Sueños-de-libertad-(2024)-S01E171.srt English (en) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:06,760 --> 00:00:09,400
I've come to ask you
what you want me to do.
2
00:00:11,120 --> 00:00:13,560
I have to consult it with my children.
3
00:00:13,600 --> 00:00:16,920
Are you telling me he kissed you?
-Yes. And...
4
00:00:16,960 --> 00:00:19,040
And he told me you were a caveman
and a jealous man.
5
00:00:19,080 --> 00:00:21,480
-Of course. And it's clear
I had my reasons.
6
00:00:21,520 --> 00:00:24,440
-No, JoaquÃn. I'm not going to allow
a son of mine to set foot in jail
7
00:00:24,480 --> 00:00:26,280
not for a single day.
-And what are we going to do?
8
00:00:26,320 --> 00:00:27,720
Are we going to let him go free?
9
00:00:27,760 --> 00:00:31,560
My God! But where did all
this money come from?
10
00:00:31,600 --> 00:00:33,000
-You're one of a kind.
11
00:00:33,040 --> 00:00:35,200
-In the envelope is Mrs. Elvira's
contribution
12
00:00:35,240 --> 00:00:38,160
and that of the other women
I invited to the house.
13
00:00:38,200 --> 00:00:42,160
Tell me. Trust me,
you'll feel better.
14
00:00:42,200 --> 00:00:43,840
I never went to college.
15
00:00:45,240 --> 00:00:47,200
Your secret is safe with me.
16
00:00:49,120 --> 00:00:52,920
We're not going to pressure you
to denounce your son.
17
00:00:52,960 --> 00:00:54,240
He was willing.
18
00:00:55,640 --> 00:00:58,720
But I'm not going to let JoaquÃn
pay for something he did
19
00:00:58,760 --> 00:01:00,400
under your orders.
20
00:01:00,440 --> 00:01:03,680
I submit my resignation letter
and I'm leaving.
21
00:01:03,720 --> 00:01:05,480
-If that's what you consider.
22
00:01:07,840 --> 00:01:10,320
Digna, I understand what you're saying.
23
00:01:10,360 --> 00:01:12,800
But saving JoaquÃn
is condemning myself.
24
00:01:14,160 --> 00:01:15,440
What am I going to do now?
25
00:01:25,040 --> 00:01:27,240
Dreams of freedom.
26
00:01:27,280 --> 00:01:29,600
Living differently.
27
00:01:29,640 --> 00:01:31,640
Wings to fly
28
00:01:31,680 --> 00:01:33,920
where the soul wants.
29
00:01:33,960 --> 00:01:35,960
Dreams of freedom.
30
00:01:36,000 --> 00:01:38,200
The heart doesn't wait,
31
00:01:38,240 --> 00:01:42,360
it's asking for another chance.
32
00:01:42,400 --> 00:01:44,600
Dreams of freedom.
33
00:01:44,640 --> 00:01:46,720
Even if the past hurts.
34
00:01:46,760 --> 00:01:49,000
Start over,
35
00:01:49,040 --> 00:01:51,360
love who I want.
36
00:01:51,400 --> 00:01:53,560
Shout my truth to them,
37
00:01:53,600 --> 00:01:57,840
live without fear and without looking back.
38
00:01:57,880 --> 00:02:01,440
Oh!
39
00:02:13,560 --> 00:02:17,200
Dreams of freedom.
40
00:02:28,800 --> 00:02:31,720
Don Pedro. You're just in time.
41
00:02:31,760 --> 00:02:34,000
Would you like something?
No, thank you.
42
00:02:34,040 --> 00:02:36,680
No? A cigar?
43
00:02:36,720 --> 00:02:38,760
Looks like you're celebrating.
44
00:02:38,800 --> 00:02:41,960
Of course. When you achieve
something, you have to reward yourself.
45
00:02:42,000 --> 00:02:44,360
And now that we are partners
and the spa business
46
00:02:44,400 --> 00:02:46,640
is underway,
we'll have to celebrate, right?
47
00:02:50,160 --> 00:02:52,480
I didn't hear from you yesterday.
48
00:02:52,520 --> 00:02:54,320
Is everything okay?
Yes, yes.
49
00:02:54,360 --> 00:02:55,920
I apologize.
50
00:02:55,960 --> 00:02:59,240
These days I have been dedicated
to some family matters.
51
00:02:59,280 --> 00:03:00,840
Yeah. Anything serious?
52
00:03:00,880 --> 00:03:02,800
No, no. Thank God, no.
53
00:03:02,840 --> 00:03:04,720
That's because my daughter
is at boarding school
54
00:03:04,760 --> 00:03:06,480
and Begoña and I went to visit her.
55
00:03:06,520 --> 00:03:08,480
Domestic issues, you know.
56
00:03:08,520 --> 00:03:11,120
I understand Begoña must be your
wife, right?
57
00:03:11,160 --> 00:03:13,160
Yes. I thought
I had already told you about her.
58
00:03:13,200 --> 00:03:16,240
Maybe,
but you've never introduced her to me.
59
00:03:16,280 --> 00:03:17,680
The occasion probably hasn't arisen.
60
00:03:17,720 --> 00:03:20,320
Begoña works and maybe
when you've come to the house
61
00:03:20,360 --> 00:03:21,960
you haven't coincided. That's all.
62
00:03:22,000 --> 00:03:24,840
And, where do you say she works?
At the factory dispensary,
63
00:03:24,880 --> 00:03:27,120
she's a nurse.
Yeah.
64
00:03:29,240 --> 00:03:30,480
Is something wrong?
65
00:03:30,520 --> 00:03:33,800
How far do you plan to take
that lie, Jesús?
66
00:03:33,840 --> 00:03:37,240
Your wife not only works
at that dispensary, she lives there.
67
00:03:40,440 --> 00:03:42,880
I don't know who told you that,
but it's a lie.
68
00:03:42,920 --> 00:03:44,920
Are you sure?
That's not what's rumored.
69
00:03:44,960 --> 00:03:47,520
I am a businessman,
I'm not interested in gossip.
70
00:03:47,560 --> 00:03:48,800
Well, you should be.
71
00:03:48,840 --> 00:03:51,440
You don't know how many businesses
have gone under
72
00:03:51,480 --> 00:03:52,720
because of a simple rumor.
73
00:03:52,760 --> 00:03:54,880
So stop beating around the bush
and tell me frankly
74
00:03:54,920 --> 00:03:56,240
what's going on with your wife.
75
00:03:56,280 --> 00:03:59,160
I'm tired.
Tired and very disappointed.
76
00:03:59,200 --> 00:04:00,840
So much effort for nothing.
77
00:04:00,880 --> 00:04:03,400
In the end, it doesn't matter if your
last name is de la Reina or Merino.
78
00:04:03,440 --> 00:04:04,840
Everyone thinks the same.
79
00:04:04,880 --> 00:04:07,520
Andrés, a family shares much more
than a last name.
80
00:04:07,560 --> 00:04:11,000
They take care of each other, they
protect each other. It's normal.
You more than anyone should know that.
81
00:04:11,040 --> 00:04:13,040
Please, don't compare me.
82
00:04:13,080 --> 00:04:15,640
Are you also going to deny to me
that you and I have done this,
83
00:04:15,680 --> 00:04:18,240
in part, however small,
for our own interest?
84
00:04:18,280 --> 00:04:21,360
You're referring to the annulment.
That reason has always been there.
85
00:04:21,400 --> 00:04:24,040
If Jesús was arrested for the death
of Clotilde and Valentín,
86
00:04:24,080 --> 00:04:27,160
things would be easier
for the ecclesiastical court.
87
00:04:27,200 --> 00:04:29,280
Or not?
Yes, maybe you're right.
88
00:04:29,320 --> 00:04:32,800
Maybe what hurts me the most
is that you're still tied to Jesús.
89
00:04:32,840 --> 00:04:34,600
My dream of sharing
my life with you
90
00:04:34,640 --> 00:04:36,400
is getting further away, Begoña.
91
00:04:38,840 --> 00:04:41,560
You and I can at least see each other.
92
00:04:41,600 --> 00:04:45,360
Think of Julia, who the poor thing
is away from all of us.
93
00:04:45,400 --> 00:04:48,240
Now the important thing is to know
where he has her and bring her home.
94
00:04:48,280 --> 00:04:50,840
Yes, that's the most important thing.
And I'm sure he knows
95
00:04:50,880 --> 00:04:52,920
that you're wanting
her to come home.
96
00:04:52,960 --> 00:04:54,840
Yes. The question is how,
97
00:04:54,880 --> 00:04:57,200
because Jesús
is not going to change his mind.
98
00:04:57,240 --> 00:04:58,680
Something will occur to us.
99
00:04:58,720 --> 00:05:00,840
If we've gotten this far
and we've overcome
100
00:05:00,880 --> 00:05:04,520
what we've overcome,
nothing can stop us now, Begoña.
101
00:05:04,560 --> 00:05:05,960
I don't know, Andrés.
102
00:05:06,000 --> 00:05:09,240
I've heard that people are starting
to spread rumors about me.
103
00:05:09,280 --> 00:05:12,080
What kind of rumors? Well, that I've
left home,
104
00:05:12,120 --> 00:05:15,720
that I'm living in the dispensary,
about us...
105
00:05:15,760 --> 00:05:17,400
Everything. Who cares about that?
106
00:05:17,440 --> 00:05:20,080
Well, my patients do. This morning a
woman refused
107
00:05:20,120 --> 00:05:22,520
to let me draw blood, she called me
indecent.
108
00:05:22,560 --> 00:05:23,680
What? Yes.
109
00:05:23,720 --> 00:05:25,240
And then Doña Elvira, another woman,
110
00:05:25,280 --> 00:05:27,240
came in here with a health pretext
111
00:05:27,280 --> 00:05:30,160
just to see where I was sleeping. I
can't believe it.
