TranslateSubtitles.org

0808-(2).srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:02:51,133 --> 00:02:51,933
2

2
00:02:52,200 --> 00:02:53,600
And it hasn't returned yet.

3
00:02:54,700 --> 00:02:56,066
I have to wait for him.

4
00:02:57,400 --> 00:02:58,466
This is my first day

5
00:02:58,600 --> 00:02:59,400
in Tara.

6
00:02:59,933 --> 00:03:01,200
And if I have stories with them

7
00:03:01,333 --> 00:03:03,100
At night, stories began

8
00:03:03,200 --> 00:03:04,000
from years ago.

9
00:03:05,500 --> 00:03:07,500
It started, but when will it end?

10
00:03:08,000 --> 00:03:08,933
And what will be

11
00:03:09,066 --> 00:03:09,866
the end?

12
00:03:11,500 --> 00:03:12,700
Oh Lord, your strength.

13
00:03:13,333 --> 00:03:14,300
So I can do

14
00:03:14,400 --> 00:03:15,200
what's on my mind,

15
00:03:15,733 --> 00:03:17,333
and achieve what I intend.

16
00:03:30,200 --> 00:03:31,600
Good night, Mr. Engineer.

17
00:03:31,733 --> 00:03:33,066
Blessed good night, Mr. Engineer.

18
00:04:09,966 --> 00:04:10,933
Yes, Saif?

19
00:04:11,700 --> 00:04:12,666
What's keeping you up

20
00:04:12,766 --> 00:04:13,566
until now?

21
00:04:14,200 --> 00:04:15,366
I was afraid you might need something.

22
00:04:15,900 --> 00:04:16,700
Smart.

23
00:04:16,933 --> 00:04:18,666
Those before you used to sleep early,

24
00:04:18,933 --> 00:04:20,366
and I had to wake them up.

25
00:04:20,900 --> 00:04:22,133
I've served before,

26
00:04:22,200 --> 00:04:23,166
and I know the principles.

27
00:04:23,900 --> 00:04:25,000
Do you need anything, sir?

28
00:04:25,566 --> 00:04:27,000
Uh, turn on the light for me.

29
00:04:27,533 --> 00:04:28,333
Yes, sir.

30
00:04:46,966 --> 00:04:48,000
Why are you trembling?

31
00:04:48,766 --> 00:04:49,566
Cold.

32
00:04:49,900 --> 00:04:50,700
No, not at all.

33
00:04:52,333 --> 00:04:53,133
Afraid.

34
00:04:54,066 --> 00:04:55,566
Shall I bring you dinner, sir?

35
00:04:55,866 --> 00:04:57,366
No, I had dinner at the club.

36
00:04:57,866 --> 00:04:59,766
Take the jacket and take it to the op.

37
00:05:19,066 --> 00:05:19,866
No, sir.

38
00:05:19,966 --> 00:05:21,800
No, may God protect you, sir.

39
00:05:22,000 --> 00:05:22,966
What should I do with him?

40
00:05:23,933 --> 00:05:24,733
No, sir.

41
00:05:24,866 --> 00:05:25,500
No, no.

42
00:05:25,500 --> 00:05:26,300
May God protect you.

43
00:05:30,133 --> 00:05:31,333
See, you're afraid.

44
00:05:31,466 --> 00:05:33,066
How did you serve before then?

45
00:05:33,200 --> 00:05:34,333
What are you doing here?

46
00:05:36,700 --> 00:05:38,800
If you knew the reason I came to you,

47
00:05:39,166 --> 00:05:41,600
you would have said, "I wish she never
entered the house."

48
00:05:47,266 --> 00:05:48,066
I came.

49
00:05:49,200 --> 00:05:50,766
I was waiting for you.

50
00:05:52,166 --> 00:05:53,066
The length of life.

51
00:05:53,200 --> 00:05:54,066
And you are in the heart.

52
00:05:54,300 --> 00:05:55,933
And your voice is precious in farewell.

53
00:05:57,400 --> 00:05:59,766
A small meeting with you is joy and happiness.

54
00:06:00,733 --> 00:06:01,866
A big meeting with you.

55
00:06:02,800 --> 00:06:04,533
A companion and listener to my complaints.

56
00:06:06,566 --> 00:06:08,500
You were alone with me in the night.

57
00:06:08,600 --> 00:06:09,400
The ominous.

58
00:06:10,300 --> 00:06:11,100
Do you remember?

59
00:06:12,400 --> 00:06:13,200
Me and you.

60
00:06:13,300 --> 00:06:14,133
We cried for help.

61
00:06:15,166 --> 00:06:15,966
But our voice.

62
00:06:16,000 --> 00:06:17,500
Was lost in the vast space.

63
00:06:18,666 --> 00:06:19,600
Your call did not reach.

64
00:06:19,733 --> 00:06:20,533
To any human being.

65
00:06:21,166 --> 00:06:23,533
And my scream did not shake a creature's heart.

66
00:06:39,166 --> 00:06:40,500
Go in peace.

67
00:06:41,533 --> 00:06:42,500
Between us is a covenant.

68
00:06:42,600 --> 00:06:43,400
And I remember it.

69
00:06:44,600 --> 00:06:45,700
My comfort is in the heart.

70
00:06:45,800 --> 00:06:46,533
Even if it disappears.

71
00:06:46,533 --> 00:06:47,333
From the eye.

72
00:06:49,133 --> 00:06:50,333
Our life was good.

73
00:06:51,133 --> 00:06:51,733
And the world.

74
00:06:51,733 --> 00:06:53,533
Was all in the small town.

75
00:06:53,666 --> 00:06:54,733
Where we lived.

76
00:06:55,866 --> 00:06:57,500
Its borders are desert and sand.

77
00:06:57,966 --> 00:06:59,200
And its cultivation is green.

78
00:07:00,266 --> 00:07:01,400
The heart was empty.

79
00:07:01,766 --> 00:07:02,966
And the mind was at ease.

80
00:07:03,666 --> 00:07:04,800
Don't rush, you all.

81
00:07:05,066 --> 00:07:06,066
The world became a landing strip.

82
00:07:07,266 --> 00:07:09,266
We became constricted as you walked proudly.

83
00:07:09,766 --> 00:07:11,100
Walk proudly, if you were.

84
00:07:11,200 --> 00:07:12,266
Like you, filling the water container.

85
00:07:12,366 --> 00:07:13,166
Up to half of it.

86
00:07:13,166 --> 00:07:14,366
I would have thrown like a spear.

87
00:07:15,366 --> 00:07:16,900
I know why you are fascinated.

88
00:07:17,000 --> 00:07:17,866
What could it be?

89
00:07:18,200 --> 00:07:20,066
Dizzy with love and hasn't drunk tea.

90
00:07:21,166 --> 00:07:21,966
Oh, please!

91
00:07:22,366 --> 00:07:23,300
What is making you dizzy?

92
00:07:23,400 --> 00:07:24,533
The tea or the flute?

93
00:07:27,333 --> 00:07:28,600
Good morning, girls.

94
00:07:28,966 --> 00:07:29,966
Good morning to you.

95
00:07:30,533 --> 00:07:31,533
I am thirsty, girls.

96
00:07:31,700 --> 00:07:33,066
Drink from the sea, my brother.

97
00:07:36,666 --> 00:07:37,466
Hilal.

98
00:07:41,666 --> 00:07:43,700
Why are your feet heavy and walking in a swagger?

99
00:07:43,866 --> 00:07:44,666
Be ashamed, my son.

100
00:07:45,333 --> 00:07:46,133
Reassure me.

101
00:07:46,766 --> 00:07:47,466
He told you that

102
00:07:47,466 --> 00:07:48,166
His eyes are on you

103
00:07:48,166 --> 00:07:48,966
He's not my heart

104
00:07:49,066 --> 00:07:49,800
The open

105
00:07:49,800 --> 00:07:51,566
But my heart felt he wanted me

106
00:07:52,166 --> 00:07:54,200
By God, your heart is fooling you, Hanadi

107
00:07:54,500 --> 00:07:55,333
Every Friday and the second

108
00:07:55,466 --> 00:07:56,733
They aim the air towards

109
00:07:57,566 --> 00:07:59,300
So, am I the one who employs them, Yemeni?

110
00:07:59,400 --> 00:08:00,333
They are the ones who employ

111
00:08:06,100 --> 00:08:06,900
Girl, son

112
00:08:06,933 --> 00:08:07,766
Don't slip

113
00:08:07,900 --> 00:08:08,700
With a word in front of my mother

114
00:08:09,400 --> 00:08:10,666
Do you think I'm young?

115
00:08:10,800 --> 00:08:12,600
What is this? I'm more aware than you

116
00:08:19,566 --> 00:08:20,366
And by God

117
00:08:20,500 --> 00:08:21,900
If your husband doesn't stop

118
00:08:22,000 --> 00:08:22,800
The path of idleness

119
00:08:23,066 --> 00:08:24,300
I'll shoot him

120
00:08:25,533 --> 00:08:26,866
Calm yourself, my brother

121
00:08:27,200 --> 00:08:28,400
And what is in my hands?

122
00:08:28,700 --> 00:08:29,366
I, oh my

123
00:08:29,366 --> 00:08:30,166
I told him

124
00:08:30,600 --> 00:08:33,700
He thinks that the people whose honor he
assaults are dogs

125
00:08:34,000 --> 00:08:35,200
Or allied against him

126
00:08:36,666 --> 00:08:38,466
Good morning, uncle, good morning, uncle

127
00:08:38,700 --> 00:08:39,500
Good morning

128
00:08:40,500 --> 00:08:41,866
Amna, yes, mother

129
00:08:42,666 --> 00:08:43,700
Go out and bring two sticks

130
00:08:43,866 --> 00:08:46,600
Get engaged so you do the right thing, huh?

131
00:08:48,966 --> 00:08:50,266
If your husband comes back

132
00:08:50,366 --> 00:08:51,266
Give me news

133
00:08:51,700 --> 00:08:53,133
I have words with him

134
00:08:53,566 --> 00:08:54,733
Aren't you waiting for tea?

135
00:08:54,866 --> 00:08:55,666
I don't want anything

136
00:09:02,333 --> 00:09:03,700
Don't be upset, my mother

137
00:09:05,066 --> 00:09:07,133
I'm very afraid for your father, Hanadi

138
00:09:08,566 --> 00:09:10,100
His path will not end

139
00:09:10,200 --> 00:09:11,000
All the best

140
00:09:11,100 --> 00:09:11,900
Mother

141
00:09:11,933 --> 00:09:12,733
Hanadi

142
00:09:13,066 --> 00:09:14,000
What is it, teacher?

143
00:09:22,933 --> 00:09:23,900
What's wrong, my daughter?

144
00:09:24,166 --> 00:09:25,700
Isn't this my father's horse?

145
00:09:26,866 --> 00:09:27,800
It seems that it is

146
00:09:28,200 --> 00:09:29,166
It is, Hanadi

147
00:09:29,333 --> 00:09:30,133
Yes, it is

148
00:09:34,666 --> 00:09:36,100
And the one lying on it

149
00:09:36,300 --> 00:09:37,266
It must be Shabuya

150
00:09:46,566 --> 00:09:47,566
My father, mother

151
00:09:47,866 --> 00:09:49,000
Something happened to my father.

152
00:10:00,900 --> 00:10:01,700
Where are you going?

153
00:10:01,766 --> 00:10:02,733
I want to fight.

154
00:10:03,066 --> 00:10:04,200
They shot him with fire, grandpa.

155
00:10:04,300 --> 00:10:05,100
Return to purity.

156
00:10:05,533 --> 00:10:06,666
They executed my husband.

157
00:10:07,166 --> 00:10:08,000
Your voice isn't coming out.

158
00:10:08,666 --> 00:10:09,466
My husband!

159
00:10:09,866 --> 00:10:10,700
My husband! My husband!

160
00:10:10,800 --> 00:10:12,066
Don't cry over him, come back.

161
00:10:14,400 --> 00:10:15,200
My husband!

162
00:10:15,400 --> 00:10:16,200
My husband!

163
00:10:17,300 --> 00:10:19,166
Speak calmly, grandpa, speak.

164
00:10:19,333 --> 00:10:20,333
Grandpa, uncle.

165
00:10:20,500 --> 00:10:21,300
And I am with you.

166
00:10:21,500 --> 00:10:22,300
And the state?

167
00:10:22,333 --> 00:10:23,133
How do we expel?

168
00:10:23,166 --> 00:10:23,666
The state?

169
00:10:23,666 --> 00:10:24,466
They no longer have...

170
00:10:24,533 --> 00:10:25,333
...a place here.

171
00:10:25,366 --> 00:10:27,066
Since when have honor and blood become cheap?

172
00:10:27,133 --> 00:10:27,933
Son of my brother.

173
00:10:28,166 --> 00:10:30,466
We have not cheapened honor, nor neglected blood.

174
00:10:31,166 --> 00:10:33,366
Khader only deserves mercy.

175
00:10:33,600 --> 00:10:34,700
And Khader met his Lord.

176
00:10:34,800 --> 00:10:35,700
Be generous, Jaber.

