TranslateSubtitles.org

Yemin---s02e031.tr.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.

2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.

3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Thanks for watching.

4
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Are you okay? Are you hurt?

5
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Don't worry anymore.

6
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Look, I'm fine, as you can see.

7
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
I know I've been through very bad things.

8
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
But don't worry about it anymore.

9
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
It's over.

10
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Then what was that gunshot?

11
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Maybe someone fired into the air to scare us.

12
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
How did you escape from their hands?

13
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
Don't think about these things anymore.

14
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
Look, I'm by your side.

15
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
We are together.

16
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
That's what matters.

17
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
Come on, let's go now.

18
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Boss,

19
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
why did you shoot me?

20
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
This man,

21
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
doesn't know how to play chess, but,

22
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
he doesn't forget what he hears, Rambo.

23
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
If you want Mezire,

24
00:02:40,000 --> 00:02:44,000
they said you should dare to sacrifice
a pawn.

25
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
Let's see.

26
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
The real game starts now.

27
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
I,

28
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
well,

29
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
Thanks.

30
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Enjoy your meal.

31
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
Were you hungry?

32
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
I'm not.

33
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
Say something if you want.

34
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
So Oya doesn't suspect anything for the
future.

35
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
Well, I better go.

36
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
You two must have things to talk about
now.

37
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
No, we've settled that matter.

38
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
You look much better too.

39
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
I'm glad you're getting better.

40
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Absim,

41
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Narin has arrived.

42
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
I was also worried that I would leave my
brother alone.

43
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
My dear brother, I have to go.

44
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Because Duygu is an old friend of mine,
you know,

45
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
she broke up with her fiancé and is having
a nervous breakdown.

46
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
I have to be by her side.

47
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
So don't look at me like that, I'm leaving.

48
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Thanks for today.

49
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Let's repeat it again.

50
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Have fun.

51
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Bye.

52
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
More useless stuff.

53
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
This girl won't change.

54
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
I turned on the air conditioner.

55
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
You'll warm up a bit.

56
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Come.

57
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Was that a gunshot?

58
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
They're after us.

59
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
A rock bounced off the tire.

60
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
It hit the car.

61
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
No one's after us. Don't be afraid.

62
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
I...

63
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
You say it.

64
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
I think that hand broke the ice.

65
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
This talk and meal worked.

66
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Yes, I noticed.

67
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
I'm very happy for you.

68
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
You played a part in this too.

69
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
You made me see some things.

70
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Family is very important.

71
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
That's why he treated me like Fergül.

72
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
He wasn't in love.

73
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
He was just grateful.

74
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Isn't he answering?

75
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
No.

76
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
He's not answering.

77
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
Cemre.

78
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
We made a mistake.

79
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
I told you.

80
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
That this man is not to be trifled.

81
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Emir.

82
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
What happened?

83
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
Come, come here.

84
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
Thank God my son is okay.

85
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
Okay, but...

86
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Why isn't this man still answering?

87
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
He probably failed.

88
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
He's not answering so he doesn't have to say he couldn't do it.

89
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
I highly doubt that.

90
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
You saw the man.

91
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
You heard his plan.

92
00:08:54,000 --> 00:08:58,000
He calculated, measured, and evaluated everything to the smallest detail.

93
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
The man is a complete professional.

94
00:09:00,000 --> 00:09:04,000
Given that he allowed Emir and that villager to return...

95
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
The job must be done.

96
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
How did you find it, did you like it?

97
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
It was wonderful.

98
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
Tell me about it.

99
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Why did you come?

100
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
What were you going to say?

101
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
Same subjects.

102
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Oya, I read the note you wrote.

103
00:09:34,000 --> 00:09:38,000
I thought I'd go and see if it would help?

104
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
So they don't get at each other again.

105
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
There's no need.

106
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
But thank you anyway.

107
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
For thinking of me and coming.

108
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
When it comes to my loved ones...

109
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Sometimes I lose control.

110
00:10:00,000 --> 00:10:04,000
When it comes to Masal, you can't see anything.

111
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
We...

112
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
My daughter and I have been through a lot.

113
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
Masal didn't speak for a long time.

114
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
Then suddenly she started talking.

115
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
After Leyla came into our lives...

116
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Can't we not talk about this?

117
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Some people touch our lives.

118
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
They make our world more beautiful.

119
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
One way or another, when they leave...

120
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
We feel helpless.

121
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
We don't want to accept the loss.

122
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
We think our world will never be
as beautiful as it used to be.

123
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
That nothing will ever be the same.

124
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
However, what that person who
touched our lives and left gave us...

125
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
Doesn't go with them.

126
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
It stays with us.

127
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
However, what that person who
touched our lives and left gave us...

128
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Doesn't go with them.

129
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
It stays with us.

130
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
While we're sad about what we've lost...

131
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
We need to appreciate what we've gained.

132
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
That's the whole point, I think.

133
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
Look, she was a waitress at
the restaurant I used to work at.

134
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Beautiful girl, isn't she?

135
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
We were all crazy about her,
but you know what? She didn't
give any of us the time of day.

136
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
Of course she wouldn't.

137
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
Do you know who's next to her?

138
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Kemal Tahun.

139
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
Her purpose is clear.

140
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
Look, she's found a rich man.

141
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
Was she a waitress?

142
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Was she a waitress?

143
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
I don't understand.

144
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Now with a waiter again?

145
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
Boss, aren't you going to look at the phone?

146
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
Let's wait.

147
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
Let him squirm a little more.

148
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
That's how it is.

149
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
We were like in an action movie.

150
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
I can't believe it. How is Reyhan?

151
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
She has been through so much.

152
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
Like a nightmare.

153
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
She was very shaken.

154
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
But she will recover.

155
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
I'm sure Reyhan is a strong girl.

156
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
So, who are these men?

157
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
Why did they kidnap Reyhan?

158
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
I don't know.

159
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
Probably for ransom.

160
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
That's why I called you.

161
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
Zafer, I don't want to leave Reyhan alone.

162
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
You should be in contact with the police.

163
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
I mean, I already told them everything I knew.

164
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
Let's see if they can find out who they are.

165
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Okay, the ball is in my court.

166
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
It's about Reyhan.

