Yemin---s02e078.tr.srt English (en) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.
3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Thanks for watching.
4
00:01:30,000 --> 00:01:40,000
Are you tired?
5
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
No.
6
00:01:48,000 --> 00:01:53,000
I want to dance like this, eye to eye, until morning.
7
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Thank you.
8
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
Is it for the fireflies?
9
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Just the hotel.
10
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
What else is there?
11
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Music.
12
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
What else?
13
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
The view.
14
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
The view.
15
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Then...
16
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
You.
17
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
Me.
18
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Everything feels like a dream.
19
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
This is my only memory from now on.
20
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
This is my only memory from now on.
21
00:02:54,000 --> 00:02:58,000
To turn your dreams into reality.
22
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
If I asked you something, would you do it?
23
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
Of course, I would.
24
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
Will you rest your head on my chest?
25
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Of course, I will.
26
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Will you rest your head on my chest?
27
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
Of course, I will.
28
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Will you rest your head on my chest?
29
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Of course, I will.
30
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Will you rest your head on my chest?
31
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
Of course, I will.
32
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Will you rest your head on my chest?
33
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Of course, I will.
34
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
Will you rest your head on my chest?
35
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Of course, I will.
36
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
It's over.
37
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
It's over.
38
00:04:10,920 --> 00:04:12,440
The music is over.
39
00:04:12,880 --> 00:04:13,880
No.
40
00:04:15,440 --> 00:04:17,120
I can still hear it.
41
00:04:17,320 --> 00:04:20,240
As long as I feel your heartbeat...
42
00:04:20,940 --> 00:04:24,760
...there will always be music for me.
43
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
The music is over.
44
00:05:01,040 --> 00:05:03,640
You don't look good, what's wrong?
45
00:05:05,960 --> 00:05:06,960
Nothing.
46
00:05:07,760 --> 00:05:08,880
I'm fine.
47
00:05:11,000 --> 00:05:12,800
Look, if you want to talk...
48
00:05:12,880 --> 00:05:18,880
...they're calling from work.
49
00:05:18,960 --> 00:05:21,760
Are they calling for Zatınal? There must be
a problem.
50
00:05:23,280 --> 00:05:24,280
Yes, sir.
51
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
No.
52
00:06:20,400 --> 00:06:22,680
No, I can't relive that pain.
53
00:06:26,040 --> 00:06:27,800
I can't endure that again.
54
00:07:10,440 --> 00:07:11,440
No.
55
00:07:30,480 --> 00:07:32,280
I won't trust anyone.
56
00:07:34,440 --> 00:07:36,440
I won't do myself this evil.
57
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
I'm so happy.
58
00:07:44,680 --> 00:07:45,680
Like praying.
59
00:07:47,080 --> 00:07:48,600
And just as grateful.
60
00:07:49,240 --> 00:07:51,240
Thank God for this moment.
61
00:07:52,440 --> 00:07:54,000
Thank God.
62
00:07:56,840 --> 00:07:58,840
So much to be thankful for.
63
00:08:00,920 --> 00:08:02,920
So much to be thankful for.
64
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
So much to be thankful for.
65
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
Thank God.
66
00:08:17,480 --> 00:08:19,480
How long have we been here?
67
00:08:20,440 --> 00:08:22,440
The stepmother will be very curious.
68
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
I gave notice. Don't worry.
69
00:08:26,080 --> 00:08:30,080
Still, let's go, it would be rude.
70
00:08:30,160 --> 00:08:34,160
Besides, there's a wedding tomorrow, I'll
wake up early.
71
00:08:35,120 --> 00:08:39,120
I know, but I never want to leave you.
72
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
It's the last night, but I don't know how
I'll endure it.
73
00:08:44,080 --> 00:08:46,280
Just one night.
74
00:08:46,360 --> 00:08:50,360
One but a very long night.
75
00:08:56,520 --> 00:08:59,520
After tomorrow, we will never part again.
76
00:09:05,160 --> 00:09:07,160
Let's go.
77
00:09:27,160 --> 00:09:30,160
Did I do something to break her without
realizing it?
78
00:09:30,240 --> 00:09:32,240
When choosing a song.
79
00:09:33,240 --> 00:09:35,240
She was good in the living room, bored
in the room.
80
00:09:36,920 --> 00:09:38,920
She wasn't talking, huh?
81
00:09:46,440 --> 00:09:51,040
My servant, what happened, did you get
gloomy again?
82
00:09:51,120 --> 00:09:53,120
In the room.
83
00:09:53,200 --> 00:09:57,200
You were working well here. Did you
finish it alone?
84
00:09:58,040 --> 00:10:01,040
Something's bothering her, but she
wouldn't say.
85
00:10:02,040 --> 00:10:07,040
So, she's emotional. The girl is here alone.
86
00:10:07,120 --> 00:10:11,120
Look, my servant, people remember their
loneliness most at weddings...
87
00:10:11,200 --> 00:10:14,200
...and funerals.
88
00:10:17,720 --> 00:10:19,720
We are here.
89
00:10:19,800 --> 00:10:22,800
Why are you telling me this? Go tell her.
90
00:10:22,880 --> 00:10:25,880
If you can't say it, make her feel it, let
the girl be happy.
91
00:10:25,960 --> 00:10:28,960
Look, she's far from her hometown, in exile.
92
00:10:28,960 --> 00:10:31,960
You got the girl married in a hurry anyway.
93
00:10:34,600 --> 00:10:36,400
Come on, come on.
94
00:10:36,480 --> 00:10:39,480
Okay, may Allah give you peace, I'm out.
95
00:10:39,760 --> 00:10:41,760
Okay.
96
00:10:55,840 --> 00:10:57,480
Go carefully.
97
00:10:57,560 --> 00:11:00,560
Don't worry about me. Come on, go inside.
98
00:11:06,000 --> 00:11:08,800
I got really late after stopping by the
mansion and changing.
99
00:11:08,920 --> 00:11:10,920
Sultan Anne is waiting.
100
00:11:11,800 --> 00:11:14,200
The lights are on but...
101
00:11:14,280 --> 00:11:18,800
...he's probably dozing off sweetly
right now where he's sitting on the couch.
102
00:11:19,600 --> 00:11:21,600
I should go in now.
103
00:11:23,120 --> 00:11:25,120
I wish tomorrow were today.
104
00:11:28,840 --> 00:11:32,840
Yes, our wedding would probably be
over around this time.
105
00:11:33,480 --> 00:11:35,880
We would go home together.
106
00:11:35,960 --> 00:11:38,960
I don't even know how I'm going to
sleep alone now.
107
00:11:42,880 --> 00:11:45,320
Anyway, go on, you go.
108
00:11:45,400 --> 00:11:48,400
I won't listen to any wedding, I'll
kidnap you, you'll see.
109
00:11:59,600 --> 00:12:01,080
Good night.
110
00:12:01,160 --> 00:12:03,240
I'll go in, you go.
111
00:12:03,320 --> 00:12:05,320
No, no. I'll wait here.
112
00:12:05,360 --> 00:12:07,920
Otherwise, I can't make it to morning.
113
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
What?
114
00:12:10,960 --> 00:12:13,960
You must be kidding, you're not going
to wait, are you?
115
00:12:14,800 --> 00:12:16,800
I mean, I can't promise.
116
00:12:18,600 --> 00:12:20,400
Okay, okay, go.
117
00:12:20,480 --> 00:12:24,480
Sleep peacefully. Get a good rest
until tomorrow.
118
00:12:26,960 --> 00:12:29,080
Good night.
119
00:12:29,160 --> 00:12:31,160
Good night.
120
00:12:35,320 --> 00:12:37,360
Good night.