177
00:10:36,133 --> 00:10:36,933
And he left behind...

178
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
...the shame, uncle.

179
00:10:38,133 --> 00:10:40,666
And his wife and daughters no longer have a place
in the town.

180
00:10:41,166 --> 00:10:41,800
We...

181
00:10:41,800 --> 00:10:44,066
There is nothing but gloating and malicious talk.

182
00:10:44,566 --> 00:10:45,866
Everyone who meets me says...

183
00:10:46,066 --> 00:10:46,800
...how is your sister?

184
00:10:46,800 --> 00:10:47,600
And the girls?

185
00:10:48,133 --> 00:10:48,933
They mean the adulteress.

186
00:10:48,966 --> 00:10:50,200
And the daughter of the adulteress.

187
00:10:50,466 --> 00:10:51,866
Do we expel our own flesh and blood, Jaber?

188
00:10:52,533 --> 00:10:53,133
We didn't say...

189
00:10:53,133 --> 00:10:53,933
...expel our own flesh and blood.

190
00:10:54,300 --> 00:10:55,800
They leave in privacy and peace.

191
00:10:55,966 --> 00:10:56,766
Expelled?

192
00:10:56,900 --> 00:10:57,400
Expelled?

193
00:10:57,400 --> 00:10:58,100
How?

194
00:10:58,100 --> 00:10:59,333
With our consent and theirs.

195
00:10:59,866 --> 00:11:01,533
At least when they leave, they will forget.

196
00:11:01,733 --> 00:11:03,066
And people will forget them here.

197
00:11:03,500 --> 00:11:05,266
And we will also forget Khader's story.

198
00:11:05,466 --> 00:11:07,133
And you and I, and the third and the tenth...

199
00:11:07,333 --> 00:11:08,200
...and everyone will be relieved.

200
00:11:08,766 --> 00:11:09,566
What did you say?

201
00:11:11,000 --> 00:11:12,266
The choice is yours, Jaber.

202
00:11:12,600 --> 00:11:13,600
I will go to them.

203
00:11:14,933 --> 00:11:16,533
And we are lenient with you, Jaber.

204
00:11:17,000 --> 00:11:18,366
You are accusing your husband.

205
00:11:19,100 --> 00:11:20,466
Let people forget you.

206
00:11:20,600 --> 00:11:21,900
And we forget the shame.

207
00:11:22,900 --> 00:11:24,100
Fear God, Jaber.

208
00:11:25,133 --> 00:11:25,933
Your heart...

209
00:11:25,933 --> 00:11:26,733
Has hardened against us.

210
00:11:26,733 --> 00:11:28,933
A heart of stone that doesn't fear God.

211
00:11:29,900 --> 00:11:30,700
Take these.

212
00:11:30,900 --> 00:11:32,566
This is the mercy they could afford.

213
00:11:33,933 --> 00:11:35,600
Two crusts for the journey.

214
00:11:36,166 --> 00:11:38,333
And they didn't fear the evil of the road.

215
00:11:38,966 --> 00:11:40,266
The paradise we lived in...

216
00:11:40,366 --> 00:11:41,166
As children...

217
00:11:41,266 --> 00:11:42,700
They expelled us from it.

218
00:11:45,600 --> 00:11:46,933
We bid farewell to safety.

219
00:11:47,700 --> 00:11:49,166
Behind us is a sad past.

220
00:11:50,100 --> 00:11:52,333
And ahead of us is a day we don't know.

221
00:11:53,100 --> 00:11:54,066
The days passed.

222
00:11:54,400 --> 00:11:56,600
And we move from country to country.

223
00:11:58,200 --> 00:11:58,966
Oh, my woe!

224
00:11:58,966 --> 00:11:59,966
From the day that passed.

225
00:12:00,800 --> 00:12:01,600
And oh, my fear!

226
00:12:01,733 --> 00:12:02,666
From the day that is coming.

227
00:12:09,366 --> 00:12:10,100
What are you saying?

228
00:12:10,100 --> 00:12:11,133
Don't be afraid, don't be afraid.

229
00:12:11,333 --> 00:12:12,766
Someone killed this path.

230
00:12:13,200 --> 00:12:14,000
And this is the train.

231
00:12:14,600 --> 00:12:16,533
And sparks of fire fly from its front.

232
00:12:16,766 --> 00:12:17,666
It's its nature like that.

233
00:12:17,766 --> 00:12:18,566
It has always been like that.

234
00:12:19,000 --> 00:12:19,800
Where is it going?

235
00:12:19,966 --> 00:12:20,766
Entering the city.

236
00:12:21,066 --> 00:12:21,866
What will it do?

237
00:12:22,400 --> 00:12:24,200
It drops travelers and picks up others.

238
00:12:24,800 --> 00:12:26,566
Where have the riders gone, mother?

239
00:12:26,733 --> 00:12:29,700
We left the camels and donkeys and
are entering the city.

240
00:12:30,666 --> 00:12:32,133
You will see a lot in the city.

241
00:12:33,300 --> 00:12:34,300
This was the first thing...

242
00:12:34,466 --> 00:12:35,700
We saw from the port.

243
00:12:36,000 --> 00:12:37,500
Dust, smoke, and terror.

244
00:12:37,766 --> 00:12:39,533
A nice and cool place.

245
00:12:39,900 --> 00:12:40,866
Its door is divided.

246
00:12:41,200 --> 00:12:42,600
And a window with glass.

247
00:12:43,533 --> 00:12:44,333
Beautiful.

248
00:12:44,666 --> 00:12:46,200
May our Lord make it a...

249
00:12:46,333 --> 00:12:47,200
Step of happiness for you.

250
00:12:47,733 --> 00:12:48,533
And a car.

251
00:12:48,900 --> 00:12:51,333
His wages arrived; your comfort
 is all we care about.

252
00:12:51,466 --> 00:12:52,566
And the comfort of the girls.

253
00:12:53,366 --> 00:12:54,500
Do me a favor, Sheikh.

254
00:12:54,666 --> 00:12:55,466
Light upon me.

255
00:12:55,666 --> 00:12:56,466
Every month.

256
00:12:56,700 --> 00:12:58,566
As soon as the crescent appears in
 the sky.

257
00:12:58,766 --> 00:12:59,900
You pay 10 grush.

258
00:13:00,333 --> 00:13:01,133
Abay!

259
00:13:01,266 --> 00:13:02,466
And he gives dearly.

260
00:13:02,566 --> 00:13:03,366
To us, Sheikh.

261
00:13:03,500 --> 00:13:04,800
Hmm, with a window.

262
00:13:04,933 --> 00:13:06,066
Glass and you begrudge it.

263
00:13:06,166 --> 00:13:06,966
10 grush.

264
00:13:07,100 --> 00:13:07,933
By God, these hands.

265
00:13:08,066 --> 00:13:08,966
Are short, my brother.

266
00:13:09,100 --> 00:13:10,166
And God is the All-Knowing.

267
00:13:10,466 --> 00:13:11,466
Don't worry.

268
00:13:11,866 --> 00:13:15,066
As long as the poor are with you,
 I will not take from you unless I
 serve.

269
00:13:15,166 --> 00:13:16,766
Your daughters in the best houses in
 the country.

270
00:13:17,366 --> 00:13:18,166
You live here.

271
00:13:18,366 --> 00:13:19,666
And we are used to alienation.

272
00:13:20,166 --> 00:13:22,066
And the city no longer scares us.

273
00:13:22,800 --> 00:13:23,600
Even the ghoul.

274
00:13:23,766 --> 00:13:24,666
We got used to it.

275
00:13:45,533 --> 00:13:46,700
Omm Hanadi.

276
00:13:47,666 --> 00:13:48,866
Ya Sett Zoara.

277
00:13:50,800 --> 00:13:51,600
Who is it?

278
00:13:57,166 --> 00:13:57,966
Sheikh Shaban.

279
00:13:58,133 --> 00:13:58,933
Good morning.

280
00:13:59,100 --> 00:13:59,900
Good and nothing else.

281
00:14:00,000 --> 00:14:00,600
You people.

282
00:14:00,600 --> 00:14:01,700
Your prophet scolded you.

283
00:14:01,866 --> 00:14:02,800
And God answered.

284
00:14:03,333 --> 00:14:04,600
Your daughters will work.

285
00:14:05,266 --> 00:14:06,533
One at the engineer's.

286
00:14:07,100 --> 00:14:07,733
And the other.

287
00:14:07,733 --> 00:14:08,533
At the Bey's.

288
00:14:08,533 --> 00:14:09,333
The governor.

289
00:14:10,166 --> 00:14:10,966
Hmm.

290
00:14:11,966 --> 00:14:12,766
Good creation.

291
00:14:13,000 --> 00:14:13,800
Except good.

292
00:14:14,133 --> 00:14:15,000
I'm telling you, the Bey.

293
00:14:15,133 --> 00:14:15,933
The governor.

294
00:14:16,366 --> 00:14:17,600
The biggest head in the country.

295
00:14:17,966 --> 00:14:18,966
And with his name, he engineers.

296
00:14:19,100 --> 00:14:20,966
The irrigation controller in Mit.

297
00:14:21,100 --> 00:14:21,900
Our directorate.

298
00:14:22,100 --> 00:14:22,900
With one word from him.

299
00:14:23,066 --> 00:14:23,866
He drowns the land.

300
00:14:24,066 --> 00:14:24,866
Entirely.

301
00:14:25,133 --> 00:14:25,933
This is the first time

302
00:14:26,066 --> 00:14:27,366
we've been separated from our mother.

303
00:14:28,300 --> 00:14:29,266
We were laughing,

304
00:14:29,700 --> 00:14:31,300
but our hearts were full of wailing.

305
00:14:51,800 --> 00:14:53,066
Look now, girls,

306
00:14:53,700 --> 00:14:54,666
I want you

307
00:14:54,933 --> 00:14:56,000
to make me proud.

308
00:14:56,700 --> 00:14:57,800
The secrets of the house

309
00:14:58,066 --> 00:14:58,933
must not go out.

310
00:14:59,666 --> 00:15:01,500
Not a straw should leave.

311
00:15:02,000 --> 00:15:02,800
And each one

312
00:15:02,800 --> 00:15:03,600
must be

313
00:15:03,733 --> 00:15:05,700
content, chaste, and self-respecting.

314
00:15:06,133 --> 00:15:06,933
Eat

315
00:15:07,333 --> 00:15:08,200
half a duck.

316
00:15:08,766 --> 00:15:09,566
Understood?

317
00:15:13,500 --> 00:15:15,600
I said before I go to the engineer,

318
00:15:15,933 --> 00:15:16,866
I'll stop by you

319
00:15:17,166 --> 00:15:18,066
so you can choose

320
00:15:18,166 --> 00:15:18,966
what you like.

321
00:15:24,133 --> 00:15:25,500
I'll take the small one.

322
00:15:25,800 --> 00:15:27,666
She seems quiet and like Khadija.

323
00:15:27,766 --> 00:15:28,666
My daughter's opinion

324
00:15:28,866 --> 00:15:30,066
is spot on,

325
00:15:30,200 --> 00:15:31,000
Mrs. Hani.

326
00:15:31,600 --> 00:15:32,600
Hey, Amna,

327
00:15:33,866 --> 00:15:34,666
come here.

328
00:15:39,700 --> 00:15:41,300
Come and kiss your grandmother's hand.

329
00:15:43,733 --> 00:15:44,666
Your name is Amna?

330
00:15:45,000 --> 00:15:46,566
Your servant, Mrs. Hanem.

331
00:15:47,066 --> 00:15:49,066
You're lucky, Amna.

332
00:15:49,500 --> 00:15:50,300
You've been appointed

333
00:15:50,400 --> 00:15:52,000
to the Bey Mamur.

334
00:15:52,533 --> 00:15:53,466
And I want you,

335
00:15:53,566 --> 00:15:54,700
as I told you,

336
00:15:54,933 --> 00:15:56,000
to make me proud.

337
00:15:57,466 --> 00:15:58,266
And anything

338
00:15:58,400 --> 00:16:00,133
that happens from her, Mrs. Hanem,

339
00:16:00,466 --> 00:16:02,000
I guarantee it with my neck.

340
00:16:02,666 --> 00:16:03,866
She seems like a good girl.

341
00:16:04,566 --> 00:16:05,800
Go to the Bey at the station,

342
00:16:05,900 --> 00:16:06,700
he'll give you a reward.

343
00:16:06,933 --> 00:16:07,733
God forgive me.

344
00:16:08,200 --> 00:16:10,266
Our reward is your satisfaction, Mrs. Hanem.

345
00:16:10,600 --> 00:16:11,566
But, Mrs. Hanem,

346
00:16:11,766 --> 00:16:12,933
the Bey Mamur

347
00:16:13,366 --> 00:16:14,700
has completely forgotten Shaaban.

348
00:16:15,133 --> 00:16:15,933
How?

349
00:16:16,166 --> 00:16:17,100
Every first person,

350
00:16:17,566 --> 00:16:18,366
wait for the name.