167
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
Get well soon, my friend.

168
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Call me if there's anything else I can do.

169
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
Okay, I'll definitely call.

170
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
How are you?

171
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
You're better, aren't you?

172
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
A hot shower helped.

173
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
What did those men want from me?

174
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Why did they kidnap me?

175
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Because

176
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
you are more precious to me than anyone

177
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
and everything else in this life.

178
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
You are more precious to me than anyone

179
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
and everything else in this life.

180
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
More precious than anything.

181
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
They were going to ask for ransom.

182
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
They knew I would lay all my fortune

183
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
at their feet.

184
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
Come here.

185
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
Thank God for my brother Kemal.

186
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
May God give him whatever he desires.

187
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
May he achieve everything he wants.

188
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
What happened, sister?

189
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
Just choked on tea.

190
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
You're a blessing, sister.

191
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
What was I saying? I can never repay my
brother Kemal.

192
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
He's a real man.

193
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
Like a mountain.

194
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
He never thinks about himself.

195
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
He sacrifices himself for his loved ones.
It was the tea.

196
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
I love you so much too.

197
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Giz Narin.

198
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
What do you see in Taci?

199
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
The man is so intense that

200
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
he's convinced the kid he's in love.

201
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
He's terrified of losing the story's

202
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
credibility, of course.

203
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Anyway.

204
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
We got away cheap.

205
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Why am I so uneasy?

206
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
I'm not that eager to be next to you.

207
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
Even if you were the last woman on

208
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
earth, I wouldn't look at you.
Look at her nerve.

209
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
As if she's some rare gem.

210
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
I'd die because of you too.

211
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
I'm not calling you unnecessary for nothing.

212
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
I brought you some water.

213
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
I don't want it.

214
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
What happened to her?

215
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
No, she's not normal.

216
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
The sensible girl who was talking

217
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
at dinner is gone.
Her crazy side came out.

218
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
Bravo, boss, bravo.

219
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
You'd make the devil wear his shoes

220
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
backwards.
Seriously.

221
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
They didn't suspect anything either.

222
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Here, eat these so you don't go hungry.

223
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
We need you alive.

224
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
Come on.

225
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
N sociaux.

226
00:18:22,000 --> 00:18:25,120
Demir kidnapped me.

227
00:18:25,200 --> 00:18:29,200
Call your hero. Let him come and save you.

228
00:18:29,280 --> 00:18:32,240
I don't know anything else. It said

229
00:18:32,320 --> 00:18:36,720
Demir factory.
That's all I saw, please. Come quickly, please.

230
00:18:36,800 --> 00:18:42,240
There's only one Demir factory anyway.

231
00:18:42,320 --> 00:18:44,320
Even if I gave the full address, it

232
00:18:52,320 --> 00:18:56,160
wouldn't be this easy to find.
That's enough.

233
00:18:56,240 --> 00:19:01,920
Give it to me. Move.

234
00:19:02,000 --> 00:19:03,440
Listen to me carefully. If you even

235
00:19:05,360 --> 00:19:08,240
think about going to the police, I'll
shoot your wife in the head.
Do you understand me?

236
00:19:08,320 --> 00:19:09,920
Her rich, dandy husband bought the bluff.

237
00:19:10,800 --> 00:19:12,320
What are you waiting for?

238
00:19:13,120 --> 00:19:14,720
Don't touch her.

239
00:19:14,720 --> 00:19:15,920
Stop.

240
00:19:18,800 --> 00:19:22,080
Stop.

241
00:19:25,200 --> 00:19:26,960
You're dead. You're dead.

242
00:19:28,160 --> 00:19:29,360
Wait your turn.

243
00:19:37,840 --> 00:19:41,520
Ass.

244
00:20:15,280 --> 00:20:16,800
The fool thinks he saved his wife

245
00:20:21,760 --> 00:20:23,040
with an empty gun.
Take it.

246
00:20:25,920 --> 00:20:27,840
Hello.

247
00:21:14,720 --> 00:21:15,920
Okay, I'm coming right away.

248
00:21:24,800 --> 00:21:26,000
Be careful.

249
00:21:36,960 --> 00:21:40,080
Emir.

250
00:21:40,160 --> 00:21:44,400
Emir. God, be careful. Be careful.
No. I won't leave you and go alone.
Let's go together. Please.

251
00:21:44,480 --> 00:21:46,320
What did we talk about? Run.

252
00:21:49,440 --> 00:21:51,120
Call for help. Go.

253
00:22:10,440 --> 00:22:11,840
Are you okay?

254
00:22:36,960 --> 00:22:38,080
Rehan.

255
00:22:38,080 --> 00:22:38,580
Huh!

256
00:23:08,080 --> 00:23:08,580
Huh!

257
00:23:34,580 --> 00:23:35,580
Baturay, don't!

258
00:23:36,080 --> 00:23:37,080
No, no!

259
00:23:37,580 --> 00:23:38,080
No!

260
00:23:38,080 --> 00:23:38,580
No!

261
00:23:38,580 --> 00:23:39,080
No!

262
00:23:39,080 --> 00:23:39,580
No!

263
00:23:39,580 --> 00:23:40,080
No!

264
00:23:55,580 --> 00:23:56,080
Stop!

265
00:23:56,080 --> 00:23:56,580
Stop!

266
00:24:05,080 --> 00:24:06,080
Fast forward!

267
00:24:12,580 --> 00:24:13,080
Stop!

268
00:24:26,580 --> 00:24:28,080
I took note of their hems.

269
00:24:29,580 --> 00:24:31,580
Delete the forward between these two images.

270
00:24:32,080 --> 00:24:33,080
Okay, boss.

271
00:24:56,580 --> 00:24:57,580
Okay, boss.

272
00:24:59,580 --> 00:25:00,580
Let's go.

273
00:25:01,080 --> 00:25:02,080
Let's play it.

274
00:25:04,580 --> 00:25:05,580
No, don't!

275
00:25:05,580 --> 00:25:07,080
Please don't!

276
00:25:07,080 --> 00:25:07,580
No!

277
00:25:07,580 --> 00:25:08,080
No!

278
00:25:08,080 --> 00:25:08,580
No!

279
00:25:08,580 --> 00:25:09,080
No!

