TranslateSubtitles.org

Yemin---s02e078.tr.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.

2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.

3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Thanks for watching.

4
00:01:30,000 --> 00:01:40,000
Are you tired?

5
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
No.

6
00:01:48,000 --> 00:01:53,000
I want to dance like this, eye to eye, until morning.

7
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Thank you.

8
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
Is it for the fireflies?

9
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Just the hotel.

10
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
What else is there?

11
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Music.

12
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
What else?

13
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
The view.

14
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
The view.

15
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Then...

16
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
You.

17
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
Me.

18
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Everything feels like a dream.

19
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
This is my only memory from now on.

20
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
This is my only memory from now on.

21
00:02:54,000 --> 00:02:58,000
To turn your dreams into reality.

22
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
If I asked you something, would you do it?

23
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
Of course, I would.

24
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
Will you rest your head on my chest?

25
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Of course, I will.

26
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Will you rest your head on my chest?

27
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
Of course, I will.

28
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Will you rest your head on my chest?

29
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Of course, I will.

30
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Will you rest your head on my chest?

31
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
Of course, I will.

32
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Will you rest your head on my chest?

33
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Of course, I will.

34
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
Will you rest your head on my chest?

35
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Of course, I will.

36
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
It's over.

37
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
It's over.

38
00:04:10,920 --> 00:04:12,440
The music is over.

39
00:04:12,880 --> 00:04:13,880
No.

40
00:04:15,440 --> 00:04:17,120
I can still hear it.

41
00:04:17,320 --> 00:04:20,240
As long as I feel your heartbeat...

42
00:04:20,940 --> 00:04:24,760
...there will always be music for me.

43
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
The music is over.

44
00:05:01,040 --> 00:05:03,640
You don't look good, what's wrong?

45
00:05:05,960 --> 00:05:06,960
Nothing.

46
00:05:07,760 --> 00:05:08,880
I'm fine.

47
00:05:11,000 --> 00:05:12,800
Look, if you want to talk...

48
00:05:12,880 --> 00:05:18,880
...they're calling from work.

49
00:05:18,960 --> 00:05:21,760
Are they calling for Zatınal? There must be
a problem.

50
00:05:23,280 --> 00:05:24,280
Yes, sir.

51
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
No.

52
00:06:20,400 --> 00:06:22,680
No, I can't relive that pain.

53
00:06:26,040 --> 00:06:27,800
I can't endure that again.

54
00:07:10,440 --> 00:07:11,440
No.

55
00:07:30,480 --> 00:07:32,280
I won't trust anyone.

56
00:07:34,440 --> 00:07:36,440
I won't do myself this evil.

57
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
I'm so happy.

58
00:07:44,680 --> 00:07:45,680
Like praying.

59
00:07:47,080 --> 00:07:48,600
And just as grateful.

60
00:07:49,240 --> 00:07:51,240
Thank God for this moment.

61
00:07:52,440 --> 00:07:54,000
Thank God.

62
00:07:56,840 --> 00:07:58,840
So much to be thankful for.

63
00:08:00,920 --> 00:08:02,920
So much to be thankful for.

64
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
So much to be thankful for.

65
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
Thank God.

66
00:08:17,480 --> 00:08:19,480
How long have we been here?

67
00:08:20,440 --> 00:08:22,440
The stepmother will be very curious.

68
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
I gave notice. Don't worry.

69
00:08:26,080 --> 00:08:30,080
Still, let's go, it would be rude.

70
00:08:30,160 --> 00:08:34,160
Besides, there's a wedding tomorrow, I'll
wake up early.

71
00:08:35,120 --> 00:08:39,120
I know, but I never want to leave you.

72
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
It's the last night, but I don't know how
I'll endure it.

73
00:08:44,080 --> 00:08:46,280
Just one night.

74
00:08:46,360 --> 00:08:50,360
One but a very long night.

75
00:08:56,520 --> 00:08:59,520
After tomorrow, we will never part again.

76
00:09:05,160 --> 00:09:07,160
Let's go.

77
00:09:27,160 --> 00:09:30,160
Did I do something to break her without
realizing it?

78
00:09:30,240 --> 00:09:32,240
When choosing a song.

79
00:09:33,240 --> 00:09:35,240
She was good in the living room, bored
in the room.

80
00:09:36,920 --> 00:09:38,920
She wasn't talking, huh?

81
00:09:46,440 --> 00:09:51,040
My servant, what happened, did you get
gloomy again?

82
00:09:51,120 --> 00:09:53,120
In the room.

83
00:09:53,200 --> 00:09:57,200
You were working well here. Did you
finish it alone?

84
00:09:58,040 --> 00:10:01,040
Something's bothering her, but she
wouldn't say.

85
00:10:02,040 --> 00:10:07,040
So, she's emotional. The girl is here alone.

86
00:10:07,120 --> 00:10:11,120
Look, my servant, people remember their
loneliness most at weddings...

87
00:10:11,200 --> 00:10:14,200
...and funerals.

88
00:10:17,720 --> 00:10:19,720
We are here.

89
00:10:19,800 --> 00:10:22,800
Why are you telling me this? Go tell her.

90
00:10:22,880 --> 00:10:25,880
If you can't say it, make her feel it, let
the girl be happy.

91
00:10:25,960 --> 00:10:28,960
Look, she's far from her hometown, in exile.

92
00:10:28,960 --> 00:10:31,960
You got the girl married in a hurry anyway.

93
00:10:34,600 --> 00:10:36,400
Come on, come on.

94
00:10:36,480 --> 00:10:39,480
Okay, may Allah give you peace, I'm out.

95
00:10:39,760 --> 00:10:41,760
Okay.

96
00:10:55,840 --> 00:10:57,480
Go carefully.

97
00:10:57,560 --> 00:11:00,560
Don't worry about me. Come on, go inside.

98
00:11:06,000 --> 00:11:08,800
I got really late after stopping by the
mansion and changing.

99
00:11:08,920 --> 00:11:10,920
Sultan Anne is waiting.

100
00:11:11,800 --> 00:11:14,200
The lights are on but...

101
00:11:14,280 --> 00:11:18,800
...he's probably dozing off sweetly
right now where he's sitting on the couch.

102
00:11:19,600 --> 00:11:21,600
I should go in now.

103
00:11:23,120 --> 00:11:25,120
I wish tomorrow were today.

104
00:11:28,840 --> 00:11:32,840
Yes, our wedding would probably be
over around this time.

105
00:11:33,480 --> 00:11:35,880
We would go home together.

106
00:11:35,960 --> 00:11:38,960
I don't even know how I'm going to
sleep alone now.

107
00:11:42,880 --> 00:11:45,320
Anyway, go on, you go.

108
00:11:45,400 --> 00:11:48,400
I won't listen to any wedding, I'll
kidnap you, you'll see.

109
00:11:59,600 --> 00:12:01,080
Good night.

110
00:12:01,160 --> 00:12:03,240
I'll go in, you go.

111
00:12:03,320 --> 00:12:05,320
No, no. I'll wait here.

112
00:12:05,360 --> 00:12:07,920
Otherwise, I can't make it to morning.

113
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
What?

114
00:12:10,960 --> 00:12:13,960
You must be kidding, you're not going
to wait, are you?

115
00:12:14,800 --> 00:12:16,800
I mean, I can't promise.

116
00:12:18,600 --> 00:12:20,400
Okay, okay, go.

117
00:12:20,480 --> 00:12:24,480
Sleep peacefully. Get a good rest
until tomorrow.

118
00:12:26,960 --> 00:12:29,080
Good night.

119
00:12:29,160 --> 00:12:31,160
Good night.