112
00:05:30,200 --> 00:05:32,240
Yes. And it won't be long before they
gossip about you,
113
00:05:32,280 --> 00:05:35,680
because the one who spread all this
was MarÃa.
114
00:05:37,960 --> 00:05:39,680
There's nothing we can do.
115
00:05:40,680 --> 00:05:44,520
Sometimes I think we're alone
against the world.
116
00:05:44,560 --> 00:05:45,920
And maybe we are.
117
00:05:47,520 --> 00:05:49,520
Having you is enough for me.
118
00:05:58,160 --> 00:06:00,800
Look, Jesús, I don't care about your
marital problems.
119
00:06:00,840 --> 00:06:04,840
As far as I'm concerned, your wife
can live in Havana.
120
00:06:04,880 --> 00:06:08,080
But the market is not as
understanding as I am.
121
00:06:08,120 --> 00:06:09,920
We need to have an image, Jesús.
122
00:06:09,960 --> 00:06:11,880
Don Pedro, my financial reputation
123
00:06:11,920 --> 00:06:13,920
and my business achievements
guarantee me.
124
00:06:13,960 --> 00:06:17,720
I have never failed in a business
nor have I failed to pay a loan.
125
00:06:17,760 --> 00:06:20,520
But that's not enough. What do you
think they're going to think of you
126
00:06:20,560 --> 00:06:23,040
when they find out that your wife
lives her own life?
127
00:06:23,080 --> 00:06:26,360
That you are a poor devil incapable
of governing your own house.
128
00:06:26,400 --> 00:06:28,200
That's not true.
129
00:06:28,240 --> 00:06:30,440
Well, that's what everyone is
saying.
130
00:06:30,480 --> 00:06:33,360
I know you're not weak, but it's not
enough not to be,
131
00:06:33,400 --> 00:06:35,520
you also have to appear to be.
132
00:06:35,560 --> 00:06:38,840
So I recommend that you put your
house in order.
133
00:06:39,600 --> 00:06:42,320
Are you backing out? No, no, no, not
at all.
134
00:06:43,560 --> 00:06:44,920
I trust our alliance
135
00:06:44,960 --> 00:06:47,400
and I know we're going to make a
lot of money together.
136
00:06:47,440 --> 00:06:51,400
But I don't plan to risk my fortune
for something like that.
137
00:06:52,440 --> 00:06:54,880
Your money is secured by the value
of the land
138
00:06:54,920 --> 00:06:56,560
and the project. Don't insist,
139
00:06:56,600 --> 00:06:58,520
I'm not going to change my mind.
140
00:06:58,560 --> 00:07:02,680
And please fix your family matters
as soon as possible.
141
00:07:04,200 --> 00:07:06,440
Don't worry, I will.
142
00:07:06,480 --> 00:07:08,800
And let me know when everything
is sorted out.
143
00:07:13,120 --> 00:07:16,360
By the way, I hope you understand
that it's nothing personal,
144
00:07:16,400 --> 00:07:20,320
it's business and everything is
part of it, Jesús.
145
00:07:20,360 --> 00:07:21,520
Don't forget it.
146
00:07:38,640 --> 00:07:40,720
Good afternoon, Marta.
147
00:07:40,760 --> 00:07:42,400
Sorry, if I'm bothering you, I'll go.
148
00:07:42,440 --> 00:07:45,360
-No. Don't worry, Isidro.
149
00:07:52,960 --> 00:07:55,720
They are bellflowers, aren't they?
-That's right, yes.
150
00:07:55,760 --> 00:07:57,280
I have transplanted them from the
garden
151
00:07:57,320 --> 00:07:59,960
so that they decorate the interior
of the house.
152
00:08:00,000 --> 00:08:03,320
They are so pretty that they don't
shine as they deserve there, right?
153
00:08:03,360 --> 00:08:06,960
-They are precious.
My mother loved them, didn't she?
154
00:08:07,000 --> 00:08:10,200
-Jasmine was her favorite flower,
because of the smell.
155
00:08:14,400 --> 00:08:17,600
Marta,
if they bring you too many memories,
156
00:08:17,640 --> 00:08:21,240
I can return them to the garden.
-No, don't worry.
157
00:08:21,280 --> 00:08:23,440
-Then I'll put them
in this pot.
158
00:08:26,080 --> 00:08:28,480
One. And this.
159
00:08:29,640 --> 00:08:31,160
I see you very dejected.
160
00:08:33,520 --> 00:08:36,040
And I have the impression
that it's because...
161
00:08:37,320 --> 00:08:41,080
Because you are dealing with things
that are very difficult to accept.
162
00:08:41,120 --> 00:08:43,000
Am I wrong?
163
00:08:46,760 --> 00:08:48,840
-You are aware of everything, right?
164
00:08:52,240 --> 00:08:56,400
I still can't believe
that something so terrible
165
00:08:56,440 --> 00:09:01,000
could happen in our family.
-Yes, it is very difficult.
166
00:09:01,040 --> 00:09:04,040
So many years thinking that Lázaro...
167
00:09:04,080 --> 00:09:06,080
Well, the other version.
168
00:09:06,120 --> 00:09:08,560
-You can say it,
believing that Valentín
169
00:09:08,600 --> 00:09:10,120
had killed Clotilde,
170
00:09:10,160 --> 00:09:12,520
when in reality
it was my brother Jesús
171
00:09:12,560 --> 00:09:15,800
who put an end to the lovers'
relationship by killing them.
172
00:09:17,400 --> 00:09:21,200
Why beat around the bush now that
everyone knows
173
00:09:21,240 --> 00:09:24,720
that my father and Jesús have been
lying to us for the last six years.
174
00:09:24,760 --> 00:09:27,600
There is no need to hide it anymore.
-I understand your anger, Marta.
175
00:09:28,640 --> 00:09:33,040
It is very difficult to return to the
past. And from the lie. It is very
painful.
176
00:09:34,240 --> 00:09:37,560
-I can only think of my aunt Digna
and my cousins.
177
00:09:37,600 --> 00:09:39,840
All that unnecessary pain.
178
00:09:40,560 --> 00:09:43,080
So many years paying for a lie.
179
00:09:43,120 --> 00:09:46,760
-And they only have the consolation
of knowing they are innocent.
180
00:09:46,800 --> 00:09:49,880
-Because of my father
and my brother
181
00:09:49,920 --> 00:09:53,120
we will always have a moral debt
with the Merino family.
182
00:09:59,080 --> 00:10:00,200
(COUGHS)
183
00:10:05,160 --> 00:10:06,280
But well, Jacinto.
184
00:10:06,320 --> 00:10:08,600
Are you ready
to have your teeth broken?
185
00:10:08,640 --> 00:10:10,880
This is how you receive one of lime,
which is my wife's kiss,
186
00:10:10,920 --> 00:10:14,000
and one of sand, which is my fist.
-So your taste for boxers
187
00:10:14,040 --> 00:10:16,240
is more about that. Now it fits.
188
00:10:17,080 --> 00:10:19,920
And if I leave forever,
forgive me the beating.
189
00:10:23,000 --> 00:10:26,400
-Have you been fired?
-No. I'm leaving.
190
00:10:26,440 --> 00:10:29,040
I resigned this morning.
-So you have resigned.
191
00:10:29,080 --> 00:10:31,480
And, why?
-Because I know when I've messed up
192
00:10:31,520 --> 00:10:32,840
and I have disrespected
193
00:10:32,880 --> 00:10:35,040
a lady
from head to toe.
194
00:10:36,760 --> 00:10:38,720
-So my wife
has made it clear to you
195
00:10:38,760 --> 00:10:41,120
with the slap.
-No, Carmen is well taught.
196
00:10:41,160 --> 00:10:43,920
-Well, I think that
she already had that learned.
197
00:10:43,960 --> 00:10:45,720
And who knows
all the ones you've received
198
00:10:45,760 --> 00:10:47,840
with that attitude
of macho know-it-all.
199
00:10:47,880 --> 00:10:49,680
-Many, the truth.
And well deserved.
200
00:10:51,040 --> 00:10:53,320
-No, seriously,
I have already apologized to her
201
00:10:53,360 --> 00:10:55,040
and I wanted to do it with you too.
202
00:10:55,080 --> 00:10:57,960
And, if possible,
without getting slapped.
203
00:11:01,960 --> 00:11:04,360
-Look, Jacinto,
at another time in life
204
00:11:05,680 --> 00:11:07,520
I would have ripped your head off.
205
00:11:07,560 --> 00:11:12,320
But well, it's true that I haven't
been very nice to you either
206
00:11:12,360 --> 00:11:15,480
and maybe the other day
I went a little too far...
207
00:11:16,080 --> 00:11:17,240
-Jerk.
208
00:11:17,280 --> 00:11:20,080
-Don't get cocky either,
I've forgiven you for the slap.
209
00:11:20,120 --> 00:11:23,840
-Bullfighters like dancers,
sweaty boxers
210
00:11:23,880 --> 00:11:26,080
and you winked at me.
Anastasio, please.
211
00:11:26,120 --> 00:11:28,280
-It wasn't a wink,
what are you saying?
212
00:11:28,320 --> 00:11:31,640
Don't say nonsense, really.
Look, anyway I assume
213
00:11:31,680 --> 00:11:34,680
that what man is going to resist
a woman like Carmen.
214
00:11:34,720 --> 00:11:38,640
-Well, you'll have to get used to it.
One of two, either you lock her up
215
00:11:38,680 --> 00:11:39,800
or you put bodyguards on her.
216
00:11:39,840 --> 00:11:43,440
And it seems to me that Carmen
is not going to allow any of that.
217
00:11:43,480 --> 00:11:45,880
-Look, I would never tie
my wife to the bed.