351
00:16:18,500 --> 00:16:19,333
Ibn Aliwa

352
00:16:19,500 --> 00:16:20,800
Descending into Kashf al-Ghafr

353
00:16:21,100 --> 00:16:21,933
And Nakbi rises

354
00:16:22,066 --> 00:16:22,866
Over his affairs

355
00:16:23,533 --> 00:16:24,700
I'm driving you

356
00:16:24,900 --> 00:16:26,000
Talk to the Prophet

357
00:16:26,733 --> 00:16:27,733
Okay, Shaaban

358
00:16:27,966 --> 00:16:29,200
I'll tell him, done.

359
00:16:29,566 --> 00:16:31,300
You reassured me that Hakeed Al-Adl

360
00:16:32,366 --> 00:16:33,566
Like I told you

361
00:16:35,566 --> 00:16:36,366
Go, Amna

362
00:16:36,500 --> 00:16:39,866
Grab two chickens from the coop over there
and meet me at Gawa Hader.

363
00:16:42,000 --> 00:16:44,500
Like I hid the separation from Lamna with
laughter.

364
00:16:45,100 --> 00:16:46,966
I hid the separation from Al-Hana with
laughter.

365
00:16:47,600 --> 00:16:48,566
And I prayed for her

366
00:16:49,333 --> 00:16:50,200
May God strengthen

367
00:16:50,366 --> 00:16:51,533
her feet and give her

368
00:16:51,666 --> 00:16:52,600
Good luck

369
00:16:53,700 --> 00:16:55,066
It didn't occur to me

370
00:16:55,500 --> 00:16:57,600
What the days are hiding from us

371
00:16:59,300 --> 00:17:00,100
I wonder

372
00:17:00,366 --> 00:17:03,466
If I had gone to the engineer, would what
happened to her have happened to me?

373
00:17:04,300 --> 00:17:05,466
Or everyone among us

374
00:17:05,900 --> 00:17:07,600
Her luck is written on the forehead

375
00:17:56,266 --> 00:17:57,300
Come here, Amna

376
00:17:58,733 --> 00:17:59,966
Come here, don't be afraid

377
00:18:06,366 --> 00:18:07,166
Your name is Amna

378
00:18:07,266 --> 00:18:08,066
Isn't it?

379
00:18:08,166 --> 00:18:09,700
Your servant, Madam

380
00:18:10,066 --> 00:18:11,066
Amna is a nice name

381
00:18:11,133 --> 00:18:12,066
My name is Khadija

382
00:18:12,666 --> 00:18:14,200
May you be blessed and live long

383
00:18:26,266 --> 00:18:27,333
What are you looking at?

384
00:18:28,300 --> 00:18:29,466
Happy duck like a drum

385
00:18:29,566 --> 00:18:30,466
Ali Abu Ibrahim

386
00:18:30,700 --> 00:18:32,000
Is this your first time seeing a piano?

387
00:18:32,300 --> 00:18:33,500
And it's called the piano

388
00:18:38,500 --> 00:18:39,200
Hmm

389
00:18:39,200 --> 00:18:40,866
It was in Russia and arrived

390
00:18:42,066 --> 00:18:43,300
And what is this Khawaja to you?

391
00:18:43,400 --> 00:18:44,133
Madam

392
00:18:44,133 --> 00:18:45,333
Something that mixes too

393
00:18:45,500 --> 00:18:47,466
No, this is something that rattles, hmm

394
00:18:47,966 --> 00:18:48,766
Ha ha

395
00:18:49,900 --> 00:18:50,900
Piano, Khadija

396
00:18:50,966 --> 00:18:51,800
The Khawaja has arrived

397
00:18:52,000 --> 00:18:52,800
Okay, Mom

398
00:18:56,200 --> 00:18:58,666
Open the door, Amal. Okay, right away.

399
00:19:10,366 --> 00:19:11,366
Good morning, Professor

400
00:19:12,600 --> 00:19:13,933
Amla, come here, for your life

401
00:19:16,566 --> 00:19:18,600
Rouhi, hurry up with the coffee and
take some to Mama, ha.

402
00:19:22,166 --> 00:19:22,966
Ha.

403
00:19:24,166 --> 00:19:24,966
Mouti (My death).

404
00:19:25,333 --> 00:19:26,800
Shoo the chickens, you idiot, shoo!

405
00:19:27,866 --> 00:19:28,666
Bit, bit, bit. (Chicken sounds)

406
00:19:28,700 --> 00:19:29,300
Bit, bit.

407
00:19:29,300 --> 00:19:30,100
Bit, bit.

408
00:19:30,200 --> 00:19:31,166
Haged, my brother.

409
00:19:31,400 --> 00:19:32,533
Yoh, Ya Khawsha.

410
00:19:33,166 --> 00:19:34,466
Bit, bit, bit, bit.

411
00:19:34,900 --> 00:19:36,266
Take, take, take inside.

412
00:19:39,333 --> 00:19:41,566
Is this a French lesson or a chicken
lesson?

413
00:19:42,466 --> 00:19:43,300
Come here.

414
00:19:45,333 --> 00:19:46,800
The French lesson has begun.

415
00:19:47,100 --> 00:19:48,400
What lesson, Madam?

416
00:19:48,600 --> 00:19:49,400
French.

417
00:19:51,133 --> 00:19:52,333
By God, I don't understand anything.

418
00:19:52,500 --> 00:19:56,100
Okay, take this cup to him quickly
and don't move from there, understand?

419
00:19:56,333 --> 00:19:57,133
Yes, ma'am.

420
00:19:59,466 --> 00:20:00,266
That's it, Madam.

421
00:20:00,933 --> 00:20:02,300
We're done with the Al-Ajrumiyya (a
book on Arabic grammar).

422
00:20:02,466 --> 00:20:03,666
Let's move on to translation.

423
00:20:03,866 --> 00:20:05,400
Isn't that enough for today, Professor?

424
00:20:05,933 --> 00:20:06,700
Not yet, not yet.

425
00:20:06,700 --> 00:20:07,600
It's early for noon.

426
00:20:08,933 --> 00:20:09,900
Or the smell of the chicken.

427
00:20:09,966 --> 00:20:11,133
Opened your appetite for food.

428
00:20:11,500 --> 00:20:13,066
No, not at all, translate.

429
00:20:13,300 --> 00:20:14,333
To French.

430
00:20:15,533 --> 00:20:16,533
What is tastier than

431
00:20:16,700 --> 00:20:17,366
rabbits

432
00:20:17,366 --> 00:20:18,300
with molokhia?

433
00:20:18,766 --> 00:20:20,166
Boiled or fried?

434
00:20:20,466 --> 00:20:22,466
Fried. I like them boiled.

435
00:20:22,600 --> 00:20:23,666
And I like them fried.

436
00:20:24,266 --> 00:20:25,000
Okay.

437
00:20:25,000 --> 00:20:26,866
Why don't you have lunch with me today?

438
00:20:27,100 --> 00:20:28,333
No, thank you.

439
00:20:29,333 --> 00:20:30,133
Okay, one pound?

440
00:20:31,133 --> 00:20:31,800
rien n'est

441
00:20:31,800 --> 00:20:33,466
meilleur que le lapin

442
00:20:33,566 --> 00:20:34,966
à la mélodie

443
00:20:35,400 --> 00:20:36,666
à la mélodie

444
00:20:37,500 --> 00:20:38,300
Ri

445
00:20:38,400 --> 00:20:39,200
Ri

446
00:20:41,000 --> 00:20:42,466
oh c'est trop fort

447
00:20:43,366 --> 00:20:44,933
Your mind is not with me today.

448
00:20:45,166 --> 00:20:46,700
Your mind is with the chicken and
molokhia.

449
00:20:46,900 --> 00:20:48,466
Tell me next time

450
00:20:48,566 --> 00:20:50,066
when you have chicken and molokhia.

451
00:20:50,133 --> 00:20:50,933
I won't come.

452
00:20:51,266 --> 00:20:52,066
Excuse me.

453
00:20:52,700 --> 00:20:53,500
Careful!

454
00:20:54,700 --> 00:20:55,766
Raise it, sir.

455
00:21:08,066 --> 00:21:09,000
And be good to us.

456
00:21:09,800 --> 00:21:11,166
Welcome, Mr. Bishara.

457
00:21:11,366 --> 00:21:12,866
Welcome, Mr. Officer.

458
00:21:14,700 --> 00:21:15,933
A very happy occasion.

459
00:21:16,866 --> 00:21:17,666
I don't know yet.

460
00:21:18,333 --> 00:21:20,466
Why don't you have lunch with us?
Never mind.

461
00:21:20,933 --> 00:21:22,566
I apologize, the governor, Mrs. Om.

462
00:21:22,700 --> 00:21:23,766
George is waiting for me.

463
00:21:24,266 --> 00:21:25,066
And Khadija.

464
00:21:25,500 --> 00:21:27,166
How is she doing in French now?

465
00:21:27,300 --> 00:21:28,100
Lulubha.

466
00:21:28,400 --> 00:21:29,733
Lulubha, my beloved.

467
00:21:29,933 --> 00:21:30,866
May God reassure you.

468
00:21:31,133 --> 00:21:31,933
May God reassure you.

469
00:21:32,166 --> 00:21:32,966
Ha ha.

470
00:21:33,533 --> 00:21:34,600
Let's go, my beloved.

471
00:21:35,200 --> 00:21:36,733
Come on, no nagging.

472
00:21:39,266 --> 00:21:40,066
Khadija.

473
00:21:40,600 --> 00:21:41,400
Khadija.

474
00:21:42,333 --> 00:21:43,133
Welcome, Dad.

475
00:21:43,900 --> 00:21:44,700
Mom.

476
00:21:45,133 --> 00:21:45,933
Mom.

477
00:21:46,500 --> 00:21:47,566
Dad is coming, Mom.

478
00:21:48,200 --> 00:21:49,400
Welcome back, sir.

479
00:21:49,533 --> 00:21:50,133
The officer.

480
00:21:50,133 --> 00:21:51,533
Starving, Your Honor the Judge.

481
00:21:51,700 --> 00:21:52,466
The house is finished.

482
00:21:52,466 --> 00:21:54,566
The Molokhia is chopped, come on.

483
00:21:54,733 --> 00:21:55,933
I'm pleased with you, Khadija.

484
00:21:56,000 --> 00:21:58,333
The teacher praised you. I'm coming.

485
00:21:58,400 --> 00:22:00,366
Let me get you the slippers. Okay.

486
00:22:00,966 --> 00:22:02,933
What are you doing standing here? Run.

487
00:22:03,000 --> 00:22:03,700
Are you deaf?

488
00:22:03,700 --> 00:22:04,533
A teapot from you is important.

489
00:22:04,600 --> 00:22:05,400
Move!

490
00:22:05,900 --> 00:22:07,966
Do you have a new maid?

491
00:22:08,566 --> 00:22:09,866
Yes, Shaaban brought her.

492
00:22:10,900 --> 00:22:11,733
Why don't you appoint him?

493
00:22:11,866 --> 00:22:13,266
His son is barefoot.

494
00:22:14,466 --> 00:22:16,100
His son is a thief and his eye is.

495
00:22:16,366 --> 00:22:17,166
Put the bag.

496
00:22:17,166 --> 00:22:17,966
Here you go.

497
00:22:18,266 --> 00:22:19,533
I will appoint him as an informant.

498
00:22:19,733 --> 00:22:22,100
At least he can tell on his colleagues.

499
00:22:22,900 --> 00:22:24,333
Come help me, clever girl.

500
00:22:26,966 --> 00:22:27,800
What is your name?

501
00:22:28,333 --> 00:22:29,600
A hidden maid.

502
00:22:30,300 --> 00:22:31,500
Which country are you from?

503
00:22:31,733 --> 00:22:32,966
From Bani Warkan.

504
00:22:33,366 --> 00:22:35,200
Wow, you've come from very far away.

505
00:22:35,666 --> 00:22:36,400
Where is that?

506
00:22:36,400 --> 00:22:37,700
I've never heard of it.

507
00:22:37,866 --> 00:22:38,700
Nor will you ever hear of it.

508
00:22:38,900 --> 00:22:40,733
It's a hamlet hanging in the heart of the mountain.

509
00:22:41,000 --> 00:22:42,100
Hurry up, girl.

510
00:22:42,266 --> 00:22:43,966
Don't you feed her or what?

511
00:22:45,100 --> 00:22:45,900
Ha ha.

512
00:22:46,566 --> 00:22:49,400
I wish I could take you to the mayor's
house to show you something.

513
00:22:49,533 --> 00:22:51,200
You've never seen it, nor will you.

514
00:22:51,466 --> 00:22:52,266
It's

515
00:22:52,300 --> 00:22:53,900
a machine called "the biyana".

516
00:22:54,000 --> 00:22:55,566
Black and with white fingers.

517
00:22:55,966 --> 00:22:58,166
The moment a woman touches it, she
says it's possessed by a jinn.

518
00:22:59,066 --> 00:23:00,366
You hear the sounds of the world.

519
00:23:00,500 --> 00:23:01,400
All kinds of sounds and rhythms.

520
00:23:01,533 --> 00:23:02,600
What music!

521
00:23:02,700 --> 00:23:04,566
Well, the mayor's daughter has it.