280
00:25:26,080 --> 00:25:27,580
If you didn't know what happened.

281
00:25:29,580 --> 00:25:31,580
If you just watched these.

282
00:25:33,080 --> 00:25:35,080
Who do you think shot Rambu?

283
00:25:35,080 --> 00:25:35,580
No!

284
00:25:35,580 --> 00:25:36,080
No!

285
00:25:38,080 --> 00:25:40,080
That rich snob for sure.

286
00:25:40,080 --> 00:25:41,080
Aa!

287
00:25:42,080 --> 00:25:45,080
Did Emir Tarun become a murderer?

288
00:25:46,580 --> 00:25:48,080
You don't say!

289
00:25:56,080 --> 00:25:57,080
Anyway.

290
00:25:57,580 --> 00:25:59,580
Let them sleep well tonight.

291
00:26:00,580 --> 00:26:03,080
Until they learn what's coming...

292
00:26:04,080 --> 00:26:05,580
...let them enjoy themselves.

293
00:26:26,080 --> 00:26:27,580
The sound of rain.

294
00:26:57,080 --> 00:27:00,080
Are you just going to sit and wait?

295
00:27:01,080 --> 00:27:03,080
How about we have some fun while waiting?

296
00:27:03,080 --> 00:27:04,080
Huh, princess?

297
00:27:04,080 --> 00:27:05,080
Bıraktan's daughter.

298
00:27:05,080 --> 00:27:07,080
Don't worry, brother.

299
00:27:07,080 --> 00:27:08,080
I'm just having fun.

300
00:27:19,080 --> 00:27:20,080
I woke you up too.

301
00:27:20,080 --> 00:27:21,080
I'm sorry.

302
00:27:26,080 --> 00:27:27,080
You woke me up, yes.

303
00:27:29,080 --> 00:27:31,080
Will you wake me up like this every morning?

304
00:27:32,080 --> 00:27:33,080
Let me see your face.

305
00:27:34,080 --> 00:27:35,080
So my day goes well.

306
00:27:42,080 --> 00:27:43,080
Don't think about it anymore.

307
00:27:44,080 --> 00:27:45,080
Look.

308
00:27:46,080 --> 00:27:48,080
We are starting a new day.

309
00:27:50,080 --> 00:27:51,080
We are together.

310
00:27:52,080 --> 00:27:54,080
Everything that happened...

311
00:27:54,080 --> 00:27:56,080
...let it all stay that way, okay?

312
00:27:57,080 --> 00:27:58,080
We are together right now.

313
00:27:59,080 --> 00:28:00,080
We are in our house.

314
00:28:05,080 --> 00:28:07,080
To make you forget everything that happened...

315
00:28:07,080 --> 00:28:09,080
...I will do everything I can.

316
00:28:11,080 --> 00:28:13,080
We will have lots of good memories.

317
00:28:14,080 --> 00:28:15,080
Lots.

318
00:28:24,080 --> 00:28:25,080
Good.

319
00:28:26,080 --> 00:28:28,080
Don't you believe me?

320
00:28:30,080 --> 00:28:31,080
I believe you.

321
00:28:35,080 --> 00:28:36,080
Well...

322
00:28:39,080 --> 00:28:40,080
I just remembered my uncle.

323
00:28:43,080 --> 00:28:44,080
We got caught up in our own problems.

324
00:28:44,080 --> 00:28:46,080
Because we couldn't take care of him.

325
00:28:48,080 --> 00:28:50,080
I want to take care of him a little today.

326
00:28:54,080 --> 00:28:57,080
I'll wash my face and go to my uncle's side.

327
00:29:24,080 --> 00:29:25,080
Good morning.

328
00:29:26,080 --> 00:29:28,080
If you could have slept, this word would have a meaning.

329
00:29:29,080 --> 00:29:30,080
What happened? Did you get sick again?

330
00:29:31,080 --> 00:29:32,080
You should have woken me up, we would have gone to the doctor.

331
00:29:33,080 --> 00:29:34,080
I'm not sick.

332
00:29:35,080 --> 00:29:36,080
I didn't sleep because of you.

333
00:29:37,080 --> 00:29:38,080
Because of me?

334
00:29:39,080 --> 00:29:40,080
You snored all night.

335
00:29:43,080 --> 00:29:44,080
What happened?

336
00:29:45,080 --> 00:29:46,080
What happened?

337
00:29:47,080 --> 00:29:48,080
What happened?

338
00:29:50,080 --> 00:29:51,080
What happened?

339
00:29:51,080 --> 00:29:52,080
Hayat, you snored.

340
00:29:54,080 --> 00:29:55,080
Me?

341
00:29:56,080 --> 00:29:57,080
I don't snore, Hayat.

342
00:29:58,080 --> 00:30:01,080
Then a lion came from the zoo and entered our room.

343
00:30:01,080 --> 00:30:02,080
He cursed until morning.

344
00:30:21,080 --> 00:30:23,080
They said strength comes from food, my dear uncle.

345
00:30:27,080 --> 00:30:30,080
God willing, my strength will come back soon.

346
00:30:51,080 --> 00:30:54,080
Zeynep squeezed the orange juice with her own hands for you, fresh.

347
00:30:56,080 --> 00:30:57,080
You won't refuse, will you?

348
00:31:21,080 --> 00:31:23,080
Oh God, give strength to my uncle.

349
00:31:23,080 --> 00:31:25,080
Restore him to his health as soon as possible.

350
00:31:51,080 --> 00:31:53,080
You are so lucky, Hikmet.

351
00:31:54,080 --> 00:31:57,080
Look how he dotes on the bride.

352
00:31:58,080 --> 00:31:59,080
Not just Reyhan.

353
00:32:00,080 --> 00:32:01,080
We are all with you.

354
00:32:03,080 --> 00:32:04,080
Don't do anything about this.

355
00:32:05,080 --> 00:32:06,080
Don't do anything.

356
00:32:07,080 --> 00:32:08,080
Don't do anything.

357
00:32:09,080 --> 00:32:10,080
Don't do anything.

358
00:32:11,080 --> 00:32:12,080
Don't do anything.

359
00:32:13,080 --> 00:32:14,080
Don't do anything.

360
00:32:15,080 --> 00:32:16,080
Don't do anything.