218
00:11:45,920 --> 00:11:48,280
Even though it seems that I am
that type of man, no.
219
00:11:48,320 --> 00:11:50,920
Jacinto,
I love Carmen madly.
220
00:11:52,200 --> 00:11:55,000
-And she loves you.
What are we going to do.
221
00:11:56,720 --> 00:11:59,960
-Well, good luck.
-Thank you.
222
00:12:00,000 --> 00:12:01,760
Now it's time to look for a job again.
223
00:12:01,800 --> 00:12:04,040
And it's going to cost me a lot
to find something
224
00:12:04,080 --> 00:12:05,680
that I like as much as this.
225
00:12:05,720 --> 00:12:08,240
-Well,
I don't think it's that much, Jacinto.
226
00:12:09,720 --> 00:12:12,160
Besides,
Carmen spoke highly of you.
227
00:12:13,800 --> 00:12:15,080
Have a good one.
228
00:12:37,040 --> 00:12:38,880
And then there's my brother Jesús,
229
00:12:38,920 --> 00:12:41,480
who has gotten so into the role
of victim for so many years
230
00:12:41,520 --> 00:12:44,320
that he has ended up believing it.
-Otherwise
231
00:12:44,360 --> 00:12:47,800
he wouldn't have been able to
continue living.
-Something similar happens to me,
232
00:12:47,840 --> 00:12:52,760
don't think so. To move forward
I feel I have to think
233
00:12:52,800 --> 00:12:54,640
that we do not share blood.
234
00:12:55,800 --> 00:12:58,400
-Look, I don't think that neither
your father nor your brother
235
00:12:58,440 --> 00:13:01,400
have come to imagine
the damage they have done.
236
00:13:01,440 --> 00:13:03,600
Nor how many people.
237
00:13:04,440 --> 00:13:07,640
The consequences of these acts
go far beyond the Merinos
238
00:13:07,680 --> 00:13:11,960
and those of the Queen.
-You say it for you and for Fina.
239
00:13:12,000 --> 00:13:14,080
-Excuse me,
I don't want you to misunderstand me.
240
00:13:14,120 --> 00:13:16,680
-You don't have to justify yourself.
241
00:13:16,720 --> 00:13:18,880
We both want
the best for your daughter.
242
00:13:21,000 --> 00:13:25,040
And I have asked you for some space
precisely for that.
243
00:13:25,080 --> 00:13:26,960
In order not to harm her.
244
00:13:27,560 --> 00:13:30,560
I know we have never spoken
in these terms, Isidro.
245
00:13:30,600 --> 00:13:32,480
Perhaps it is time to do so.
246
00:13:35,120 --> 00:13:38,360
I know you had a conversation
with Fina and that she advised you
247
00:13:38,400 --> 00:13:40,720
to stay away from me
and my family.
248
00:13:42,160 --> 00:13:43,440
And she did well.
249
00:13:46,040 --> 00:13:48,240
I confess that I myself have doubts
250
00:13:48,280 --> 00:13:50,840
as to how far I would go for
ambition.
251
00:13:50,880 --> 00:13:52,360
It terrifies me.
252
00:13:53,160 --> 00:13:56,720
Believe me, it scares me to be
like my father and my brother
253
00:13:56,760 --> 00:13:58,760
more than I thought.
-Marta...
254
00:13:58,800 --> 00:14:00,760
-And I know you fear it too.
255
00:14:01,960 --> 00:14:05,800
-That's right. But you still have
time not to be like your family.
256
00:14:05,840 --> 00:14:07,400
-How?
-Look, if you really
257
00:14:07,440 --> 00:14:10,800
don't want to be like your father
and your brother, stay away from them.
258
00:14:11,840 --> 00:14:14,720
Fina is what I love most
in this world.
259
00:14:14,760 --> 00:14:18,360
But I also know that you
love her madly.
260
00:14:18,400 --> 00:14:21,440
Go live together,
far away from here.
261
00:14:21,480 --> 00:14:24,560
Take up that idea again
of the trip to Barcelona.
262
00:14:24,600 --> 00:14:26,560
Do something, but far away.
263
00:14:26,600 --> 00:14:29,240
-Isidro, I...
-What's wrong?
264
00:14:29,280 --> 00:14:31,680
That she is not willing
to leave the company.
265
00:14:33,320 --> 00:14:37,640
Look, Marta, there are times
in life when we must choose.
266
00:14:39,320 --> 00:14:42,200
I know that your happiness
and my daughter's
267
00:14:42,240 --> 00:14:44,080
depend on being together.
268
00:14:46,320 --> 00:14:49,400
But if you are not willing
to abandon the company,
269
00:14:49,440 --> 00:14:52,600
if you are not willing to leave behind
all that corruption that one day
270
00:14:52,640 --> 00:14:55,680
will also splash on you,
then yes.
271
00:14:56,920 --> 00:14:59,520
Then I prefer
you leave my little girl.
272
00:15:05,280 --> 00:15:07,080
This is done.
You have to come back on Monday
273
00:15:07,120 --> 00:15:09,080
to see that the wound
is healing
274
00:15:09,120 --> 00:15:11,080
and that there is no infection.
Thank you.
275
00:15:11,120 --> 00:15:14,160
Please, if the wound bleeds
or you feel heat in your hand, call us.
276
00:15:14,200 --> 00:15:15,840
Yes, without fail.
277
00:15:15,880 --> 00:15:18,080
Very kind, Doña Begoña.
Goodbye.
278
00:15:31,440 --> 00:15:32,560
Good afternoon.
279
00:15:34,440 --> 00:15:37,200
What are you doing here?
I have come to talk to you.
280
00:15:37,240 --> 00:15:38,840
You and I have nothing to talk about.
281
00:15:38,880 --> 00:15:41,280
If you have come to gloat
because you have managed
282
00:15:41,320 --> 00:15:43,920
to get away with it,
congratulations. Now get out.
283
00:15:50,240 --> 00:15:52,040
Begoña, I don't see it
as a victory.
284
00:15:52,080 --> 00:15:53,480
It's the best for everyone.
285
00:15:55,200 --> 00:15:58,400
The worst thing is that you say it
completely convinced.
286
00:15:58,440 --> 00:16:00,280
The only one who has come out winning
is you.
287
00:16:00,320 --> 00:16:03,160
Think about it. If I go to jail,
everything falls apart.
288
00:16:03,200 --> 00:16:05,920
My father, the company,
the Merino family, Julia.
289
00:16:05,960 --> 00:16:08,760
Well, except for your future plans
with Andrés, which really
290
00:16:08,800 --> 00:16:11,400
is the only thing that matters
to you. The only thing I wanted
291
00:16:11,440 --> 00:16:15,280
is that justice be done.
I carry my sentence since then.
292
00:16:15,320 --> 00:16:17,840
You know how tormented
I have lived all these years
293
00:16:17,880 --> 00:16:21,400
for what I did. Besides, the Merino
family have already recovered
294
00:16:21,440 --> 00:16:23,600
what they lost.
No, Jesús.
295
00:16:23,640 --> 00:16:25,360
Valentín will never return.
296
00:16:25,400 --> 00:16:27,520
Even if I go to jail, neither will he.
297
00:16:28,960 --> 00:16:32,640
Anyway. The important thing
is that once the anger is digested,
298
00:16:32,680 --> 00:16:34,560
everything returns to normal.
299
00:16:35,840 --> 00:16:37,520
What is normality for you?
300
00:16:42,360 --> 00:16:44,360
That you go back home with your husband.
301
00:16:46,960 --> 00:16:48,360
Jesus, do you really think
302
00:16:48,400 --> 00:16:50,200
that's going to happen
at some point?
303
00:16:50,240 --> 00:16:52,200
Aren't you aware
of the rumors?
304
00:16:52,240 --> 00:16:54,880
Your rebellious wife act
has gone too far.
305
00:16:54,920 --> 00:16:57,480
We can't afford
this scandal.
306
00:16:57,520 --> 00:16:59,360
Before sharing a roof with you
307
00:16:59,400 --> 00:17:03,040
I'd rather have my name dragged
through the worst mud.
308
00:17:07,800 --> 00:17:11,360
What if I tell you where Julia is
so you can go visit her?
309
00:17:15,120 --> 00:17:18,600
You must be very desperate
to stoop so low.
310
00:17:18,640 --> 00:17:21,640
After all the effort
you've made to keep me away from her.
311
00:17:21,680 --> 00:17:23,360
I want to make amends.
312
00:17:23,400 --> 00:17:26,800
All you want
is to save appearances.
313
00:17:26,840 --> 00:17:28,080
Why is it so important
314
00:17:28,120 --> 00:17:30,320
that we go back to being
a happy couple?
315
00:17:35,560 --> 00:17:37,960
For the business, right?
316
00:17:39,560 --> 00:17:41,000
Let me guess.
317
00:17:41,040 --> 00:17:42,920
It has something to do with that
investment
318
00:17:42,960 --> 00:17:45,360
for which you've used
all my money.
319
00:17:47,120 --> 00:17:51,120
Begoña, I came in good faith.
You? Never.
320
00:17:57,360 --> 00:17:58,480
All right.
321
00:18:00,640 --> 00:18:02,240
Do you want me to come home?
322
00:18:05,560 --> 00:18:06,720
I will.
323
00:18:10,880 --> 00:18:12,160
Really?
324
00:18:16,000 --> 00:18:18,480
I'll come home if Julia
does too.
325
00:18:18,520 --> 00:18:20,800
I told you
you could go visit her.
326
00:18:22,040 --> 00:18:23,920
Either you bring Julia back
327
00:18:23,960 --> 00:18:27,160
or that scandal you're so afraid of
will reach you.
328
00:18:29,080 --> 00:18:31,880
Coming home implies behaving
like a married couple.