120
00:12:35,320 --> 00:12:37,360
Good night.

121
00:13:05,320 --> 00:13:07,320
Patience is a virtue.

122
00:13:28,840 --> 00:13:31,840
You used to say patience is a virtue.

123
00:13:31,840 --> 00:13:53,920
It really happened that way, I was
patient, we're getting married, what I
went through, but we're getting married
eventually,

124
00:13:53,920 --> 00:13:59,520
and with our consent.

125
00:14:24,920 --> 00:14:37,800
I wish his mother were like you. But
she's not, she looks at life differently,
she lives differently.

126
00:14:41,800 --> 00:14:51,480
No, Mom, I never disobey you. I do as
you advise.

127
00:14:54,920 --> 00:14:58,000
I respond to her evil by being patient.

128
00:15:06,800 --> 00:15:09,720
But I can't stand it when she talks bad
about you.

129
00:15:13,040 --> 00:15:15,040
That's what hurts me the most.

130
00:15:15,040 --> 00:15:28,080
My dear mother, I wish you were here
with me.

131
00:15:28,080 --> 00:15:47,160
There's a foster mother, there's Melike
Abla, then there's Narin, there's
Zeynep, but you're not here.

132
00:15:47,160 --> 00:16:05,080
I feel like I have a broken wing. I miss
you so much, Mom, I miss your prayers.

133
00:16:47,640 --> 00:16:49,640
Thank God, I thank you.

134
00:16:49,640 --> 00:17:17,120
Aren't you in bed yet? We'll be getting
up early tomorrow.

135
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
Did Şehriye Abla leave?

136
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
Yes, she left. Did you want something?

137
00:17:23,000 --> 00:17:31,000
No, I didn't ask for her. Oya is not
home either, you go to bed. I'll make
the guest room ready.

138
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Good night.

139
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
To you too.

140
00:17:47,120 --> 00:18:04,600
Oh God, thank you a thousand times for
showing us these days.

141
00:18:04,600 --> 00:18:10,600
I really don't know what I did to
deserve this happiness.

142
00:18:10,600 --> 00:18:15,600
There's nothing I can do but be thankful.

143
00:18:16,080 --> 00:18:28,080
Oh God, don't give a chance to evil, to
those whose hearts beat with evil.

144
00:18:28,080 --> 00:18:32,080
Make our home peaceful, make our table
abundant.

145
00:18:32,080 --> 00:18:38,080
Don't put resentment in our hearts, don't
put longing between us.

146
00:18:38,080 --> 00:18:47,560
Don't let me be ashamed on this path, my
God.

147
00:19:08,560 --> 00:19:10,560
May Allah accept it, my daughter.

148
00:19:10,560 --> 00:19:14,560
Amen, my skilled mother. Didn't I wake
you up?

149
00:19:14,560 --> 00:19:16,560
No.

150
00:19:18,560 --> 00:19:23,560
My beautiful-hearted daughter. I'm just
as excited as you are for tomorrow.

151
00:19:23,560 --> 00:19:26,560
I couldn't get any sleep at all.

152
00:19:26,560 --> 00:19:32,560
I'm so used to you that when you leave,
I'll be alone again. Is that good?

153
00:19:32,560 --> 00:19:35,560
Should I have never given you away?

154
00:19:36,040 --> 00:19:41,040
Crazy boy will sleep at the doors later.

155
00:19:41,040 --> 00:19:43,040
My master mother.

156
00:19:43,040 --> 00:19:46,040
Don't worry, I'll come visit you often.

157
00:19:46,040 --> 00:19:49,040
How could that ever be?

158
00:19:55,040 --> 00:19:58,040
Come here. Sit down.

159
00:20:06,040 --> 00:20:13,040
I did my best, but I know it's
impossible for me to be like your mother.

160
00:20:13,040 --> 00:20:15,040
Don't mention it.

161
00:20:15,040 --> 00:20:18,040
There's no need to say "ssht".

162
00:20:18,040 --> 00:20:23,040
Your eyes already show that you love me.

163
00:20:23,040 --> 00:20:28,040
Beautiful girl, it's voiced in your
heart and on your face.

164
00:20:28,520 --> 00:20:33,520
But God knows, I love you like my own
child too.

165
00:20:35,520 --> 00:20:40,520
If you ever feel lonely, if you miss
your mother...

166
00:20:40,520 --> 00:20:44,520
Know that this door is always open to you.

167
00:20:47,520 --> 00:20:51,520
May God always make you and my son Emir
happy.

168
00:20:51,520 --> 00:20:53,520
Amen.

169
00:20:54,000 --> 00:20:58,000
I'm not just Emir's mother, but yours too.

170
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
This is your home.

171
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
Come with me inside.

172
00:21:09,000 --> 00:21:12,000
Come on.

173
00:21:12,000 --> 00:21:15,480
Come on.

174
00:21:42,480 --> 00:21:45,480
Come on, girl.

175
00:22:06,480 --> 00:22:09,480
Milk mother.

176
00:22:12,480 --> 00:22:15,480
Wait, girl.

177
00:22:15,480 --> 00:22:18,480
It's not time to cry yet.

178
00:22:20,480 --> 00:22:26,480
Do you think I would let these beautiful
hands leave this house before the henna?

179
00:22:28,480 --> 00:22:33,480
I couldn't send word to the neighbors
because you came late, but it's okay.

180
00:22:33,960 --> 00:22:36,960
I...

181
00:22:38,960 --> 00:22:41,960
...thank you so much.

182
00:23:03,960 --> 00:23:07,960
A souvenir from my late mother.

183
00:23:07,960 --> 00:23:10,960
She bought it for my henna.

184
00:23:10,960 --> 00:23:14,960
Now this cover will adorn my daughter's head.

185
00:23:14,960 --> 00:23:18,960
Maybe you will dedicate your daughter to
her husband with this cover too.

186
00:23:19,440 --> 00:23:22,440
Thank you very much.

187
00:23:24,440 --> 00:23:27,440
My dear daughter.

188
00:23:34,440 --> 00:23:37,440
Okay, be patient.

189
00:23:37,440 --> 00:23:40,440
I'm telling you from the glory of the henna.

190
00:23:40,920 --> 00:23:43,920
Mother and daughter will cry together.

191
00:23:49,920 --> 00:23:51,920
But there's still time.

192
00:23:51,920 --> 00:23:54,920
Come on, sit down and let's mix this henna.

193
00:23:55,400 --> 00:23:58,400
Bismillahirrahmanirrahim.

194
00:24:10,400 --> 00:24:13,400
Bismillahirrahmanirrahim.

195
00:24:18,400 --> 00:24:21,400
Ertuğrul commands.

196
00:24:21,400 --> 00:24:24,400
Bismillahirrahmanirrahim.

197
00:24:51,400 --> 00:24:53,400
Subtitle M.K.

198
00:25:21,400 --> 00:25:23,400
Subtitle M.K.

199
00:25:32,120 --> 00:25:34,120
What's wrong with the tire like this?

200
00:25:36,640 --> 00:25:38,640
Not audacity.

201
00:25:49,080 --> 00:25:51,080
This girl became a mother.

202
00:25:51,960 --> 00:25:53,960
She didn't even drink tea tonight.

203
00:25:55,400 --> 00:25:58,400
I wonder if she has a problem, like
Şeriha sister said?

204
00:26:01,040 --> 00:26:03,040
If I go and ask...

205
00:26:04,120 --> 00:26:06,120
...what will I say?

206
00:26:06,200 --> 00:26:08,200
We are here, she shouldn't feel alone.

207
00:26:12,280 --> 00:26:14,280
Besides, she's probably sleeping soundly now.