522
00:23:04,866 --> 00:23:07,766
And it also has something calmer, like a
sesame candy disk.

523
00:23:07,866 --> 00:23:08,933
The moment you poke it with a needle...

524
00:23:09,100 --> 00:23:09,966
The singing charms you.

525
00:23:10,133 --> 00:23:12,533
I looked and found a girl singing and
I was alone in the room.

526
00:23:12,700 --> 00:23:14,533
I immediately thought the room was
haunted and fainted.

527
00:23:15,000 --> 00:23:15,566
Oh, you.

528
00:23:15,566 --> 00:23:16,533
The engineer explained to me.

529
00:23:17,133 --> 00:23:18,166
Oh, the pain of his love!

530
00:23:18,333 --> 00:23:19,133
Oh!

531
00:23:19,300 --> 00:23:20,166
Whose love, girl?

532
00:23:20,300 --> 00:23:21,500
You're in love with the engineer?

533
00:23:21,766 --> 00:23:23,533
This is the song in the scented disc.

534
00:23:24,733 --> 00:23:25,533
Oh my!

535
00:23:26,100 --> 00:23:26,900
Good morning.

536
00:23:26,933 --> 00:23:28,000
Good morning, girls.

537
00:23:28,266 --> 00:23:29,266
We're watching, oh my.

538
00:23:29,466 --> 00:23:30,266
What are you saying?

539
00:23:30,400 --> 00:23:32,133
I'm saying good morning in French.

540
00:23:32,600 --> 00:23:33,500
And what does that mean?

541
00:23:35,533 --> 00:23:36,800
A revealing dress!

542
00:23:37,300 --> 00:23:38,200
How shameful!

543
00:23:38,766 --> 00:23:39,866
We are very respectful.

544
00:23:40,133 --> 00:23:41,266
Like the girls of the city.

545
00:23:41,466 --> 00:23:43,000
But modesty is still necessary.

546
00:23:44,366 --> 00:23:45,066
If he saw you...

547
00:23:45,066 --> 00:23:45,866
Khaled Jabrek...

548
00:23:45,866 --> 00:23:47,333
He would cut off your head and be at peace.

549
00:23:47,500 --> 00:23:48,600
He'd cut off her head over my face?

550
00:23:48,733 --> 00:23:50,733
Rather than dressing like city girls.

551
00:23:50,966 --> 00:23:51,866
No, no, no, take it off.

552
00:23:51,966 --> 00:23:54,200
Take off these clothes, let's go to
 Salwa Plaza.

553
00:23:54,600 --> 00:23:55,766
Tell me, reassure me.

554
00:23:56,133 --> 00:23:56,933
Are you comfortable?

555
00:23:56,933 --> 00:23:57,866
Very, very good, Mom.

556
00:23:58,266 --> 00:23:59,200
The crazy Bey is taking a long time.

557
00:23:59,266 --> 00:24:00,500
His sitting is cackling and laughing.

558
00:24:00,666 --> 00:24:01,466
Ha ha, and his wife?

559
00:24:01,566 --> 00:24:02,366
The lady of the ladies.

560
00:24:02,566 --> 00:24:04,066
And her house is flying with joy.

561
00:24:04,300 --> 00:24:05,100
Praise be to God.

562
00:24:05,466 --> 00:24:06,300
And you, Hanadi?

563
00:24:06,566 --> 00:24:08,166
Didn't you tell your mother you're
 comfortable?

564
00:24:08,300 --> 00:24:09,100
Or?

565
00:24:09,100 --> 00:24:10,400
Rida, ha, and the mother of...

566
00:24:10,533 --> 00:24:11,333
...the engineer.

567
00:24:11,400 --> 00:24:12,266
Kind and good.

568
00:24:12,566 --> 00:24:13,933
The two days I spent with her.

569
00:24:14,800 --> 00:24:16,166
What do you mean, Hind?

570
00:24:17,000 --> 00:24:17,800
I mean to say...

571
00:24:18,866 --> 00:24:19,900
I mean to say, her origin...

572
00:24:20,366 --> 00:24:21,266
...her origin is her daughter.

573
00:24:21,366 --> 00:24:22,400
What's wrong with the eldest? How?

574
00:24:22,933 --> 00:24:23,733
And what?

575
00:24:24,166 --> 00:24:25,533
Sitting there alone.

576
00:24:25,866 --> 00:24:26,933
Shame on you.

577
00:24:27,100 --> 00:24:28,900
The lady will return from Egypt in two
 days.

578
00:24:29,333 --> 00:24:30,100
And the engineer?

579
00:24:30,100 --> 00:24:31,300
His day passes slowly.

580
00:24:31,466 --> 00:24:32,900
And he doesn't return home except for
 a quick visit.

581
00:24:34,200 --> 00:24:35,100
If it weren't for the blame...

582
00:24:35,200 --> 00:24:36,800
...I would tell you to stay and not
 return.

583
00:24:37,266 --> 00:24:38,266
I'm not returning.

584
00:24:38,366 --> 00:24:39,733
And I wait for her every day.

585
00:24:41,200 --> 00:24:42,800
Take care of yourself, Hanadi.

586
00:24:43,366 --> 00:24:44,766
The world is not safe, my daughter.

587
00:24:44,966 --> 00:24:45,966
Reassure me, Mom.

588
00:24:46,300 --> 00:24:47,133
Months passed.

589
00:24:47,400 --> 00:24:48,300
Our country and what passed.

590
00:24:48,466 --> 00:24:49,866
They stretched and became like a dream.

591
00:24:50,166 --> 00:24:51,100
And the dream was forgotten.

592
00:24:51,200 --> 00:24:52,766
And the new life went away.

593
00:24:52,933 --> 00:24:53,866
And turned on her.

594
00:24:54,066 --> 00:24:55,133
And forgot the old.

595
00:24:55,566 --> 00:24:56,800
The lady taught me a lot.

596
00:24:57,333 --> 00:24:58,133
Housework.

597
00:24:58,300 --> 00:24:59,966
Tailoring and needlework.

598
00:25:00,300 --> 00:25:01,933
Khadija taught me to read.

599
00:25:02,333 --> 00:25:03,133
Oh, how wonderful.

600
00:25:03,266 --> 00:25:03,933
As for...

601
00:25:03,933 --> 00:25:04,933
Sitting in front of me.

602
00:25:05,300 --> 00:25:07,333
She reads and I listen to what she says.

603
00:25:07,800 --> 00:25:08,866
It was just my imagination.

604
00:25:08,966 --> 00:25:10,066
At that time, I was in a world.

605
00:25:10,166 --> 00:25:10,966
Different from this world.

606
00:25:11,200 --> 00:25:11,933
And with people.

607
00:25:11,933 --> 00:25:12,733
Different from these people.

608
00:25:13,100 --> 00:25:13,800
She said to him.

609
00:25:13,800 --> 00:25:15,733
And her tears streamed down her cheeks.

610
00:25:16,133 --> 00:25:17,566
Do you abandon me like this?

611
00:25:18,133 --> 00:25:18,933
And where did it go?

612
00:25:19,066 --> 00:25:19,866
Your great love.

613
00:25:20,666 --> 00:25:21,366
He replied to her.

614
00:25:21,366 --> 00:25:22,733
And coldness in his voice.

615
00:25:23,266 --> 00:25:24,133
Don't talk.

616
00:25:24,300 --> 00:25:25,100
About love.

617
00:25:25,533 --> 00:25:27,400
What was between us was not love.

618
00:25:28,100 --> 00:25:28,766
She said to him.

619
00:25:28,766 --> 00:25:30,366
And weeping tears her voice.

620
00:25:31,000 --> 00:25:32,166
But in the name of love.

621
00:25:32,333 --> 00:25:33,200
You asked for everything.

622
00:25:33,900 --> 00:25:35,200
He replied, "I deceived you."

623
00:25:35,333 --> 00:25:38,266
And a man does not give his life to a
woman who agrees to be deceived.

624
00:25:38,766 --> 00:25:39,566
And he does not believe.

625
00:25:39,733 --> 00:25:41,066
That the one who is unfaithful to him.

626
00:25:41,300 --> 00:25:42,666
Will not be unfaithful to others.

627
00:25:44,366 --> 00:25:46,066
And he left and never returned.

628
00:25:48,200 --> 00:25:49,266
And Samira decided.

629
00:25:49,366 --> 00:25:50,866
To punish herself with death.

630
00:25:52,066 --> 00:25:53,733
Because she agreed to be deceived.

631
00:25:54,166 --> 00:25:55,666
And she went to the river.

632
00:25:56,666 --> 00:25:57,533
She threw herself in.

633
00:25:57,766 --> 00:25:58,566
I don't know.

634
00:26:00,100 --> 00:26:00,966
Al-Khousha arrived.

635
00:26:01,066 --> 00:26:02,466
Hide the book, please.

636
00:26:36,900 --> 00:26:37,366
Oh, hello.

637
00:26:37,366 --> 00:26:38,300
Oh, Mrs. Hanadi.

638
00:26:38,500 --> 00:26:39,300
Madam is on time.

639
00:26:39,366 --> 00:26:41,566
I've been waiting for you by the mill
until I was consumed with hunger.

640
00:26:41,666 --> 00:26:42,866
And you were stealing the affection.

641
00:26:42,900 --> 00:26:43,700
And sitting there.

642
00:26:44,266 --> 00:26:45,800
I came back early, my mother.

643
00:26:46,600 --> 00:26:47,400
Abay.

644
00:26:49,266 --> 00:26:50,533
Why are you crying, Hanadi?

645
00:26:52,333 --> 00:26:54,200
Hanadi, speak, why are you crying?

646
00:26:54,800 --> 00:26:55,600
Nothing.

647
00:26:56,566 --> 00:26:57,533
Her appearance says otherwise.

648
00:26:57,666 --> 00:26:58,866
Her condition betrays her.

649
00:27:01,200 --> 00:27:02,000
My mother.

650
00:27:03,200 --> 00:27:04,333
My sister is crying at night.

651
00:27:04,866 --> 00:27:05,733
They cry for your mother

652
00:27:05,900 --> 00:27:07,133
So you can rest, O Almighty

653
00:27:07,200 --> 00:27:07,733
O Generous

654
00:27:07,733 --> 00:27:08,566
What is the news?

655
00:27:08,933 --> 00:27:09,866
What are you doing?

656
00:27:10,000 --> 00:27:10,933
Leaving from here

657
00:27:11,466 --> 00:27:12,733
Stop, our children are complete

658
00:27:12,966 --> 00:27:14,366
Leaving, where will we go?

659
00:27:14,566 --> 00:27:15,666
God's lands are vast

660
00:27:16,700 --> 00:27:18,466
What happened? Explain to me, mother

661
00:27:20,333 --> 00:27:21,733
What happened cannot be said

662
00:27:23,333 --> 00:27:24,133
What happened?

663
00:27:24,933 --> 00:27:26,533
What evil are we escaping from?

664
00:27:26,666 --> 00:27:27,466
And leaving

665
00:27:27,733 --> 00:27:29,166
Her family will call out to her, why?

666
00:27:29,300 --> 00:27:30,666
Looking at the sky all the time

667
00:27:31,333 --> 00:27:32,133
Her day

668
00:27:32,533 --> 00:27:33,466
Is worry and woe

669
00:27:34,200 --> 00:27:35,566
And her whole night is anxious

670
00:27:35,766 --> 00:27:36,666
And she doesn't rest

671
00:27:36,933 --> 00:27:38,000
What's the news, Hanadi?

672
00:27:38,300 --> 00:27:40,533
Absent-minded and your night is like this

673
00:27:41,300 --> 00:27:42,733
The world is closing in on me

674
00:27:42,900 --> 00:27:44,000
And woe to me from God's wrath

675
00:27:44,166 --> 00:27:44,966
Allah

676
00:27:45,100 --> 00:27:46,100
It will expand

677
00:27:46,166 --> 00:27:46,966
Hanadi

678
00:27:49,466 --> 00:27:50,933
What's troubling you, my sister?

679
00:27:51,333 --> 00:27:52,900
Don't keep anything in your heart

680
00:27:53,866 --> 00:27:55,500
You hide your secret from your sister?