121
00:13:05,320 --> 00:13:07,320
Patience is a virtue.
122
00:13:28,840 --> 00:13:31,840
You used to say patience is a virtue.
123
00:13:31,840 --> 00:13:53,920
It really happened that way, I was
patient, we're getting married, what I
went through, but we're getting married
eventually,
124
00:13:53,920 --> 00:13:59,520
and with our consent.
125
00:14:24,920 --> 00:14:37,800
I wish his mother were like you. But
she's not, she looks at life differently,
she lives differently.
126
00:14:41,800 --> 00:14:51,480
No, Mom, I never disobey you. I do as
you advise.
127
00:14:54,920 --> 00:14:58,000
I respond to her evil by being patient.
128
00:15:06,800 --> 00:15:09,720
But I can't stand it when she talks bad
about you.
129
00:15:13,040 --> 00:15:15,040
That's what hurts me the most.
130
00:15:15,040 --> 00:15:28,080
My dear mother, I wish you were here
with me.
131
00:15:28,080 --> 00:15:47,160
There's a foster mother, there's Melike
Abla, then there's Narin, there's
Zeynep, but you're not here.
132
00:15:47,160 --> 00:16:05,080
I feel like I have a broken wing. I miss
you so much, Mom, I miss your prayers.
133
00:16:47,640 --> 00:16:49,640
Thank God, I thank you.
134
00:16:49,640 --> 00:17:17,120
Aren't you in bed yet? We'll be getting
up early tomorrow.
135
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
Did Şehriye Abla leave?
136
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
Yes, she left. Did you want something?
137
00:17:23,000 --> 00:17:31,000
No, I didn't ask for her. Oya is not
home either, you go to bed. I'll make
the guest room ready.
138
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Good night.
139
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
To you too.
140
00:17:47,120 --> 00:18:04,600
Oh God, thank you a thousand times for
showing us these days.
141
00:18:04,600 --> 00:18:10,600
I really don't know what I did to
deserve this happiness.
142
00:18:10,600 --> 00:18:15,600
There's nothing I can do but be thankful.
143
00:18:16,080 --> 00:18:28,080
Oh God, don't give a chance to evil, to
those whose hearts beat with evil.
144
00:18:28,080 --> 00:18:32,080
Make our home peaceful, make our table
abundant.
145
00:18:32,080 --> 00:18:38,080
Don't put resentment in our hearts, don't
put longing between us.
146
00:18:38,080 --> 00:18:47,560
Don't let me be ashamed on this path, my
God.
147
00:19:08,560 --> 00:19:10,560
May Allah accept it, my daughter.
148
00:19:10,560 --> 00:19:14,560
Amen, my skilled mother. Didn't I wake
you up?
149
00:19:14,560 --> 00:19:16,560
No.
150
00:19:18,560 --> 00:19:23,560
My beautiful-hearted daughter. I'm just
as excited as you are for tomorrow.
151
00:19:23,560 --> 00:19:26,560
I couldn't get any sleep at all.
152
00:19:26,560 --> 00:19:32,560
I'm so used to you that when you leave,
I'll be alone again. Is that good?
153
00:19:32,560 --> 00:19:35,560
Should I have never given you away?
154
00:19:36,040 --> 00:19:41,040
Crazy boy will sleep at the doors later.
155
00:19:41,040 --> 00:19:43,040
My master mother.
156
00:19:43,040 --> 00:19:46,040
Don't worry, I'll come visit you often.
157
00:19:46,040 --> 00:19:49,040
How could that ever be?
158
00:19:55,040 --> 00:19:58,040
Come here. Sit down.
159
00:20:06,040 --> 00:20:13,040
I did my best, but I know it's
impossible for me to be like your mother.
160
00:20:13,040 --> 00:20:15,040
Don't mention it.
161
00:20:15,040 --> 00:20:18,040
There's no need to say "ssht".
162
00:20:18,040 --> 00:20:23,040
Your eyes already show that you love me.
163
00:20:23,040 --> 00:20:28,040
Beautiful girl, it's voiced in your
heart and on your face.
164
00:20:28,520 --> 00:20:33,520
But God knows, I love you like my own
child too.
165
00:20:35,520 --> 00:20:40,520
If you ever feel lonely, if you miss
your mother...
166
00:20:40,520 --> 00:20:44,520
Know that this door is always open to you.
167
00:20:47,520 --> 00:20:51,520
May God always make you and my son Emir
happy.
168
00:20:51,520 --> 00:20:53,520
Amen.
169
00:20:54,000 --> 00:20:58,000
I'm not just Emir's mother, but yours too.
170
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
This is your home.
171
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
Come with me inside.
172
00:21:09,000 --> 00:21:12,000
Come on.
173
00:21:12,000 --> 00:21:15,480
Come on.
174
00:21:42,480 --> 00:21:45,480
Come on, girl.
175
00:22:06,480 --> 00:22:09,480
Milk mother.
176
00:22:12,480 --> 00:22:15,480
Wait, girl.
177
00:22:15,480 --> 00:22:18,480
It's not time to cry yet.
178
00:22:20,480 --> 00:22:26,480
Do you think I would let these beautiful
hands leave this house before the henna?
179
00:22:28,480 --> 00:22:33,480
I couldn't send word to the neighbors
because you came late, but it's okay.
180
00:22:33,960 --> 00:22:36,960
I...
181
00:22:38,960 --> 00:22:41,960
...thank you so much.
182
00:23:03,960 --> 00:23:07,960
A souvenir from my late mother.
183
00:23:07,960 --> 00:23:10,960
She bought it for my henna.
184
00:23:10,960 --> 00:23:14,960
Now this cover will adorn my daughter's head.
185
00:23:14,960 --> 00:23:18,960
Maybe you will dedicate your daughter to
her husband with this cover too.
186
00:23:19,440 --> 00:23:22,440
Thank you very much.
187
00:23:24,440 --> 00:23:27,440
My dear daughter.
188
00:23:34,440 --> 00:23:37,440
Okay, be patient.
189
00:23:37,440 --> 00:23:40,440
I'm telling you from the glory of the henna.
190
00:23:40,920 --> 00:23:43,920
Mother and daughter will cry together.
191
00:23:49,920 --> 00:23:51,920
But there's still time.
192
00:23:51,920 --> 00:23:54,920
Come on, sit down and let's mix this henna.
193
00:23:55,400 --> 00:23:58,400
Bismillahirrahmanirrahim.
194
00:24:10,400 --> 00:24:13,400
Bismillahirrahmanirrahim.
195
00:24:18,400 --> 00:24:21,400
Ertuğrul commands.
196
00:24:21,400 --> 00:24:24,400
Bismillahirrahmanirrahim.
197
00:24:51,400 --> 00:24:53,400
Subtitle M.K.
198
00:25:21,400 --> 00:25:23,400
Subtitle M.K.
199
00:25:32,120 --> 00:25:34,120
What's wrong with the tire like this?
200
00:25:36,640 --> 00:25:38,640
Not audacity.
201
00:25:49,080 --> 00:25:51,080
This girl became a mother.
202
00:25:51,960 --> 00:25:53,960
She didn't even drink tea tonight.
203
00:25:55,400 --> 00:25:58,400
I wonder if she has a problem, like
Şeriha sister said?
204
00:26:01,040 --> 00:26:03,040
If I go and ask...
205
00:26:04,120 --> 00:26:06,120
...what will I say?
206
00:26:06,200 --> 00:26:08,200
We are here, she shouldn't feel alone.
207
00:26:12,280 --> 00:26:14,280
Besides, she's probably sleeping soundly now.