361
00:32:17,080 --> 00:32:18,080
Don't do anything.

362
00:32:19,080 --> 00:32:20,080
Don't do anything.

363
00:32:21,080 --> 00:32:23,080
I don't need to say that anyway.

364
00:32:45,080 --> 00:32:46,080
Hello.

365
00:32:52,080 --> 00:32:53,080
I am alone.

366
00:32:54,080 --> 00:32:55,080
Were you able to reach the man?

367
00:32:56,080 --> 00:32:58,080
Why hasn't he been answering my
phones for two days?

368
00:32:59,080 --> 00:33:00,080
He called himself.

369
00:33:00,080 --> 00:33:01,080
There is nothing to worry about.

370
00:33:02,080 --> 00:33:03,080
Everything is fine.

371
00:33:04,080 --> 00:33:05,080
We're meeting in half an hour.

372
00:33:08,080 --> 00:33:09,080
Where are we meeting?

373
00:33:10,080 --> 00:33:12,080
Can I make it in half an hour?

374
00:33:13,080 --> 00:33:14,080
I'll send the address.

375
00:33:14,080 --> 00:33:15,080
Near Konay, it won't be a problem.

376
00:33:16,080 --> 00:33:18,080
Come on, Aunt Cavidan, don't forget
to get the money.

377
00:33:18,080 --> 00:33:19,080
The CD is ready.

378
00:33:19,080 --> 00:33:21,080
We're going shopping.

379
00:33:22,080 --> 00:33:23,080
Okay.

380
00:33:37,080 --> 00:33:39,080
Enjoy your meal, dear uncle.

381
00:33:48,080 --> 00:33:49,080
Hello.

382
00:33:50,080 --> 00:33:51,080
Hello.

383
00:33:52,080 --> 00:33:53,080
Hello.

384
00:33:54,080 --> 00:33:55,080
Hello.

385
00:33:56,080 --> 00:33:57,080
Hello.

386
00:33:58,080 --> 00:33:59,080
Hello.

387
00:34:00,080 --> 00:34:01,080
Hello.

388
00:34:02,080 --> 00:34:03,080
Hello.

389
00:34:04,080 --> 00:34:05,080
Hello.

390
00:34:06,080 --> 00:34:07,080
Hello.

391
00:34:08,080 --> 00:34:09,080
Hello.

392
00:34:10,080 --> 00:34:11,080
Hello.

393
00:34:12,080 --> 00:34:13,080
Hello.

394
00:34:14,080 --> 00:34:15,080
Hello.

395
00:34:16,080 --> 00:34:17,080
Hello.

396
00:34:18,080 --> 00:34:19,080
Hello.

397
00:34:21,080 --> 00:34:22,080
Hello.

398
00:34:23,080 --> 00:34:24,080
Hello.

399
00:34:25,080 --> 00:34:26,080
Hello.

400
00:34:27,080 --> 00:34:28,080
Hello.

401
00:34:29,080 --> 00:34:30,080
Hello.

402
00:34:31,080 --> 00:34:32,080
Hello.

403
00:34:33,080 --> 00:34:34,080
Hello.

404
00:34:35,080 --> 00:34:36,080
Hello.

405
00:34:37,080 --> 00:34:38,080
Hello.

406
00:34:39,080 --> 00:34:40,080
Hello.

407
00:34:41,080 --> 00:34:42,080
Hello.

408
00:34:43,080 --> 00:34:44,080
Hello.

409
00:34:45,080 --> 00:34:46,080
Hello.

410
00:34:47,080 --> 00:34:48,080
Hello.

411
00:34:49,080 --> 00:34:50,080
Hello.

412
00:34:51,080 --> 00:34:52,080
Hello.

413
00:34:53,080 --> 00:34:54,080
Hello.

414
00:34:55,080 --> 00:34:56,080
Hello.

415
00:34:57,080 --> 00:34:58,080
Hello.

416
00:34:59,080 --> 00:35:00,080
Hello.

417
00:35:01,080 --> 00:35:02,080
Hello.

418
00:35:03,080 --> 00:35:04,080
Hello.

419
00:35:05,080 --> 00:35:06,080
Hello.

420
00:35:07,080 --> 00:35:08,080
Hello.

421
00:35:09,080 --> 00:35:10,080
Hello.

422
00:35:11,080 --> 00:35:12,080
Hello.

423
00:35:13,080 --> 00:35:14,080
Hello.

424
00:35:14,080 --> 00:35:15,080
Hello.

425
00:35:17,080 --> 00:35:18,080
Hello.

426
00:35:19,080 --> 00:35:20,080
Hello.

427
00:35:21,080 --> 00:35:22,080
Hello.

428
00:35:23,080 --> 00:35:24,080
Hello.

429
00:35:25,080 --> 00:35:26,080
Hello.

430
00:35:27,080 --> 00:35:28,080
Hello.

431
00:35:29,080 --> 00:35:30,080
Hello.

432
00:35:31,080 --> 00:35:32,080
Hello.

433
00:35:33,080 --> 00:35:34,080
Hello.

434
00:35:35,080 --> 00:35:36,080
Hello.

435
00:35:37,080 --> 00:35:38,080
Hello.

436
00:35:39,080 --> 00:35:40,080
Hello.

437
00:35:41,080 --> 00:35:42,080
Hello.

438
00:35:42,080 --> 00:35:44,080
Are you okay?

439
00:35:44,080 --> 00:35:48,080
Yes, it's not important. My head.

440
00:35:48,080 --> 00:35:50,080
Do you have a headache?

441
00:35:50,080 --> 00:35:52,080
It hurts a little.

442
00:35:52,080 --> 00:35:56,080
I couldn't drink my coffee because
I left in a hurry. That's probably why.

443
00:35:56,080 --> 00:35:58,080
It happens to me too when I can't
drink tea.

444
00:36:12,080 --> 00:36:20,080
Is it done? Is it okay?

445
00:36:20,080 --> 00:36:24,080
It was easy.

446
00:36:24,080 --> 00:36:28,080
I handled it like pulling a hair from
cream.

447
00:36:28,080 --> 00:36:30,080
Great.

448
00:36:30,080 --> 00:36:32,080
Can we watch the footage now?