208
00:26:16,080 --> 00:26:18,080
If she wasn't sleeping, she would've
already made her tea.

209
00:26:19,080 --> 00:26:21,080
It's best not to disturb her at all.

210
00:26:25,080 --> 00:26:27,080
Besides, if she wanted to tell, she would've.

211
00:26:48,080 --> 00:26:50,080
Subtitle by M.K.

212
00:27:18,560 --> 00:27:20,560
Let's say.

213
00:27:36,640 --> 00:27:38,640
Is the woman regretting my bed?

214
00:27:42,200 --> 00:27:44,200
Mine is just words.

215
00:27:44,440 --> 00:27:46,440
It's like I'm looking for my
forty-year-old bed.

216
00:27:48,080 --> 00:27:59,580
It can't end in court...

217
00:28:18,080 --> 00:28:33,580
It can't end in court...

218
00:28:48,080 --> 00:29:07,080
May God not take away the abundance
and blessing from your home, my dear.

219
00:29:07,080 --> 00:29:08,580
Amen.

220
00:29:08,580 --> 00:29:12,580
Oh, if you had come a little earlier.

221
00:29:13,080 --> 00:29:18,080
We would have beautifully chanted
the prayer with the girls and neighbors.

222
00:29:18,080 --> 00:29:23,080
It's my fault, if I had thought of it
yesterday, we would have figured it out.

223
00:29:23,080 --> 00:29:26,580
It's okay, mother.

224
00:29:26,580 --> 00:29:29,080
It's beautiful like this too.

225
00:29:29,080 --> 00:29:32,580
You made me so happy.

226
00:29:32,580 --> 00:29:39,580
I felt like my mother was right next to me.

227
00:29:40,580 --> 00:29:44,580
May God be pleased with you.

228
00:29:52,580 --> 00:29:55,580
Come on, my girl.

229
00:30:09,580 --> 00:30:15,580
Do you know why this bride's henna has
been applied since ancient times, my dear?

230
00:30:15,580 --> 00:30:24,580
When Prophet Abraham was about to
sacrifice his son to God, my Lord sent
a ram from the sky.

231
00:30:24,580 --> 00:30:28,580
And ordered him to sacrifice the
ram instead of his son.

232
00:30:28,580 --> 00:30:37,580
Since his prayer was accepted, Prophet
Abraham, who kept his promise, received
the reward of his devoted heart.

233
00:30:37,580 --> 00:30:41,580
And my Lord gifted him his son.

234
00:30:41,580 --> 00:30:50,580
Just like Hz. Abraham decorated the
son he dedicated to his Lord, he also
decorated the ram he would sacrifice.

235
00:30:50,580 --> 00:30:52,580
And sacrificed it like that.

236
00:30:52,580 --> 00:30:54,580
That's what henna is.

237
00:30:54,580 --> 00:30:57,580
It shows dedication.

238
00:30:57,580 --> 00:31:01,580
Soldiers apply henna because they
dedicate themselves to their country.

239
00:31:01,580 --> 00:31:06,580
Those who are getting married apply
henna because they dedicate
themselves to their home.

240
00:31:06,580 --> 00:31:09,580
I know how much Emir loves you.

241
00:31:09,580 --> 00:31:14,580
You gave up your own happiness
for his happiness.

242
00:31:14,580 --> 00:31:17,580
You have already dedicated yourself to him.

243
00:31:17,580 --> 00:31:20,580
Send your husband off to work with
prayers every morning.

244
00:31:20,580 --> 00:31:25,580
And be sure to welcome him in
the evening, okay my dear?

245
00:31:25,580 --> 00:31:30,580
Remember, there will be resentments
in marriage, but never separate beds.

246
00:31:30,580 --> 00:31:34,580
There should be no resentment between
husband and wife.

247
00:31:35,580 --> 00:31:41,580
Take these as the advice of an old
woman who sees you as her daughter.

248
00:31:45,580 --> 00:31:49,580
I see them as my mother's advice, my step-mother.

249
00:31:49,580 --> 00:31:51,580
I will never forget.

250
00:31:59,580 --> 00:32:00,580
My darling.

251
00:32:04,580 --> 00:32:05,580
Çiğlüm.

252
00:32:05,580 --> 00:32:06,580
Çiğlüm.

253
00:32:06,580 --> 00:32:07,580
Çiğlüm.

254
00:32:07,580 --> 00:32:08,580
Çiğlüm.

255
00:32:08,580 --> 00:32:09,580
Çiğlüm.

256
00:32:09,580 --> 00:32:10,580
Çiğlüm.

257
00:32:10,580 --> 00:32:11,580
Çiğlüm.

258
00:32:11,580 --> 00:32:12,580
Çiğlüm.

259
00:32:12,580 --> 00:32:13,580
Çiğlüm.

260
00:32:13,580 --> 00:32:14,580
Çiğlüm.

261
00:32:14,580 --> 00:32:15,580
Çiğlüm.

262
00:32:15,580 --> 00:32:16,580
Çiğlüm.

263
00:32:16,580 --> 00:32:17,580
Çiğlüm.

264
00:32:17,580 --> 00:32:18,580
Çiğlüm.

265
00:32:18,580 --> 00:32:19,580
Çiğlüm.

266
00:32:19,580 --> 00:32:20,580
Çiğlüm.

267
00:32:20,580 --> 00:32:21,580
Çiğlüm.

268
00:32:21,580 --> 00:32:22,580
Çiğlüm.

269
00:32:22,580 --> 00:32:23,580
Çiğlüm.

270
00:32:23,580 --> 00:32:24,580
Çiğlüm.

271
00:32:24,580 --> 00:32:25,580
Çiğlüm.

272
00:32:25,580 --> 00:32:26,580
Çiğlüm.

273
00:32:26,580 --> 00:32:27,580
Çiğlüm.

274
00:32:27,580 --> 00:32:28,580
Çiğlüm.

275
00:32:28,580 --> 00:32:29,580
Çiğlüm.

276
00:32:29,580 --> 00:32:30,580
Çiğlüm.

277
00:32:30,580 --> 00:32:31,580
Çiğlüm.

278
00:32:31,580 --> 00:32:32,580
Çiğlüm.

279
00:32:32,580 --> 00:32:33,580
Çiğlüm.

280
00:32:33,580 --> 00:32:34,580
Çiğlüm.

281
00:32:34,580 --> 00:32:35,580
Çiğlüm.

282
00:32:35,580 --> 00:32:36,580
Çiğlüm.

283
00:32:36,580 --> 00:32:37,580
Çiğlüm.

284
00:32:37,580 --> 00:32:38,580
Çiğlüm.

285
00:32:38,580 --> 00:32:39,580
Çiğlüm.

286
00:32:39,580 --> 00:32:40,580
Çiğlüm.

287
00:32:40,580 --> 00:32:41,580
Çiğlüm.

288
00:32:41,580 --> 00:32:42,580
Çiğlüm.

289
00:32:42,580 --> 00:32:43,580
Çiğlüm.

290
00:32:43,580 --> 00:32:44,580
Çiğlüm.

291
00:32:44,580 --> 00:32:45,580
Çiğlüm.

292
00:32:45,580 --> 00:32:46,580
Çiğlüm.

293
00:32:46,580 --> 00:32:47,580
Çiğlüm.

294
00:32:47,580 --> 00:32:48,580
Çiğlüm.

295
00:32:48,580 --> 00:32:49,580
Çiğlüm.

296
00:32:49,580 --> 00:32:50,580
Çiğlüm.

297
00:32:50,580 --> 00:32:51,580
Çiğlüm.

298
00:32:51,580 --> 00:32:52,580
Çiğlüm.