208
00:26:16,080 --> 00:26:18,080
If she wasn't sleeping, she would've
already made her tea.
209
00:26:19,080 --> 00:26:21,080
It's best not to disturb her at all.
210
00:26:25,080 --> 00:26:27,080
Besides, if she wanted to tell, she would've.
211
00:26:48,080 --> 00:26:50,080
Subtitle by M.K.
212
00:27:18,560 --> 00:27:20,560
Let's say.
213
00:27:36,640 --> 00:27:38,640
Is the woman regretting my bed?
214
00:27:42,200 --> 00:27:44,200
Mine is just words.
215
00:27:44,440 --> 00:27:46,440
It's like I'm looking for my
forty-year-old bed.
216
00:27:48,080 --> 00:27:59,580
It can't end in court...
217
00:28:18,080 --> 00:28:33,580
It can't end in court...
218
00:28:48,080 --> 00:29:07,080
May God not take away the abundance
and blessing from your home, my dear.
219
00:29:07,080 --> 00:29:08,580
Amen.
220
00:29:08,580 --> 00:29:12,580
Oh, if you had come a little earlier.
221
00:29:13,080 --> 00:29:18,080
We would have beautifully chanted
the prayer with the girls and neighbors.
222
00:29:18,080 --> 00:29:23,080
It's my fault, if I had thought of it
yesterday, we would have figured it out.
223
00:29:23,080 --> 00:29:26,580
It's okay, mother.
224
00:29:26,580 --> 00:29:29,080
It's beautiful like this too.
225
00:29:29,080 --> 00:29:32,580
You made me so happy.
226
00:29:32,580 --> 00:29:39,580
I felt like my mother was right next to me.
227
00:29:40,580 --> 00:29:44,580
May God be pleased with you.
228
00:29:52,580 --> 00:29:55,580
Come on, my girl.
229
00:30:09,580 --> 00:30:15,580
Do you know why this bride's henna has
been applied since ancient times, my dear?
230
00:30:15,580 --> 00:30:24,580
When Prophet Abraham was about to
sacrifice his son to God, my Lord sent
a ram from the sky.
231
00:30:24,580 --> 00:30:28,580
And ordered him to sacrifice the
ram instead of his son.
232
00:30:28,580 --> 00:30:37,580
Since his prayer was accepted, Prophet
Abraham, who kept his promise, received
the reward of his devoted heart.
233
00:30:37,580 --> 00:30:41,580
And my Lord gifted him his son.
234
00:30:41,580 --> 00:30:50,580
Just like Hz. Abraham decorated the
son he dedicated to his Lord, he also
decorated the ram he would sacrifice.
235
00:30:50,580 --> 00:30:52,580
And sacrificed it like that.
236
00:30:52,580 --> 00:30:54,580
That's what henna is.
237
00:30:54,580 --> 00:30:57,580
It shows dedication.
238
00:30:57,580 --> 00:31:01,580
Soldiers apply henna because they
dedicate themselves to their country.
239
00:31:01,580 --> 00:31:06,580
Those who are getting married apply
henna because they dedicate
themselves to their home.
240
00:31:06,580 --> 00:31:09,580
I know how much Emir loves you.
241
00:31:09,580 --> 00:31:14,580
You gave up your own happiness
for his happiness.
242
00:31:14,580 --> 00:31:17,580
You have already dedicated yourself to him.
243
00:31:17,580 --> 00:31:20,580
Send your husband off to work with
prayers every morning.
244
00:31:20,580 --> 00:31:25,580
And be sure to welcome him in
the evening, okay my dear?
245
00:31:25,580 --> 00:31:30,580
Remember, there will be resentments
in marriage, but never separate beds.
246
00:31:30,580 --> 00:31:34,580
There should be no resentment between
husband and wife.
247
00:31:35,580 --> 00:31:41,580
Take these as the advice of an old
woman who sees you as her daughter.
248
00:31:45,580 --> 00:31:49,580
I see them as my mother's advice, my step-mother.
249
00:31:49,580 --> 00:31:51,580
I will never forget.
250
00:31:59,580 --> 00:32:00,580
My darling.
251
00:32:04,580 --> 00:32:05,580
Çiğlüm.
252
00:32:05,580 --> 00:32:06,580
Çiğlüm.
253
00:32:06,580 --> 00:32:07,580
Çiğlüm.
254
00:32:07,580 --> 00:32:08,580
Çiğlüm.
255
00:32:08,580 --> 00:32:09,580
Çiğlüm.
256
00:32:09,580 --> 00:32:10,580
Çiğlüm.
257
00:32:10,580 --> 00:32:11,580
Çiğlüm.
258
00:32:11,580 --> 00:32:12,580
Çiğlüm.
259
00:32:12,580 --> 00:32:13,580
Çiğlüm.
260
00:32:13,580 --> 00:32:14,580
Çiğlüm.
261
00:32:14,580 --> 00:32:15,580
Çiğlüm.
262
00:32:15,580 --> 00:32:16,580
Çiğlüm.
263
00:32:16,580 --> 00:32:17,580
Çiğlüm.
264
00:32:17,580 --> 00:32:18,580
Çiğlüm.
265
00:32:18,580 --> 00:32:19,580
Çiğlüm.
266
00:32:19,580 --> 00:32:20,580
Çiğlüm.
267
00:32:20,580 --> 00:32:21,580
Çiğlüm.
268
00:32:21,580 --> 00:32:22,580
Çiğlüm.
269
00:32:22,580 --> 00:32:23,580
Çiğlüm.
270
00:32:23,580 --> 00:32:24,580
Çiğlüm.
271
00:32:24,580 --> 00:32:25,580
Çiğlüm.
272
00:32:25,580 --> 00:32:26,580
Çiğlüm.
273
00:32:26,580 --> 00:32:27,580
Çiğlüm.
274
00:32:27,580 --> 00:32:28,580
Çiğlüm.
275
00:32:28,580 --> 00:32:29,580
Çiğlüm.
276
00:32:29,580 --> 00:32:30,580
Çiğlüm.
277
00:32:30,580 --> 00:32:31,580
Çiğlüm.
278
00:32:31,580 --> 00:32:32,580
Çiğlüm.
279
00:32:32,580 --> 00:32:33,580
Çiğlüm.
280
00:32:33,580 --> 00:32:34,580
Çiğlüm.
281
00:32:34,580 --> 00:32:35,580
Çiğlüm.
282
00:32:35,580 --> 00:32:36,580
Çiğlüm.
283
00:32:36,580 --> 00:32:37,580
Çiğlüm.
284
00:32:37,580 --> 00:32:38,580
Çiğlüm.
285
00:32:38,580 --> 00:32:39,580
Çiğlüm.
286
00:32:39,580 --> 00:32:40,580
Çiğlüm.
287
00:32:40,580 --> 00:32:41,580
Çiğlüm.
288
00:32:41,580 --> 00:32:42,580
Çiğlüm.
289
00:32:42,580 --> 00:32:43,580
Çiğlüm.
290
00:32:43,580 --> 00:32:44,580
Çiğlüm.
291
00:32:44,580 --> 00:32:45,580
Çiğlüm.
292
00:32:45,580 --> 00:32:46,580
Çiğlüm.
293
00:32:46,580 --> 00:32:47,580
Çiğlüm.
294
00:32:47,580 --> 00:32:48,580
Çiğlüm.
295
00:32:48,580 --> 00:32:49,580
Çiğlüm.
296
00:32:49,580 --> 00:32:50,580
Çiğlüm.
297
00:32:50,580 --> 00:32:51,580
Çiğlüm.
298
00:32:51,580 --> 00:32:52,580
Çiğlüm.