329
00:18:32,920 --> 00:18:34,240
Not for all the gold in the world
330
00:18:34,280 --> 00:18:36,200
will I share
a bedroom with you again.
331
00:18:36,240 --> 00:18:37,880
Me neither.
332
00:18:37,920 --> 00:18:40,520
I'm talking about not embarrassing
myself,
333
00:18:40,560 --> 00:18:44,200
about... being discreet
in your encounters.
334
00:18:45,400 --> 00:18:47,400
When do you say Julia is coming
back?
335
00:18:47,440 --> 00:18:50,880
Tomorrow.
In exchange, you have to come back today.
336
00:18:52,800 --> 00:18:54,360
What?
337
00:18:54,400 --> 00:18:56,840
You didn't expect me to accept, did
you?
338
00:18:56,880 --> 00:18:58,840
Are we thinking better of it?
339
00:19:00,040 --> 00:19:03,960
I'll come back. But, in return, I want
Julia home tomorrow.
340
00:19:04,000 --> 00:19:07,040
And if you're deceiving me,
I swear I'll move heaven and earth
341
00:19:07,080 --> 00:19:09,240
to ruin
what you care so much about.
342
00:19:29,280 --> 00:19:31,320
Okay, Paco,
remember it's two stops.
343
00:19:31,360 --> 00:19:33,880
When you leave, one is in Valparaíso
and the other in Vargas.
344
00:19:33,920 --> 00:19:35,480
And back again, okay?
345
00:19:37,680 --> 00:19:39,120
-Everything okay, honey?
-Yes, yes.
346
00:19:39,160 --> 00:19:41,320
I'm organizing the routes.
347
00:19:41,360 --> 00:19:44,120
Hey, by the way,
I ran into Jacinto
348
00:19:44,160 --> 00:19:46,000
and he told me he was leaving.
349
00:19:46,040 --> 00:19:47,400
-Yeah.
350
00:19:47,440 --> 00:19:50,080
Well, I hope you at least
made peace.
351
00:19:50,120 --> 00:19:53,000
It's true that Jacinto was wrong,
but he wasn't a bad person.
352
00:19:53,040 --> 00:19:55,760
-Carmen,
I'm not saying he's not a good person,
353
00:19:55,800 --> 00:19:58,840
but the boy
fell in love with the wrong person.
354
00:19:58,880 --> 00:20:00,240
-Yeah.
355
00:20:00,280 --> 00:20:04,720
But well, as long as I'm clear,
my caveman...
356
00:20:07,240 --> 00:20:10,320
-The truth is that I even felt
a bit sorry for the boy.
357
00:20:10,360 --> 00:20:12,680
It seemed like he was
leaving the job of his life.
358
00:20:12,720 --> 00:20:15,120
But it's that a man
who sells creams and perfumes,
359
00:20:15,160 --> 00:20:16,800
you tell me
where has that been seen.
360
00:20:16,840 --> 00:20:19,200
-Please,
let's see if you change that mindset.
361
00:20:19,240 --> 00:20:22,520
Let it be clear to you that Jacinto
was born for this, for selling,
362
00:20:22,560 --> 00:20:24,600
and the store loses
a great salesman.
363
00:20:24,640 --> 00:20:27,760
-Well, I hope he gets something
similar, and soon.
364
00:20:31,080 --> 00:20:32,240
-See you later.
365
00:20:33,240 --> 00:20:35,760
Let's see, what's wrong with you?
Where are you going, woman?
366
00:20:40,880 --> 00:20:42,240
Let's see...
367
00:20:46,480 --> 00:20:47,720
Here you are.
368
00:20:50,400 --> 00:20:52,640
Begoña?
I'm here.
369
00:20:55,240 --> 00:20:57,360
Come in and close the door, please.
370
00:20:59,240 --> 00:21:01,800
Are you okay? You seemed nervous
when you called me
371
00:21:01,840 --> 00:21:04,840
to the loading dock.
Come, sit down.
372
00:21:07,880 --> 00:21:09,680
Let's see... Eh...
373
00:21:09,720 --> 00:21:11,480
Jesús has been here.
374
00:21:11,520 --> 00:21:13,080
And what did he want?
375
00:21:13,120 --> 00:21:15,960
He wants me to go home in exchange
for bringing Julia back.
376
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
You haven't said yes, have you?
377
00:21:18,040 --> 00:21:19,640
Begoña, he's lying to you.
378
00:21:19,680 --> 00:21:22,600
Well, for his sake, I hope not.
For his sake?
379
00:21:22,640 --> 00:21:24,600
But why do you let him
manipulate you like that?
380
00:21:24,640 --> 00:21:26,600
Begoña,
he's using your daughter.
381
00:21:26,640 --> 00:21:28,560
I was the one who told him
that I would return
382
00:21:28,600 --> 00:21:30,040
if he brought the girl back.
383
00:21:31,120 --> 00:21:32,840
You're not doing Julia any favors
that way.
384
00:21:32,880 --> 00:21:35,960
But that way at least
she will be at home.
385
00:21:36,000 --> 00:21:38,240
The option that Jesús gave me
was to leave her in boarding school
386
00:21:38,280 --> 00:21:40,920
and regulate visits.
And why didn't you accept?
387
00:21:40,960 --> 00:21:44,120
Once we knew where she was,
we would have gone for her.
388
00:21:44,160 --> 00:21:45,960
To go where? To run away?
389
00:21:46,000 --> 00:21:49,240
I remind you that we already tried
once and we both came out badly.
390
00:21:49,280 --> 00:21:50,760
I know, I know.
391
00:21:50,800 --> 00:21:54,000
Seen with distance, I don't want
Julia to live a life on the run.
392
00:21:54,040 --> 00:21:57,280
Jesús is her legal guardian and
would move heaven and earth to find her.
393
00:21:57,320 --> 00:21:59,280
No...
Listen to me, listen to me, please.
394
00:21:59,320 --> 00:22:00,680
Once Julia is at home,
395
00:22:00,720 --> 00:22:02,840
we can gradually open her eyes
little by little
396
00:22:02,880 --> 00:22:04,120
and earn her trust.
397
00:22:04,160 --> 00:22:06,840
And when they give us the marriage
annulment, it will be easier.
398
00:22:06,880 --> 00:22:08,760
Think about it.
I don't know, Begoña.
399
00:22:08,800 --> 00:22:11,400
What's with that sudden change?
What's it going to be?
400
00:22:11,440 --> 00:22:14,400
The rumors also reached him
and he wants to nip them in the bud.
401
00:22:14,440 --> 00:22:15,720
Yes, because of his business.
402
00:22:16,600 --> 00:22:18,640
He asked me to be discreet.
403
00:22:18,680 --> 00:22:20,840
I guess that goes for us.
404
00:22:20,880 --> 00:22:23,960
He doesn't want it to transpire
that you and I are together.
405
00:22:25,960 --> 00:22:27,080
Don't you say anything?
406
00:22:28,360 --> 00:22:30,080
What do you want me to say?
407
00:22:30,120 --> 00:22:32,200
You've already made a decision,
haven't you?
408
00:22:33,600 --> 00:22:37,720
You're mad at me because I
accepted the deal, aren't you?
409
00:22:38,600 --> 00:22:41,760
Yes and no, you've done
what you thought was right.
410
00:22:41,800 --> 00:22:43,320
And that has to be enough for me.
411
00:22:44,400 --> 00:22:46,920
Julia's well-being is the most
important thing right now.
412
00:22:46,960 --> 00:22:48,760
You don't just say it?
413
00:22:48,800 --> 00:22:51,800
No, that's what I'm going to
miss, having you just for me here
414
00:22:51,840 --> 00:22:53,000
in private.
415
00:22:53,040 --> 00:22:56,520
There we are two prisoners
in the same jail, Begoña.
416
00:22:56,560 --> 00:22:58,320
I know.
417
00:22:58,360 --> 00:23:00,280
For me too, it's going to be
very hard to see you
418
00:23:00,320 --> 00:23:02,440
and have to hide what I feel.
419
00:23:03,640 --> 00:23:05,480
Anything to get Julia back.
420
00:23:09,000 --> 00:23:11,800
Since I've been working at
the slaughterhouse,
421
00:23:11,840 --> 00:23:15,680
I'm having terrifying nightmares.
422
00:23:15,720 --> 00:23:17,080
-Oh, my poor thing!
423
00:23:19,120 --> 00:23:22,520
The truth is that you have to be
made of something else to work at that.
424
00:23:22,560 --> 00:23:25,480
But it's a job. I guess someone
has to do it.
425
00:23:25,520 --> 00:23:29,440
-But don't you worry, I'm sure
I'll get used to it.
426
00:23:29,480 --> 00:23:32,600
And in a month this will be
normal for me.
427
00:23:32,640 --> 00:23:34,880
-I don't know if I want to wait
that long, Mateo.
428
00:23:34,920 --> 00:23:36,640
Why don't you quit?
429
00:23:36,680 --> 00:23:38,600
-Quit? No, no, no.
430
00:23:38,640 --> 00:23:41,640
It's the first job I get by
myself in my life.
431
00:23:41,680 --> 00:23:44,640
Besides, when I came here,
to the factory, it was for my father.
432
00:23:44,680 --> 00:23:46,360
-And what difference does that
make, Mateo?
433
00:23:46,400 --> 00:23:49,120
What good is a job if you're
not comfortable?
434
00:23:49,160 --> 00:23:51,960
-I'm going to be a father,
Claudia. I have to toughen up.
435
00:23:52,000 --> 00:23:55,080
I can't throw in the towel
at the first sign of trouble.
436
00:23:55,120 --> 00:23:57,720
Besides, this is temporary.
