Yemin---s02e125.tr.srt English (en) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.
3
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
The description of this series was made by TRT to the Audio Description Association.
4
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
www.sebeder.org
5
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Thanks for watching.
6
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
What do you mean?
7
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
My uncle's illness...
8
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
Coming to the hospital...
9
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
So all of this...
10
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
It's all in your head.
11
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
But you scared me a lot.
12
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
I really thought something bad happened to my uncle.
13
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
I was even more scared.
14
00:02:36,000 --> 00:02:40,000
I thought I would go crazy without you, I would die from longing.
15
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
At least...
16
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
You finally came.
17
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
No way.
18
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Are you in on this too?
19
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
Thanks to Emir.
20
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
I would have made you breathe a little in my duty.
21
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
It wouldn't have been possible if it wasn't for Narin.
22
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
I can't believe it.
23
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Okay, I'll leave you alone.
24
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
I'll ease my longing a bit.
25
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Narin...
26
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
In getting angry at us...
27
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
She is very right in what she says.
28
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Being a brother is like that.
29
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
No matter how old your sibling gets...
30
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
They always remain your little sibling.
31
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
You will always remain my little sister in my eyes.
32
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
I'm also acting like I don't know my brother.
33
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
How protective you are...
34
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
How controlling you are...
35
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
I'm accelerating as if I don't know.
36
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Narin...
37
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
What are you doing here?
38
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Why did you come?
39
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
I heard, Hikmet Bey.
40
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Both to say get well soon...
41
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
And I wanted to ask if there is anything I can do.
42
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
How is he doing?
43
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Good.
44
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Kemal is my friend.
45
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
He is also my boss.
46
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Wouldn't it be rude not to come and learn about his brother's situation?
47
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
As you can see, I'm here for Kemal.
48
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
There is nothing to worry about.
49
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
Get well soon.
50
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
I came as soon as I heard.
51
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Thanks, Erhan.
52
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
It's nothing serious.
53
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
We'll take it out soon.
54
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
I'm glad.
55
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
If there's anything I can do...
56
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Get well soon again.
57
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
See you.
58
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Come on, let's go see my brother.
59
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
No, let's not go.
60
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Reyhan and Emre are there.
61
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Let's leave them alone.
62
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
Reyhan?
63
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Did you pull up some reports?
64
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
See, you can get in trouble because of this.
65
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Nothing will be understood.
66
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
What am I going to do?
67
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
What am I going to do?
68
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
What am I going to do?
69
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
Don't worry, nothing will be understood.
70
00:06:10,000 --> 00:06:14,000
Do you know that Emir would have gotten into
trouble if I hadn't helped?
71
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
You helped my friend.
72
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Then let's have some tea.
73
00:06:30,000 --> 00:06:34,000
You have tea, I'll go to the restroom
and come back.
74
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
Okay.
75
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
I know you're upset.
76
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
But don't be upset, my dear uncle.
77
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Everything will be alright, believe me.
78
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
We will be together again.
79
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
This too shall pass, God willing.
80
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
I have a surprise for you.
81
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
A surprise?
82
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Another surprise, I mean.
83
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
Gül.
84
00:08:00,000 --> 00:08:04,000
I was very worried when they said on the phone
that my brother was taken to the hospital.
85
00:08:04,000 --> 00:08:08,000
Both for Hikmet Bey, but mostly for you.
86
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
I couldn't stand it.
87
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
I wanted to be by your side.
88
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
Thank you.
89
00:08:18,000 --> 00:08:22,000
Although I couldn't give you a proper
answer at the time.
90
00:08:24,000 --> 00:08:28,000
I mean, they took Hikmet, your brother,
to the hospital.
91
00:08:28,000 --> 00:08:32,000
I mean, I was very scared when they said
Hikmet, your brother, was taken to the hospital.
92
00:08:34,000 --> 00:08:38,000
They said they were going to the toilet and
left this girl.
93
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
There is nothing to be afraid of anymore.
94
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Your brother's condition is very good.
95
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
And I'm here with you, look.
96
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
Whenever you want, I will be.
97
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Get well soon, how are you?
98
00:09:28,000 --> 00:09:32,000
Your fussy brother is downstairs,
complaining that his tea is cold.
99
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
I was talking on the phone.
100
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
A very close friend called.
101
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
Okay then.
102
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
Let's go, your brother is engaging
hospital security.
103
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
So you're saying you're fine.
104
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
There's nothing wrong in the ward,
is there?
105
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
Come on, Gülsüm, we're leaving.
106
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Alright, I'll be around here.
107
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Relax.
108
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
What happened? Who's going where?
109
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
You're coming with me.
110
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
You're coming with me too.
111
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
You're coming with me too.
112
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
You're coming with me too.
113
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
You're coming with me too.
114
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
You're coming with me too.
115
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
You're coming with me too.
116
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
You're coming with me too.
117
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
What?
118
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
What does that mean now?
119
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
The gendarmerie at the door?
120
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
We can't go anywhere.
121
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
No, it won't work.
122
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
What if they find out?
123
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
Besides, where are we going?
124
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
I'm here. Nothing will happen, don't
worry.
125
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
What's happening?
126
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
Calm down. Will he call a doctor for
me?
127
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
He fell very badly.
128
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
Calm down.