299
00:32:52,580 --> 00:32:53,580
Çiğlüm.
300
00:32:53,580 --> 00:32:54,580
Çiğlüm.
301
00:32:54,580 --> 00:32:55,580
My love.
302
00:32:55,580 --> 00:32:56,580
My love.
303
00:32:56,580 --> 00:32:57,580
My love.
304
00:32:57,580 --> 00:32:58,580
My love.
305
00:32:58,580 --> 00:32:59,580
My love.
306
00:32:59,580 --> 00:33:20,580
If a man takes on his wife's nature,
if a man takes on his wife's nature,
if a man takes on his wife's
307
00:33:20,580 --> 00:33:23,580
nature.
308
00:33:24,580 --> 00:33:32,580
If a man takes on his wife's nature,
if he pleases her, he also gains
the approval of his Lord.
309
00:33:32,580 --> 00:33:33,580
gains.
310
00:33:33,580 --> 00:33:40,580
Don't hurt your wife, son, the flower
of the cactus blooms so beautifully
that the beholder's eye does not weep.
311
00:33:40,580 --> 00:33:43,580
However, its life is only one day.
312
00:33:43,580 --> 00:33:46,580
Its owner cannot bear to touch and hurt it.
313
00:33:47,580 --> 00:33:56,580
Look at your wife as if you were looking
at a flower that lives for a day, like
a silk-winged butterfly that has just
314
00:33:56,580 --> 00:33:59,580
emerged from its cocoon.
315
00:33:59,580 --> 00:34:10,580
I swear that I will always love you,
that I will not let go of your hand no
matter what, that I will protect you as
316
00:34:10,580 --> 00:34:15,580
long as I live.
317
00:34:15,580 --> 00:34:28,580
I pray that the only thing that separates
us from Allah is death.
318
00:34:45,580 --> 00:35:13,580
Don't let me see you cry after this.
319
00:35:14,580 --> 00:35:23,580
I said I won't let you cry after this.
320
00:35:23,580 --> 00:35:29,580
Hopefully from happiness.
321
00:35:29,580 --> 00:35:35,580
So be it, cry as much as you want, shed
all your tears.
322
00:35:35,580 --> 00:35:37,580
But no more crying after this.
323
00:35:37,580 --> 00:35:41,580
You always smile.
324
00:35:41,580 --> 00:35:43,580
May your dimpled smile remain with you.
325
00:36:11,580 --> 00:36:36,580
Nigger, has the wedding dress arrived?
326
00:36:36,580 --> 00:36:38,580
Don't worry, Oya Hanım.
327
00:36:38,580 --> 00:36:40,580
They just called, they'll be here soon.
328
00:36:40,580 --> 00:36:42,580
Okay then, let me know when it arrives,
okay?
329
00:36:42,580 --> 00:36:45,580
Of course.
330
00:36:45,580 --> 00:36:48,580
Calm down.
331
00:36:48,580 --> 00:36:58,580
Oh, the bride isn't ready yet.
332
00:36:58,580 --> 00:37:00,580
Bridal bouquet.
333
00:37:00,580 --> 00:37:03,580
This is what happens when a wedding is
in two days like this.
334
00:37:03,580 --> 00:37:04,580
No bridal tiara.
335
00:37:04,580 --> 00:37:06,580
I forgot to choose the bridal tiara.
336
00:37:06,580 --> 00:37:08,580
The bitches will take care of it when
they come, honey.
337
00:37:08,580 --> 00:37:11,580
I also like the wedding's evil eye bead.
338
00:37:11,580 --> 00:37:13,580
My uncle.
339
00:37:13,580 --> 00:37:14,580
Nigger.
340
00:37:14,580 --> 00:37:15,580
But my uncle doesn't have a queen.
341
00:37:15,580 --> 00:37:16,580
Nigger.
342
00:37:16,580 --> 00:37:17,580
I forgot about it, I'll go get it right
away.
343
00:37:17,580 --> 00:37:18,580
Girl, tidy up here.
344
00:37:18,580 --> 00:37:19,580
You leave it, girl.
345
00:37:19,580 --> 00:37:20,580
Nigger, don't go out.
346
00:37:20,580 --> 00:37:21,580
I'll take care of it.
347
00:37:21,580 --> 00:37:22,580
Okay.
348
00:37:22,580 --> 00:37:25,580
Look at the fuss made for the foster
child.
349
00:37:25,580 --> 00:37:32,580
Shame on all of you.
350
00:37:32,580 --> 00:37:33,580
Dear uncle, let me tie it.
351
00:37:33,580 --> 00:37:34,580
I'll take care of it.
352
00:37:34,580 --> 00:37:35,580
Okay.
353
00:37:35,580 --> 00:37:36,580
Look at you all.
354
00:37:36,580 --> 00:37:37,580
Okay.
355
00:37:37,580 --> 00:37:38,580
Where is my daughter, Tukan?
356
00:37:38,580 --> 00:37:39,580
Tukan is over there.
357
00:37:39,580 --> 00:37:40,580
Oh, it was a pity.
358
00:37:40,580 --> 00:37:41,580
The suit has arrived.
359
00:37:41,580 --> 00:37:42,580
Take it to the room immediately.
360
00:37:42,580 --> 00:37:43,580
Where did Tuhan bey come from?
361
00:37:43,580 --> 00:37:44,580
Ah.
362
00:37:44,580 --> 00:37:45,580
Hikmet Bey's medicines.
363
00:37:45,580 --> 00:37:50,580
I prepared the bag, I was worried.
364
00:37:50,580 --> 00:37:52,580
Let me take it to the room.
365
00:38:00,580 --> 00:38:02,580
Oh, Hikmet Bey's medicines?
366
00:38:02,580 --> 00:38:04,580
I prepared the bag, don't worry.
367
00:38:04,580 --> 00:38:06,580
Good then.
368
00:38:08,580 --> 00:38:10,580
Let's see.
369
00:38:20,580 --> 00:38:32,580
My beautiful daughter, welcome darling.
370
00:38:32,580 --> 00:38:34,580
Welcome.
371
00:38:34,580 --> 00:38:40,580
I want to cover you with kisses, but I promised not to.
372
00:38:40,580 --> 00:38:42,580
Okay.
373
00:38:44,580 --> 00:38:48,580
My beautiful daughter, how I missed you.
374
00:38:50,580 --> 00:38:54,580
Will you do my hair again?
375
00:38:54,580 --> 00:38:56,580
Of course, I will.
376
00:38:56,580 --> 00:38:58,580
What kind of style would you like, darling?
377
00:38:58,580 --> 00:39:00,580
It was very beautiful that day.
378
00:39:00,580 --> 00:39:02,580
Can you do that one?
379
00:39:02,580 --> 00:39:04,580
Let's do an even better one this time.
380
00:39:04,580 --> 00:39:06,580
Will she take it?
381
00:39:08,580 --> 00:39:10,580
Is my Reyhan Ablam going to wear a wedding dress?
382
00:39:10,580 --> 00:39:12,580
Yes.
383
00:39:12,580 --> 00:39:14,580
Will she also get such a puffy skirt?
384
00:39:14,580 --> 00:39:16,580
She will.
385
00:39:16,580 --> 00:39:18,580
You will be very beautiful too.
386
00:39:18,580 --> 00:39:20,580
You will wear a dress with a fluffy antenna.
387
00:39:20,580 --> 00:39:22,580
Just like a wedding dress.
388
00:39:22,580 --> 00:39:26,580
But little lady.
389
00:39:26,580 --> 00:39:28,580
I won't give you to anyone.
390
00:39:28,580 --> 00:39:30,580
Girls.