681
00:27:56,866 --> 00:27:57,666
Mother

682
00:27:58,566 --> 00:28:00,000
How much I wished to hear from her

683
00:28:00,133 --> 00:28:00,933
A kind word

684
00:28:01,100 --> 00:28:02,900
Comfort me or ease my burden

685
00:28:08,566 --> 00:28:09,366
My hope

686
00:28:10,133 --> 00:28:11,666
You are still young and ignorant

687
00:28:11,900 --> 00:28:13,266
And woe is me with you, O Guardian

688
00:28:14,733 --> 00:28:16,166
I want to tell you everything

689
00:28:16,900 --> 00:28:17,700
But I'm afraid

690
00:28:17,700 --> 00:28:19,200
That I'm overstepping my age

691
00:28:20,266 --> 00:28:21,066
And if I remain silent

692
00:28:21,900 --> 00:28:22,700
I'm still afraid

693
00:28:22,800 --> 00:28:24,300
That you fall into what I fell into

694
00:28:24,900 --> 00:28:27,000
And drink the bitter thinking it's sweet

695
00:28:28,200 --> 00:28:29,000
Hilal

696
00:28:29,900 --> 00:28:30,700
Don't you be

697
00:28:31,166 --> 00:28:32,533
My face from you in the dirt

698
00:28:32,666 --> 00:28:33,466
My son

699
00:28:36,400 --> 00:28:37,200
The engineer

700
00:28:38,066 --> 00:28:39,700
Hanadi's secret is known

701
00:28:40,733 --> 00:28:41,933
They deceived her with love

702
00:28:42,533 --> 00:28:43,600
I couldn't believe it

703
00:28:43,800 --> 00:28:44,933
The secrets in the books

704
00:28:45,566 --> 00:28:47,100
Say that love is misery

705
00:28:47,200 --> 00:28:48,200
Regret and fear

706
00:28:49,466 --> 00:28:50,566
Now I believe

707
00:28:51,666 --> 00:28:53,066
I believed that love is evil

708
00:28:56,300 --> 00:28:57,100
Good evening

709
00:28:57,333 --> 00:28:58,133
Good evening

710
00:28:58,666 --> 00:28:59,733
We are strangers, O Mayor

711
00:29:00,266 --> 00:29:00,900
Hoping

712
00:29:00,900 --> 00:29:01,700
For your generosity

713
00:29:01,800 --> 00:29:02,900
To let us stay with you

714
00:29:03,133 --> 00:29:04,333
Welcome, Madam

715
00:29:04,566 --> 00:29:05,366
Welcome

716
00:29:05,500 --> 00:29:06,400
The house is yours

717
00:29:07,000 --> 00:29:07,800
O Hassanein

718
00:29:07,933 --> 00:29:08,733
Yes, uncle

719
00:29:09,133 --> 00:29:11,100
Take the guests in and see to
their comfort

720
00:29:11,500 --> 00:29:13,200
Prepare dinner for them quickly

721
00:29:13,733 --> 00:29:15,200
Okay, may God bless you

722
00:29:19,166 --> 00:29:19,966
Our hospitality

723
00:29:20,000 --> 00:29:21,200
Took a long time with the mayor

724
00:29:21,500 --> 00:29:22,333
Every time I would ask

725
00:29:22,500 --> 00:29:23,300
Oh mother

726
00:29:23,566 --> 00:29:24,366
Where are we going?

727
00:29:25,100 --> 00:29:26,366
What are we waiting for? Why are
we watching the road?

728
00:29:26,500 --> 00:29:27,566
You were watching the road

729
00:29:27,800 --> 00:29:28,666
She would be silent

730
00:29:29,533 --> 00:29:30,500
Always silent

731
00:29:31,366 --> 00:29:33,166
Her silence was torturing my
sister

732
00:29:33,666 --> 00:29:34,566
And torturing me

733
00:29:35,600 --> 00:29:37,333
Fear filled our hearts

734
00:29:38,300 --> 00:29:39,666
With every sunrise

735
00:29:40,066 --> 00:29:41,366
I would ask myself

736
00:29:42,000 --> 00:29:43,533
What has made us so foolish?

737
00:29:43,666 --> 00:29:44,466
The new day

738
00:30:04,100 --> 00:30:05,766
Is sweet, I will call out, oh my
mother

739
00:30:07,666 --> 00:30:09,133
The sweetness of dew is not bad

740
00:30:15,666 --> 00:30:17,300
Why are you harsh on Hanadi?

741
00:30:17,566 --> 00:30:19,333
Every time she talks to you, you
reject her

742
00:30:21,900 --> 00:30:23,900
Take care of her, oh my mother, do
not wrong her

743
00:30:24,933 --> 00:30:26,366
Who wronged whom, O Amna?

744
00:30:27,866 --> 00:30:29,133
Hanadi wronged me

745
00:31:03,800 --> 00:31:05,400
And I will tell you it clearly, oh
my mother

746
00:31:05,966 --> 00:31:08,066
You will only take worry from it
other than what's written

747
00:31:11,466 --> 00:31:12,333
Did you know?

748
00:31:13,733 --> 00:31:14,966
Forgive her, O mother

749
00:31:17,400 --> 00:31:18,933
And she sought refuge to tell you

750
00:31:19,666 --> 00:31:20,800
Her wing is broken

751
00:31:20,966 --> 00:31:22,200
Enough of what was.

752
00:31:45,100 --> 00:31:45,900
Hello.

753
00:31:46,600 --> 00:31:47,266
The mayor's turn.

754
00:31:47,266 --> 00:31:48,133
He finds fault and taunts.

755
00:31:48,300 --> 00:31:49,100
What's up with today?

756
00:31:49,200 --> 00:31:50,133
Today is the market.

757
00:31:50,400 --> 00:31:52,300
People are coming to buy and sell.

758
00:31:52,666 --> 00:31:53,200
Oh, wonderful!

759
00:31:53,200 --> 00:31:54,300
Oh, the joy, you guys!

760
00:31:55,066 --> 00:31:55,866
That's right!

761
00:31:55,900 --> 00:31:56,966
Suppress the sorrow.

762
00:31:57,133 --> 00:31:57,966
And those who love him.

763
00:31:58,333 --> 00:32:00,600
Suppress those who don't love you, our mayor, our gem.

764
00:32:00,800 --> 00:32:01,600
God willing, always.

765
00:32:01,600 --> 00:32:02,933
Your role is open with your presence.

766
00:32:03,066 --> 00:32:03,866
Like this always.

767
00:32:06,733 --> 00:32:07,533
Saying.

768
00:32:07,933 --> 00:32:09,733
Here's my thing, goodness will come to us.

769
00:32:09,800 --> 00:32:10,566
Oh, Nafeesa!

770
00:32:10,566 --> 00:32:12,500
Throw your egg money so the situation doesn't go bad.

771
00:32:12,766 --> 00:32:15,133
I swear to God, you're not going back until I throw you in the grave.

772
00:32:15,900 --> 00:32:16,800
Show it off, Zein.

773
00:32:17,200 --> 00:32:18,000
Show off.

774
00:32:18,300 --> 00:32:19,733
I'll pay for you, me and Awadi.

775
00:32:19,866 --> 00:32:20,666
God is sufficient for us.

776
00:32:20,766 --> 00:32:21,766
And here's your egg money.

777
00:32:22,300 --> 00:32:22,966
Ha ha!

778
00:32:22,966 --> 00:32:23,466
On the fire.

779
00:32:23,466 --> 00:32:24,500
Put it on, Zanouba.

780
00:32:24,666 --> 00:32:26,200
Oh, usurer, oh, Sarraga!

781
00:32:26,733 --> 00:32:28,100
You take out the piaster as four.

782
00:32:28,200 --> 00:32:29,933
You feed the wheat and keep it as two.

783
00:32:30,200 --> 00:32:30,900
Silent or what?

784
00:32:30,900 --> 00:32:32,266
Tell the mayor, umm.

785
00:32:32,400 --> 00:32:34,000
And who will relieve you other than him?

786
00:32:34,466 --> 00:32:35,266
That was a long time ago.

787
00:32:36,133 --> 00:32:37,766
Show it off, Zein, show it off.

788
00:32:39,133 --> 00:32:40,533
Throw your egg money, young woman.

789
00:32:40,900 --> 00:32:41,733
Calm down, calm down.

790
00:32:42,000 --> 00:32:43,400
You're still carrying it on your head?

791
00:32:43,533 --> 00:32:45,133
Annoying, why, my uncle?

792
00:32:45,533 --> 00:32:46,366
What's wrong, my uncle?

793
00:32:46,766 --> 00:32:48,700
If you're carrying worries, forget them.

794
00:32:48,900 --> 00:32:49,700
Together, my heart.

795
00:32:50,266 --> 00:32:52,266
Tell me, did your husband marry another?

796
00:32:53,366 --> 00:32:55,000
Was your son taken in jihad?

797
00:32:55,966 --> 00:32:56,933
Old maid.

798
00:32:57,766 --> 00:32:58,766
Five and Fridays (protection from evil eye).

799
00:32:58,933 --> 00:32:59,733
Zein and pleasant.

800
00:32:59,800 --> 00:33:02,566
Sleeping silently, my sister, he said you forget the worries.

801
00:33:03,333 --> 00:33:05,300
You, young lady, your blood is like syrup.

802
00:33:05,500 --> 00:33:06,333
Come here, let me see your fortune.

803
00:33:06,366 --> 00:33:07,933
The situation says, let someone see it.

804
00:33:08,066 --> 00:33:08,866
Except me.

805
00:33:08,933 --> 00:33:11,733
Come here, I'll find you a job that'll
dress you in gold from here to there.

806
00:33:11,900 --> 00:33:12,866
Gold from here to there.

807
00:33:13,066 --> 00:33:14,500
Leave the girl alone, Zanouba.

808
00:33:14,966 --> 00:33:16,533
Whisper to the man, sister, whisper.

809
00:33:16,666 --> 00:33:17,266
No man.

810
00:33:17,266 --> 00:33:18,066
No woman.

811
00:33:18,533 --> 00:33:19,466
Follow Zanouba.

812
00:33:19,666 --> 00:33:20,733
You'll gain hope.

813
00:33:21,300 --> 00:33:22,100
Try it there.

814
00:33:22,266 --> 00:33:24,500
Did they tell you we're blacksmiths who
kidnap people's daughters?

815
00:33:24,666 --> 00:33:25,466
Daughters of people.

816
00:33:26,066 --> 00:33:29,666
By God, no one will improve your luck
except your mother, between you and me, girl.

817
00:33:29,900 --> 00:33:31,366
The day you're in a tight spot.

818
00:33:31,600 --> 00:33:32,800
Zanouba is your servant.

819
00:33:33,066 --> 00:33:34,666
Ask 1,000 who will guide you.

820
00:33:34,800 --> 00:33:35,800
I told you where I am.

821
00:33:35,966 --> 00:33:36,766
Try it, girl.

822
00:33:45,266 --> 00:33:47,333
And here, in the name of God, the
Most Gracious, the Most Merciful.

823
00:33:51,666 --> 00:33:52,800
What do you see, Khaled?

824
00:33:54,000 --> 00:33:54,966
Listen, young lady.

825
00:33:55,700 --> 00:33:56,900
On your path, 2.

826
00:33:57,966 --> 00:33:58,933
One of your blood.

827
00:33:59,100 --> 00:34:00,800
Wants you and will harm you.

828
00:34:05,500 --> 00:34:06,733
Tell me, uncle, tell me.

829
00:34:07,666 --> 00:34:08,900
And the other has harmed you.

830
00:34:09,000 --> 00:34:09,966
And his soul is in you.

831
00:34:10,466 --> 00:34:11,266
Is that it?

832
00:34:13,366 --> 00:34:14,333
Continue, continue.

833
00:34:19,000 --> 00:34:20,366
Ahead of you is a journey.

834
00:34:22,000 --> 00:34:23,366
My peace or my regrets.

835
00:34:24,966 --> 00:34:25,966
Will relieve your distress.

836
00:34:26,066 --> 00:34:27,000
God will enrich you.

837
00:34:27,133 --> 00:34:27,966
Safety, O destiny.

838
00:34:28,100 --> 00:34:28,900
O Generous.

839
00:34:33,800 --> 00:34:34,600
My daughters.

840
00:34:35,166 --> 00:34:35,966
Try.

841
00:34:38,533 --> 00:34:39,500
What is it, mother?

842
00:34:40,133 --> 00:34:41,466
Your uncle Jaber has arrived.

843
00:34:42,866 --> 00:34:43,666
My uncle?

844
00:34:45,066 --> 00:34:46,533
Who told on us?

845
00:34:47,700 --> 00:34:49,733
In the market that passed, I sent him a message.

846
00:34:50,600 --> 00:34:51,800
Why, Maryam?

847
00:34:53,933 --> 00:34:55,166
Our country and we refuse.

848
00:35:00,533 --> 00:35:01,400
He wants us to return.

849
00:35:01,566 --> 00:35:02,366
To the country again.

850
00:35:02,866 --> 00:35:05,866
What did we see in it except cruelty,
estrangement, and lack of mercy?

851
00:35:06,000 --> 00:35:07,066
I wish she would sigh.

852
00:35:07,200 --> 00:35:08,000
Before we arrive.

853
00:35:09,200 --> 00:35:10,500
My heart is uneasy.

854
00:35:10,666 --> 00:35:11,466
My son.

855
00:35:12,133 --> 00:35:14,400
I'm afraid Mai will expose me
and tell my uncle.

856
00:35:14,566 --> 00:35:15,366
Don't jinx it.

857
00:35:15,500 --> 00:35:16,300
Oh, sheikh.

858
00:35:16,400 --> 00:35:17,533
I'm not optimistic.

859
00:35:17,666 --> 00:35:18,466
Finally.

860
00:35:18,800 --> 00:35:20,100
The words the soothsayer said.

861
00:35:20,200 --> 00:35:21,800
The shells don't reassure my work.

862
00:35:21,933 --> 00:35:22,866
The words of the sand reader.