299
00:32:52,580 --> 00:32:53,580
Çiğlüm.

300
00:32:53,580 --> 00:32:54,580
Çiğlüm.

301
00:32:54,580 --> 00:32:55,580
My love.

302
00:32:55,580 --> 00:32:56,580
My love.

303
00:32:56,580 --> 00:32:57,580
My love.

304
00:32:57,580 --> 00:32:58,580
My love.

305
00:32:58,580 --> 00:32:59,580
My love.

306
00:32:59,580 --> 00:33:20,580
If a man takes on his wife's nature,
if a man takes on his wife's nature,
if a man takes on his wife's

307
00:33:20,580 --> 00:33:23,580
nature.

308
00:33:24,580 --> 00:33:32,580
If a man takes on his wife's nature,
if he pleases her, he also gains
the approval of his Lord.

309
00:33:32,580 --> 00:33:33,580
gains.

310
00:33:33,580 --> 00:33:40,580
Don't hurt your wife, son, the flower
of the cactus blooms so beautifully
that the beholder's eye does not weep.

311
00:33:40,580 --> 00:33:43,580
However, its life is only one day.

312
00:33:43,580 --> 00:33:46,580
Its owner cannot bear to touch and hurt it.

313
00:33:47,580 --> 00:33:56,580
Look at your wife as if you were looking
at a flower that lives for a day, like
a silk-winged butterfly that has just

314
00:33:56,580 --> 00:33:59,580
emerged from its cocoon.

315
00:33:59,580 --> 00:34:10,580
I swear that I will always love you,
that I will not let go of your hand no
matter what, that I will protect you as

316
00:34:10,580 --> 00:34:15,580
long as I live.

317
00:34:15,580 --> 00:34:28,580
I pray that the only thing that separates
us from Allah is death.

318
00:34:45,580 --> 00:35:13,580
Don't let me see you cry after this.

319
00:35:14,580 --> 00:35:23,580
I said I won't let you cry after this.

320
00:35:23,580 --> 00:35:29,580
Hopefully from happiness.

321
00:35:29,580 --> 00:35:35,580
So be it, cry as much as you want, shed
all your tears.

322
00:35:35,580 --> 00:35:37,580
But no more crying after this.

323
00:35:37,580 --> 00:35:41,580
You always smile.

324
00:35:41,580 --> 00:35:43,580
May your dimpled smile remain with you.

325
00:36:11,580 --> 00:36:36,580
Nigger, has the wedding dress arrived?

326
00:36:36,580 --> 00:36:38,580
Don't worry, Oya Hanım.

327
00:36:38,580 --> 00:36:40,580
They just called, they'll be here soon.

328
00:36:40,580 --> 00:36:42,580
Okay then, let me know when it arrives,
okay?

329
00:36:42,580 --> 00:36:45,580
Of course.

330
00:36:45,580 --> 00:36:48,580
Calm down.

331
00:36:48,580 --> 00:36:58,580
Oh, the bride isn't ready yet.

332
00:36:58,580 --> 00:37:00,580
Bridal bouquet.

333
00:37:00,580 --> 00:37:03,580
This is what happens when a wedding is
in two days like this.

334
00:37:03,580 --> 00:37:04,580
No bridal tiara.

335
00:37:04,580 --> 00:37:06,580
I forgot to choose the bridal tiara.

336
00:37:06,580 --> 00:37:08,580
The bitches will take care of it when
they come, honey.

337
00:37:08,580 --> 00:37:11,580
I also like the wedding's evil eye bead.

338
00:37:11,580 --> 00:37:13,580
My uncle.

339
00:37:13,580 --> 00:37:14,580
Nigger.

340
00:37:14,580 --> 00:37:15,580
But my uncle doesn't have a queen.

341
00:37:15,580 --> 00:37:16,580
Nigger.

342
00:37:16,580 --> 00:37:17,580
I forgot about it, I'll go get it right
away.

343
00:37:17,580 --> 00:37:18,580
Girl, tidy up here.

344
00:37:18,580 --> 00:37:19,580
You leave it, girl.

345
00:37:19,580 --> 00:37:20,580
Nigger, don't go out.

346
00:37:20,580 --> 00:37:21,580
I'll take care of it.

347
00:37:21,580 --> 00:37:22,580
Okay.

348
00:37:22,580 --> 00:37:25,580
Look at the fuss made for the foster
child.

349
00:37:25,580 --> 00:37:32,580
Shame on all of you.

350
00:37:32,580 --> 00:37:33,580
Dear uncle, let me tie it.

351
00:37:33,580 --> 00:37:34,580
I'll take care of it.

352
00:37:34,580 --> 00:37:35,580
Okay.

353
00:37:35,580 --> 00:37:36,580
Look at you all.

354
00:37:36,580 --> 00:37:37,580
Okay.

355
00:37:37,580 --> 00:37:38,580
Where is my daughter, Tukan?

356
00:37:38,580 --> 00:37:39,580
Tukan is over there.

357
00:37:39,580 --> 00:37:40,580
Oh, it was a pity.

358
00:37:40,580 --> 00:37:41,580
The suit has arrived.

359
00:37:41,580 --> 00:37:42,580
Take it to the room immediately.

360
00:37:42,580 --> 00:37:43,580
Where did Tuhan bey come from?

361
00:37:43,580 --> 00:37:44,580
Ah.

362
00:37:44,580 --> 00:37:45,580
Hikmet Bey's medicines.

363
00:37:45,580 --> 00:37:50,580
I prepared the bag, I was worried.

364
00:37:50,580 --> 00:37:52,580
Let me take it to the room.

365
00:38:00,580 --> 00:38:02,580
Oh, Hikmet Bey's medicines?

366
00:38:02,580 --> 00:38:04,580
I prepared the bag, don't worry.

367
00:38:04,580 --> 00:38:06,580
Good then.

368
00:38:08,580 --> 00:38:10,580
Let's see.

369
00:38:20,580 --> 00:38:32,580
My beautiful daughter, welcome darling.

370
00:38:32,580 --> 00:38:34,580
Welcome.

371
00:38:34,580 --> 00:38:40,580
I want to cover you with kisses, but I promised not to.

372
00:38:40,580 --> 00:38:42,580
Okay.

373
00:38:44,580 --> 00:38:48,580
My beautiful daughter, how I missed you.

374
00:38:50,580 --> 00:38:54,580
Will you do my hair again?

375
00:38:54,580 --> 00:38:56,580
Of course, I will.

376
00:38:56,580 --> 00:38:58,580
What kind of style would you like, darling?

377
00:38:58,580 --> 00:39:00,580
It was very beautiful that day.

378
00:39:00,580 --> 00:39:02,580
Can you do that one?

379
00:39:02,580 --> 00:39:04,580
Let's do an even better one this time.

380
00:39:04,580 --> 00:39:06,580
Will she take it?

381
00:39:08,580 --> 00:39:10,580
Is my Reyhan Ablam going to wear a wedding dress?

382
00:39:10,580 --> 00:39:12,580
Yes.

383
00:39:12,580 --> 00:39:14,580
Will she also get such a puffy skirt?

384
00:39:14,580 --> 00:39:16,580
She will.

385
00:39:16,580 --> 00:39:18,580
You will be very beautiful too.

386
00:39:18,580 --> 00:39:20,580
You will wear a dress with a fluffy antenna.

387
00:39:20,580 --> 00:39:22,580
Just like a wedding dress.

388
00:39:22,580 --> 00:39:26,580
But little lady.

389
00:39:26,580 --> 00:39:28,580
I won't give you to anyone.

390
00:39:28,580 --> 00:39:30,580
Girls.