449
00:36:32,080 --> 00:36:42,080
No, don't. I beg you, don't.

450
00:36:42,080 --> 00:36:44,080
No!

451
00:36:56,080 --> 00:36:58,080
Is this man really dead?

452
00:36:58,080 --> 00:37:04,080
You're something else, Cavidan, they
acted so it would be believable.

453
00:37:04,080 --> 00:37:08,080
It's obvious he's an actor or something.

454
00:37:16,080 --> 00:37:18,080
What did you think? Huh?

455
00:37:18,080 --> 00:37:20,080
Is it a child's game?

456
00:37:20,080 --> 00:37:22,080
Is it a hoax?

457
00:37:22,080 --> 00:37:24,080
Of course he's dead.

458
00:37:28,080 --> 00:37:38,080
He was killed with a gun that had
Emir Tarro's fingerprints on it.

459
00:37:58,080 --> 00:38:22,080
Wasn't what you did enough? Do you want
to ruin our lives one more time?

460
00:38:22,080 --> 00:38:26,080
Suna, honey, are you okay?

461
00:38:26,080 --> 00:38:28,080
I was fine. Actually, I was doing great.

462
00:38:28,080 --> 00:38:30,080
Until you came.

463
00:38:30,080 --> 00:38:32,080
Are you satisfied?

464
00:38:32,080 --> 00:38:34,080
Look how we look.

465
00:38:34,080 --> 00:38:36,080
This happy family portrait is your doing.

466
00:38:36,080 --> 00:38:38,080
Suna, I...

467
00:38:38,080 --> 00:38:42,080
You deceived my brother, me, everyone,
all of us.

468
00:38:42,080 --> 00:38:44,080
You just left.

469
00:38:44,080 --> 00:38:46,080
You left without even looking back.

470
00:38:46,080 --> 00:38:52,080
If you loved my brother, why did you
leave him then?

471
00:38:52,080 --> 00:38:54,080
Are you not aware of what state my
brother is in?

472
00:38:54,080 --> 00:38:56,080
You darkened his life.

473
00:39:24,080 --> 00:39:40,080
I'm so tired.

474
00:39:40,080 --> 00:39:50,080
Leave your burden to me. I'll carry it.
Leave everything to me, okay?

475
00:39:50,080 --> 00:39:52,080
I'm just sad about you.

476
00:39:52,080 --> 00:39:58,080
Every time I close my eyes, I'm afraid
you'll disappear.

477
00:39:58,080 --> 00:40:02,080
I'm here. I'm not going anywhere.

478
00:40:20,080 --> 00:40:30,080
This hill, glitter this hill. Lullaby
my love, lullaby.

479
00:40:30,080 --> 00:40:40,080
Water comes gushing. Where is my old
love?

480
00:40:40,080 --> 00:40:50,080
They said my love is gentle. Lullaby
my love, lullaby.

481
00:40:50,080 --> 00:41:00,080
This help, kissing and kissing. Where is
my old love?

482
00:41:00,080 --> 00:41:10,080
It's gold, not a mockery. Lullaby my
love, lullaby.

483
00:41:10,080 --> 00:41:20,080
Silver, not a Turkish mockery. Where is
my old love?

484
00:41:30,080 --> 00:41:48,080
Are you crazy? We'll delete these
images immediately.

485
00:41:48,080 --> 00:41:52,080
If it falls into the wrong hands, my son
will rot in prison.

486
00:41:52,080 --> 00:41:56,080
But that's not what we agreed on.

487
00:41:56,080 --> 00:42:00,080
You were supposed to play the game on
Reyhan. Not my son.

488
00:42:00,080 --> 00:42:06,080
You wanted professional work.
Professionals don't deal with small,
simple jobs.

489
00:42:06,080 --> 00:42:14,080
Then he wants to play and win. He gets
the result he wants.

490
00:42:14,080 --> 00:42:18,080
We didn't want anyone to die.

491
00:42:18,080 --> 00:42:22,080
We never wanted such a terrible murder
to be blamed on my son.

492
00:42:22,080 --> 00:42:28,080
He's protecting what I added. Of
course, I'll protect my own interests.

493
00:42:36,080 --> 00:42:42,080
What are you saying? What interest?

494
00:42:42,080 --> 00:42:46,080
One of these CDs is yours.

495
00:42:46,080 --> 00:42:50,080
To show the bride.

496
00:42:50,080 --> 00:42:54,080
If you're going to blackmail, go ahead.

497
00:42:54,080 --> 00:42:58,080
Bring my money and take it within two hours.

498
00:42:58,080 --> 00:43:06,080
The price has doubled, just so you know.

499
00:43:06,080 --> 00:43:14,080
This is my insurance. Of course, the
gun with fingerprints on it is a bonus.

500
00:43:14,080 --> 00:43:18,080
So your son doesn't go to prison.

501
00:43:18,080 --> 00:43:26,080
Who said that?

502
00:43:26,080 --> 00:43:34,080
Look at me, you're getting out of
line. You're not a professional, you're
just a piece of trash, understand?

503
00:43:34,080 --> 00:43:38,080
Get your hands off me.

504
00:43:38,080 --> 00:43:44,080
Cavidan, calm down.

505
00:43:44,080 --> 00:43:48,080
I won't let this go unpunished.

506
00:43:48,080 --> 00:43:50,080
I won't let you get away with this.

507
00:43:50,080 --> 00:43:52,080
What will you do?

508
00:43:52,080 --> 00:43:58,080
None of this was supposed to happen.

509
00:43:58,080 --> 00:44:06,080
Neither was your son breaking my nose,
but it happened.

510
00:44:06,080 --> 00:44:10,080
It did, didn't it? It did.

511
00:44:10,080 --> 00:44:24,080
Don't delay my money, or this
agreement will end badly.

512
00:44:40,080 --> 00:44:56,080
Good job.

513
00:44:56,080 --> 00:44:58,080
Enjoy your meal.

514
00:44:58,080 --> 00:45:00,080
Thank you.

515
00:45:00,080 --> 00:45:08,080
Enjoy your meal.

516
00:45:08,080 --> 00:45:12,080
So, have you been able to get used to
it here?

517
00:45:12,080 --> 00:45:16,080
Here meaning the house, I don't understand.