863
00:35:23,400 --> 00:35:25,133
Do the shell readers know anything?

864
00:35:25,533 --> 00:35:26,300
It's just two words.

865
00:35:26,300 --> 00:35:27,266
For you and others.

866
00:35:27,600 --> 00:35:30,100
Every man between two women and every
woman between two men.

867
00:35:30,466 --> 00:35:31,700
But I know the two men.

868
00:35:33,166 --> 00:35:34,733
Who will hurt me, uncle.

869
00:35:35,933 --> 00:35:38,066
He knows who hurt me and is
restoring me.

870
00:35:38,666 --> 00:35:39,900
May God take revenge on us.

871
00:35:40,300 --> 00:35:41,166
May God forgive him.

872
00:35:41,766 --> 00:35:43,566
Asking for forgiveness, yes.

873
00:35:44,966 --> 00:35:46,200
You're still in love?

874
00:35:46,933 --> 00:35:48,000
I can't hate him.

875
00:35:49,166 --> 00:35:50,866
I wish I could hate him and forget him.

876
00:35:51,766 --> 00:35:52,966
After all that happened.

877
00:35:53,600 --> 00:35:54,400
If I were you...

878
00:35:54,533 --> 00:35:55,566
Don't finish, Yemi.

879
00:35:56,666 --> 00:35:57,933
A day will come when you know.

880
00:35:58,100 --> 00:35:58,900
The story.

881
00:35:58,900 --> 00:36:00,400
And your husband exposed the secrets.

882
00:36:00,566 --> 00:36:01,366
To the people.

883
00:36:02,166 --> 00:36:03,066
And those who planted...

884
00:36:03,166 --> 00:36:03,900
Evil...

885
00:36:03,900 --> 00:36:04,700
The two houses...

886
00:36:04,800 --> 00:36:06,100
Will reap it in thorns.

887
00:36:07,466 --> 00:36:08,700
Are you gloating, Jaber?

888
00:36:11,400 --> 00:36:13,166
I sent you to help me.

889
00:36:13,766 --> 00:36:15,266
And bring me back to the town.

890
00:36:16,766 --> 00:36:18,000
And protect your honor.

891
00:36:18,566 --> 00:36:19,366
My honor?

892
00:36:20,400 --> 00:36:22,200
Where is the honor you're talking about?

893
00:36:23,133 --> 00:36:24,366
Ask yourself about it.

894
00:36:25,266 --> 00:36:26,800
I told you to fear God.

895
00:36:26,933 --> 00:36:27,466
Oh, God.

896
00:36:27,466 --> 00:36:29,100
Jaber, take care of the state.

897
00:36:29,733 --> 00:36:30,533
I said...

898
00:36:30,666 --> 00:36:31,466
They have no one.

899
00:36:31,500 --> 00:36:32,333
I'm sitting...

900
00:36:33,666 --> 00:36:35,100
And coming after what happened.

901
00:36:35,533 --> 00:36:36,966
Talking about the show.

902
00:36:41,400 --> 00:36:43,100
Your words are good, Zahra.

903
00:36:44,933 --> 00:36:45,800
Tomorrow at dawn.

904
00:36:46,133 --> 00:36:47,333
We'll go back to our town.

905
00:37:33,933 --> 00:37:35,400
Take your mother down, Amal.

906
00:37:36,533 --> 00:37:38,100
What are we staying here for, Uncle?

907
00:37:38,700 --> 00:37:39,666
So you can rest.

908
00:37:55,966 --> 00:37:57,266
No, Uncle, no.

909
00:38:01,066 --> 00:38:01,866
Hanadi.

910
00:38:04,700 --> 00:38:05,500
Hanadi.

911
00:38:06,400 --> 00:38:07,200
Hanadi.

912
00:38:12,200 --> 00:38:13,533
You did it, Jaber.

913
00:38:13,966 --> 00:38:15,700
Hanadi is not to be cried over.

914
00:38:16,533 --> 00:38:17,333
Hanadi.

915
00:38:18,533 --> 00:38:19,333
Hanadi.

916
00:38:46,600 --> 00:38:47,933
Get well soon, Amna.

917
00:38:49,133 --> 00:38:50,400
Where is my sister?

918
00:38:52,166 --> 00:38:52,966
Hanadi.

919
00:38:53,966 --> 00:38:55,133
Hanadi was here.

920
00:38:55,266 --> 00:38:56,200
And she spoke to me.

921
00:38:57,133 --> 00:38:58,100
Where is Hanadi?

922
00:38:58,866 --> 00:38:59,666
Rest.

923
00:38:59,900 --> 00:39:01,500
Rest, stay away from me.

924
00:39:01,800 --> 00:39:02,600
Stay away from me.

925
00:39:02,733 --> 00:39:04,066
All of you, get away.

926
00:39:04,533 --> 00:39:05,866
Get away, get away.

927
00:39:06,800 --> 00:39:07,600
You're crying for me.

928
00:39:08,666 --> 00:39:09,733
You're crying for us.

929
00:39:10,700 --> 00:39:12,300
Why didn't you cry long ago?

930
00:39:12,933 --> 00:39:13,733
You didn't cry.

931
00:39:13,800 --> 00:39:14,466
Why long ago?

932
00:39:14,466 --> 00:39:16,700
Mother, you expelled us from our town.

933
00:39:17,933 --> 00:39:18,733
My country.

934
00:39:22,366 --> 00:39:23,400
Let's go our separate ways.

935
00:39:23,533 --> 00:39:24,333
Maybe she'll calm down.

936
00:39:42,133 --> 00:39:43,700
Where is Hanadi, mother?

937
00:39:45,266 --> 00:39:46,700
Where is Hanadi, mother?

938
00:39:50,466 --> 00:39:52,133
Bring God's command, my daughter.

939
00:39:53,133 --> 00:39:53,766
God's command.

940
00:39:53,766 --> 00:39:54,500
Or any command.

941
00:39:54,500 --> 00:39:55,600
My uncle, mother.

942
00:39:56,500 --> 00:39:58,066
God doesn't command evil.

943
00:40:00,766 --> 00:40:01,933
Your uncle betrayed me.

944
00:40:02,466 --> 00:40:03,566
He promised to protect me.

945
00:40:03,700 --> 00:40:04,966
But he intended evil.

946
00:40:05,600 --> 00:40:06,966
And you intended with him.

947
00:40:07,666 --> 00:40:08,866
You killed her with him.

948
00:40:09,466 --> 00:40:10,966
You both killed her.

949
00:40:11,700 --> 00:40:13,933
No, no, Amna, don't say that.

950
00:40:14,300 --> 00:40:15,366
Don't touch me.

951
00:40:16,466 --> 00:40:17,266
Amna.

952
00:40:19,600 --> 00:40:20,700
Hanadi is my daughter.

953
00:40:23,133 --> 00:40:24,800
I can't sleep on my side.

954
00:40:25,800 --> 00:40:27,666
And Hanadi's side is in the dirt.

955
00:40:30,200 --> 00:40:31,166
God knows.

956
00:40:31,300 --> 00:40:32,700
The torment in my heart.

957
00:40:34,000 --> 00:40:35,333
I'm cursing you, mother.

958
00:40:35,566 --> 00:40:37,266
May you be tormented more and more.

959
00:40:37,933 --> 00:40:39,266
May God take revenge on you.

960
00:40:39,400 --> 00:40:40,133
You and my uncle.

961
00:40:40,133 --> 00:40:40,966
And I see in you.

962
00:40:41,166 --> 00:40:41,700
A day.

963
00:40:41,700 --> 00:40:42,766
And I'll send it to you.

964
00:40:46,966 --> 00:40:48,300
Where is Hanadi, uncle?

965
00:40:48,566 --> 00:40:49,933
Hanadi died in the epidemic.

966
00:40:50,200 --> 00:40:51,400
And you know this.

967
00:40:53,866 --> 00:40:55,300
Hide your hands, uncle.

968
00:40:56,166 --> 00:40:59,066
Hanadi's blood is dripping from
them, I told you.

969
00:40:59,200 --> 00:41:00,600
Hanadi died in the epidemic.

970
00:41:04,266 --> 00:41:05,266
Died in the epidemic.

971
00:41:05,800 --> 00:41:06,600
Zahra.

972
00:41:22,533 --> 00:41:23,466
Oh, Zahra.

973
00:41:24,200 --> 00:41:25,133
I'm Ga'di.

974
00:41:25,366 --> 00:41:26,533
In El Balatal.

975
00:41:27,000 --> 00:41:29,666
If we stay near your daughter,
we'll lose and be ruined.

976
00:41:30,866 --> 00:41:32,800
I'm leaving for the oases at dawn.

977
00:41:33,900 --> 00:41:34,933
I feel your eyes.

978
00:41:35,066 --> 00:41:36,933
The girl's tongue slips and she talks.

979
00:41:37,933 --> 00:41:39,333
The epidemic that took Nadi.

980
00:41:39,566 --> 00:41:40,266
Isn't far.

981
00:41:40,266 --> 00:41:41,200
It will take the two of them.

982
00:41:44,866 --> 00:41:45,666
Goodbye, Ya...

983
00:41:45,700 --> 00:41:46,500
Jaber.

984
00:41:46,766 --> 00:41:48,900
May He enrich you and profit you,
God willing.

985
00:41:49,733 --> 00:41:50,966
My advice, Amna.

986
00:41:51,366 --> 00:41:52,366
Take care of the girl.

987
00:41:52,933 --> 00:41:54,466
If she doesn't get better with you.

988
00:41:54,966 --> 00:41:55,766
I swear to God.

989
00:41:55,900 --> 00:41:57,133
I'll treat her with my own hands.

990
00:42:24,933 --> 00:42:25,733
Qibla.

991
00:42:27,766 --> 00:42:28,566
Qibla.

992
00:42:32,200 --> 00:42:33,000
Your Amna.

993
00:42:34,733 --> 00:42:35,533
Where are you?

994
00:42:36,933 --> 00:42:38,200
Why don't you answer?

995
00:42:40,766 --> 00:42:41,566
Your Amna.

996
00:43:26,000 --> 00:43:26,800
Mama.

997
00:43:27,200 --> 00:43:28,000
Mama.

998
00:43:28,100 --> 00:43:29,200
I'm back, Mama.

999
00:43:37,400 --> 00:43:38,200
Amna.

1000
00:43:40,800 --> 00:43:41,733
What's wrong, Amal?

1001
00:43:42,766 --> 00:43:43,866
O Amal Malek.

1002
00:43:44,566 --> 00:43:45,900
Answer me, my darling.

1003
00:43:49,166 --> 00:43:50,533
I thank you for your grace, Madam.

1004
00:43:50,733 --> 00:43:53,600
Do you know you worried us and we
looked for you everywhere?

1005
00:43:54,000 --> 00:43:56,066
And when Shaaban told us that you
left the room,

1006
00:43:56,133 --> 00:43:57,166
We said shame on her.

1007
00:43:57,400 --> 00:43:59,700
Like that, she leaves without
saying goodbye.

1008
00:44:00,933 --> 00:44:02,500
My sister was in danger.

1009
00:44:03,166 --> 00:44:04,200
We took her and went.

1010
00:44:04,333 --> 00:44:06,000
To the village. How is she now?

1011
00:44:08,966 --> 00:44:10,600
She met her Lord, Madam.

1012
00:44:13,100 --> 00:44:13,966
I'm sorry, my daughter.

1013
00:44:14,166 --> 00:44:15,000
This is God's will.

1014
00:44:16,600 --> 00:44:17,400
Enough with the honesty.

1015
00:44:17,500 --> 00:44:18,300
For my sake.

1016
00:44:26,566 --> 00:44:27,966
Two twin girls.

1017
00:44:28,600 --> 00:44:29,400
Zain.

1018
00:44:29,500 --> 00:44:30,300
Brides.

1019
00:44:30,733 --> 00:44:32,166
One is named Hanadi.

1020
00:44:32,300 --> 00:44:33,333
And the other is Amna.

1021
00:44:34,066 --> 00:44:35,866
Didn't you see them, young lady?

1022
00:44:36,066 --> 00:44:36,866
No, Uncle.

1023
00:44:37,900 --> 00:44:39,733
They were twins with me.

1024
00:44:39,900 --> 00:44:40,700
Girls!

1025
00:44:41,366 --> 00:44:42,666
Call her, girls!

1026
00:44:44,133 --> 00:44:45,133
All of them.

1027
00:44:45,666 --> 00:44:46,166
Ama, Ama.

1028
00:44:46,166 --> 00:44:48,133
You will die with presence 2.

1029
00:44:49,266 --> 00:44:50,066
Smaha.

1030
00:44:50,533 --> 00:44:52,000
She heard her calling me.

1031
00:44:52,166 --> 00:44:52,966
Amai.

1032
00:44:53,300 --> 00:44:54,100
Amai.

1033
00:44:54,600 --> 00:44:56,533
Hanadi.

1034
00:45:09,300 --> 00:45:10,100
Life in the governor's house

1035
00:45:10,300 --> 00:45:11,700
is as it was.

1036
00:45:12,533 --> 00:45:13,900
Nothing changed except me.