391
00:39:46,580 --> 00:39:48,580
A bun suits you very well, Reyhan Hanım.

392
00:39:48,580 --> 00:39:50,580
Yes, yes.

393
00:39:50,580 --> 00:39:52,580
It brings out the beauty of your face.

394
00:39:52,580 --> 00:39:54,580
I think a braid.

395
00:39:54,580 --> 00:39:56,580
A braid suits you very well, Reyhan Ablam.

396
00:39:56,580 --> 00:40:02,580
Zeynepciğim, a braid suits Reyhan Ablam very well, but I think it might be a bit outdated for today.

397
00:40:02,580 --> 00:40:04,580
Have you decided how you want your makeup?

398
00:40:04,580 --> 00:40:06,580
Simple. Let it be very simple.

399
00:40:06,580 --> 00:40:10,580
Simple is good, but it's not suitable for a wedding.

400
00:40:10,580 --> 00:40:16,580
I say, if we do a shimmery makeup in copper tones, it will bring out the warmth of your eyes.

401
00:40:16,580 --> 00:40:18,580
Bence. (I think so.)

402
00:40:18,580 --> 00:40:20,580
Güzel öneri. Ne dersiniz? (Good suggestion. What do you say?)

403
00:40:20,580 --> 00:40:22,580
Siz bilirsiniz. (It's up to you.)

404
00:40:23,580 --> 00:40:25,580
Şu hale bak. (Look at this.)

405
00:40:25,580 --> 00:40:28,580
Etrafında toplamış dört dönüyorlar. (They've gathered around her.)

406
00:40:28,580 --> 00:40:31,580
Ne gerek varsa bu kadar büyücülecek. (Why make such a big deal out of it?)

407
00:40:33,580 --> 00:40:35,580
Kuş kondurun kuş. (Make it a big deal.)

408
00:40:35,580 --> 00:40:38,580
Ay daha fazla dayanamayacağım başım tuttu. (Oh, I can't take it anymore, I have a headache.)

409
00:40:38,580 --> 00:40:40,580
Vur vur vur. (Hit, hit, hit.)

410
00:40:42,580 --> 00:40:44,580
Hadi biraz acele edelim lütfen. (Come on, let's hurry a bit, please.)

411
00:40:44,580 --> 00:40:46,580
Saçını topuz yapalım. (Let's make your hair into a bun.)

412
00:40:46,580 --> 00:40:48,580
Uygun olur mu sana Reyhan'cığım? (Would that be suitable for you, dear Reyhan?)

413
00:40:48,580 --> 00:40:50,580
Şey benim bir lavaboya gitmem lazım. (Um, I need to go to the restroom.)

414
00:40:50,580 --> 00:40:52,580
Çok mu geç kalırız acaba? (I wonder if we'll be too late?)

415
00:40:52,580 --> 00:40:54,580
Yok yok hemen yüzümü yıkayıp geleceğim. (No, no, I'll just wash my face and come back.)

416
00:40:54,580 --> 00:40:56,580
Tamam çabuk ol. (Okay, be quick.)

417
00:40:56,580 --> 00:40:58,580
Kız da haklı. Normalde böyle şeylerin provası olur. (The girl is right. Normally there's a rehearsal.)

418
00:40:58,580 --> 00:41:00,580
Vakitsizlikten önce yapamadık ki. (We couldn't do it beforehand due to lack of time.)

419
00:41:08,580 --> 00:41:10,580
Narin. (Delicate.)

420
00:41:10,580 --> 00:41:12,580
Kızım. (My daughter.)

421
00:41:12,580 --> 00:41:14,580
Gel de şu şakırımanın elbiseye bir bak. (Come and take a look at Shakira's dress.)

422
00:41:14,580 --> 00:41:16,580
Geliyorum. (I'm coming.)

423
00:41:20,580 --> 00:41:22,580
Bir saniye. (One second.)

424
00:41:26,580 --> 00:41:28,580
Bu senin için. (This is for you.)

425
00:41:50,580 --> 00:41:52,580
Gerek yok. (There's no need.)

426
00:41:52,580 --> 00:41:54,580
O kadar insanın içinde ben bunu giyemem. (I can't wear this in front of so many people.)

427
00:41:54,580 --> 00:41:56,580
Çok abartalım. (It's too extravagant.)

428
00:41:56,580 --> 00:41:58,580
Daha önce giymiştin ama. (But you've worn it before.)

429
00:41:58,580 --> 00:42:00,580
Hem çok yakışmıştı. (And it looked great on you.)

430
00:42:02,580 --> 00:42:04,580
Zorunluktandı o. (That was a necessity.)

431
00:42:06,580 --> 00:42:08,580
Şimdi de yakın arkadaşının düğünü. (Now it's your close friend's wedding.)

432
00:42:14,580 --> 00:42:16,580
Ne kadar da güzel seçmişsin. (You've chosen so beautifully.)

433
00:42:16,580 --> 00:42:18,580
Aferin Şamsa. (Well done, Şamsa.)

434
00:42:18,580 --> 00:42:20,580
Aferin Şamsa. (Well done, Şamsa.)

435
00:42:24,580 --> 00:42:26,580
Kızım. (My daughter.)

436
00:42:26,580 --> 00:42:28,580
Sen beğenmedin mi? Niye naz ettin öyle? (Didn't you like it? Why were you being so coy?)

437
00:42:30,580 --> 00:42:32,580
Ben bunu giyemem. (I can't wear this.)

438
00:42:32,580 --> 00:42:34,580
Ne demek giyemem? (What do you mean, you can't wear it?)

439
00:42:34,580 --> 00:42:36,580
Kenan şu anın kolunda gideceğiz onun evine. (We're going to his house with Kenan.)

440
00:42:36,580 --> 00:42:38,580
Sen de tazi gelin sayılırsın. (You are still considered a new bride.)

441
00:42:38,580 --> 00:42:40,580
Sen giymeyeceksin da kim giyilecek? (If you don't wear it, who will?)

442
00:42:40,580 --> 00:42:42,580
Hem akraba dur, eş dost dur. Herkes oraya olacak. (Besides, relatives and friends will be there.)

443
00:42:42,580 --> 00:42:44,580
Hem nikah şahidisin üstelik. (And you're the wedding witness, moreover.)

444
00:42:44,580 --> 00:42:46,580
Oya da var dur. (Oya is also there.)

445
00:42:46,580 --> 00:42:48,580
Bak tatlı cadının fırçasını yersin. (You'll get a scolding from the sweet witch.)

446
00:42:48,580 --> 00:42:50,580
Demedi deme. (Don't say I didn't warn you.)

447
00:43:00,580 --> 00:43:02,580
Teşekkür ederim. (Thank you.)

448
00:43:02,580 --> 00:43:04,580
Ben bunu yukarıya götüreyim. (I'll take this upstairs.)

449
00:43:04,580 --> 00:43:06,580
Hem masala bakarım. (And I'll look at the fairy tale.)

450
00:43:06,580 --> 00:43:08,580
Aferin Şamsa. (Well done, Şamsa.)

451
00:43:08,580 --> 00:43:10,580
Well done.

452
00:43:36,580 --> 00:43:38,580
It's very beautiful.

453
00:43:56,580 --> 00:43:58,580
Well done, Narin.

454
00:43:58,580 --> 00:44:00,580
What decision did you make?

455
00:44:00,580 --> 00:44:02,580
You won't let your head get confused.

456
00:44:02,580 --> 00:44:04,580
It can't be like this.

457
00:44:04,580 --> 00:44:06,580
I need to get rid of this as soon as possible.

458
00:44:08,580 --> 00:44:10,580
You'll stay away as much as possible until the court.