518
00:45:16,080 --> 00:45:18,080
To Istanbul?

519
00:45:18,080 --> 00:45:22,080
I was already living in Istanbul
before we got married.

520
00:45:22,080 --> 00:45:28,080
Really? I thought you met on a business
trip abroad or something.

521
00:45:28,080 --> 00:45:32,080
No, we met at a restaurant.

522
00:45:32,080 --> 00:45:36,080
Oh, did they reserve the same table for you?

523
00:45:36,080 --> 00:45:38,080
Sometimes.

524
00:45:38,080 --> 00:45:40,080
No, it's not like that.

525
00:45:40,080 --> 00:45:42,080
He came to eat, and I was looking after
his table.

526
00:45:42,080 --> 00:45:44,080
How so?

527
00:45:44,080 --> 00:45:46,080
I don't understand.

528
00:45:46,080 --> 00:45:48,080
Looking after as in?

529
00:45:48,080 --> 00:45:54,080
I was a waitress, I worked at the
restaurant.

530
00:45:54,080 --> 00:45:58,080
That's an interesting story, like a movie.

531
00:45:58,080 --> 00:46:04,080
Waitress girl, rich man love.

532
00:46:04,080 --> 00:46:08,080
Does love choose a profession? Why
would it be a movie?

533
00:46:08,080 --> 00:46:14,080
Yours was a somewhat unusual and romantic
encounter.

534
00:46:18,080 --> 00:46:22,080
I've known Kemal Bey for a very long
time.

535
00:46:22,080 --> 00:46:32,080
How should I put it, he's very picky,
both in his business and personal life.

536
00:46:34,080 --> 00:46:38,080
You didn't misunderstand, did you?

537
00:46:38,080 --> 00:46:42,080
Of course, I'm sure you have many
great qualities too.

538
00:46:42,080 --> 00:46:46,080
Education, status, aren't everything
in the end.

539
00:46:54,080 --> 00:46:56,080
It's okay, I'm not offended.

540
00:46:58,080 --> 00:47:02,080
I was speaking thinking about Leyla.

541
00:47:04,080 --> 00:47:08,080
She has a problem, let's see.

542
00:47:18,080 --> 00:47:20,080
No.

543
00:47:22,080 --> 00:47:24,080
No.

544
00:47:24,080 --> 00:47:26,080
No.

545
00:47:26,080 --> 00:47:28,080
Okay, it's over.

546
00:47:28,080 --> 00:47:30,080
I had a nightmare.

547
00:47:30,080 --> 00:47:32,080
I'm here.

548
00:47:32,080 --> 00:47:36,080
You were in the dark.

549
00:47:36,080 --> 00:47:40,080
I couldn't see you, I could only hear
your voice.

550
00:47:40,080 --> 00:47:46,080
Then I ran after you, but I couldn't
catch up.

551
00:47:46,080 --> 00:47:48,080
I couldn't find you.

552
00:47:48,080 --> 00:47:52,080
You're still affected by what we went
through.

553
00:47:52,080 --> 00:47:54,080
Okay.

554
00:47:58,080 --> 00:48:00,080
These nightmares will end with time.

555
00:48:00,080 --> 00:48:02,080
I will always be by your side like this.

556
00:48:08,080 --> 00:48:10,080
I'm scared.

557
00:48:12,080 --> 00:48:18,080
All this happens just when everything
is about to get better, my uncle...

558
00:48:18,080 --> 00:48:20,080
My uncle.

559
00:48:20,080 --> 00:48:22,080
Suman.

560
00:48:24,080 --> 00:48:26,080
Look, don't think about these anymore.

561
00:48:26,080 --> 00:48:32,080
We have a huge life ahead of us to
spend happily.

562
00:48:32,080 --> 00:48:36,080
You always dream beautiful dreams.

563
00:48:36,080 --> 00:48:38,080
Let me make them all come true.

564
00:48:40,080 --> 00:48:42,080
I can't help it.

565
00:48:42,080 --> 00:48:46,080
I have a bad feeling inside.

566
00:48:46,080 --> 00:48:50,080
It's like these are the bad days of
what we've been through.

567
00:48:50,080 --> 00:48:52,080
What you experienced yesterday was
very heavy.

568
00:48:52,080 --> 00:48:54,080
You came face to face with death.

569
00:48:54,080 --> 00:49:00,080
So, this isn't something that can be
overcome so quickly.

570
00:49:02,080 --> 00:49:04,080
That's why you've become so pessimistic.

571
00:49:06,080 --> 00:49:08,080
Trust me.

572
00:49:10,080 --> 00:49:12,080
We will put everything right.

573
00:49:16,080 --> 00:49:26,080
As long as we're together, we can
overcome any difficulty.

574
00:49:34,080 --> 00:49:38,080
After all, Leyla was also a very
good girl.

575
00:49:38,080 --> 00:49:40,080
How to say it?

576
00:49:42,080 --> 00:49:44,080
She had rough movements.

577
00:49:44,080 --> 00:49:46,080
She was raised like a boy.

578
00:49:46,080 --> 00:49:48,080
That's probably why.

579
00:49:48,080 --> 00:49:50,080
You are more elegant.

580
00:49:52,080 --> 00:49:56,080
But Kemal Bey was very much in
love with her.

581
00:49:56,080 --> 00:50:00,080
He was devastated by her death.

582
00:50:00,080 --> 00:50:02,080
Frankly, Masal is upstairs.

583
00:50:02,080 --> 00:50:04,080
She doesn't know that Leyla is dead.

584
00:50:04,080 --> 00:50:06,080
It's better if she doesn't hear it.

585
00:50:06,080 --> 00:50:10,080
Her father didn't tell her because he
was afraid she wouldn't speak again.

586
00:50:10,080 --> 00:50:12,080
You're right.

587
00:50:12,080 --> 00:50:14,080
I didn't think, sorry.

588
00:50:26,080 --> 00:50:30,080
Since Masal is at home, let me see
her before I go.

589
00:50:36,080 --> 00:50:38,080
Wasn't he going to work?

590
00:50:38,080 --> 00:50:40,080
Weren't the documents urgent?

591
00:50:48,080 --> 00:50:52,080
Masal'cığım, darling, what are you doing?