391
00:39:46,580 --> 00:39:48,580
A bun suits you very well, Reyhan Hanım.
392
00:39:48,580 --> 00:39:50,580
Yes, yes.
393
00:39:50,580 --> 00:39:52,580
It brings out the beauty of your face.
394
00:39:52,580 --> 00:39:54,580
I think a braid.
395
00:39:54,580 --> 00:39:56,580
A braid suits you very well, Reyhan Ablam.
396
00:39:56,580 --> 00:40:02,580
Zeynepciğim, a braid suits Reyhan Ablam very well, but I think it might be a bit outdated for today.
397
00:40:02,580 --> 00:40:04,580
Have you decided how you want your makeup?
398
00:40:04,580 --> 00:40:06,580
Simple. Let it be very simple.
399
00:40:06,580 --> 00:40:10,580
Simple is good, but it's not suitable for a wedding.
400
00:40:10,580 --> 00:40:16,580
I say, if we do a shimmery makeup in copper tones, it will bring out the warmth of your eyes.
401
00:40:16,580 --> 00:40:18,580
Bence. (I think so.)
402
00:40:18,580 --> 00:40:20,580
Güzel öneri. Ne dersiniz? (Good suggestion. What do you say?)
403
00:40:20,580 --> 00:40:22,580
Siz bilirsiniz. (It's up to you.)
404
00:40:23,580 --> 00:40:25,580
Şu hale bak. (Look at this.)
405
00:40:25,580 --> 00:40:28,580
Etrafında toplamış dört dönüyorlar. (They've gathered around her.)
406
00:40:28,580 --> 00:40:31,580
Ne gerek varsa bu kadar büyücülecek. (Why make such a big deal out of it?)
407
00:40:33,580 --> 00:40:35,580
Kuş kondurun kuş. (Make it a big deal.)
408
00:40:35,580 --> 00:40:38,580
Ay daha fazla dayanamayacağım başım tuttu. (Oh, I can't take it anymore, I have a headache.)
409
00:40:38,580 --> 00:40:40,580
Vur vur vur. (Hit, hit, hit.)
410
00:40:42,580 --> 00:40:44,580
Hadi biraz acele edelim lütfen. (Come on, let's hurry a bit, please.)
411
00:40:44,580 --> 00:40:46,580
Saçını topuz yapalım. (Let's make your hair into a bun.)
412
00:40:46,580 --> 00:40:48,580
Uygun olur mu sana Reyhan'cığım? (Would that be suitable for you, dear Reyhan?)
413
00:40:48,580 --> 00:40:50,580
Şey benim bir lavaboya gitmem lazım. (Um, I need to go to the restroom.)
414
00:40:50,580 --> 00:40:52,580
Çok mu geç kalırız acaba? (I wonder if we'll be too late?)
415
00:40:52,580 --> 00:40:54,580
Yok yok hemen yüzümü yıkayıp geleceğim. (No, no, I'll just wash my face and come back.)
416
00:40:54,580 --> 00:40:56,580
Tamam çabuk ol. (Okay, be quick.)
417
00:40:56,580 --> 00:40:58,580
Kız da haklı. Normalde böyle şeylerin provası olur. (The girl is right. Normally there's a rehearsal.)
418
00:40:58,580 --> 00:41:00,580
Vakitsizlikten önce yapamadık ki. (We couldn't do it beforehand due to lack of time.)
419
00:41:08,580 --> 00:41:10,580
Narin. (Delicate.)
420
00:41:10,580 --> 00:41:12,580
Kızım. (My daughter.)
421
00:41:12,580 --> 00:41:14,580
Gel de şu şakırımanın elbiseye bir bak. (Come and take a look at Shakira's dress.)
422
00:41:14,580 --> 00:41:16,580
Geliyorum. (I'm coming.)
423
00:41:20,580 --> 00:41:22,580
Bir saniye. (One second.)
424
00:41:26,580 --> 00:41:28,580
Bu senin için. (This is for you.)
425
00:41:50,580 --> 00:41:52,580
Gerek yok. (There's no need.)
426
00:41:52,580 --> 00:41:54,580
O kadar insanın içinde ben bunu giyemem. (I can't wear this in front of so many people.)
427
00:41:54,580 --> 00:41:56,580
Çok abartalım. (It's too extravagant.)
428
00:41:56,580 --> 00:41:58,580
Daha önce giymiştin ama. (But you've worn it before.)
429
00:41:58,580 --> 00:42:00,580
Hem çok yakışmıştı. (And it looked great on you.)
430
00:42:02,580 --> 00:42:04,580
Zorunluktandı o. (That was a necessity.)
431
00:42:06,580 --> 00:42:08,580
Şimdi de yakın arkadaşının düğünü. (Now it's your close friend's wedding.)
432
00:42:14,580 --> 00:42:16,580
Ne kadar da güzel seçmişsin. (You've chosen so beautifully.)
433
00:42:16,580 --> 00:42:18,580
Aferin Şamsa. (Well done, Şamsa.)
434
00:42:18,580 --> 00:42:20,580
Aferin Şamsa. (Well done, Şamsa.)
435
00:42:24,580 --> 00:42:26,580
Kızım. (My daughter.)
436
00:42:26,580 --> 00:42:28,580
Sen beğenmedin mi? Niye naz ettin öyle? (Didn't you like it? Why were you being so coy?)
437
00:42:30,580 --> 00:42:32,580
Ben bunu giyemem. (I can't wear this.)
438
00:42:32,580 --> 00:42:34,580
Ne demek giyemem? (What do you mean, you can't wear it?)
439
00:42:34,580 --> 00:42:36,580
Kenan şu anın kolunda gideceğiz onun evine. (We're going to his house with Kenan.)
440
00:42:36,580 --> 00:42:38,580
Sen de tazi gelin sayılırsın. (You are still considered a new bride.)
441
00:42:38,580 --> 00:42:40,580
Sen giymeyeceksin da kim giyilecek? (If you don't wear it, who will?)
442
00:42:40,580 --> 00:42:42,580
Hem akraba dur, eş dost dur. Herkes oraya olacak. (Besides, relatives and friends will be there.)
443
00:42:42,580 --> 00:42:44,580
Hem nikah şahidisin üstelik. (And you're the wedding witness, moreover.)
444
00:42:44,580 --> 00:42:46,580
Oya da var dur. (Oya is also there.)
445
00:42:46,580 --> 00:42:48,580
Bak tatlı cadının fırçasını yersin. (You'll get a scolding from the sweet witch.)
446
00:42:48,580 --> 00:42:50,580
Demedi deme. (Don't say I didn't warn you.)
447
00:43:00,580 --> 00:43:02,580
Teşekkür ederim. (Thank you.)
448
00:43:02,580 --> 00:43:04,580
Ben bunu yukarıya götüreyim. (I'll take this upstairs.)
449
00:43:04,580 --> 00:43:06,580
Hem masala bakarım. (And I'll look at the fairy tale.)
450
00:43:06,580 --> 00:43:08,580
Aferin Şamsa. (Well done, Şamsa.)
451
00:43:08,580 --> 00:43:10,580
Well done.
452
00:43:36,580 --> 00:43:38,580
It's very beautiful.
453
00:43:56,580 --> 00:43:58,580
Well done, Narin.
454
00:43:58,580 --> 00:44:00,580
What decision did you make?
455
00:44:00,580 --> 00:44:02,580
You won't let your head get confused.
456
00:44:02,580 --> 00:44:04,580
It can't be like this.
457
00:44:04,580 --> 00:44:06,580
I need to get rid of this as soon as possible.
458
00:44:08,580 --> 00:44:10,580
You'll stay away as much as possible until the court.