459
00:44:10,580 --> 00:44:12,580
You will leave without stopping after the court.

460
00:44:18,580 --> 00:44:20,580
Is today the day to think about these things?

461
00:44:20,580 --> 00:44:22,580
My friend is getting married.

462
00:44:22,580 --> 00:44:24,580
Let me see what she did?

463
00:44:32,580 --> 00:44:34,580
What happened?

464
00:44:48,580 --> 00:44:50,580
Hello.

465
00:44:50,580 --> 00:44:52,580
Narin, I wish you were here with me.

466
00:44:52,580 --> 00:44:54,580
What happened? Is there a problem?

467
00:44:54,580 --> 00:44:56,580
No, no.

468
00:44:56,580 --> 00:44:58,580
There is no problem, but I

469
00:44:58,580 --> 00:45:00,580
I'm very excited.

470
00:45:00,580 --> 00:45:02,580
I feel like I'm going to die of excitement.

471
00:45:02,580 --> 00:45:04,580
Of course you will be excited.

472
00:45:04,580 --> 00:45:06,580
Natural.

473
00:45:06,580 --> 00:45:08,580
Look at me.

474
00:45:08,580 --> 00:45:10,580
Relax by thinking about the good days, okay?

475
00:45:10,580 --> 00:45:12,580
You have a huge life ahead of you.

476
00:45:12,580 --> 00:45:14,580
You are marrying the man you love.

477
00:45:14,580 --> 00:45:16,580
Of course I think about it.

478
00:45:16,580 --> 00:45:18,580
Wouldn't I think?

479
00:45:18,580 --> 00:45:20,580
But I'm still very excited.

480
00:45:20,580 --> 00:45:22,580
I'm afraid my heart will stop.

481
00:45:22,580 --> 00:45:24,580
It won't stop, don't worry.

482
00:45:24,580 --> 00:45:26,580
If your hands tremble, let them tremble.

483
00:45:26,580 --> 00:45:28,580
If your heart is going to come out of your

484
00:45:28,580 --> 00:45:30,580
mouth pounding, let it come out.

485
00:45:30,580 --> 00:45:32,580
Today is so special.

486
00:45:32,580 --> 00:45:34,580
There is no repeat of today.

487
00:45:36,580 --> 00:45:38,580
Did you get ready?

488
00:45:38,580 --> 00:45:40,580
I'm getting ready.

489
00:45:40,580 --> 00:45:42,580
Don't think about anyone right now.

490
00:45:42,580 --> 00:45:44,580
Enjoy it, okay?

491
00:45:44,580 --> 00:45:46,580
Okay.

492
00:45:46,580 --> 00:45:48,580
I'm already coming to you.

493
00:45:48,580 --> 00:45:50,580
Okay, hurry up.

494
00:45:50,580 --> 00:45:52,580
Okay.

495
00:45:58,580 --> 00:46:00,580
Good days.

496
00:46:28,580 --> 00:46:30,580
Actually, a drum would have been fitting here.

497
00:46:30,580 --> 00:46:32,580
Well, you should have arranged it as a

498
00:46:32,580 --> 00:46:34,580
best man then. You failed as a best man,

499
00:46:34,580 --> 00:46:36,580
just so you know. I got you a groom's shave.

500
00:46:36,580 --> 00:46:38,580
Are you still talking?

501
00:46:38,580 --> 00:46:40,580
By the way.

502
00:46:40,580 --> 00:46:42,580
I looked up the best man thing online.

503
00:46:42,580 --> 00:46:44,580
I have a surprise for you tonight.

504
00:46:44,580 --> 00:46:46,580
Before the wedding.

505
00:46:46,580 --> 00:46:48,580
What is it?

506
00:46:48,580 --> 00:46:50,580
Kidnapping the groom.

507
00:46:50,580 --> 00:46:52,580
What's that?

508
00:46:52,580 --> 00:46:54,580
I arranged it last night.

509
00:46:54,580 --> 00:46:56,580
I arranged it last night.

510
00:46:56,580 --> 00:46:58,580
I arranged it last night.

511
00:46:58,580 --> 00:47:00,580
The groom and his friends are gathering.

512
00:47:00,580 --> 00:47:02,580
So?

513
00:47:02,580 --> 00:47:04,580
Before the wedding.

514
00:47:04,580 --> 00:47:06,580
We're going to kidnap you and lock you
up somewhere.

515
00:47:06,580 --> 00:47:08,580
Why?

516
00:47:08,580 --> 00:47:10,580
We'll let you go when we get the money
from the bride.

517
00:47:10,580 --> 00:47:12,580
That's the custom.

518
00:47:12,580 --> 00:47:14,580
Erzurum region groom kidnapping.

519
00:47:14,580 --> 00:47:16,580
Don't you dare do such a thing.

520
00:47:16,580 --> 00:47:18,580
Otherwise, you'll have to leave the
country to get away from me, Mr. Zafer.

521
00:47:18,580 --> 00:47:20,580
Okay, honey, we won't, it was a joke.

522
00:47:20,580 --> 00:47:22,580
If you let me, I'll be a very good
best man.

523
00:47:22,580 --> 00:47:24,580
You're getting in the way.

524
00:47:28,580 --> 00:47:30,580
Oh! Where have you been?

525
00:47:30,580 --> 00:47:32,580
I thought you were going to miss the
wedding.

526
00:47:32,580 --> 00:47:34,580
I haven't lost my mind that much yet.

527
00:47:34,580 --> 00:47:36,580
Unless they kidnap me and lock me up
somewhere by force.

528
00:47:36,580 --> 00:47:38,580
Where are you getting such things,
honey?

529
00:47:40,580 --> 00:47:42,580
We were joking, he took it seriously right
away.

530
00:47:42,580 --> 00:47:44,580
Nervous groom.

531
00:47:44,580 --> 00:47:46,580
Aaa!

532
00:47:46,580 --> 00:47:48,580
Tension thing.

533
00:47:48,580 --> 00:47:50,580
Aaa!

534
00:47:50,580 --> 00:47:52,580
The tension thing is very beautiful.

535
00:47:52,580 --> 00:47:54,580
Do you like it?

536
00:47:54,580 --> 00:47:56,580
It smells wonderful.

537
00:47:56,580 --> 00:47:58,580
Where is Reyhan?

538
00:47:58,580 --> 00:48:00,580
I don't know, she said she went to the
bathroom but

539
00:48:00,580 --> 00:48:02,580
she can't stand still from excitement.

540
00:48:02,580 --> 00:48:04,580
I'll go take a look.

541
00:48:04,580 --> 00:48:06,580
I'm in the garden too.

542
00:48:06,580 --> 00:48:08,580
Let me not join the child inside.

543
00:48:08,580 --> 00:48:10,580
Okay, deal.

544
00:48:10,580 --> 00:48:12,580
By the way, is there any news from Sura?

545
00:48:12,580 --> 00:48:14,580
My brother Kemal will take her, we
talked about it.

546
00:48:14,580 --> 00:48:16,580
Okay.

547
00:48:18,580 --> 00:48:22,580
Suna, let me come pick you up, you can
get ready here.

548
00:48:22,580 --> 00:48:24,580
Why?

549
00:48:24,580 --> 00:48:26,580
Okay, you can get ready here.

550
00:48:26,580 --> 00:48:28,580
And you'll have spent time with
Masal.

551
00:48:28,580 --> 00:48:30,580
Masal missed you so much.

552
00:48:30,580 --> 00:48:32,580
I'll get ready here, Uncle.

553
00:48:32,580 --> 00:48:34,580
Tell Masal we'll see her at the wedding.

554
00:48:34,580 --> 00:48:36,580
We got out of here together.