129
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
Calm down.
130
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Thank you.
131
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
Some water for him.
132
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Are you okay?
133
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
Thank you.
134
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
Thank you.
135
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Thank you.
136
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Thank you.
137
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
Thank you.
138
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Thank you.
139
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Thank you.
140
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
Thank you.
141
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
Thank you.
142
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
Thank you.
143
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
Thank you.
144
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
Thank you.
145
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
Thank you.
146
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
Thank you.
147
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
Thank you.
148
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
Thank you.
149
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Thank you.
150
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
Thank you.
151
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
Thanks.
152
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
Thanks.
153
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Thanks.
154
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Thanks.
155
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
You're hitting on everything, aren't you, sir?
156
00:12:46,000 --> 00:12:54,000
If you had the chance, you'd screw the
important people, God knows, you're right.
157
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
Yours had a scratch on his neck.
158
00:13:02,000 --> 00:13:06,000
He says he's fine, but it's obvious
they've mistreated him.
159
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
Prison is such a place.
160
00:13:10,000 --> 00:13:15,000
If they only restricted your freedom,
maybe you could endure it.
161
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
But the vultures inside will
pounce on your throat.
162
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
They'll even take a person's
life without blinking.
163
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
Besides, you breathe.
164
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
Besides, you breathe.
165
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
Besides, you breathe.
166
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Besides, you breathe.
167
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
Besides, you breathe.
168
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
Besides, you breathe.
169
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Besides, you breathe.
170
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
Besides, you breathe.
171
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
Besides, you breathe.
172
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Besides, you breathe.
173
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Besides, you breathe.
174
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
Besides, you breathe.
175
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
Besides, you breathe.
176
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
Besides, you breathe.
177
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Besides, you breathe.
178
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
Besides, you breathe.
179
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
Besides, you breathe.
180
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
Besides, you breathe.
181
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
Besides, you breathe.
182
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
Ahmet.
183
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
Ahmet.
184
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
Sister.
185
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
I learned about the wave between
this Hacer woman and the porcelain doll.
186
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
I learned about the wave between
this Hacer woman and the porcelain doll.
187
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
So tell me?
188
00:15:10,000 --> 00:15:13,000
This Hacer woman has a sick
mother in her hometown.
189
00:15:14,000 --> 00:15:18,000
This İşgüzel Porcelain, you know,
she also has a husband.
190
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
A big shot named Emir Tarhun.
191
00:15:21,000 --> 00:15:24,000
He was going to help this Hacer's mother.
192
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
Of course, there's a lot of money.
193
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
They're wondering where to spend
it, you know what I mean?
194
00:15:31,000 --> 00:15:35,000
Now I understand what the real reason
for their getting along is.
195
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
Look at that.
196
00:15:37,000 --> 00:15:41,000
You haven't seen Kesik Nebahat's
cheerful face yet.
197
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
What is this?
198
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
What is this?
199
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
What is this?
200
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
What is this?
201
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
What is this?
202
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
What is this?
203
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
What is this?
204
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
What is this?
205
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
What is this?
206
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
What is this?
207
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
What is this?
208
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
What is this?
209
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
What is this?
210
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
What is this?
211
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
What is this?
212
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
What is this?
213
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
What is this?
214
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
What is this?
215
00:16:19,000 --> 00:16:23,000
Today, Spiritle's replacement Fare
nem Fisher will help you live your dream.
216
00:16:25,000 --> 00:16:26,020
Anlamac Darren tags Megan
217
00:16:26,020 --> 00:16:29,000
static
218
00:16:30,000 --> 00:16:31,800
Of course I miss it.
219
00:16:33,880 --> 00:16:35,600
Like my pillow.
220
00:16:36,840 --> 00:16:40,960
Then the fig tree waking me up with
its singing.
221
00:16:42,040 --> 00:16:44,800
Melike abla's eggplant pastry.
222
00:16:48,960 --> 00:16:51,600
There are so many things I miss.
223
00:16:52,680 --> 00:16:54,320
Which one do you want?
224
00:16:54,320 --> 00:16:55,920
Wait.
225
00:16:55,920 --> 00:16:57,920
What happened, where to?
226
00:17:24,320 --> 00:17:47,480
I don't believe you.
227
00:17:47,480 --> 00:17:50,160
Where did you find this?
228
00:17:51,160 --> 00:17:58,160
You told me once that you healed an
injured pigeon and set it free.
229
00:17:59,160 --> 00:18:03,160
That's why I thought of you when I
saw this pigeon.
230
00:18:04,160 --> 00:18:08,160
I wanted it to regain its freedom
from your hands.
231
00:18:20,160 --> 00:18:21,160
Come on.
232
00:18:21,160 --> 00:18:22,160
Come on.
233
00:18:22,160 --> 00:18:23,160
Come on.
234
00:18:23,160 --> 00:18:24,160
Come on.
235
00:18:24,160 --> 00:18:25,160
Come on.
236
00:18:25,160 --> 00:18:26,160
Come on.
237
00:18:26,160 --> 00:18:27,160
Come on.
238
00:18:27,160 --> 00:18:28,160
Come on.
239
00:18:28,160 --> 00:18:29,160
Come on.
240
00:18:29,160 --> 00:18:30,160
Come on.