437
00:23:57,760 --> 00:24:00,000
Until I can raise enough
money
438
00:24:00,040 --> 00:24:01,680
to set up the bookstore.
439
00:24:02,640 --> 00:24:04,200
And with that in mind,
440
00:24:04,240 --> 00:24:07,080
it will surely be much easier
to go to work.
441
00:24:08,000 --> 00:24:09,240
-Oh, Mateo...
442
00:24:10,360 --> 00:24:13,240
I really like seeing you so
conscientious and so responsible,
443
00:24:13,280 --> 00:24:14,440
really.
444
00:24:15,360 --> 00:24:18,960
But I don't want to see you
happy tomorrow.
445
00:24:19,000 --> 00:24:21,680
I want to see you happy today
and every day.
446
00:24:22,720 --> 00:24:25,160
What is a job worth, Mateo?
447
00:24:25,200 --> 00:24:28,080
What do you want the money
for if you're not okay?
448
00:24:28,120 --> 00:24:30,840
-It's just that the reward is
at the end.
449
00:24:30,880 --> 00:24:33,920
-No, the reward is you.
450
00:24:36,080 --> 00:24:39,200
Don't tell me that, with how
good and hardworking you are,
451
00:24:39,240 --> 00:24:41,200
You're not going to find another job.
452
00:24:43,720 --> 00:24:47,080
-Long live love and long live
the most beautiful couple in town.
453
00:24:48,160 --> 00:24:49,960
-Thank you very much, Gaspar.
454
00:24:50,000 --> 00:24:53,600
The truth is that I am more and
more comfortable with Mateo.
455
00:24:53,640 --> 00:24:56,640
-It's obvious.
-And I love you more every day.
456
00:24:56,680 --> 00:24:58,880
-I can attest to that too, yes.
457
00:25:01,720 --> 00:25:04,440
-You've got a stain.
-Well, well, it won't come off,
458
00:25:04,480 --> 00:25:07,200
which is the worst.
We'll have to put milk on that.
459
00:25:07,240 --> 00:25:08,920
My mother says it comes off with
milk.
460
00:25:08,960 --> 00:25:11,040
-Milk? Oh, really?
(CLAUDIA SIGHS)
461
00:25:11,080 --> 00:25:12,800
Well, okay, fine.
462
00:25:31,160 --> 00:25:35,440
Luis, the batch of essential oils
you ordered has just arrived.
463
00:25:35,480 --> 00:25:38,560
Do you need it now, or can it wait
until tomorrow?
464
00:25:38,600 --> 00:25:41,160
No, it's better if it's tomorrow.
465
00:25:41,200 --> 00:25:44,720
I don't think anything good will
come out of today. I'm not sharp.
466
00:25:45,720 --> 00:25:47,880
Well, everyone has a bad day.
467
00:25:48,840 --> 00:25:51,640
You're not downplaying all this,
468
00:25:51,680 --> 00:25:54,560
knowing that your brother is getting
away with this nonsense.
469
00:25:54,600 --> 00:25:56,880
You wanted it this way, Luis.
470
00:25:56,920 --> 00:25:59,880
Marta and I convinced my father
to report him,
471
00:25:59,920 --> 00:26:01,760
but your mother stopped it.
472
00:26:01,800 --> 00:26:03,160
Don't be unfair.
473
00:26:04,520 --> 00:26:06,920
Because you know that if she opposed
Jesus' blackmail,
474
00:26:06,960 --> 00:26:09,440
Joaquin could end up in jail.
My father too.
475
00:26:09,480 --> 00:26:11,480
And we accepted it.
476
00:26:11,520 --> 00:26:14,280
Everyone committed a crime by
incriminating Lázaro.
477
00:26:14,320 --> 00:26:17,280
And only Justice should decide
whether they pay or not.
478
00:26:21,920 --> 00:26:24,360
Are you serious, lecturing me after
what your brother and your father
479
00:26:24,400 --> 00:26:26,560
have done, who deceived us,
480
00:26:26,600 --> 00:26:29,440
manipulated us all this time?
Please, don't start.
481
00:26:29,480 --> 00:26:32,000
They destroyed our family, Andrés.
482
00:26:33,400 --> 00:26:36,360
You know everything we've lost
these six years.
483
00:26:36,400 --> 00:26:39,920
The torture and shame we've had
to endure.
484
00:26:41,320 --> 00:26:43,120
I know it very well.
485
00:26:43,160 --> 00:26:45,960
And I've always been on your side,
Luis. I've always supported you.
486
00:26:46,000 --> 00:26:48,040
Prove it and put yourself in my
mother's place,
487
00:26:48,080 --> 00:26:49,880
you've always been very
understanding.
488
00:26:49,920 --> 00:26:52,720
I remind you that it was Begoña
and I who uncovered everything.
489
00:26:52,760 --> 00:26:56,160
Because you want to be with her.
Because I want to do justice.
490
00:26:56,200 --> 00:26:58,680
What interest do I have in my
father incriminating himself
491
00:26:58,720 --> 00:27:00,840
or the scandal ruining my family?
492
00:27:01,840 --> 00:27:04,200
You had the last word
493
00:27:04,240 --> 00:27:07,600
and you backed down.
Because we had no other choice.
494
00:27:07,640 --> 00:27:10,440
We looked out for my mother.
This time we could.
495
00:27:10,480 --> 00:27:12,520
Have you thought about Begoña?
496
00:27:12,560 --> 00:27:14,920
That she will remain married to my
brother?
497
00:27:14,960 --> 00:27:16,760
That is a lifelong torture.
498
00:27:16,800 --> 00:27:19,280
Well, you'll be there to comfort
her.
499
00:27:19,320 --> 00:27:24,080
Come on, Andrés, your father
killed mine.
500
00:27:25,160 --> 00:27:27,520
Your brother murdered ValentÃn
in cold blood.
501
00:27:28,680 --> 00:27:31,440
This time I'm going to look after
my family, what's left of it.
502
00:27:31,480 --> 00:27:32,760
Is that clear to you?
503
00:27:54,120 --> 00:27:55,240
Jacinto! Jacinto.
504
00:27:55,280 --> 00:27:57,240
-What are you doing here and not
at the store?
505
00:27:57,280 --> 00:27:59,040
Today is the soap clearance.
506
00:27:59,080 --> 00:28:00,960
There are a lot of orders to
prepare.
507
00:28:01,000 --> 00:28:04,600
-Yeah, I know. But there's a
matter I want to prioritize.
508
00:28:05,640 --> 00:28:06,840
You.
509
00:28:08,320 --> 00:28:12,080
I can't let you leave like this.
You're a wonderful worker and...
510
00:28:12,120 --> 00:28:15,200
and I can't allow it. Especially
for the reason it is.
511
00:28:15,240 --> 00:28:17,160
-Thank you very much for your
recognition.
512
00:28:17,200 --> 00:28:19,000
But you know that, even though
I'd love to,
513
00:28:19,040 --> 00:28:20,920
I can't keep working. -Jacinto.
514
00:28:20,960 --> 00:28:23,920
-I can't keep working with you.
It's too embarrassing
515
00:28:23,960 --> 00:28:26,080
after this morning's little scene.
516
00:28:26,120 --> 00:28:29,160
-Yeah. I agree with that.
517
00:28:30,040 --> 00:28:31,760
-So?
518
00:28:31,800 --> 00:28:34,120
-It makes me very angry to lose
someone like you.
519
00:28:34,160 --> 00:28:37,040
-I'm leaving with a lot of regret,
too. And it's going to be very
520
00:28:37,080 --> 00:28:39,480
difficult for me to find a job
that I like as much as this one.
521
00:28:40,400 --> 00:28:42,560
-That's why I talked to Doña Marta.
522
00:28:42,600 --> 00:28:44,800
Don't worry, I haven't told her
anything about...
523
00:28:44,840 --> 00:28:47,280
Well, the real reason
why you're leaving.
524
00:28:47,320 --> 00:28:50,600
But I did ask her to find you
a job
525
00:28:50,640 --> 00:28:52,920
in one of our stores.
526
00:28:52,960 --> 00:28:55,280
-Did you really do that for me?
527
00:28:55,320 --> 00:28:57,360
-I can't allow the competition
528
00:28:57,400 --> 00:28:58,760
to take advantage of your worth.
529
00:28:58,800 --> 00:29:01,440
-I would never go to work at
Floral.
530
00:29:01,480 --> 00:29:03,520
Thank you very much for the
recommendation.
531
00:29:03,560 --> 00:29:05,960
I hope that in the future it will
help me get back to work
532
00:29:06,000 --> 00:29:07,760
in a store.
533
00:29:07,800 --> 00:29:10,520
-Well, if you want, the future
is now.
534
00:29:11,400 --> 00:29:14,040
Doña Marta got you a job
at the store
535
00:29:14,080 --> 00:29:17,280
in Barcelona, the big one. -How?
536
00:29:17,320 --> 00:29:20,440
But I was going home now.
-Well, that's your decision.
537
00:29:20,480 --> 00:29:24,160
If you want to go home, great.
But you should know that they're
538
00:29:24,200 --> 00:29:27,960
looking for someone like you in
the Paseo de Gracia store in
539
00:29:28,000 --> 00:29:30,360
Barcelona. -I can't believe that,
after what happened,
540
00:29:30,400 --> 00:29:32,760
you're giving me this opportunity.
-Nothing.
541
00:29:32,800 --> 00:29:36,400
You earned the opportunity and what
happened was...
542
00:29:37,840 --> 00:29:39,680
it was a mistake and that's it.
543
00:29:39,720 --> 00:29:42,160
-I really appreciate your words,
I really do.
544
00:29:44,200 --> 00:29:46,880
-Well, what are you going to do?
545
00:29:46,920 --> 00:29:48,240
-Well...
546
00:29:50,040 --> 00:29:51,520
Well, go to Barcelona, of course.