555
00:48:36,580 --> 00:48:38,580
Uncle, please don't confuse me.

556
00:48:42,580 --> 00:48:44,580
Okay, Suna.

557
00:48:44,580 --> 00:48:46,580
I'll tell Taciye to come and pick
you up around wedding time.

558
00:48:46,580 --> 00:48:48,580
Okay.

559
00:48:48,580 --> 00:48:50,580
I don't understand what you're saying.

560
00:48:50,580 --> 00:48:52,580
I'm explaining it clearly, my boy.

561
00:48:52,580 --> 00:48:54,580
Sir.

562
00:48:54,580 --> 00:48:56,580
Quick shot taker.

563
00:48:56,580 --> 00:48:58,580
Photographer.

564
00:48:58,580 --> 00:49:00,580
I came for the wedding, we talked
to Oya Hanim about it.

565
00:49:00,580 --> 00:49:02,580
Oya Hanim must have mistakenly
directed you here, I think.

566
00:49:02,580 --> 00:49:04,580
You were supposed to be at the mansion.

567
00:49:04,580 --> 00:49:06,580
Let me give you the address.

568
00:49:06,580 --> 00:49:08,580
My boy.

569
00:49:08,580 --> 00:49:10,580
Now that you're here, why don't
you take a family photo?

570
00:49:16,580 --> 00:49:18,580
What's the need for it now, dear?

571
00:49:18,580 --> 00:49:20,580
We're already going to meet the guest.

572
00:49:20,580 --> 00:49:22,580
My boy, you only have one family
photo, that's right.

573
00:49:22,580 --> 00:49:24,580
Don't upset Sehriye abla.

574
00:49:30,580 --> 00:49:32,580
Alright, if that's the case.

575
00:49:32,580 --> 00:49:34,580
Let's take it then.

576
00:49:46,580 --> 00:49:48,580
God, I feel like I'm in a dream.

577
00:49:54,580 --> 00:49:56,580
If only I could calm down.

578
00:49:58,580 --> 00:50:00,580
Hopefully, this wedding will be over soon.

579
00:50:06,580 --> 00:50:08,580
If only I could calm down.

580
00:50:10,580 --> 00:50:12,580
Hopefully, this wedding will be over soon.

581
00:50:16,580 --> 00:50:18,580
Are you hiding from me?

582
00:50:18,580 --> 00:50:20,580
No, of course, how could that be?

583
00:50:20,580 --> 00:50:22,580
Then everyone at home is looking for you.

584
00:50:22,580 --> 00:50:24,580
They say the bride is lost.

585
00:50:24,580 --> 00:50:26,580
I'm excited.

586
00:50:26,580 --> 00:50:28,580
It's like there's a bird in my
heart, constantly fluttering.

587
00:50:28,580 --> 00:50:30,580
What if my hands and feet get tangled?

588
00:50:30,580 --> 00:50:32,580
What if I mess everything up?

589
00:50:32,580 --> 00:50:34,580
What if I mess everything up?

590
00:50:34,580 --> 00:50:36,580
What if I mess everything up?

591
00:50:36,580 --> 00:50:38,580
What if I mess everything up?

592
00:50:38,580 --> 00:50:40,580
What if I mess everything up?

593
00:50:40,580 --> 00:50:42,580
What if I mess everything up?

594
00:50:42,580 --> 00:50:44,580
What if I mess everything up?

595
00:50:44,580 --> 00:50:46,580
What if I mess everything up?

596
00:50:48,580 --> 00:50:50,580
And everyone is running, did you notice?

597
00:50:50,580 --> 00:50:52,580
No one is in control of themselves.

598
00:50:56,580 --> 00:50:58,580
Why are you laughing?

599
00:50:58,580 --> 00:51:00,580
I liked it.

600
00:51:00,580 --> 00:51:02,580
Look, I'm telling you I'm excited.

601
00:51:14,580 --> 00:51:16,580
Very, very beautiful.

602
00:51:16,580 --> 00:51:18,580
Did you see?

603
00:51:18,580 --> 00:51:20,580
I know how to relax you.

604
00:51:26,580 --> 00:51:28,580
Are you ready?

605
00:51:28,580 --> 00:51:30,580
Come on then.

606
00:51:30,580 --> 00:51:32,580
Come on.

607
00:51:32,580 --> 00:51:34,580
Sit here.

608
00:51:34,580 --> 00:51:36,580
It was very beautiful.

609
00:51:36,580 --> 00:51:38,580
It was very beautiful.

610
00:51:44,580 --> 00:51:46,580
Şehriye aunt, you come too.

611
00:51:46,580 --> 00:51:48,580
That won't do, my girl.

612
00:51:48,580 --> 00:51:50,580
You step aside, I'll enter later.

613
00:51:56,580 --> 00:51:58,580
Are you ready? I'm taking it.

614
00:51:58,580 --> 00:52:00,580
Wait, don't take it.

615
00:52:00,580 --> 00:52:02,580
Don't you see they're not ready?

616
00:52:02,580 --> 00:52:04,580
My boy, move a little to the side.

617
00:52:06,580 --> 00:52:08,580
Move a little more to the side.

618
00:52:12,580 --> 00:52:14,580
Move a little more to the side.

619
00:52:22,580 --> 00:52:24,580
My boy, smile a little too.

620
00:52:24,580 --> 00:52:26,580
You're not worried.

621
00:52:26,580 --> 00:52:28,580
Ships are sturdy in the Black Sea.

622
00:52:28,580 --> 00:52:30,580
Ships are sturdy in the Black Sea.

623
00:52:46,580 --> 00:52:48,580
Now they're ready, you can take it.

624
00:52:52,580 --> 00:52:54,580
I'm taking it.

625
00:52:58,580 --> 00:53:00,580
Okay?

626
00:53:02,580 --> 00:53:04,580
Okay, Yıldırım.

627
00:53:04,580 --> 00:53:06,580
My blue one.

628
00:53:06,580 --> 00:53:08,580
Come to me, my girl.

629
00:53:10,580 --> 00:53:12,580
Let's take one alone too.

630
00:53:12,580 --> 00:53:14,580
Are you ready?

631
00:53:14,580 --> 00:53:16,580
Let them look at each other and take it.

632
00:53:18,580 --> 00:53:20,580
Orders from above.

633
00:53:20,580 --> 00:53:22,580
If you look at each other.

634
00:53:24,580 --> 00:53:26,580
My boy, look a little more stylish.

635
00:53:28,580 --> 00:53:30,580
I'm not saying it.

636
00:53:30,580 --> 00:53:32,580
Auntie is saying it.

637
00:53:46,580 --> 00:53:48,580
Nare, my girl, smile a little more.

638
00:53:52,580 --> 00:53:54,580
You heard.

639
00:53:54,580 --> 00:53:56,580
Of course they heard, they're not deaf.

640
00:53:58,580 --> 00:54:00,580
No, you're throwing stones at me.

641
00:54:02,580 --> 00:54:04,580
No such thing, auntie.

642
00:54:04,580 --> 00:54:06,580
I'm just trying to work.

643
00:54:08,580 --> 00:54:10,580
None of those stones hit me.

644
00:54:10,580 --> 00:54:12,580
Today is an important day.

645
00:54:12,580 --> 00:54:14,580
Every word I say enters this ear.

646
00:54:14,580 --> 00:54:16,580
From there, yallah.

647
00:54:28,580 --> 00:54:30,580
It was very beautiful.

648
00:54:30,580 --> 00:54:32,580
Take it.

649
00:54:32,580 --> 00:54:34,580
Let's see.

650
00:54:40,580 --> 00:54:42,580
This must have been very beautiful.