241
00:18:30,160 --> 00:18:31,160
Come on.
242
00:18:31,160 --> 00:18:32,160
Come on.
243
00:18:32,160 --> 00:18:33,160
Come on.
244
00:18:33,160 --> 00:18:34,160
Come on.
245
00:18:34,160 --> 00:18:35,160
Come on.
246
00:18:35,160 --> 00:18:36,160
Come on.
247
00:18:36,160 --> 00:18:37,160
Come on.
248
00:18:37,160 --> 00:18:38,160
Come on.
249
00:18:38,160 --> 00:18:39,160
Come on.
250
00:18:39,160 --> 00:18:40,160
Come on.
251
00:18:40,160 --> 00:18:41,160
Hadi.
252
00:18:41,160 --> 00:18:42,160
Hadi.
253
00:18:42,160 --> 00:18:43,160
Hadi.
254
00:18:43,160 --> 00:18:44,160
Hadi.
255
00:18:44,160 --> 00:18:45,160
Hadi.
256
00:18:45,160 --> 00:18:46,160
Hadi.
257
00:18:46,160 --> 00:18:47,160
Hadi.
258
00:18:47,160 --> 00:18:48,160
Hadi.
259
00:18:48,160 --> 00:18:49,160
Hadi.
260
00:18:49,160 --> 00:18:50,160
Hadi.
261
00:18:50,160 --> 00:18:51,160
Hadi.
262
00:18:51,160 --> 00:18:52,160
Hadi.
263
00:18:52,160 --> 00:18:53,160
Hadi.
264
00:18:53,160 --> 00:18:54,160
Hadi.
265
00:18:54,160 --> 00:18:55,160
Hadi.
266
00:19:24,160 --> 00:19:25,160
Hadi.
267
00:19:25,160 --> 00:19:26,160
Hadi.
268
00:19:26,160 --> 00:19:27,160
Hadi.
269
00:19:27,160 --> 00:19:28,160
Hadi.
270
00:19:28,160 --> 00:19:29,160
Hadi.
271
00:19:29,160 --> 00:19:30,160
Hadi.
272
00:19:30,160 --> 00:19:31,160
Hadi.
273
00:19:31,160 --> 00:19:32,160
Hadi.
274
00:19:32,160 --> 00:19:33,160
Hadi.
275
00:20:02,160 --> 00:20:31,160
Where have you been?
276
00:20:31,160 --> 00:20:34,160
You said you were coming here, but you
never made it.
277
00:20:37,160 --> 00:20:38,160
I did say.
278
00:20:38,160 --> 00:20:39,160
The interrogation has begun.
279
00:20:44,160 --> 00:20:46,160
Tell your mysterious friend to come.
280
00:20:46,160 --> 00:20:47,160
Let's meet and see.
281
00:21:01,160 --> 00:21:11,160
The poet called the ring-shaped feathers
on the pigeon's neck a pigeon necklace.
282
00:21:11,160 --> 00:21:18,160
In Islamic literature, a very deep
meaning is attributed to this necklace.
283
00:21:18,160 --> 00:21:19,160
Have you ever heard of it?
284
00:21:19,160 --> 00:21:21,160
No, I've never heard of it.
285
00:21:21,160 --> 00:21:34,160
This is a love chain that goes around
the neck and never comes off until death.
286
00:21:34,160 --> 00:21:41,160
Once a pigeon puts that love chain
around its neck?
287
00:21:41,160 --> 00:21:44,160
It can never love anyone else again.
288
00:21:45,160 --> 00:21:47,160
Just like ours.
289
00:21:47,160 --> 00:21:50,160
So it represents an eternal love.
290
00:21:57,160 --> 00:21:58,160
How strange.
291
00:22:00,160 --> 00:22:04,160
Wearing this love chain is also a
kind of captivity, actually.
292
00:22:05,160 --> 00:22:07,160
Doesn't sound bad, does it?
293
00:22:07,160 --> 00:22:08,160
No.
294
00:22:09,160 --> 00:22:12,160
He even achieved the impossible right now.
295
00:22:14,160 --> 00:22:18,160
He even made the word "captivity" likable
under these circumstances.
296
00:22:21,160 --> 00:22:29,160
But if you love him a little more, I'm
afraid he'll get used to you like everyone
else and won't want to leave you.
297
00:22:34,160 --> 00:22:37,160
Come on, let it fly and reunite with the sky.
298
00:22:37,160 --> 00:22:40,160
At least let its longing end.
299
00:22:45,160 --> 00:22:51,160
Are you ready? I'll say three.
300
00:22:51,160 --> 00:22:52,160
I'm ready.
301
00:22:53,160 --> 00:22:58,160
One, two, three.
302
00:23:15,160 --> 00:23:22,160
Here, you will fly to me like this bird.
303
00:23:22,160 --> 00:23:24,160
As soon as possible.
304
00:23:29,160 --> 00:23:30,160
I know.
305
00:23:31,160 --> 00:23:34,160
And you'll never leave again.
306
00:23:44,160 --> 00:23:45,160
Ten minutes.
307
00:23:46,160 --> 00:23:48,160
You have ten minutes left.
308
00:23:49,160 --> 00:23:50,160
Okay, thank you.
309
00:23:52,160 --> 00:23:54,160
They haven't come, they still haven't come.