459
00:44:10,580 --> 00:44:12,580
You will leave without stopping after the court.
460
00:44:18,580 --> 00:44:20,580
Is today the day to think about these things?
461
00:44:20,580 --> 00:44:22,580
My friend is getting married.
462
00:44:22,580 --> 00:44:24,580
Let me see what she did?
463
00:44:32,580 --> 00:44:34,580
What happened?
464
00:44:48,580 --> 00:44:50,580
Hello.
465
00:44:50,580 --> 00:44:52,580
Narin, I wish you were here with me.
466
00:44:52,580 --> 00:44:54,580
What happened? Is there a problem?
467
00:44:54,580 --> 00:44:56,580
No, no.
468
00:44:56,580 --> 00:44:58,580
There is no problem, but I
469
00:44:58,580 --> 00:45:00,580
I'm very excited.
470
00:45:00,580 --> 00:45:02,580
I feel like I'm going to die of excitement.
471
00:45:02,580 --> 00:45:04,580
Of course you will be excited.
472
00:45:04,580 --> 00:45:06,580
Natural.
473
00:45:06,580 --> 00:45:08,580
Look at me.
474
00:45:08,580 --> 00:45:10,580
Relax by thinking about the good days, okay?
475
00:45:10,580 --> 00:45:12,580
You have a huge life ahead of you.
476
00:45:12,580 --> 00:45:14,580
You are marrying the man you love.
477
00:45:14,580 --> 00:45:16,580
Of course I think about it.
478
00:45:16,580 --> 00:45:18,580
Wouldn't I think?
479
00:45:18,580 --> 00:45:20,580
But I'm still very excited.
480
00:45:20,580 --> 00:45:22,580
I'm afraid my heart will stop.
481
00:45:22,580 --> 00:45:24,580
It won't stop, don't worry.
482
00:45:24,580 --> 00:45:26,580
If your hands tremble, let them tremble.
483
00:45:26,580 --> 00:45:28,580
If your heart is going to come out of your
484
00:45:28,580 --> 00:45:30,580
mouth pounding, let it come out.
485
00:45:30,580 --> 00:45:32,580
Today is so special.
486
00:45:32,580 --> 00:45:34,580
There is no repeat of today.
487
00:45:36,580 --> 00:45:38,580
Did you get ready?
488
00:45:38,580 --> 00:45:40,580
I'm getting ready.
489
00:45:40,580 --> 00:45:42,580
Don't think about anyone right now.
490
00:45:42,580 --> 00:45:44,580
Enjoy it, okay?
491
00:45:44,580 --> 00:45:46,580
Okay.
492
00:45:46,580 --> 00:45:48,580
I'm already coming to you.
493
00:45:48,580 --> 00:45:50,580
Okay, hurry up.
494
00:45:50,580 --> 00:45:52,580
Okay.
495
00:45:58,580 --> 00:46:00,580
Good days.
496
00:46:28,580 --> 00:46:30,580
Actually, a drum would have been fitting here.
497
00:46:30,580 --> 00:46:32,580
Well, you should have arranged it as a
498
00:46:32,580 --> 00:46:34,580
best man then. You failed as a best man,
499
00:46:34,580 --> 00:46:36,580
just so you know. I got you a groom's shave.
500
00:46:36,580 --> 00:46:38,580
Are you still talking?
501
00:46:38,580 --> 00:46:40,580
By the way.
502
00:46:40,580 --> 00:46:42,580
I looked up the best man thing online.
503
00:46:42,580 --> 00:46:44,580
I have a surprise for you tonight.
504
00:46:44,580 --> 00:46:46,580
Before the wedding.
505
00:46:46,580 --> 00:46:48,580
What is it?
506
00:46:48,580 --> 00:46:50,580
Kidnapping the groom.
507
00:46:50,580 --> 00:46:52,580
What's that?
508
00:46:52,580 --> 00:46:54,580
I arranged it last night.
509
00:46:54,580 --> 00:46:56,580
I arranged it last night.
510
00:46:56,580 --> 00:46:58,580
I arranged it last night.
511
00:46:58,580 --> 00:47:00,580
The groom and his friends are gathering.
512
00:47:00,580 --> 00:47:02,580
So?
513
00:47:02,580 --> 00:47:04,580
Before the wedding.
514
00:47:04,580 --> 00:47:06,580
We're going to kidnap you and lock you
up somewhere.
515
00:47:06,580 --> 00:47:08,580
Why?
516
00:47:08,580 --> 00:47:10,580
We'll let you go when we get the money
from the bride.
517
00:47:10,580 --> 00:47:12,580
That's the custom.
518
00:47:12,580 --> 00:47:14,580
Erzurum region groom kidnapping.
519
00:47:14,580 --> 00:47:16,580
Don't you dare do such a thing.
520
00:47:16,580 --> 00:47:18,580
Otherwise, you'll have to leave the
country to get away from me, Mr. Zafer.
521
00:47:18,580 --> 00:47:20,580
Okay, honey, we won't, it was a joke.
522
00:47:20,580 --> 00:47:22,580
If you let me, I'll be a very good
best man.
523
00:47:22,580 --> 00:47:24,580
You're getting in the way.
524
00:47:28,580 --> 00:47:30,580
Oh! Where have you been?
525
00:47:30,580 --> 00:47:32,580
I thought you were going to miss the
wedding.
526
00:47:32,580 --> 00:47:34,580
I haven't lost my mind that much yet.
527
00:47:34,580 --> 00:47:36,580
Unless they kidnap me and lock me up
somewhere by force.
528
00:47:36,580 --> 00:47:38,580
Where are you getting such things,
honey?
529
00:47:40,580 --> 00:47:42,580
We were joking, he took it seriously right
away.
530
00:47:42,580 --> 00:47:44,580
Nervous groom.
531
00:47:44,580 --> 00:47:46,580
Aaa!
532
00:47:46,580 --> 00:47:48,580
Tension thing.
533
00:47:48,580 --> 00:47:50,580
Aaa!
534
00:47:50,580 --> 00:47:52,580
The tension thing is very beautiful.
535
00:47:52,580 --> 00:47:54,580
Do you like it?
536
00:47:54,580 --> 00:47:56,580
It smells wonderful.
537
00:47:56,580 --> 00:47:58,580
Where is Reyhan?
538
00:47:58,580 --> 00:48:00,580
I don't know, she said she went to the
bathroom but
539
00:48:00,580 --> 00:48:02,580
she can't stand still from excitement.
540
00:48:02,580 --> 00:48:04,580
I'll go take a look.
541
00:48:04,580 --> 00:48:06,580
I'm in the garden too.
542
00:48:06,580 --> 00:48:08,580
Let me not join the child inside.
543
00:48:08,580 --> 00:48:10,580
Okay, deal.
544
00:48:10,580 --> 00:48:12,580
By the way, is there any news from Sura?
545
00:48:12,580 --> 00:48:14,580
My brother Kemal will take her, we
talked about it.
546
00:48:14,580 --> 00:48:16,580
Okay.
547
00:48:18,580 --> 00:48:22,580
Suna, let me come pick you up, you can
get ready here.
548
00:48:22,580 --> 00:48:24,580
Why?
549
00:48:24,580 --> 00:48:26,580
Okay, you can get ready here.
550
00:48:26,580 --> 00:48:28,580
And you'll have spent time with
Masal.
551
00:48:28,580 --> 00:48:30,580
Masal missed you so much.
552
00:48:30,580 --> 00:48:32,580
I'll get ready here, Uncle.
553
00:48:32,580 --> 00:48:34,580
Tell Masal we'll see her at the wedding.
554
00:48:34,580 --> 00:48:36,580
We got out of here together.