651
00:54:58,580 --> 00:55:00,580
This is our happiest day.

652
00:55:00,580 --> 00:55:02,580
Don't think about anything.

653
00:55:02,580 --> 00:55:04,580
Just think about my love for you.

654
00:55:04,580 --> 00:55:06,580
And enjoy it.

655
00:55:06,580 --> 00:55:08,580
Okay?

656
00:55:10,580 --> 00:55:12,580
Reyhan.

657
00:55:12,580 --> 00:55:14,580
Reyhan, the hairdresser is waiting.

658
00:55:14,580 --> 00:55:16,580
I'm coming.

659
00:55:16,580 --> 00:55:20,580
Okay, but I still don't want to ask
out of excitement.

660
00:55:20,580 --> 00:55:22,580
Okay, but I still don't want to ask
out of excitement.

661
00:55:22,580 --> 00:55:24,580
Okay, but I still don't want to ask
out of excitement.

662
00:55:24,580 --> 00:55:26,580
Okay.

663
00:55:26,580 --> 00:55:30,580
But what if I still can't stay calm
because of excitement?

664
00:55:30,580 --> 00:55:32,580
Groom-to-be.

665
00:55:32,580 --> 00:55:34,580
I'm taking Ms. Selin.

666
00:55:34,580 --> 00:55:38,580
After the wedding, you can spend as
much time as you want as lovebirds.

667
00:55:38,580 --> 00:55:42,580
I'll always find a way to comfort you.

668
00:55:42,580 --> 00:55:44,580
I've already found it, by right.

669
00:55:44,580 --> 00:55:46,580
Come on, come on.

670
00:55:56,580 --> 00:55:58,580
Hello, Tunç.

671
00:55:58,580 --> 00:56:00,580
I have a favor to ask of you.

672
00:56:08,580 --> 00:56:10,580
Maybe a Bakaba?

673
00:56:10,580 --> 00:56:12,580
The pleasure is good.

674
00:56:26,580 --> 00:56:28,580
I know Emre doesn't like watches.

675
00:56:28,580 --> 00:56:30,580
But I have another favor to ask of you.

676
00:56:48,580 --> 00:56:50,580
I would be glad if you accept.

677
00:56:50,580 --> 00:56:52,580
I know we've had difficult times.

678
00:56:52,580 --> 00:56:54,580
Sometimes he treated you badly.

679
00:56:54,580 --> 00:57:00,580
But I want you to accept this and
remember our good days when you look at it.

680
00:57:06,580 --> 00:57:08,580
Our marriage became real.

681
00:57:08,580 --> 00:57:10,580
But you loved me too.

682
00:57:10,580 --> 00:57:12,580
But you loved me too.

683
00:57:12,580 --> 00:57:14,580
But you loved me too.

684
00:57:14,580 --> 00:57:24,580
Even though our marriage is not real,
you are now a real individual of this state.

685
00:57:28,580 --> 00:57:34,580
So you even won the heart of the tale,
which is very difficult.

686
00:57:34,580 --> 00:57:40,580
Then, if you notice, Aunt Şehriye is
always on your side now.

687
00:57:40,580 --> 00:57:42,580
She loves you like her daughter.

688
00:57:44,580 --> 00:57:46,580
I'll understand if you don't want to
take it.

689
00:57:46,580 --> 00:57:48,580
I'm not forcing you.

690
00:57:50,580 --> 00:57:54,580
I just want you to know that we are
now like a real family.

691
00:58:06,580 --> 00:58:10,580
Like I said, the watch will look very
good on you.

692
00:58:10,580 --> 00:58:12,580
Okay. Oh my God.

693
00:58:12,580 --> 00:58:14,580
Come right away. We are waiting.

694
00:58:14,580 --> 00:58:15,580
Hurry up, please.

695
00:58:15,580 --> 00:58:17,580
Thank you, sister. Did something happen?

696
00:58:17,580 --> 00:58:21,580
I was going to give the photographer
the address of this place, but I gave our house.

697
00:58:21,580 --> 00:58:23,580
They are coming now.

698
00:58:24,580 --> 00:58:26,580
I gave Candan to Sefer abi.

699
00:58:26,580 --> 00:58:27,580
He placed her in the car.

700
00:58:27,580 --> 00:58:28,580
Well done, my daughter.

701
00:58:30,580 --> 00:58:32,580
Did you call Oda's house asking where they were?

702
00:58:32,580 --> 00:58:34,580
They had a small accident. That's why they're late.

703
00:58:34,580 --> 00:58:36,580
They'll be here in five minutes.

704
00:58:36,580 --> 00:58:39,580
Oh, I'm so stupid.

705
00:58:39,580 --> 00:58:42,580
The photographer should have taken pictures
during the preparation stage.

706
00:58:42,580 --> 00:58:45,580
Never mind, I'll take them. These are all
memories, memories.

707
00:59:09,580 --> 00:59:31,580
I'll be right back in a minute.

708
00:59:35,580 --> 00:59:36,580
Reyhan?

709
00:59:36,580 --> 00:59:38,580
Reyhan, where are you going?

710
00:59:38,580 --> 00:59:40,580
Oh, we're going to be late now.

711
00:59:55,580 --> 00:59:57,580
Would you like to get rid of this child of
yours?

712
00:59:59,580 --> 01:00:00,580
Get rid of?

713
01:00:01,580 --> 01:00:02,580
I will keep your traditions alive.

714
01:00:05,580 --> 01:00:06,580
Our traditions?

715
01:00:07,580 --> 01:00:09,580
Do you know what a groom kidnapping is?

716
01:00:13,580 --> 01:00:15,580
I changed the truth a little bit for her though.

717
01:00:18,580 --> 01:00:19,580
I don't understand.

718
01:00:20,580 --> 01:00:21,580
I did a bride kidnapping.

719
01:00:30,580 --> 01:00:33,580
What are you doing? What are you doing? Let go.

720
01:00:36,580 --> 01:00:37,580
Let go.

721
01:00:37,580 --> 01:00:38,580
Let go.

722
01:00:38,580 --> 01:00:39,580
Let go.

723
01:00:39,580 --> 01:00:40,580
Let go.

724
01:00:40,580 --> 01:00:41,580
Let go.

725
01:00:41,580 --> 01:00:42,580
Let go.

726
01:00:42,580 --> 01:00:43,580
Let go.

727
01:00:43,580 --> 01:00:44,580
Let go.

728
01:00:44,580 --> 01:00:45,580
Let go.

729
01:00:45,580 --> 01:00:46,580
Let go.

730
01:00:46,580 --> 01:00:47,580
Let go.

731
01:00:47,580 --> 01:00:48,580
Let go.

732
01:00:48,580 --> 01:00:49,580
Let go.

733
01:00:49,580 --> 01:00:50,580
Let go.

734
01:00:50,580 --> 01:00:51,580
Let go.

735
01:00:51,580 --> 01:00:52,580
Let go.

736
01:00:52,580 --> 01:00:53,580
Let go.

737
01:00:53,580 --> 01:00:54,580
Let go.

738
01:00:54,580 --> 01:00:55,580
Let go.

739
01:00:55,580 --> 01:00:56,580
Let go.

740
01:00:56,580 --> 01:00:57,580
Let go.

741
01:00:57,580 --> 01:00:58,580
Let go.

742
01:00:58,580 --> 01:00:59,580
Let go.

743
01:00:59,580 --> 01:01:00,580
Let go.

744
01:01:00,580 --> 01:01:01,580
Let go.

745
01:01:01,580 --> 01:01:02,580
Let go.

746
01:01:02,580 --> 01:01:04,580
Subtitle M.K.
Powered by translatesubtitles.org