310
00:24:14,160 --> 00:24:16,160
Come on, come on now.
311
00:24:41,160 --> 00:24:43,160
Let's go, it's almost time.
312
00:24:45,160 --> 00:24:49,160
I completely forgot about the gendarmerie.
313
00:24:49,160 --> 00:24:52,160
I didn't even realize how time passed.
314
00:24:52,160 --> 00:24:54,160
Let's go right away.
315
00:24:54,160 --> 00:24:56,160
Wait, don't panic immediately.
316
00:24:56,160 --> 00:24:58,160
We still have eight, nine minutes.
317
00:25:14,160 --> 00:25:33,160
What happened, why isn't it ringing?
318
00:25:33,160 --> 00:25:34,160
What happened?
319
00:25:34,160 --> 00:25:44,160
Where are you, where?
320
00:25:52,160 --> 00:25:54,160
You have five minutes left.
321
00:25:59,160 --> 00:26:00,160
We're going to get caught.
322
00:26:00,160 --> 00:26:02,160
We're definitely going to get caught.
323
00:26:03,160 --> 00:26:05,160
If you don't come later, we'll definitely get caught.
324
00:26:21,160 --> 00:26:22,160
You've withdrawn.
325
00:26:23,160 --> 00:26:25,160
We won't be able to get out, we'll be late.
326
00:26:25,160 --> 00:26:32,160
It's not opening.
327
00:26:48,160 --> 00:26:50,160
They're not here, they're just not here.
328
00:26:50,160 --> 00:26:52,160
It's a picture of us burning, chief.
329
00:26:52,160 --> 00:26:53,160
We're done.
330
00:26:53,160 --> 00:26:55,160
The gendarmerie will enter soon.
331
00:26:55,160 --> 00:26:57,160
They still haven't come.
332
00:26:57,160 --> 00:26:58,160
Damn it.
333
00:26:58,160 --> 00:27:00,160
We gave ourselves away to the big boss.
334
00:27:23,160 --> 00:27:24,160
Let's go.
335
00:27:24,160 --> 00:27:25,160
Let's go.
336
00:27:25,160 --> 00:27:26,160
Let's go.
337
00:27:26,160 --> 00:27:27,160
Let's go.
338
00:27:27,160 --> 00:27:28,160
Let's go.
339
00:27:28,160 --> 00:27:29,160
Let's go.
340
00:27:29,160 --> 00:27:30,160
Let's go.
341
00:27:30,160 --> 00:27:31,160
Let's go.
342
00:27:31,160 --> 00:27:32,160
Let's go.
343
00:27:32,160 --> 00:27:33,160
Let's go.
344
00:27:33,160 --> 00:27:34,160
Let's go.
345
00:27:34,160 --> 00:27:35,160
Let's go.
346
00:27:35,160 --> 00:27:36,160
Let's go.
347
00:27:36,160 --> 00:27:37,160
Let's go.
348
00:27:37,160 --> 00:27:38,160
Let's go.
349
00:27:38,160 --> 00:27:39,160
Let's go.
350
00:27:39,160 --> 00:28:08,160
Niger, quickly call that little pet here.
351
00:28:08,160 --> 00:28:09,160
Is that a lie?
352
00:28:09,160 --> 00:28:10,160
Come on.
353
00:28:10,160 --> 00:28:11,160
Go and call him here.
354
00:28:11,160 --> 00:28:12,160
Your time is up.
355
00:28:12,160 --> 00:28:17,640
Is that a lie?
356
00:28:17,640 --> 00:28:18,640
Here!
357
00:28:32,540 --> 00:28:33,540
Your time is up!
358
00:29:17,640 --> 00:29:18,640
What about?
359
00:29:33,280 --> 00:29:34,280
My uncle.
360
00:29:35,560 --> 00:29:39,040
I will come back never to leave again. I promise.
361
00:29:41,960 --> 00:29:43,960
This separation will be very short.
362
00:29:47,640 --> 00:30:01,760
Take good care of yourself, okay,
Gülsüm? If you're okay, I'm okay.
363
00:30:01,760 --> 00:30:07,160
You will take care of yourself
there too. Okay?
364
00:30:17,640 --> 00:30:44,680
I want you to take even more care
of yourself than when I was with you.
365
00:30:45,240 --> 00:30:51,040
My uncle, Zeynep, my brother.
Everyone is entrusted to you.
366
00:30:51,920 --> 00:30:55,640
I will get you out of there.
I promise I will get you out.
367
00:31:14,680 --> 00:31:15,680
My uncle, Zeynep.
368
00:31:44,680 --> 00:31:45,680
My uncle, Zeynep.
369
00:32:14,680 --> 00:32:17,680
You've really taken to spoiling,
you little worm.
370
00:32:19,680 --> 00:32:22,680
You squeeze the fruits, the dirt is in the middle.
371
00:32:22,680 --> 00:32:24,680
Is this your father's farm?
372
00:32:26,680 --> 00:32:32,680
Of course, when Reyhan sister was
here, you knew how to wander around
the mansion as you wished.
373
00:32:35,680 --> 00:32:40,680
You will clean this counter as you
dirtied it, do you understand me?
374
00:32:40,680 --> 00:32:45,680
You will clean it. It will be sparkling,
did you hear me?