547
00:29:51,560 --> 00:29:54,480
It's the second largest perfume
store in Spain
548
00:29:54,520 --> 00:29:56,360
and it's an honor to work there.
549
00:29:57,400 --> 00:29:59,520
-Well, write to us when you arrive.
550
00:29:59,560 --> 00:30:01,440
-Of course.
551
00:30:01,480 --> 00:30:04,480
Thank you very much for
everything, Carmen, really.
552
00:30:13,360 --> 00:30:16,800
-Well, I'm leaving, I have the
liquidation of soaps thing.
553
00:30:16,840 --> 00:30:18,320
-Of course, of course.
554
00:30:18,360 --> 00:30:20,960
-I'll see you when I go to visit
the Barcelona store.
555
00:30:21,000 --> 00:30:22,680
-I'll be waiting for you there.
556
00:30:22,720 --> 00:30:24,200
-Good luck, Jacinto.
557
00:31:02,360 --> 00:31:03,520
What's wrong?
558
00:31:05,640 --> 00:31:06,840
-Nothing.
559
00:31:08,240 --> 00:31:11,360
I needed to get some air
and some peace and quiet.
560
00:31:13,480 --> 00:31:15,080
-Are you going to tell me
what's wrong
561
00:31:15,120 --> 00:31:17,320
or will you continue to
take a vow of silence?
562
00:31:20,720 --> 00:31:22,240
-I had an argument with Andrés.
563
00:31:25,560 --> 00:31:27,920
-I suppose the decision not
to report Jesús has something
564
00:31:27,960 --> 00:31:29,440
to do with it, doesn't it?
565
00:31:30,640 --> 00:31:32,160
We should have done it.
566
00:31:32,880 --> 00:31:34,400
-And end up with you in jail?
567
00:31:35,560 --> 00:31:36,760
I'm sorry, but no.
568
00:31:38,080 --> 00:31:41,960
-I was willing to sacrifice myself.
-But I'm not, and neither is my mother.
569
00:31:43,000 --> 00:31:44,440
And even less so your wife.
570
00:31:46,160 --> 00:31:48,320
-And Andrés doesn't understand
that, does he?
571
00:31:49,800 --> 00:31:52,280
-He, above all, is worried
about Begoña.
572
00:31:53,880 --> 00:31:56,360
Jesús is making her
life impossible.
573
00:31:56,400 --> 00:31:58,640
And with him in jail,
everything would be easier.
574
00:31:59,880 --> 00:32:01,080
-Yeah.
575
00:32:02,680 --> 00:32:05,280
What I can't get out of my head
is the years I've been
576
00:32:05,320 --> 00:32:09,760
Jesús's faithful henchman,
doing all sorts of things
577
00:32:11,200 --> 00:32:13,960
without complaining. Without
asking if they were good or bad.
578
00:32:16,000 --> 00:32:18,560
-You've never been anyone's
henchman, JoaquÃn.
579
00:32:19,520 --> 00:32:21,080
You were an employee like me.
580
00:32:22,200 --> 00:32:25,600
You were just obeying orders.
-No, Luis. Don't compare yourself to me.
581
00:32:26,880 --> 00:32:28,320
You have no idea.
582
00:32:29,480 --> 00:32:30,720
-I think I do.
583
00:32:33,720 --> 00:32:36,840
But if there's something
you want to tell me,
584
00:32:36,880 --> 00:32:38,640
this might be a good time.
585
00:32:43,120 --> 00:32:45,720
(WRITES) "Dear Dolores
I hope that...
586
00:32:45,760 --> 00:32:47,920
Ta, ta, ta... My name is Gaspar.
587
00:32:47,960 --> 00:32:50,800
I run the canteen of a perfume
factory in Toledo.
588
00:32:50,840 --> 00:32:53,320
And my life is a mixture between
the aroma of my cooking
589
00:32:53,360 --> 00:32:56,800
and that of the perfumes of the
factory. Tradition and sensitivity.
590
00:32:56,840 --> 00:32:59,800
Physically I am a normal man,
leaning towards handsome."
591
00:33:00,640 --> 00:33:01,960
Well, this...
592
00:33:05,680 --> 00:33:08,360
"Physically I am a man...
593
00:33:09,240 --> 00:33:12,560
graceful and good-natured.
594
00:33:13,640 --> 00:33:15,920
Good-natured. And if I have
decided to respond
595
00:33:15,960 --> 00:33:18,880
to the ad is because I am also
looking for a sincere friendship
596
00:33:18,920 --> 00:33:22,320
with someone special. And why
not, in time, perhaps love."
597
00:33:23,320 --> 00:33:27,080
-Why do you ask me for advice
if you then do what you want?
598
00:33:28,680 --> 00:33:31,800
-Well, I do this more as a sport,
599
00:33:31,840 --> 00:33:34,920
as a practice in case one day
an attractive stranger
600
00:33:34,960 --> 00:33:37,440
comes here, to the canteen.
601
00:33:37,480 --> 00:33:42,080
Because, come on, the one from
the ad, I doubt I'll ever meet her.
602
00:33:42,120 --> 00:33:44,400
-And if you do, who knows what
you'll find.
603
00:33:44,440 --> 00:33:47,920
-Yes, yes, I know, I know, I know.
I... I don't know anything about her.
604
00:33:47,960 --> 00:33:51,280
I don't even know what she's like or
what she thinks.
605
00:33:52,360 --> 00:33:55,000
But what if she turns out to be
the love of my life
606
00:33:55,040 --> 00:33:58,120
and her finding this ad is a sign?
607
00:33:58,160 --> 00:33:59,880
-Yes, a divine sign from heaven.
608
00:33:59,920 --> 00:34:03,800
-Well, no, not divine, but what do
I know, you never know.
609
00:34:03,840 --> 00:34:06,280
Besides, what do I lose by
writing the letter?
610
00:34:06,320 --> 00:34:08,400
It keeps me entertained, I practice.
611
00:34:08,440 --> 00:34:12,080
At the time, I had to ask Tasio for
help with the letters to Sonsoles,
612
00:34:12,120 --> 00:34:13,800
so with this I already have an advance.
613
00:34:13,840 --> 00:34:16,800
-But, Gaspar, do you know how many
letters this woman will receive?
614
00:34:16,840 --> 00:34:18,680
-Many, many, many.
615
00:34:19,680 --> 00:34:22,320
But what if it's not many?
616
00:34:23,800 --> 00:34:25,160
What if she likes mine?
617
00:34:26,360 --> 00:34:28,160
Well, girl, I don't know, anyway,
618
00:34:28,200 --> 00:34:31,240
I don't think she'll answer me
because it's turning out bland, bland.
619
00:34:31,280 --> 00:34:33,880
It's just... I'm going to burn it.
Because this...
620
00:34:33,920 --> 00:34:36,200
No. Bring that letter. Bring it.
621
00:34:37,880 --> 00:34:41,360
Let it be known that I don't think
this method is reliable,
622
00:34:41,400 --> 00:34:42,640
to be honest.
623
00:34:43,320 --> 00:34:44,560
But you're right.
624
00:34:45,400 --> 00:34:48,000
And love can arise where you least
expect it.
625
00:34:49,640 --> 00:34:52,080
-Are you going to help me?
-Yes, surely it's not that bad,
626
00:34:52,120 --> 00:34:55,160
Gaspar. And as your pretend
girlfriend that I was,
627
00:34:55,200 --> 00:34:57,960
I know that what you write, you
write from the heart.
628
00:34:59,600 --> 00:35:02,480
I also want you to be excited
about someone,
629
00:35:02,520 --> 00:35:04,520
you also left a mark on me.
630
00:35:06,320 --> 00:35:07,880
Come on, let's go see it.
631
00:35:13,640 --> 00:35:16,000
Do you remember when Begoña was
injured?
632
00:35:16,040 --> 00:35:18,960
-Yes, yes, when she was shot by
the hunter.
633
00:35:19,800 --> 00:35:20,920
-It was a lie.
634
00:35:22,000 --> 00:35:23,520
-How?
635
00:35:23,560 --> 00:35:25,000
-It was a lie.
636
00:35:26,800 --> 00:35:29,560
She was running away from home
with Julia.
637
00:35:31,840 --> 00:35:34,520
And I followed her. And Jesús too.
638
00:35:35,840 --> 00:35:36,960
And he...
639
00:35:38,320 --> 00:35:39,480
shot.
640
00:35:44,400 --> 00:35:46,120
-Did you see him?
641
00:35:46,160 --> 00:35:49,680
-No, I hurt my knee and I stayed
behind.
642
00:35:49,720 --> 00:35:51,040
But Jesús and I.
643
00:35:52,600 --> 00:35:54,800
He was like crazy. He was carrying
the shotgun.
644
00:35:56,120 --> 00:35:57,960
And then I heard the shot.
645
00:36:00,320 --> 00:36:03,240
I don't understand how you could
have kept something like that quiet
646
00:36:03,280 --> 00:36:06,840
until today, -Yes, I told him.
I told Damián, but he denied it.
647
00:36:06,880 --> 00:36:09,960
I guess he wanted to cover it up,
like he covered up what happened
648
00:36:10,920 --> 00:36:13,760
to our brother. What... What
happened is very serious.
649
00:36:13,800 --> 00:36:17,080
But as you said, you didn't see
anything.
650
00:36:17,120 --> 00:36:19,000
-Don't you understand, Luis?
651
00:36:19,040 --> 00:36:20,280
I looked away.
652
00:36:21,480 --> 00:36:24,080
-Well, yes,
but Begoña didn't report it either.
653
00:36:24,120 --> 00:36:25,760
And you could only have suspicions.
654
00:36:25,800 --> 00:36:28,640
You couldn't imagine that Jesus
was capable of doing something like that.