1037
00:45:14,933 --> 00:45:16,266
The one who returned is not Amna.

1038
00:45:16,366 --> 00:45:17,166
The first one.

1039
00:45:18,166 --> 00:45:19,000
One changed her.

1040
00:45:20,266 --> 00:45:21,300
Her life is with illusions

1041
00:45:21,400 --> 00:45:22,200
and ghosts.

1042
00:45:23,000 --> 00:45:25,200
And she only thinks of Hanadi.

1043
00:45:26,066 --> 00:45:28,666
And the engineer who seduced
her and turned death

1044
00:45:30,300 --> 00:45:31,333
into the king of her heart.

1045
00:45:31,400 --> 00:45:32,200
How?

1046
00:45:32,400 --> 00:45:34,066
And how could he seduce her?

1047
00:45:35,000 --> 00:45:37,266
These are the thoughts that were
torturing me.

1048
00:45:39,133 --> 00:45:39,933
I found myself

1049
00:45:39,933 --> 00:45:42,600
wandering around the house
where Hanadi lived.

1050
00:45:43,533 --> 00:45:45,133
And left it to death.

1051
00:45:46,700 --> 00:45:48,100
Here, a kiss of love.

1052
00:45:49,700 --> 00:45:51,500
And she gave happiness with a hand

1053
00:45:52,000 --> 00:45:53,300
and misery with a hand.

1054
00:45:54,666 --> 00:45:55,466
Here, I knew

1055
00:45:55,600 --> 00:45:56,400
the engineer.

1056
00:45:57,933 --> 00:45:59,366
I wonder what he looks like?

1057
00:46:00,466 --> 00:46:01,466
And what is his condition?

1058
00:46:02,600 --> 00:46:04,500
Does he remember Hanadi or forget her?

1059
00:46:06,100 --> 00:46:07,066
He was life

1060
00:46:07,166 --> 00:46:08,000
for her.

1061
00:46:09,400 --> 00:46:10,466
I wonder what she is

1062
00:46:10,566 --> 00:46:11,366
for him?

1063
00:46:11,500 --> 00:46:12,666
What are you doing here, girl?

1064
00:46:12,800 --> 00:46:13,333
Nothing.

1065
00:46:13,333 --> 00:46:14,466
I am standing, just standing.

1066
00:46:14,566 --> 00:46:16,266
Doesn't the standing by the garden move you?

1067
00:46:16,400 --> 00:46:17,200
You are a thief.

1068
00:46:17,666 --> 00:46:18,266
I do?

1069
00:46:18,266 --> 00:46:19,166
It is known that I am poor.

1070
00:46:19,300 --> 00:46:20,333
This is not the first time I see you

1071
00:46:20,400 --> 00:46:21,533
roaming around the house.

1072
00:46:21,966 --> 00:46:23,000
Get in front of me to the police.

1073
00:46:23,133 --> 00:46:24,000
Get in front of me, police.

1074
00:46:24,133 --> 00:46:25,100
Oh, Uncle Maarouf.

1075
00:46:26,700 --> 00:46:29,566
Not like that. What brought you here, speak?

1076
00:46:30,566 --> 00:46:31,366
I

1077
00:46:31,866 --> 00:46:32,966
am looking for Hanadi.

1078
00:46:33,100 --> 00:46:34,466
You, girl, know Hanadi?

1079
00:46:35,700 --> 00:46:36,500
My countrywoman

1080
00:46:37,066 --> 00:46:37,866
and my friend.

1081
00:46:37,933 --> 00:46:39,533
Why didn't you say so in the morning?

1082
00:46:39,966 --> 00:46:41,966
Why is your tongue tied? Hanadi

1083
00:46:42,100 --> 00:46:43,200
left from here a long time ago.

1084
00:46:43,700 --> 00:46:44,500
Hanadi?

1085
00:46:44,866 --> 00:46:45,900
Who is Hanadi to you?

1086
00:46:46,000 --> 00:46:47,666
Ha, the one who was here before you.

1087
00:46:48,000 --> 00:46:49,966
But excuse me, she was prettier.

1088
00:46:50,600 --> 00:46:52,266
I don't know why she didn't like the situation.

1089
00:46:52,466 --> 00:46:54,300
She left because of your ugly face?

1090
00:46:55,300 --> 00:46:56,200
She is Hanadi.

1091
00:46:56,366 --> 00:46:57,300
Was your friend?

1092
00:46:58,466 --> 00:46:59,266
Yes.

1093
00:46:59,400 --> 00:47:01,500
Good riddance. Sit down and have

1094
00:47:01,600 --> 00:47:02,400
tea with me.

1095
00:47:02,800 --> 00:47:03,933
Sorry, I'm late.

1096
00:47:04,066 --> 00:47:04,866
You work?

1097
00:47:05,200 --> 00:47:06,166
Yes, at the commissioner's.

1098
00:47:06,333 --> 00:47:07,500
You must be close to here.

1099
00:47:07,766 --> 00:47:09,066
Cool the tea on the fire, come in

1100
00:47:09,133 --> 00:47:09,966
and have it with me.

1101
00:47:10,200 --> 00:47:12,133
Come, come, my sister, come.

1102
00:47:13,500 --> 00:47:14,300
The house is beautiful.

1103
00:47:14,500 --> 00:47:15,733
Because you're here, my dear.

1104
00:47:18,900 --> 00:47:20,100
Have you been here long?

1105
00:47:20,300 --> 00:47:21,866
Three months. Please, come in.

1106
00:47:22,766 --> 00:47:23,566
Please, come in.

1107
00:47:24,933 --> 00:47:26,100
The garden is telling me...

1108
00:47:26,300 --> 00:47:27,100
...that Ammar...

1109
00:47:27,333 --> 00:47:29,366
...Hajem, the engineer, likes to
change things.

1110
00:47:30,800 --> 00:47:32,166
Are you comfortable, I'll tell you.

1111
00:47:32,333 --> 00:47:33,566
Hajja is comfortable.

1112
00:47:33,766 --> 00:47:34,900
Because there's no woman in the
house...

1113
00:47:35,000 --> 00:47:36,000
...to scold and yell.

1114
00:47:36,166 --> 00:47:36,966
I am the woman here.

1115
00:47:36,966 --> 00:47:37,766
The house.

1116
00:47:37,800 --> 00:47:38,600
This is your room.

1117
00:47:38,800 --> 00:47:39,933
No, my room is there.

1118
00:47:43,366 --> 00:47:44,966
And how are you doing at the
governor's house?

1119
00:47:45,500 --> 00:47:46,300
Comfortable.

1120
00:47:46,766 --> 00:47:47,366
What?

1121
00:47:47,366 --> 00:47:48,166
They are good people.

1122
00:47:49,866 --> 00:47:50,666
It used to be a room...

1123
00:47:50,800 --> 00:47:51,733
What will Hanadi say?

1124
00:47:54,300 --> 00:47:55,100
What's wrong?

1125
00:47:56,133 --> 00:47:56,933
I remembered her.

1126
00:47:58,000 --> 00:47:59,533
I haven't seen her in a while.

1127
00:47:59,700 --> 00:48:00,333
I don't know...

1128
00:48:00,333 --> 00:48:01,733
...what made her come out of herself.

1129
00:48:02,000 --> 00:48:05,100
Although the one who works for the
engineer stays with him all the time.

1130
00:48:05,533 --> 00:48:06,900
He's kind and a good man.

1131
00:48:14,866 --> 00:48:16,133
Whose picture is this?

1132
00:48:18,333 --> 00:48:19,100
Oh my God!

1133
00:48:19,100 --> 00:48:19,766
My master is here!

1134
00:48:19,766 --> 00:48:21,166
Come, let me go out through the
kitchen door.

1135
00:48:21,300 --> 00:48:22,300
Come, my sister, do me...

1136
00:48:22,400 --> 00:48:23,200
...a favor.

1137
00:48:23,366 --> 00:48:24,166
Come on.

1138
00:48:25,600 --> 00:48:27,166
My sister, let's go to the market
together, huh?

1139
00:48:44,000 --> 00:48:45,600
Take off the jacket for me.

1140
00:48:45,733 --> 00:48:46,533
My master.

1141
00:48:47,933 --> 00:48:48,666
Come here.

1142
00:48:48,666 --> 00:48:50,100
Why do you look so radiant today?

1143
00:48:50,166 --> 00:48:51,533
Oh, my master, is it just today?

1144
00:48:51,666 --> 00:48:53,466
Come, girl. Oh my master, and the
jacket!

1145
00:48:53,600 --> 00:48:54,400
Take the jacket.

1146
00:48:54,733 --> 00:48:55,900
Oh, not now, my master.

1147
00:48:56,066 --> 00:48:56,866
Oh, not now.

1148
00:48:57,066 --> 00:48:57,866
Oh, master.

1149
00:48:57,866 --> 00:48:58,400
Not like that.

1150
00:48:58,400 --> 00:48:59,200
My master.

1151
00:49:40,466 --> 00:49:43,266
The one you sacrificed your life
for, forget about her love.

1152
00:49:43,800 --> 00:49:44,733
Forget about her, خلاص (khalas -
meaning: enough/stop).

1153
00:49:45,966 --> 00:49:46,966
But your sister won't

1154
00:49:47,100 --> 00:49:47,900
forget you.

1155
00:49:49,533 --> 00:49:51,100
Your blood will not be shed in vain.

1156
00:49:53,100 --> 00:49:54,700
The treacherous work he's going
to be...

1157
00:49:54,800 --> 00:49:55,333
why is he with her?

1158
00:49:55,333 --> 00:49:56,133
Tawq (Name)

1159
00:49:56,466 --> 00:49:57,766
Take it as a promise from me.

1160
00:49:58,700 --> 00:49:59,666
Sleep peacefully.

1161
00:49:59,766 --> 00:50:00,566
Oh, my sister.

1162
00:50:01,100 --> 00:50:02,100
Sleep peacefully.

1163
00:50:03,333 --> 00:50:05,066
Your sister will keep nagging.

1164
00:50:05,933 --> 00:50:07,533
Until she takes revenge for you.

1165
00:50:22,733 --> 00:50:24,700
Amna, come here, my daughter.

1166
00:50:26,700 --> 00:50:27,500
Where were you?

1167
00:50:27,700 --> 00:50:28,566
What did you do wrong?

1168
00:50:29,366 --> 00:50:30,166
I...

1169
00:50:30,766 --> 00:50:31,566
I...

1170
00:50:31,700 --> 00:50:33,666
And what made you like this?

1171
00:50:39,066 --> 00:50:39,933
There is no power but in Allah.

1172
00:50:40,333 --> 00:50:41,400
My daughter, not like this.

1173
00:50:41,933 --> 00:50:43,266
Sometimes I find you talking to

1174
00:50:43,366 --> 00:50:44,100
your soul, and sometimes...

1175
00:50:44,100 --> 00:50:45,500
...crying alone at night.

1176
00:50:46,133 --> 00:50:47,533
Pull yourself together, my daughter.

1177
00:50:49,733 --> 00:50:50,500
Come on, come on.

1178
00:50:50,500 --> 00:50:52,200
Go clean yourself, my dear.

1179
00:50:55,533 --> 00:50:56,333
20 riyals.

1180
00:50:57,900 --> 00:50:59,366
Amna's hesitation is worth gold,

1181
00:50:59,500 --> 00:51:00,133
but the eye...

1182
00:51:00,133 --> 00:51:01,566
...sees and the hand is short.

1183
00:51:01,933 --> 00:51:02,733
I swear to God,

1184
00:51:02,866 --> 00:51:03,900
the one who doesn't pay a dowry...

1185
00:51:04,000 --> 00:51:05,700
Amna, 40 riyals won't see...

1186
00:51:05,866 --> 00:51:06,666
...a child.

1187
00:51:06,800 --> 00:51:07,666
Too much, uncle.

1188
00:51:08,100 --> 00:51:09,866
The one who approaches respectable
girls...

1189
00:51:09,966 --> 00:51:10,766
...will pay.

1190
00:51:10,800 --> 00:51:11,666
And I am the payment.

1191
00:51:12,933 --> 00:51:13,800
These are also...

1192
00:51:13,966 --> 00:51:14,766
10 riyals.

1193
00:51:15,733 --> 00:51:17,200
10÷40 is left.

1194
00:51:17,733 --> 00:51:18,533
Before the marriage contract...

1195
00:51:18,533 --> 00:51:19,566
...the book should be about you.

1196
00:51:19,766 --> 00:51:21,066
And why do you have...

1197
00:51:21,166 --> 00:51:21,966
...a gold ring on your hand?

1198
00:51:22,300 --> 00:51:23,100
Give it to me.

1199
00:51:23,766 --> 00:51:24,600
The decision is for Allah.

1200
00:51:26,733 --> 00:51:27,533
Al-Fatiha (First chapter of Quran).

1201
00:51:27,966 --> 00:51:29,100
In the name of God, the Most
Gracious, the Most Merciful.

1202
00:51:29,666 --> 00:51:30,466
Amna.

1203
00:51:32,066 --> 00:51:32,866
Amna.

1204
00:51:34,766 --> 00:51:35,600
Yes, Madam.