592
00:50:56,080 --> 00:50:58,080
What were you laughing at?

593
00:50:58,080 --> 00:51:00,080
Masal'cığım, darling, what are you doing?

594
00:51:06,080 --> 00:51:08,080
What a beautiful drawing.

595
00:51:08,080 --> 00:51:10,080
I'll come to you soon, I have a
surprise for you.

596
00:51:10,080 --> 00:51:12,080
It's not finished yet, I'm drawing.

597
00:51:14,080 --> 00:51:16,080
I'll be upset.

598
00:51:16,080 --> 00:51:18,080
Aren't you curious about my surprise?

599
00:51:18,080 --> 00:51:20,080
You're coming, right?

600
00:51:22,080 --> 00:51:24,080
Okay.

601
00:51:28,080 --> 00:51:52,080
This man, this man will give us a lot of headache.

602
00:51:52,080 --> 00:51:54,080
Did you hear?

603
00:51:54,080 --> 00:51:56,080
He said he wants money once a month.

604
00:51:56,080 --> 00:51:58,080
Go and have a look.

605
00:51:58,080 --> 00:52:00,080
He'll say once a week later.

606
00:52:00,080 --> 00:52:02,080
When he has such a trump card.

607
00:52:06,080 --> 00:52:08,080
I was shocked, Cavidan aunt.

608
00:52:10,080 --> 00:52:12,080
I never thought he would do such a thing.

609
00:52:12,080 --> 00:52:14,080
You found this man and brought him.

610
00:52:14,080 --> 00:52:16,080
You said he was reliable, you said

611
00:52:18,080 --> 00:52:20,080
he was an expert in the job.

612
00:52:20,080 --> 00:52:22,080
It turned out the man is a cold-blooded killer.

613
00:52:22,080 --> 00:52:24,080
Now you're saying you're shocked.

614
00:52:24,080 --> 00:52:26,080
What should I have done, Cavidan aunt?

615
00:52:26,080 --> 00:52:28,080
What should I have done?

616
00:52:28,080 --> 00:52:30,080
Should I have found a helpless amateur

617
00:52:32,080 --> 00:52:34,080
man on his deathbed like you?

618
00:52:36,080 --> 00:52:38,080
Should we have been left empty-handed like this?

619
00:52:40,080 --> 00:52:42,080
We had to take risks to reach the result.

620
00:52:44,080 --> 00:52:46,080
Risk, huh.

621
00:52:46,080 --> 00:52:48,080
You still don't realize the seriousness of

622
00:52:48,080 --> 00:52:50,080
the situation.

623
00:52:52,080 --> 00:52:54,080
The man has a bomb, a bomb.

624
00:52:56,080 --> 00:52:58,080
The moment he pulls the pin,

625
00:53:00,080 --> 00:53:02,080
my son will rot in prisons.

626
00:53:02,080 --> 00:53:04,080
What happened?

627
00:53:04,080 --> 00:53:06,080
What about the son you're in love with

628
00:53:06,080 --> 00:53:08,080
and running after?

629
00:53:08,080 --> 00:53:10,080
Emir?

630
00:53:10,080 --> 00:53:12,080
What happened?

631
00:53:12,080 --> 00:53:14,080
He can't.

632
00:53:14,080 --> 00:53:16,080
I won't allow it.

633
00:53:16,080 --> 00:53:18,080
However much money he wants,

634
00:53:18,080 --> 00:53:20,080
I'll give it to him and he'll shut up.

635
00:53:20,080 --> 00:53:22,080
You go to the mansion now.

636
00:53:46,080 --> 00:53:48,080
I'll collect the money and take it to the man.

637
00:53:48,080 --> 00:53:50,080
I'll take the CD and come to you.

638
00:53:52,080 --> 00:53:54,080
I was going to check on my uncle.

639
00:53:54,080 --> 00:53:56,080
Why did we leave so suddenly?

640
00:53:56,080 --> 00:53:58,080
Don't worry, Melike is with him.

641
00:54:16,080 --> 00:54:18,080
I arranged the order in the house.

642
00:54:18,080 --> 00:54:20,080
Don't worry.

643
00:54:24,080 --> 00:54:26,080
Now is the time to breathe,

644
00:54:26,080 --> 00:54:28,080
the time to take a breath.

645
00:54:28,080 --> 00:54:30,080
At least tell me where we're going.

646
00:54:32,080 --> 00:54:34,080
To a place where we can leave all

647
00:54:34,080 --> 00:54:36,080
the problems behind for a while anyway.

648
00:54:36,080 --> 00:54:38,080
But before we start our journey now,

649
00:54:40,080 --> 00:54:42,080
I want you to promise that you will

650
00:54:42,080 --> 00:54:44,080
do everything I say.


651
00:54:44,080 --> 00:54:46,080
Let's start by taking a deep breath.

652
00:55:08,080 --> 00:55:10,080
When the documentary came,

653
00:55:10,080 --> 00:55:12,080
if Kemal needs it?

654
00:55:14,080 --> 00:55:16,080
You're right, I said coffee.

655
00:55:16,080 --> 00:55:18,080
I sat and stayed.

656
00:55:18,080 --> 00:55:20,080
I better finish my coffee and leave.

657
00:55:34,080 --> 00:55:36,080
Is there something over there?

658
00:55:36,080 --> 00:55:38,080
Where?

659
00:55:38,080 --> 00:55:40,080
If we look closely, it was there.

660
00:55:40,080 --> 00:55:42,080
Where, I couldn't see it.

661
00:55:44,080 --> 00:55:46,080
It was there.

662
00:55:46,080 --> 00:55:48,080
Speaking of tales,

663
00:55:48,080 --> 00:55:50,080
of course, his father knows best, but

664
00:55:50,080 --> 00:55:52,080
what if she finds out one day,

665
00:55:52,080 --> 00:55:54,080
won't she be more angry with you?

666
00:55:54,080 --> 00:55:56,080
Should we tell her?

667
00:55:56,080 --> 00:55:58,080
No, it can't be.

668
00:55:58,080 --> 00:56:00,080
If Masal finds out Leyla is dead,

669
00:56:00,080 --> 00:56:02,080
it will destroy her.