375
00:32:46,680 --> 00:32:52,680
Come on, come on, start. Look, look, look. Look closely, look closely.
376
00:32:52,680 --> 00:33:12,680
Come on, get to work. No standing
like a scarecrow.
377
00:33:15,680 --> 00:33:17,680
You unpleasant stick.
378
00:33:22,680 --> 00:33:39,680
Don't just wipe with the tip of your
hand, wipe properly, you useless thing.
379
00:33:40,680 --> 00:33:45,680
Oh, eat, drink, lie down and mess
up the place. No such looting.
380
00:33:45,680 --> 00:33:56,680
Look at me, everywhere will be
spotless. If I see even a tiny bit
of dirt, you'll clean it by licking, by licking.
381
00:33:59,680 --> 00:34:01,680
Come on, whiny thing.
382
00:34:11,680 --> 00:34:13,680
Sister, sister Zeynep.
383
00:34:13,680 --> 00:34:14,680
Sister Zeynep.
384
00:34:14,680 --> 00:34:15,680
What's the matter, Nigar?
385
00:34:15,680 --> 00:34:18,680
She will be left in Cavidan's hands. Hurry.
386
00:34:34,680 --> 00:34:37,680
If only she could do something, if
only she could do something.
387
00:34:37,680 --> 00:34:43,680
Zeynep, I'm telling you to get up.
Get up, get up. You will clean these places. Get up.
388
00:34:45,680 --> 00:34:48,680
Stop crying. Clean up these places
quickly. Quickly.
389
00:34:49,680 --> 00:34:54,680
I'm telling you not to cry, right?
My head already hurts. Buzz, buzz, buzz. Now I'll...
390
00:35:08,680 --> 00:35:17,680
If you harm a hair on Zeynep's head,
I won't stay in this mansion, which
you've known for years, for even a second, I'll take Zeynep and leave.
391
00:35:20,680 --> 00:35:27,680
I think you'll explain to Emre why
I left too. Come on, my girl.
392
00:35:37,680 --> 00:36:00,680
Thank God, since he came, he is honored. Hikmet originally.
393
00:36:00,680 --> 00:36:03,680
Very good, Şehriye sister. There
are no problems at all.
394
00:36:04,680 --> 00:36:12,680
Thank God, my Lord, thank you.
Since we left, I have said all the
prayers I know like this.
395
00:36:12,680 --> 00:36:14,680
To stop with good news.
396
00:36:15,680 --> 00:36:16,680
What are you preparing?
397
00:36:16,680 --> 00:36:21,680
I will make eggplant stew. Food,
butter, rice. And tzatziki is complete.
398
00:36:22,680 --> 00:36:26,680
We have a guest. My brother agreed
to meet.
399
00:36:28,680 --> 00:36:30,680
May our eyes be enlightened.
400
00:36:33,680 --> 00:36:35,680
What are you happy about?
401
00:36:36,680 --> 00:36:39,680
Masal'cığım, halam için çok önemli
olan bir misafir geliyor.
402
00:36:40,680 --> 00:36:41,680
Kim gelecek?
403
00:36:41,680 --> 00:36:44,680
Sürpriz. Gelince hep birlikte
göreceğiz.
404
00:36:44,680 --> 00:36:46,680
Ben sürprizleri çok seviyorum.
405
00:36:47,680 --> 00:36:51,680
Ya, hiç vaktim kalmadı. Benim
hazırlıklara başlamam lazım.
406
00:36:51,680 --> 00:36:55,680
Ah be Oya'cığım. İnsan bir arayıp
da haber etmez mi?
407
00:36:55,680 --> 00:37:01,680
Yok yok. Misafir umduğunu değil
bulduğunu yer. Hem bence patlıcanla
408
00:37:01,680 --> 00:37:02,680
Sence?
409
00:37:03,680 --> 00:37:10,680
Bence de. Olur. Klasik ev yemeği.
Gayet güzel olur. Yanına da börek,
410
00:37:11,680 --> 00:37:16,680
İnanmıyorum size. Olur mu öyle bir
şey daha? Uşak ilk defa geliyor
411
00:37:17,680 --> 00:37:25,680
Neyse. Sakin olalım. Ben ne
edeceğimi biliyorum. Ama siz beni
412
00:37:25,680 --> 00:37:32,680
Ben yardım edeyim mi? Söz ayılamam
seni. Ne dersen onu yaparım.
413
00:37:33,680 --> 00:37:41,680
Ben sana nasıl hayır diyebilirim
Çakır Gözlüm. Sen kalabilirsin. Siz
414
00:37:42,680 --> 00:37:44,680
De hadi. Aklımı karıştırırsınız şimdi
siz benim.
415
00:37:46,680 --> 00:37:47,680
İyi. Tamam.
416
00:37:52,680 --> 00:37:53,680
Gel Çakır Gözlüm gel.
417
00:37:56,680 --> 00:38:04,680
Şimdi şehriye ne kadar ne kadar.
Benim dolapta böreğim vardır. Bir
418
00:38:05,680 --> 00:38:11,680
Altın da vardır. Onu da bilirim. Of.
Bir turşu kavrayayım.
419
00:38:12,680 --> 00:38:14,680
Yok yok. Uşak turşu kavramaz mı
bilmez.