555
00:48:36,580 --> 00:48:38,580
Uncle, please don't confuse me.
556
00:48:42,580 --> 00:48:44,580
Okay, Suna.
557
00:48:44,580 --> 00:48:46,580
I'll tell Taciye to come and pick
you up around wedding time.
558
00:48:46,580 --> 00:48:48,580
Okay.
559
00:48:48,580 --> 00:48:50,580
I don't understand what you're saying.
560
00:48:50,580 --> 00:48:52,580
I'm explaining it clearly, my boy.
561
00:48:52,580 --> 00:48:54,580
Sir.
562
00:48:54,580 --> 00:48:56,580
Quick shot taker.
563
00:48:56,580 --> 00:48:58,580
Photographer.
564
00:48:58,580 --> 00:49:00,580
I came for the wedding, we talked
to Oya Hanim about it.
565
00:49:00,580 --> 00:49:02,580
Oya Hanim must have mistakenly
directed you here, I think.
566
00:49:02,580 --> 00:49:04,580
You were supposed to be at the mansion.
567
00:49:04,580 --> 00:49:06,580
Let me give you the address.
568
00:49:06,580 --> 00:49:08,580
My boy.
569
00:49:08,580 --> 00:49:10,580
Now that you're here, why don't
you take a family photo?
570
00:49:16,580 --> 00:49:18,580
What's the need for it now, dear?
571
00:49:18,580 --> 00:49:20,580
We're already going to meet the guest.
572
00:49:20,580 --> 00:49:22,580
My boy, you only have one family
photo, that's right.
573
00:49:22,580 --> 00:49:24,580
Don't upset Sehriye abla.
574
00:49:30,580 --> 00:49:32,580
Alright, if that's the case.
575
00:49:32,580 --> 00:49:34,580
Let's take it then.
576
00:49:46,580 --> 00:49:48,580
God, I feel like I'm in a dream.
577
00:49:54,580 --> 00:49:56,580
If only I could calm down.
578
00:49:58,580 --> 00:50:00,580
Hopefully, this wedding will be over soon.
579
00:50:06,580 --> 00:50:08,580
If only I could calm down.
580
00:50:10,580 --> 00:50:12,580
Hopefully, this wedding will be over soon.
581
00:50:16,580 --> 00:50:18,580
Are you hiding from me?
582
00:50:18,580 --> 00:50:20,580
No, of course, how could that be?
583
00:50:20,580 --> 00:50:22,580
Then everyone at home is looking for you.
584
00:50:22,580 --> 00:50:24,580
They say the bride is lost.
585
00:50:24,580 --> 00:50:26,580
I'm excited.
586
00:50:26,580 --> 00:50:28,580
It's like there's a bird in my
heart, constantly fluttering.
587
00:50:28,580 --> 00:50:30,580
What if my hands and feet get tangled?
588
00:50:30,580 --> 00:50:32,580
What if I mess everything up?
589
00:50:32,580 --> 00:50:34,580
What if I mess everything up?
590
00:50:34,580 --> 00:50:36,580
What if I mess everything up?
591
00:50:36,580 --> 00:50:38,580
What if I mess everything up?
592
00:50:38,580 --> 00:50:40,580
What if I mess everything up?
593
00:50:40,580 --> 00:50:42,580
What if I mess everything up?
594
00:50:42,580 --> 00:50:44,580
What if I mess everything up?
595
00:50:44,580 --> 00:50:46,580
What if I mess everything up?
596
00:50:48,580 --> 00:50:50,580
And everyone is running, did you notice?
597
00:50:50,580 --> 00:50:52,580
No one is in control of themselves.
598
00:50:56,580 --> 00:50:58,580
Why are you laughing?
599
00:50:58,580 --> 00:51:00,580
I liked it.
600
00:51:00,580 --> 00:51:02,580
Look, I'm telling you I'm excited.
601
00:51:14,580 --> 00:51:16,580
Very, very beautiful.
602
00:51:16,580 --> 00:51:18,580
Did you see?
603
00:51:18,580 --> 00:51:20,580
I know how to relax you.
604
00:51:26,580 --> 00:51:28,580
Are you ready?
605
00:51:28,580 --> 00:51:30,580
Come on then.
606
00:51:30,580 --> 00:51:32,580
Come on.
607
00:51:32,580 --> 00:51:34,580
Sit here.
608
00:51:34,580 --> 00:51:36,580
It was very beautiful.
609
00:51:36,580 --> 00:51:38,580
It was very beautiful.
610
00:51:44,580 --> 00:51:46,580
Şehriye aunt, you come too.
611
00:51:46,580 --> 00:51:48,580
That won't do, my girl.
612
00:51:48,580 --> 00:51:50,580
You step aside, I'll enter later.
613
00:51:56,580 --> 00:51:58,580
Are you ready? I'm taking it.
614
00:51:58,580 --> 00:52:00,580
Wait, don't take it.
615
00:52:00,580 --> 00:52:02,580
Don't you see they're not ready?
616
00:52:02,580 --> 00:52:04,580
My boy, move a little to the side.
617
00:52:06,580 --> 00:52:08,580
Move a little more to the side.
618
00:52:12,580 --> 00:52:14,580
Move a little more to the side.
619
00:52:22,580 --> 00:52:24,580
My boy, smile a little too.
620
00:52:24,580 --> 00:52:26,580
You're not worried.
621
00:52:26,580 --> 00:52:28,580
Ships are sturdy in the Black Sea.
622
00:52:28,580 --> 00:52:30,580
Ships are sturdy in the Black Sea.
623
00:52:46,580 --> 00:52:48,580
Now they're ready, you can take it.
624
00:52:52,580 --> 00:52:54,580
I'm taking it.
625
00:52:58,580 --> 00:53:00,580
Okay?
626
00:53:02,580 --> 00:53:04,580
Okay, Yıldırım.
627
00:53:04,580 --> 00:53:06,580
My blue one.
628
00:53:06,580 --> 00:53:08,580
Come to me, my girl.
629
00:53:10,580 --> 00:53:12,580
Let's take one alone too.
630
00:53:12,580 --> 00:53:14,580
Are you ready?
631
00:53:14,580 --> 00:53:16,580
Let them look at each other and take it.
632
00:53:18,580 --> 00:53:20,580
Orders from above.
633
00:53:20,580 --> 00:53:22,580
If you look at each other.
634
00:53:24,580 --> 00:53:26,580
My boy, look a little more stylish.
635
00:53:28,580 --> 00:53:30,580
I'm not saying it.
636
00:53:30,580 --> 00:53:32,580
Auntie is saying it.
637
00:53:46,580 --> 00:53:48,580
Nare, my girl, smile a little more.
638
00:53:52,580 --> 00:53:54,580
You heard.
639
00:53:54,580 --> 00:53:56,580
Of course they heard, they're not deaf.
640
00:53:58,580 --> 00:54:00,580
No, you're throwing stones at me.
641
00:54:02,580 --> 00:54:04,580
No such thing, auntie.
642
00:54:04,580 --> 00:54:06,580
I'm just trying to work.
643
00:54:08,580 --> 00:54:10,580
None of those stones hit me.
644
00:54:10,580 --> 00:54:12,580
Today is an important day.
645
00:54:12,580 --> 00:54:14,580
Every word I say enters this ear.
646
00:54:14,580 --> 00:54:16,580
From there, yallah.
647
00:54:28,580 --> 00:54:30,580
It was very beautiful.
648
00:54:30,580 --> 00:54:32,580
Take it.
649
00:54:32,580 --> 00:54:34,580
Let's see.
650
00:54:40,580 --> 00:54:42,580
This must have been very beautiful.