670
00:56:04,080 --> 00:56:06,080
Please let's drop this subject.

671
00:56:08,080 --> 00:56:10,080
No, Leyla

672
00:56:10,080 --> 00:56:12,080
my sister is not dead.

673
00:56:12,080 --> 00:56:14,080
No, she's not dead.

674
00:56:16,080 --> 00:56:18,080
My sister Leyla is not dead.

675
00:56:18,080 --> 00:56:20,080
Masal?

676
00:56:20,080 --> 00:56:22,080
My sister Leyla is not dead.

677
00:56:22,080 --> 00:56:24,080
No, she's not dead.

678
00:56:24,080 --> 00:56:26,080
My sister Leyla is not dead.

679
00:56:26,080 --> 00:56:28,080
Masal, please calm down.

680
00:56:28,080 --> 00:56:30,080
No, she's not dead.

681
00:56:30,080 --> 00:56:32,080
My sister Leyla is not dead.

682
00:56:32,080 --> 00:56:34,080
What did you do?

683
00:56:42,080 --> 00:56:44,080
My sister Leyla is not dead.

684
00:56:44,080 --> 00:56:46,080
No, she's not dead.

685
00:56:46,080 --> 00:56:48,080
My sister Leyla is not dead.

686
00:56:48,080 --> 00:56:50,080
No, she's not dead.

687
00:56:50,080 --> 00:56:52,080
My sister Leyla is not dead.

688
00:56:52,080 --> 00:56:54,080
No, she's not dead.

689
00:56:54,080 --> 00:56:56,080
My sister Leyla is not dead.

690
00:56:56,080 --> 00:56:58,080
No, she's not dead.

691
00:56:58,080 --> 00:57:00,080
No, she's not dead.

692
00:57:00,080 --> 00:57:02,080
No, she's not dead.

693
00:57:02,080 --> 00:57:04,080
No, she's not dead.

694
00:57:04,080 --> 00:57:06,080
No, she's not dead.

695
00:57:06,080 --> 00:57:08,080
No, she's not dead.

696
00:57:08,080 --> 00:57:10,080
No, she's not dead.

697
00:57:10,080 --> 00:57:12,080
No, she's not dead.

698
00:57:30,080 --> 00:57:32,080
Why are we waiting, aren't we going?

699
00:57:32,080 --> 00:57:34,080
First, let's choose where to go.

700
00:57:36,080 --> 00:57:38,080
I didn't make a plan this time.

701
00:57:38,080 --> 00:57:40,080
I didn't arrange any place.

702
00:57:40,080 --> 00:57:46,080
I wanted us to set off without
plans, schedules, or belongings.

703
00:57:56,080 --> 00:58:00,080
Now close your eyes and look at
the screen with your finger.

704
00:58:02,080 --> 00:58:04,080
What?

705
00:58:04,080 --> 00:58:06,080
Wherever you choose, let's go there.

706
00:58:06,080 --> 00:58:10,080
Anyway, every place we go together
will be beautiful.

707
00:58:12,080 --> 00:58:14,080
Don't you think so too?

708
00:58:14,080 --> 00:58:16,080
Yes.

709
00:58:16,080 --> 00:58:18,080
Come on then, close your eyes.

710
00:58:18,080 --> 00:58:20,080
Close your eyes.

711
00:58:34,080 --> 00:58:36,080
Where is it?

712
00:58:42,080 --> 00:58:44,080
A place I haven't been before.

713
00:58:44,080 --> 00:58:46,080
It will be a first for both of us.

714
00:58:46,080 --> 00:58:48,080
Are you ready?

715
00:58:54,080 --> 00:58:56,080
Then have a good trip.

716
00:58:56,080 --> 00:58:58,080
Our adventure begins.

717
00:59:16,080 --> 00:59:18,080
Did you get it?

718
00:59:18,080 --> 00:59:20,080
The man didn't cause a new problem,
did he?

719
00:59:20,080 --> 00:59:22,080
No, no.

720
00:59:22,080 --> 00:59:24,080
I gave this place.

721
00:59:24,080 --> 00:59:26,080
I got the images, no problem.

722
00:59:26,080 --> 00:59:28,080
Where?

723
00:59:28,080 --> 00:59:30,080
I uploaded it to my phone.

724
00:59:30,080 --> 00:59:32,080
Okay.

725
00:59:32,080 --> 00:59:34,080
Come on.

726
00:59:34,080 --> 00:59:36,080
Come on.

727
00:59:36,080 --> 00:59:38,080
Come on.

728
00:59:38,080 --> 00:59:40,080
Come on.

729
00:59:40,080 --> 00:59:42,080
Come on.

730
00:59:42,080 --> 00:59:44,080
Come on.

731
00:59:44,080 --> 00:59:46,080
I uploaded it to my phone.

732
00:59:48,080 --> 00:59:50,080
Let's check it.

733
00:59:50,080 --> 00:59:52,080
The CD is in my bag too.

734
00:59:52,080 --> 00:59:54,080
No, don't do it.

735
00:59:54,080 --> 00:59:56,080
Please don't.

736
00:59:56,080 --> 00:59:58,080
No.

737
01:00:08,080 --> 01:00:10,080
Blood was shed for these images.

738
01:00:10,080 --> 01:00:12,080
A person really died.

739
01:00:14,080 --> 01:00:16,080
I hope it helps us achieve our goal.

740
01:00:16,080 --> 01:00:18,080
Otherwise, we'll be in a lot of
trouble.

741
01:00:20,080 --> 01:00:22,080
Don't worry, Cavidan aunt.

742
01:00:22,080 --> 01:00:24,080
Everything will be as we want.

743
01:00:28,080 --> 01:00:38,080
When Reyhan watches this CD, she
will do whatever I want so that
Emir doesn't go to prison with the
label of murderer.

744
01:00:38,080 --> 01:00:40,080
She will submit to me.

745
01:00:42,080 --> 01:00:46,080
That village girl will have to
leave Emir.

746
01:00:48,080 --> 01:00:52,080
This time they will separate forever.

747
01:01:08,080 --> 01:01:10,080
Subtitle M.K

748
01:01:38,080 --> 01:01:40,080
Subtitle M.K
Powered by translatesubtitles.org