420
00:38:16,680 --> 00:38:23,680
İtmeyem ben. O boylarından ederim.
Yanına bir de salata ederim. Hem
421
00:38:25,680 --> 00:38:26,680
Çözdük.
422
00:38:36,680 --> 00:38:44,680
Çok çok mutluyum Narin. Senin
desteğin olmasa bu akşamki yemek
423
00:38:45,680 --> 00:38:49,680
Sizi mutlu görmek beni de mutlu
ediyor. Ama bak benden sana tavsiye.
424
00:38:50,680 --> 00:38:54,680
Bazen onun kalbinden geçenlerle
ağzından çıkanlar aynı olmayabiliyor.
425
00:38:55,680 --> 00:38:59,680
Biliyorum. Aslında tepkisi çok da
yersiz değildi.
426
00:39:00,680 --> 00:39:05,680
Geçmişte ikili ilişkilerimde hem
kendimi hem de onu çok fazla üzdüm.
427
00:39:06,680 --> 00:39:11,680
O yüzden ona hak veriyorum. Belki
ben de olsam ben de aynı tepkileri
428
00:39:13,680 --> 00:39:19,680
Ama bu sefer farklı. Yani doğru
insanı buldum. Buna eminim.
429
00:39:19,680 --> 00:39:20,680
Buna eminim.
430
00:39:21,680 --> 00:39:25,680
Ya ben de ne olursa olsun her zaman
senin yanındayım. Bunu biliyorsun
431
00:39:30,680 --> 00:39:34,680
Ya ne demek yurt dışına bile çıkmış
olabilir? Ağzınızdan çıkanı kulağınız
432
00:39:35,680 --> 00:39:37,680
Bu kadar kişi peşindeyken nasıl
çıkar yurt dışına bu adam?
433
00:39:38,680 --> 00:39:41,680
Ben sizi Yücel denen adamı
bulmanız için tuttum. Öyle değil mi?
434
00:39:42,680 --> 00:39:45,680
Tamam o zaman yerin yedi kat dibine
de girse bulun onu.
435
00:39:45,680 --> 00:39:48,680
Araştırma ağınızı genişletin. Ne
bileyim daha çok kişiyle iletişime
436
00:39:49,680 --> 00:39:52,680
Ama ne yapıp edip o adamı bulun
bana bulun. Anlaşıldı mı?
437
00:39:53,680 --> 00:39:55,680
Tamam o adam bulunacak o zaman.
438
00:40:00,680 --> 00:40:01,680
Allah kahretsin.
439
00:40:15,680 --> 00:40:38,680
Benden habersiz bundan sonra nefes
bile alamaz. Ben de onu salacak
440
00:40:45,680 --> 00:41:10,680
Hadi o yer. Ne olur bu sefer doğru
düzgün birini çıkar karşıma.
441
00:41:15,680 --> 00:41:26,680
Gönülsüz halim buysa.
442
00:41:27,680 --> 00:41:32,680
Hazırlanmasam özensiz oldum
dersiniz. Şık giyiniyorum. Yine
443
00:41:33,680 --> 00:41:39,680
Beni boş ver sen. Oya'nın yanından
geliyorum. Geçmişte yaptığı
444
00:41:40,680 --> 00:41:52,680
Bu sefer farklı olacak dedi. Belli
ki adam çok düzgün biri. Oya'ya bu
445
00:41:53,680 --> 00:42:01,680
Oya benim kardeşim. Tabii ki mutlu
olmasını istiyorum. Ama bak kendi
446
00:42:01,680 --> 00:42:12,680
Bu günün dikine gitmesi. Sırf bu
yüzden çok zor günler yaşadık biz.
447
00:42:13,680 --> 00:42:15,680
Ben aşağıya iniyorum. Son
durumlara bir bakayım.
448
00:42:32,680 --> 00:42:39,680
Yani aslında hepsi Emir'in
planıymış. Bana sürpriz yapmak için
449
00:42:41,680 --> 00:42:43,680
Dayım için nasıl ödümü koparttı
benim.
450
00:42:49,680 --> 00:42:57,680
Deli. Anlayacağın dayım gayet iyi.
Hiçbir şey yok çok şükür.
451
00:43:01,680 --> 00:43:23,680
What's wrong, Hacer? Did something bad happen?
452
00:43:24,680 --> 00:43:27,680
Did Nebahat do something, or what?
453
00:43:33,680 --> 00:43:35,680
Let's go to the yard, I'll tell you.
454
00:43:53,680 --> 00:44:14,680
The surprise is soon, right, Aunt Nane?
455
00:44:15,680 --> 00:44:17,680
Yes, dear. It's soon, they'll be here shortly.
456
00:44:18,680 --> 00:44:19,680
I'm very excited.
457
00:44:20,680 --> 00:44:29,680
The food is ready in the kitchen. The table
is also set. The girls don't suspect anything yet.
I was so worried I wouldn't get the food ready.
458
00:44:30,680 --> 00:44:39,680
Thank God, He helped. Things went smoothly.
The surprise messenger has a light foot; he
made himself known.
459
00:44:40,680 --> 00:44:45,680
Now it's time for me to change.
460
00:44:46,680 --> 00:44:49,680
Şehriye, you don't have to change.