655
00:36:28,680 --> 00:36:30,600
Then we didn't know
what we know today.
656
00:36:30,640 --> 00:36:31,760
-They paid me.
657
00:36:35,240 --> 00:36:38,120
You know that your position
and your brother's in this company
658
00:36:38,160 --> 00:36:40,960
have always been very different.
You know it.
659
00:36:41,920 --> 00:36:45,720
But, despite that, you are still
essential to us.
660
00:36:45,760 --> 00:36:46,920
Never forget that.
661
00:36:52,600 --> 00:36:54,560
Take it. And enjoy it.
662
00:36:58,960 --> 00:37:00,240
Does the figure seem right to you?
663
00:37:03,520 --> 00:37:07,840
Never again judge the family
you are part of.
664
00:37:15,240 --> 00:37:17,320
I accepted Damián's check.
665
00:37:17,360 --> 00:37:21,080
"A reward for your loyalty
to the family," he said.
666
00:37:21,120 --> 00:37:23,120
But he was buying my silence.
667
00:37:26,400 --> 00:37:27,520
Do you understand now?
668
00:37:28,760 --> 00:37:30,800
I deserve the same fate as Jesus.
669
00:37:32,200 --> 00:37:34,200
I should go to jail too.
670
00:37:44,080 --> 00:37:45,840
That of graceful and good treatment...
671
00:37:45,880 --> 00:37:47,760
-Gaspar, please, let me finish.
672
00:37:53,640 --> 00:37:55,440
Well, what? It's a dud, isn't it?
673
00:37:56,080 --> 00:37:57,600
-Gaspar, it's perfect.
674
00:37:57,640 --> 00:37:59,920
-Come on. No, really.
675
00:38:01,120 --> 00:38:02,600
Isn't it too bland and too direct?
676
00:38:02,640 --> 00:38:04,600
-Gaspar, I'm telling you
for real.
677
00:38:04,640 --> 00:38:08,080
This letter says a lot about you
because you can tell you have hope
678
00:38:08,120 --> 00:38:10,920
and that you want to please,
but without taking anything for granted.
679
00:38:10,960 --> 00:38:13,360
And you show that you have interest
in getting to know her.
680
00:38:13,400 --> 00:38:16,800
But little by little,
doing things right.
681
00:38:16,840 --> 00:38:18,960
No rush. Perfect.
682
00:38:20,000 --> 00:38:23,320
But have you really seen
all that there?
683
00:38:23,360 --> 00:38:24,920
-Yes, Gaspar. Yes.
684
00:38:26,480 --> 00:38:29,400
Oh! The beginnings
are a beautiful time
685
00:38:29,440 --> 00:38:30,880
in any relationship.
686
00:38:30,920 --> 00:38:32,400
The most beautiful, I would say.
687
00:38:32,440 --> 00:38:34,360
Then reality comes and that's it.
688
00:38:35,440 --> 00:38:38,680
-Well, sometimes,
reality is much better.
689
00:38:39,880 --> 00:38:41,640
-Or not, Gaspar.
690
00:38:41,680 --> 00:38:45,480
Or much worse, then things happen
that are alien to the relationship
691
00:38:45,520 --> 00:38:48,000
and makes everything falter.
692
00:38:49,160 --> 00:38:52,960
-If I thought like you, I would have
thrown in the towel a long time ago.
693
00:38:53,000 --> 00:38:55,680
Well, I've had my share
of disappointments.
694
00:38:55,720 --> 00:38:59,440
But you have to keep going and,
the truth is, I like this
695
00:38:59,480 --> 00:39:03,400
of being in love and feeling
butterflies in my stomach.
696
00:39:04,640 --> 00:39:07,480
Oh! With this I have
a hunch.
697
00:39:08,920 --> 00:39:10,080
-Well, that's it, Gaspar.
698
00:39:10,120 --> 00:39:12,600
What are you waiting for to send
this letter to her? Come on.
699
00:39:12,640 --> 00:39:14,120
-Do I really do it?
700
00:39:14,880 --> 00:39:17,800
-What's the worst that can happen?
That she doesn't answer you?
701
00:39:19,000 --> 00:39:21,120
-That, in the end,
just stays in friendship.
702
00:39:21,160 --> 00:39:22,560
-"Just" in a friendship?
703
00:39:23,560 --> 00:39:25,440
Look at you and me.
704
00:39:25,480 --> 00:39:28,360
Do you regret having
this precious friendship?
705
00:39:29,840 --> 00:39:31,440
-No.
706
00:39:31,480 --> 00:39:33,120
-Well, go on, buy a stamp.
707
00:39:43,360 --> 00:39:44,480
Hello, Luis.
708
00:39:45,840 --> 00:39:47,080
-Hello.
709
00:39:47,120 --> 00:39:49,600
-JoaquÃn told me
you'd be here.
710
00:39:49,640 --> 00:39:50,760
Can we talk?
711
00:39:59,240 --> 00:40:01,760
Begoña has told me
your decision
712
00:40:01,800 --> 00:40:03,200
not to report Jesús.
713
00:40:05,800 --> 00:40:08,440
And I don't judge you.
I know how difficult it is to choose
714
00:40:08,480 --> 00:40:11,000
when one is
between a rock and a hard place.
715
00:40:11,040 --> 00:40:12,200
Although...
716
00:40:13,080 --> 00:40:15,760
I really wanted to see
Jesús behind bars.
717
00:40:18,160 --> 00:40:19,920
-I know Jesús shot Begoña.
718
00:40:21,400 --> 00:40:24,080
Don't ask me how I found out,
but I know.
719
00:40:24,120 --> 00:40:26,480
-Begoña asked me
not to tell anyone.
720
00:40:26,520 --> 00:40:29,320
-Luz, please, let's not go back
to the same point again.
721
00:40:30,760 --> 00:40:33,840
I'm tired of taking out on you
the anger I feel for others.
722
00:40:34,880 --> 00:40:37,720
-Are you sure you don't want
to know the reasons?
723
00:40:38,680 --> 00:40:42,920
-No. It's enough for me to know
that we both did the right thing
724
00:40:42,960 --> 00:40:45,720
trying to protect
the people involved.
725
00:40:45,760 --> 00:40:48,000
That's all.
There's no need to dwell on it.
726
00:40:49,880 --> 00:40:53,080
-I never thought about the
consequences of hiding things.
727
00:40:53,680 --> 00:40:54,840
-I know.
728
00:40:56,320 --> 00:40:59,880
You were right. We weren't together
when you found out.
729
00:40:59,920 --> 00:41:03,440
-Yeah, but I know the weight
that comes with keeping secrets
730
00:41:03,480 --> 00:41:06,720
and the disappointment it causes in
others when you lie.
731
00:41:06,760 --> 00:41:08,600
I've been hiding who I am for years.
732
00:41:10,320 --> 00:41:11,840
-Don't blame yourself anymore.
733
00:41:12,880 --> 00:41:14,560
I know all this has been very hard.
734
00:41:14,600 --> 00:41:15,920
It's been very difficult for you.
735
00:41:15,960 --> 00:41:18,240
And I'm sorry for having been
so hard on you.
736
00:41:18,280 --> 00:41:20,400
-I never wanted to hurt you.
-I know.
737
00:41:21,040 --> 00:41:24,040
And, from now on, there won't be
any more secrets between us.
738
00:41:24,080 --> 00:41:26,680
For my part, I don't plan
to hide anything else from you.
739
00:41:27,160 --> 00:41:28,360
Hey. What?
740
00:41:28,400 --> 00:41:29,920
What's wrong? What did I say now?
741
00:41:32,560 --> 00:41:33,720
-No, no.
742
00:41:35,320 --> 00:41:36,920
It's not because of you, it's...
743
00:41:38,760 --> 00:41:41,920
It's something about your family
that I can't keep quiet about anymore.
744
00:41:41,960 --> 00:41:43,120
-For the love of God.
745
00:41:44,280 --> 00:41:45,400
What?
746
00:41:46,640 --> 00:41:47,960
-It's just that it's delicate.
747
00:41:48,960 --> 00:41:50,840
It affects someone very vulnerable.
748
00:41:52,360 --> 00:41:53,520
-Are you talking about my mother?
749
00:41:53,560 --> 00:41:55,840
-No. It's not...
750
00:41:58,400 --> 00:42:00,120
It's someone because of their young age.
751
00:42:02,240 --> 00:42:04,520
-What is it about?
Please, speak at once.
752
00:42:05,640 --> 00:42:06,960
-Yes...
753
00:42:07,000 --> 00:42:10,120
If I am willing to tell you this,
it is because I want to be true
754
00:42:10,160 --> 00:42:13,240
to my promise that there would
never be secrets between us.
755
00:42:13,280 --> 00:42:15,720
-Speak at once, please,
I beg you.
756
00:42:21,800 --> 00:42:24,440
-Begoña and I discovered
that Jesús is sterile.
757
00:42:28,360 --> 00:42:29,960
-And, then,
758
00:42:30,000 --> 00:42:31,280
Julia?
759
00:42:32,800 --> 00:42:34,320
-Julia is Valentín's daughter.
760
00:42:35,640 --> 00:42:37,120
She is your niece.
761
00:42:37,640 --> 00:42:39,440
She is a Merino.
762
00:43:06,160 --> 00:43:07,320
May I?
763
00:43:08,120 --> 00:43:10,680
-I was just going out to the store
to see if you were still there.
764
00:43:11,960 --> 00:43:14,520
-The promotional sale
has gone very well.
765
00:43:14,560 --> 00:43:15,920
If you wanted to see me for that.
766
00:43:15,960 --> 00:43:17,480
-No.
767
00:43:23,600 --> 00:43:26,560
Today I had a brief conversation
with your father.
768
00:43:28,720 --> 00:43:30,240
-About me, of course.