651
00:54:58,580 --> 00:55:00,580
This is our happiest day.
652
00:55:00,580 --> 00:55:02,580
Don't think about anything.
653
00:55:02,580 --> 00:55:04,580
Just think about my love for you.
654
00:55:04,580 --> 00:55:06,580
And enjoy it.
655
00:55:06,580 --> 00:55:08,580
Okay?
656
00:55:10,580 --> 00:55:12,580
Reyhan.
657
00:55:12,580 --> 00:55:14,580
Reyhan, the hairdresser is waiting.
658
00:55:14,580 --> 00:55:16,580
I'm coming.
659
00:55:16,580 --> 00:55:20,580
Okay, but I still don't want to ask
out of excitement.
660
00:55:20,580 --> 00:55:22,580
Okay, but I still don't want to ask
out of excitement.
661
00:55:22,580 --> 00:55:24,580
Okay, but I still don't want to ask
out of excitement.
662
00:55:24,580 --> 00:55:26,580
Okay.
663
00:55:26,580 --> 00:55:30,580
But what if I still can't stay calm
because of excitement?
664
00:55:30,580 --> 00:55:32,580
Groom-to-be.
665
00:55:32,580 --> 00:55:34,580
I'm taking Ms. Selin.
666
00:55:34,580 --> 00:55:38,580
After the wedding, you can spend as
much time as you want as lovebirds.
667
00:55:38,580 --> 00:55:42,580
I'll always find a way to comfort you.
668
00:55:42,580 --> 00:55:44,580
I've already found it, by right.
669
00:55:44,580 --> 00:55:46,580
Come on, come on.
670
00:55:56,580 --> 00:55:58,580
Hello, Tunç.
671
00:55:58,580 --> 00:56:00,580
I have a favor to ask of you.
672
00:56:08,580 --> 00:56:10,580
Maybe a Bakaba?
673
00:56:10,580 --> 00:56:12,580
The pleasure is good.
674
00:56:26,580 --> 00:56:28,580
I know Emre doesn't like watches.
675
00:56:28,580 --> 00:56:30,580
But I have another favor to ask of you.
676
00:56:48,580 --> 00:56:50,580
I would be glad if you accept.
677
00:56:50,580 --> 00:56:52,580
I know we've had difficult times.
678
00:56:52,580 --> 00:56:54,580
Sometimes he treated you badly.
679
00:56:54,580 --> 00:57:00,580
But I want you to accept this and
remember our good days when you look at it.
680
00:57:06,580 --> 00:57:08,580
Our marriage became real.
681
00:57:08,580 --> 00:57:10,580
But you loved me too.
682
00:57:10,580 --> 00:57:12,580
But you loved me too.
683
00:57:12,580 --> 00:57:14,580
But you loved me too.
684
00:57:14,580 --> 00:57:24,580
Even though our marriage is not real,
you are now a real individual of this state.
685
00:57:28,580 --> 00:57:34,580
So you even won the heart of the tale,
which is very difficult.
686
00:57:34,580 --> 00:57:40,580
Then, if you notice, Aunt Şehriye is
always on your side now.
687
00:57:40,580 --> 00:57:42,580
She loves you like her daughter.
688
00:57:44,580 --> 00:57:46,580
I'll understand if you don't want to
take it.
689
00:57:46,580 --> 00:57:48,580
I'm not forcing you.
690
00:57:50,580 --> 00:57:54,580
I just want you to know that we are
now like a real family.
691
00:58:06,580 --> 00:58:10,580
Like I said, the watch will look very
good on you.
692
00:58:10,580 --> 00:58:12,580
Okay. Oh my God.
693
00:58:12,580 --> 00:58:14,580
Come right away. We are waiting.
694
00:58:14,580 --> 00:58:15,580
Hurry up, please.
695
00:58:15,580 --> 00:58:17,580
Thank you, sister. Did something happen?
696
00:58:17,580 --> 00:58:21,580
I was going to give the photographer
the address of this place, but I gave our house.
697
00:58:21,580 --> 00:58:23,580
They are coming now.
698
00:58:24,580 --> 00:58:26,580
I gave Candan to Sefer abi.
699
00:58:26,580 --> 00:58:27,580
He placed her in the car.
700
00:58:27,580 --> 00:58:28,580
Well done, my daughter.
701
00:58:30,580 --> 00:58:32,580
Did you call Oda's house asking where they were?
702
00:58:32,580 --> 00:58:34,580
They had a small accident. That's why they're late.
703
00:58:34,580 --> 00:58:36,580
They'll be here in five minutes.
704
00:58:36,580 --> 00:58:39,580
Oh, I'm so stupid.
705
00:58:39,580 --> 00:58:42,580
The photographer should have taken pictures
during the preparation stage.
706
00:58:42,580 --> 00:58:45,580
Never mind, I'll take them. These are all
memories, memories.
707
00:59:09,580 --> 00:59:31,580
I'll be right back in a minute.
708
00:59:35,580 --> 00:59:36,580
Reyhan?
709
00:59:36,580 --> 00:59:38,580
Reyhan, where are you going?
710
00:59:38,580 --> 00:59:40,580
Oh, we're going to be late now.
711
00:59:55,580 --> 00:59:57,580
Would you like to get rid of this child of
yours?
712
00:59:59,580 --> 01:00:00,580
Get rid of?
713
01:00:01,580 --> 01:00:02,580
I will keep your traditions alive.
714
01:00:05,580 --> 01:00:06,580
Our traditions?
715
01:00:07,580 --> 01:00:09,580
Do you know what a groom kidnapping is?
716
01:00:13,580 --> 01:00:15,580
I changed the truth a little bit for her though.
717
01:00:18,580 --> 01:00:19,580
I don't understand.
718
01:00:20,580 --> 01:00:21,580
I did a bride kidnapping.
719
01:00:30,580 --> 01:00:33,580
What are you doing? What are you doing? Let go.
720
01:00:36,580 --> 01:00:37,580
Let go.
721
01:00:37,580 --> 01:00:38,580
Let go.
722
01:00:38,580 --> 01:00:39,580
Let go.
723
01:00:39,580 --> 01:00:40,580
Let go.
724
01:00:40,580 --> 01:00:41,580
Let go.
725
01:00:41,580 --> 01:00:42,580
Let go.
726
01:00:42,580 --> 01:00:43,580
Let go.
727
01:00:43,580 --> 01:00:44,580
Let go.
728
01:00:44,580 --> 01:00:45,580
Let go.
729
01:00:45,580 --> 01:00:46,580
Let go.
730
01:00:46,580 --> 01:00:47,580
Let go.
731
01:00:47,580 --> 01:00:48,580
Let go.
732
01:00:48,580 --> 01:00:49,580
Let go.
733
01:00:49,580 --> 01:00:50,580
Let go.
734
01:00:50,580 --> 01:00:51,580
Let go.
735
01:00:51,580 --> 01:00:52,580
Let go.
736
01:00:52,580 --> 01:00:53,580
Let go.
737
01:00:53,580 --> 01:00:54,580
Let go.
738
01:00:54,580 --> 01:00:55,580
Let go.
739
01:00:55,580 --> 01:00:56,580
Let go.
740
01:00:56,580 --> 01:00:57,580
Let go.
741
01:00:57,580 --> 01:00:58,580
Let go.
742
01:00:58,580 --> 01:00:59,580
Let go.
743
01:00:59,580 --> 01:01:00,580
Let go.
744
01:01:00,580 --> 01:01:01,580
Let go.
745
01:01:01,580 --> 01:01:02,580
Let go.
746
01:01:02,580 --> 01:01:04,580
Subtitle M.K.