461
00:44:50,680 --> 00:44:53,680
What do you mean? Why shouldn't I change now?
462
00:44:54,680 --> 00:45:00,680
You're dressed up smartly, mashallah.
It's for the dear guest. Is my head stuck?
463
00:45:02,680 --> 00:45:07,680
No, Şehriye, you're beautiful in every
state. But if you want to, of course, go change.
464
00:45:08,680 --> 00:45:10,680
You thought of it, you do it.
465
00:45:15,680 --> 00:45:36,680
We're so excited, Dad. A surprise is coming.
466
00:45:36,680 --> 00:45:48,680
How he's taken care. He's become very
handsome. It should be the most special day
for his one and only brother.
467
00:45:48,680 --> 00:46:06,680
Masal, come on, let's go to the kitchen.
Let's see if the desserts have cooled down.
468
00:46:19,680 --> 00:46:28,680
Thank you so much for agreeing to meet.
I won't disappoint you this time.
469
00:46:33,680 --> 00:46:40,680
It's important that you're not disappointed,
not me. You're my brother.
470
00:46:40,680 --> 00:46:47,680
You're my brother. You are entrusted to me
by my mother. If you're upset or broken, I'll be
upset too.
471
00:46:48,680 --> 00:46:57,680
If you get hurt, I'll get hurt even more. And
if I get hurt, you know I don't see anything.
472
00:47:00,680 --> 00:47:05,680
I'm so glad you're here, big brother. So glad.
473
00:47:10,680 --> 00:47:20,680
It's gotten small; we're leaving. But you said
that place wasn't safe.
474
00:47:21,680 --> 00:47:26,680
It'll be crowded in the big air. I said let's go
here. I have things to tell you.
475
00:47:30,680 --> 00:47:36,680
You don't look good at all. Did something bad
happen? You were fine when I left.
476
00:47:37,680 --> 00:47:44,680
I'm fine. I'm fine, but my mother isn't. What
happened? What's wrong with my mother?
477
00:47:45,680 --> 00:47:51,680
Nebahat, the jinx, had my mother kidnapped.
What? How did this happen?
478
00:47:52,680 --> 00:47:59,680
I don't know how it happened. But she
learned that my mother was coming to Istanbul
this morning to be admitted to the hospital you arranged.
479
00:48:00,680 --> 00:48:03,680
And then, as soon as she set foot in the
terminal, she had my mother kidnapped.
480
00:48:06,680 --> 00:48:10,680
Who told her? I don't know where she learned
it, but she learned it.
481
00:48:11,680 --> 00:48:13,680
She's threatening to kill my mother.
482
00:48:14,680 --> 00:48:19,680
How could that be? Is it that easy? She's
bluffing. She's saying it to scare you.
483
00:48:20,680 --> 00:48:25,680
Reyhan, look, she's not bluffing. My mother
is in their hands.
484
00:48:27,680 --> 00:48:32,680
We need to tell Emir. A phone, can we find
a phone? We need to find a phone.
485
00:48:32,680 --> 00:48:34,680
I'll go look for a phone.
486
00:48:41,680 --> 00:48:43,680
Will you be able to find one?
487
00:49:02,680 --> 00:49:04,680
Emir.
488
00:49:32,680 --> 00:49:34,680
What happened?
489
00:50:03,680 --> 00:50:05,680
Oh my. We've become beautiful.
490
00:50:06,680 --> 00:50:07,680
Really. You look great.
491
00:50:08,680 --> 00:50:13,680
Okay. I was able to match the socks with
the buruzu, right? And you opened a flower in
the room.
492
00:50:17,680 --> 00:50:19,680
Everyone's eyes are on me. Why?
493
00:50:20,680 --> 00:50:22,680
Because you're gorgeous. Knock on wood.
494
00:50:23,680 --> 00:50:25,680
Good, then good. I'm ready. It can come.
495
00:50:33,680 --> 00:50:35,680
The surprise is here.
496
00:50:48,680 --> 00:50:51,680
Relax. Everything will be alright; you'll see.
497
00:51:02,680 --> 00:51:04,680
Relax.
498
00:51:32,680 --> 00:51:34,680
Relax.
499
00:52:02,680 --> 00:52:04,680
Relax.
500
00:52:32,680 --> 00:52:34,680
Reyhan.
501
00:53:02,680 --> 00:53:13,680
Keep me with you, in your soul, in
your blood, my love.
502
00:53:14,680 --> 00:53:20,680
I know this crazy one needs your skin.
503
00:53:20,680 --> 00:53:26,680
Keep me with you, in your soul, in
your blood, my love.
504
00:53:27,680 --> 00:53:32,680
I know this crazy one needs your skin.
505
00:53:37,680 --> 00:53:41,680
The deepest wound is in the deepest place.
506
00:53:41,680 --> 00:53:52,680
These eyes you look at are on the
edge of a cliff. I've been waiting.
507
00:53:53,680 --> 00:54:07,680
There is no before you, just execution.
After you is always strange.
508
00:54:08,680 --> 00:54:18,680
They must have found what they call
exile. Life without you is captivity.
509
00:54:19,680 --> 00:54:30,680
There is no before you, just execution.
After you is always strange.
510
00:54:31,680 --> 00:54:42,680
They must have found what they call
exile. Life without you is captivity.