769
00:43:30,720 --> 00:43:32,320
-Yes.
770
00:43:32,360 --> 00:43:34,080
And he gave me good advice.
771
00:43:36,040 --> 00:43:38,560
-You know my father
is very protective of me.
772
00:43:38,600 --> 00:43:39,840
-Like any father.
773
00:43:41,560 --> 00:43:43,520
-Well, surprise me.
What did he tell you?
774
00:43:45,200 --> 00:43:46,360
-To run away.
775
00:43:47,040 --> 00:43:48,600
To get away from my family.
776
00:43:51,480 --> 00:43:55,080
-And do you think that is
good advice?
777
00:43:56,200 --> 00:43:57,360
-Yes, it is.
778
00:43:58,200 --> 00:44:00,240
Because he told me to run away
with you.
779
00:44:00,720 --> 00:44:02,480
To start a life together.
780
00:44:07,000 --> 00:44:10,240
-But Marta, you can't abandon
all this now.
781
00:44:10,280 --> 00:44:13,920
And I don't want you to give up
something you have fought so hard.
782
00:44:16,960 --> 00:44:18,080
-I want to stay.
783
00:44:20,520 --> 00:44:24,720
But I don't want my family's
pettiness to take over me.
784
00:44:24,760 --> 00:44:26,680
And for that I need you by my side.
785
00:44:27,520 --> 00:44:30,800
I need your love, your advice,
786
00:44:30,840 --> 00:44:33,320
your kisses, your hugs.
787
00:44:34,080 --> 00:44:39,000
Because you are my grounding
and I know that with you I am protected
788
00:44:39,040 --> 00:44:41,000
from the influence of my family.
789
00:44:43,480 --> 00:44:47,400
And I would understand if you want
to take distance after these days.
790
00:44:47,440 --> 00:44:49,480
Or that you repudiate me for being
who I am,
791
00:44:49,520 --> 00:44:53,120
for wanting to be at the front
of all this as a De la Reina.
792
00:44:56,760 --> 00:45:00,840
-But for me you are not
a De la Reina.
793
00:45:00,880 --> 00:45:02,200
You are Marta.
794
00:45:02,840 --> 00:45:04,000
Just Marta.
795
00:45:05,080 --> 00:45:08,320
The woman who has fascinated
me since I was a child.
796
00:45:09,760 --> 00:45:13,320
A woman with principles
who achieves everything she sets out to.
797
00:45:16,480 --> 00:45:19,000
When I think of us,
798
00:45:19,040 --> 00:45:22,840
I don't know if I can feel
more admiration,
799
00:45:22,880 --> 00:45:26,480
the desire or the love
that I feel for you.
800
00:45:28,320 --> 00:45:31,200
And there is no family tie
that can destroy it.
801
00:45:42,560 --> 00:45:45,160
There's no one left in the
factory, is there?
802
00:45:45,200 --> 00:45:46,520
Very well.
803
00:45:46,560 --> 00:45:47,720
No one at all?
804
00:45:47,760 --> 00:45:48,760
Alone?
805
00:46:29,880 --> 00:46:32,640
I assure you that you don't
have to worry about more rumors.
806
00:46:32,680 --> 00:46:35,440
From tomorrow, my marriage
returns to normal
807
00:46:35,480 --> 00:46:37,640
and our business
is safe again.
808
00:46:39,080 --> 00:46:42,240
Whatever you want. We can meet
tomorrow for lunch and discuss it.
809
00:46:43,400 --> 00:46:45,560
I'll take care of the reservation,
don't worry.
810
00:46:45,600 --> 00:46:48,320
Good night, Don Pedro.
Good night.
811
00:46:49,280 --> 00:46:50,680
(Knocking on the door)
812
00:46:51,240 --> 00:46:52,360
Yes.
813
00:46:54,240 --> 00:46:55,320
Man.
814
00:46:57,560 --> 00:47:00,240
I haven't seen the Civil Guard
around here today.
815
00:47:00,280 --> 00:47:03,200
I suppose you convinced your
father not to report you.
816
00:47:03,240 --> 00:47:04,880
You are very observant, Maria.
817
00:47:04,920 --> 00:47:07,120
What intrigues me is knowing
how you did it.
818
00:47:07,160 --> 00:47:08,440
I am a man of resources.
819
00:47:08,480 --> 00:47:11,360
And haven't you stopped to think
that if you're not now
820
00:47:11,400 --> 00:47:13,000
in the barracks, it's thanks to me?
821
00:47:13,040 --> 00:47:15,000
The truth is no.
822
00:47:15,040 --> 00:47:16,360
Well, you should.
823
00:47:17,000 --> 00:47:18,600
If I hadn't warned you in time,
824
00:47:18,640 --> 00:47:21,560
at this hour you would be
in an interrogation room
825
00:47:21,600 --> 00:47:23,400
with a light blinding your eyes.
826
00:47:23,440 --> 00:47:26,200
You've been there, haven't you?
You describe it very well.
827
00:47:26,680 --> 00:47:29,400
Stop joking and get off
your pedestal.
828
00:47:29,440 --> 00:47:31,040
I saved you from a good one.
829
00:47:32,120 --> 00:47:34,360
You're right. Happy?
830
00:47:34,400 --> 00:47:35,840
Not yet.
831
00:47:37,800 --> 00:47:40,520
Now that we have thwarted
Andrés and Begoña's plans,
832
00:47:40,560 --> 00:47:42,720
I need you to keep your wife
away from my husband.
833
00:47:46,480 --> 00:47:50,640
Well, I'm afraid that's not
going to be possible, Maria.
834
00:47:50,680 --> 00:47:53,680
Because Begoña is coming
home tonight.
835
00:47:53,720 --> 00:47:55,280
I hope it's just for dinner.
836
00:47:55,320 --> 00:47:56,560
I'm afraid not either.
837
00:47:56,600 --> 00:47:59,400
She's coming to stay because
I asked her to.
838
00:48:00,520 --> 00:48:02,120
And she agreed, just like that?
839
00:48:02,160 --> 00:48:04,360
Yes, and Julia is coming home too.
840
00:48:05,480 --> 00:48:06,920
What are you plotting, Jesús?
841
00:48:06,960 --> 00:48:09,760
Nothing. I just want to have
my family together.
842
00:48:09,800 --> 00:48:11,360
They are lovers, Jesús.
843
00:48:12,440 --> 00:48:15,080
I don't know about you, but I
can't stand seeing my husband
844
00:48:15,120 --> 00:48:17,600
near her, under the same roof.
It makes me sick to think about it.
845
00:48:17,640 --> 00:48:19,840
Well, calm down and think
about it a little more.
846
00:48:19,880 --> 00:48:22,640
With Begoña at home, Andrés
won't be able to visit her
847
00:48:22,680 --> 00:48:25,080
in her room, as he did while
she lived in the dispensary.
848
00:48:25,120 --> 00:48:27,280
They'll find a way to see
each other in secret.
849
00:48:27,320 --> 00:48:28,440
You forget about Julia.
850
00:48:28,480 --> 00:48:31,640
Begoña won't dare to skip her
role in front of her.
851
00:48:33,360 --> 00:48:34,640
Good evening, darling.
852
00:48:38,200 --> 00:48:40,320
I have fulfilled my part of the
deal.
853
00:48:40,360 --> 00:48:42,160
I hope you do the same.
854
00:48:42,200 --> 00:48:44,600
Don't worry.
The girl will be here tomorrow.
855
00:49:02,000 --> 00:49:04,680
I have been tempted to tell it
many times.
856
00:49:04,720 --> 00:49:07,040
-Why didn't you do it?
-For the same reason that now
857
00:49:07,080 --> 00:49:11,000
I am not demanding custody of my
granddaughter, to protect her.
858
00:49:11,040 --> 00:49:12,280
-Really.
859
00:49:12,320 --> 00:49:15,480
And if for you introducing a
partner to avoid gossip
860
00:49:15,520 --> 00:49:18,880
about our marital crisis is not
within our agreement,
861
00:49:18,920 --> 00:49:20,400
then we are still on time.
862
00:49:20,440 --> 00:49:21,600
On time for what?
863
00:49:21,640 --> 00:49:23,040
To rethink things.
864
00:49:23,080 --> 00:49:24,960
Do you want me to go get Julia
or not?
865
00:49:25,000 --> 00:49:28,720
Well, I came because I wanted
to talk about Marta.
866
00:49:30,880 --> 00:49:33,560
At least you have a job and a
little money at the end of the month.
867
00:49:33,600 --> 00:49:35,880
Not like me, who is here longing.
868
00:49:35,920 --> 00:49:37,440
I see myself going back to the
slaughterhouse.
869
00:49:37,480 --> 00:49:39,440
-Well, look, I have the feeling
870
00:49:39,480 --> 00:49:41,560
that your life is going to change
completely.
871
00:49:42,560 --> 00:49:44,080
What I don't know is if I will
be able
872
00:49:44,120 --> 00:49:46,520
to be a long time without being
with you.
873
00:49:51,160 --> 00:49:53,280
Don't hold back.
You two do your thing.
874
00:49:53,320 --> 00:49:57,000
I just came to tell you that my
house is open so you can be
875
00:49:57,040 --> 00:49:59,160
with the girl all the time you
want.
876
00:49:59,200 --> 00:50:00,680
You do it for that, right?
877
00:50:02,720 --> 00:50:04,320
So that she comes back to your house.
878
00:50:04,360 --> 00:50:05,400
But meanwhile,
879
00:50:05,440 --> 00:50:07,600
the De la Reinas continue to
usurp what is ours.
880
00:50:07,640 --> 00:50:10,360
-You say it as if you were
planning something.
881
00:50:10,400 --> 00:50:12,960
-Let's say we are not going to
stand idly by.