511
00:54:48,680 --> 00:55:16,680
Keep me with you, in your soul, in
your blood, my love.
512
00:55:16,680 --> 00:55:24,680
I know this crazy one needs your skin.
513
00:55:28,680 --> 00:55:32,680
The deepest wound is in the deepest place.
514
00:55:33,680 --> 00:55:43,680
These eyes you look at are on the
edge of a cliff. I've been waiting.
515
00:55:46,680 --> 00:55:58,680
There is no before you, just execution.
After you is always strange.
516
00:55:59,680 --> 00:56:09,680
They must have found what they call
exile. Life without you is captivity.
517
00:56:10,680 --> 00:56:21,680
There is no before you, just execution.
After you is always strange.
518
00:56:22,680 --> 00:56:33,680
They must have found what they call
exile. Life without you is captivity.
519
00:56:39,680 --> 00:56:50,680
Keep me with you, in your soul, in
your blood, my love.
520
00:57:09,680 --> 00:57:19,680
Keep me with you, in your soul, in
your blood, my love.
521
00:57:20,680 --> 00:57:30,680
Keep me with you, in your soul, in
your blood, my love.
522
00:57:30,680 --> 00:57:54,680
What's up? Where were you going,
porcelain face?
523
00:58:00,680 --> 00:58:08,680
Hacer.
524
00:58:09,680 --> 00:58:21,680
Forgive me, Reyhan. They forced me
to do this.
525
00:58:21,680 --> 00:58:32,680
I had no other choice to save my mother.
526
00:59:21,680 --> 00:59:41,680
Brother-in-law, there is something
very important I need to tell you.
527
00:59:41,680 --> 00:59:54,680
Did you think your actions were like
your husband's? No way.
528
00:59:55,680 --> 01:00:03,680
Our backing is strong, thank God.
529
01:00:04,680 --> 01:00:05,680
What do you want from me?
530
01:00:06,680 --> 01:00:07,680
Do you know what I want?
531
01:00:09,680 --> 01:00:10,680
Your life.
532
01:00:21,680 --> 01:00:23,680
Let me go. I said let me go.
533
01:00:23,680 --> 01:00:33,680
Will you hit me, will you turn around
and shoot me? They didn't say it.
534
01:00:34,680 --> 01:00:39,680
Nebahat told you. You didn't listen.
You should have listened.
535
01:00:40,680 --> 01:00:43,680
You shouldn't have disrupted the
order. Let me go.
536
01:00:53,680 --> 01:00:54,680
Hacer.
537
01:01:23,680 --> 01:01:24,680
Hacer.
538
01:01:54,680 --> 01:01:55,680
Hacer.
539
01:01:56,680 --> 01:01:57,680
Hacer.
540
01:01:58,680 --> 01:01:59,680
Hacer.
541
01:02:00,680 --> 01:02:01,680
Hacer.
542
01:02:02,680 --> 01:02:03,680
Hacer.
543
01:02:04,680 --> 01:02:05,680
Hacer.
544
01:02:06,680 --> 01:02:07,680
Hacer.
545
01:02:08,680 --> 01:02:09,680
Hacer.
546
01:02:10,680 --> 01:02:11,680
Hacer.
547
01:02:12,680 --> 01:02:13,680
Hacer.
548
01:02:14,680 --> 01:02:15,680
Hacer.
549
01:02:16,680 --> 01:02:17,680
Hacer.
550
01:02:18,680 --> 01:02:19,680
Hacer.
551
01:02:20,680 --> 01:02:21,680
To do.
552
01:02:21,680 --> 01:02:22,680
To do.
553
01:02:23,680 --> 01:02:24,680
To do.
554
01:02:25,680 --> 01:02:26,680
To do.
555
01:02:27,680 --> 01:02:28,680
To do.
556
01:02:29,680 --> 01:02:30,680
To do.
557
01:02:31,680 --> 01:02:32,680
To do.
558
01:02:33,680 --> 01:02:34,680
To do.
559
01:02:35,680 --> 01:02:36,680
To do.
560
01:02:37,680 --> 01:02:38,680
To do.
561
01:02:39,680 --> 01:02:40,680
To do.
562
01:02:41,680 --> 01:02:42,680
To do.
563
01:02:43,680 --> 01:02:44,680
To do.
564
01:02:45,680 --> 01:02:46,680
To do.
565
01:02:47,680 --> 01:02:48,680
To do.
566
01:02:48,680 --> 01:02:49,680
To do.
567
01:02:50,680 --> 01:02:51,680
To do.
568
01:02:52,680 --> 01:02:53,680
To do.
569
01:02:54,680 --> 01:02:55,680
To do.
570
01:02:56,680 --> 01:02:57,680
To do.
571
01:02:58,680 --> 01:02:59,680
To do.
572
01:03:00,680 --> 01:03:01,680
To do.
573
01:03:02,680 --> 01:03:03,680
To do.
574
01:03:04,680 --> 01:03:05,680
To do.
575
01:03:06,680 --> 01:03:07,680
To do.
576
01:03:08,680 --> 01:03:09,680
To do.
577
01:03:10,680 --> 01:03:11,680
To do.
578
01:03:12,680 --> 01:03:13,680
To do.
579
01:03:14,680 --> 01:03:15,680
To do.