1205
00:51:36,200 --> 00:51:37,200
What's wrong, Amal?

1206
00:51:37,966 --> 00:51:38,933
Nothing, Madam.

1207
00:51:39,666 --> 00:51:41,300
You've been acting very strangely.

1208
00:51:41,666 --> 00:51:43,300
I know you're upset about my sister.

1209
00:51:43,466 --> 00:51:44,800
But I don't want to upset you.

1210
00:51:46,466 --> 00:51:47,500
Tell me, Amna.

1211
00:51:47,966 --> 00:51:49,966
Haven't you noticed something
strange in the house?

1212
00:51:51,100 --> 00:51:51,900
No, Madam.

1213
00:51:52,500 --> 00:51:54,566
I think something is being planned.

1214
00:51:54,700 --> 00:51:55,366
In the house.

1215
00:51:55,366 --> 00:51:56,166
But what?

1216
00:51:56,200 --> 00:51:57,133
I can't figure it out.

1217
00:51:58,866 --> 00:51:59,800
Listen, if...

1218
00:51:59,966 --> 00:52:01,866
...you hear anything, please tell me.

1219
00:52:01,933 --> 00:52:02,766
Don't hide anything.

1220
00:52:03,300 --> 00:52:04,100
Of course, Madam.

1221
00:52:04,266 --> 00:52:06,300
I'm going to see what Mom and Dad
are doing.

1222
00:52:10,300 --> 00:52:11,900
Is Khadija carrying the burdens
of the houses?

1223
00:52:11,966 --> 00:52:12,566
Hussein!

1224
00:52:12,566 --> 00:52:13,600
The girl is still young.

1225
00:52:14,333 --> 00:52:14,966
Still young.

1226
00:52:14,966 --> 00:52:16,700
Or don't you want to part with her?

1227
00:52:16,900 --> 00:52:17,700
Be honest.

1228
00:52:17,800 --> 00:52:19,400
Why are we in such a hurry?

1229
00:52:20,100 --> 00:52:20,900
Not at all.

1230
00:52:21,166 --> 00:52:22,466
As for me personally...

1231
00:52:22,600 --> 00:52:23,400
I'm happy with that.

1232
00:52:24,066 --> 00:52:25,700
The suitors are smoothing things over
for me.

1233
00:52:25,800 --> 00:52:26,566
Every day.

1234
00:52:26,566 --> 00:52:27,133
Even though...

1235
00:52:27,133 --> 00:52:28,000
...the police are going...

1236
00:52:28,133 --> 00:52:29,300
...up and down, in and out.

1237
00:52:29,800 --> 00:52:30,600
Respect and greetings.

1238
00:52:30,800 --> 00:52:31,600
Lucky you.

1239
00:52:31,800 --> 00:52:32,800
And the health inspector...

1240
00:52:32,900 --> 00:52:34,066
...every time he visits me...

1241
00:52:34,266 --> 00:52:35,700
...he closes the window behind me.

1242
00:52:35,766 --> 00:52:36,600
In case I catch a draft.

1243
00:52:36,966 --> 00:52:37,500
By the way...

1244
00:52:37,500 --> 00:52:38,566
...he sent you a gift.

1245
00:52:38,800 --> 00:52:40,100
A strong laxative, must be.

1246
00:52:40,300 --> 00:52:41,500
From the samples he gets.

1247
00:52:42,133 --> 00:52:43,766
Anyway, I'm not comfortable with him.

1248
00:52:45,266 --> 00:52:46,000
I heard that he's...

1249
00:52:46,000 --> 00:52:47,600
...stingy and afraid to spend a penny.

1250
00:52:48,200 --> 00:52:48,900
I know.

1251
00:52:48,900 --> 00:52:49,933
You need someone.

1252
00:52:50,066 --> 00:52:51,300
I have plenty.

1253
00:52:51,966 --> 00:52:52,466
Oh, wonderful!

1254
00:52:52,466 --> 00:52:53,266
About him.

1255
00:52:53,333 --> 00:52:54,866
The best rose in the garden.

1256
00:52:55,066 --> 00:52:55,800
Every morning,

1257
00:52:55,800 --> 00:52:56,933
it's placed on my desk.

1258
00:52:57,133 --> 00:52:58,533
Who is it, Dad, who puts the
roses on your desk?

1259
00:52:58,666 --> 00:52:59,466
The roses on your desk?

1260
00:52:59,566 --> 00:53:00,366
The chief guard.

1261
00:53:00,500 --> 00:53:01,866
What are you doing out of your room?

1262
00:53:02,166 --> 00:53:03,166
Aren't you asleep yet?

1263
00:53:03,700 --> 00:53:04,400
Sorry, Mom.

1264
00:53:04,400 --> 00:53:07,000
There's a difficult word in the
introduction, so I wanted to ask Dad.

1265
00:53:07,166 --> 00:53:07,933
What is it, dear?

1266
00:53:07,933 --> 00:53:08,666
What?

1267
00:53:08,666 --> 00:53:09,400
What's wrong with you?

1268
00:53:09,400 --> 00:53:10,766
You're all ganging up on me.

1269
00:53:11,166 --> 00:53:12,333
"Ktkakoem?"

1270
00:53:12,600 --> 00:53:15,166
It's very simple. Your mom knows it.

1271
00:53:15,566 --> 00:53:16,566
What does it mean, Mom?

1272
00:53:17,500 --> 00:53:18,300
What does it mean?

1273
00:53:18,566 --> 00:53:19,700
You tell her, Hussein.

1274
00:53:20,500 --> 00:53:22,700
I'll explain it to you tomorrow and
make you understand what it means.

1275
00:53:22,866 --> 00:53:24,500
I forgot my glasses in the office.

1276
00:53:24,933 --> 00:53:26,566
Good night, Mom.

1277
00:53:26,766 --> 00:53:27,966
And good night to you, my dear.

1278
00:53:34,600 --> 00:53:35,466
Think for a moment.

1279
00:53:35,566 --> 00:53:37,100
Something I don't remember.

1280
00:53:37,366 --> 00:53:40,866
She's innocent and like a blind cat,
just like her father.

1281
00:53:41,266 --> 00:53:42,066
Amal, Amal!

1282
00:53:42,466 --> 00:53:44,300
I know what they were hiding from me.

1283
00:53:44,500 --> 00:53:45,066
The suitors.

1284
00:53:45,066 --> 00:53:47,733
Every day, suitors are proposed to my
dad, and he's decided to marry me off.

1285
00:53:48,466 --> 00:53:49,200
Congratulations, Madam!

1286
00:53:49,200 --> 00:53:50,466
May God make you happy.

1287
00:53:50,800 --> 00:53:51,766
It's still early.

1288
00:53:51,933 --> 00:53:53,333
I haven't agreed yet. I must

1289
00:53:53,400 --> 00:53:54,200
like him first.

1290
00:53:54,200 --> 00:53:55,133
I'm the one getting married,

1291
00:53:55,266 --> 00:53:56,066
not Dad.

1292
00:53:56,700 --> 00:53:58,466
First, he must be thin.

1293
00:53:58,733 --> 00:53:59,533
Second, he must

1294
00:53:59,666 --> 00:54:01,166
have a mustache twisted like Bey's.

1295
00:54:01,666 --> 00:54:02,733
Third, he must be rich,

1296
00:54:02,866 --> 00:54:04,566
so he can take me to Egypt every Friday

1297
00:54:04,933 --> 00:54:06,600
and let me listen to a message from
Mehazzy.

1298
00:54:07,700 --> 00:54:08,333
And take me to

1299
00:54:08,333 --> 00:54:09,166
the Luna Park.

1300
00:54:09,333 --> 00:54:12,800
And what about that damn launderer? The
engineer is about to flip, but dream on.

1301
00:54:12,933 --> 00:54:13,733
Two minutes.

1302
00:54:16,866 --> 00:54:18,166
I arrived, thank God.

1303
00:54:18,500 --> 00:54:20,500
Take it, I'm giving it to you, and it's
furnished.

1304
00:54:20,566 --> 00:54:21,966
Why like this, Mommy? Who is coming to us?

1305
00:54:22,066 --> 00:54:22,866
I know you.

1306
00:54:22,900 --> 00:54:23,700
He's refusing to say.

1307
00:54:30,733 --> 00:54:31,766
The suit, Dad.

1308
00:54:32,300 --> 00:54:33,100
Bring it, no.

1309
00:54:33,333 --> 00:54:34,466
Bring it, no mischief.

1310
00:54:34,533 --> 00:54:35,066
You're not one to...

1311
00:54:35,066 --> 00:54:36,600
...iron your suit to meet someone.

1312
00:54:36,733 --> 00:54:37,533
Who is coming to us today?

1313
00:54:37,533 --> 00:54:38,133
Today?

1314
00:54:38,133 --> 00:54:39,900
Girls shouldn't ask about these things.

1315
00:54:40,100 --> 00:54:40,566
Go to...

1316
00:54:40,566 --> 00:54:41,966
...your room right away, and today I don't
want...

1317
00:54:42,100 --> 00:54:42,900
...to see your nails.

1318
00:54:43,100 --> 00:54:43,900
Why? Just because.

1319
00:54:48,466 --> 00:54:49,800
Amina, hurry! If it's a...

1320
00:54:49,933 --> 00:54:50,766
...guest, open the door and take him to...

1321
00:54:50,900 --> 00:54:51,700
...the living room.

1322
00:54:51,700 --> 00:54:52,533
Quickly, Amina!

1323
00:55:03,266 --> 00:55:04,500
Is the "Beir Mamur" present?

1324
00:55:08,200 --> 00:55:09,600
Is the "Beir Mamur" present?

1325
00:55:17,666 --> 00:55:18,466
Come in, where?

1326
00:55:32,766 --> 00:55:33,566
Amal.

1327
00:55:33,666 --> 00:55:34,400
Amal.

1328
00:55:34,400 --> 00:55:35,200
Take it.

1329
00:55:37,466 --> 00:55:38,333
Take it, Amal.

1330
00:55:42,266 --> 00:55:43,100
But reassure me.

1331
00:55:43,200 --> 00:55:43,933
He seems to like you.

1332
00:55:43,933 --> 00:55:44,733
As you said.

1333
00:55:45,066 --> 00:55:45,766
I told you.

1334
00:55:45,766 --> 00:55:47,333
He's easy to trick, doesn't show it. Come on.

1335
00:55:47,800 --> 00:55:48,533
Wait, wait.

1336
00:55:48,533 --> 00:55:49,133
What else?

1337
00:55:49,133 --> 00:55:51,766
Your crown is dull, let me polish it for you.
Listen...

1338
00:55:51,933 --> 00:55:53,866
Like I told you, you have to play hard to get,
so he doesn't...

1339
00:55:53,933 --> 00:55:56,000
...think we're too eager for him. Tell him...

1340
00:55:56,166 --> 00:55:56,766
Tell him to wait.

1341
00:55:56,766 --> 00:55:57,300
We'll see.

1342
00:55:57,300 --> 00:55:58,100
We'll think about it.

1343
00:55:58,166 --> 00:55:59,166
The girl is still young.

1344
00:55:59,466 --> 00:56:00,600
I understand, still young...

1345
00:56:00,733 --> 00:56:02,533
...and I can't snatch her from your arms.

1346
00:56:02,666 --> 00:56:04,133
I understand. Please come in.

1347
00:56:07,800 --> 00:56:09,600
Welcome, welcome, Mr. Engineer!

1348
00:56:09,700 --> 00:56:10,466
Welcome!

1349
00:56:10,466 --> 00:56:11,266
Welcome, "Beir"...

1350
00:56:11,266 --> 00:56:12,366
..."Mamur"! Please come in!

1351
00:56:12,766 --> 00:56:13,666
A dear step.

1352
00:56:13,800 --> 00:56:14,600
May God forgive.

1353
00:56:14,600 --> 00:56:15,300
Oh, bless.

1354
00:56:15,300 --> 00:56:16,166
Welcome, welcome.

1355
00:56:16,266 --> 00:56:17,900
You have delighted and honored us.

1356
00:56:18,000 --> 00:56:18,800
God forgive.

1357
00:56:19,866 --> 00:56:21,166
I wish instead of syrup,

1358
00:56:21,300 --> 00:56:23,266
He drinks the bitterness he gave my sister.

1359
00:56:23,866 --> 00:56:24,933
I wish it was poison.

1360
00:56:26,866 --> 00:56:27,666
Poison.

1361
00:56:28,600 --> 00:56:29,766
That is the solution.

1362
00:56:37,133 --> 00:56:38,566
Frankly, Engineer,

1363
00:56:38,700 --> 00:56:40,100
I can't promise you that.

1364
00:56:40,200 --> 00:56:41,933
God forbid, if you hear anything bad about me,

1365
00:56:42,100 --> 00:56:43,100
No, excuse me, my son.

1366
00:56:43,133 --> 00:56:44,133
We hear about you.

1367
00:56:44,200 --> 00:56:45,000
All good.

1368
00:56:45,100 --> 00:56:45,900
They are laughing at you.

1369
00:56:45,933 --> 00:56:46,866
And deceived.

1370
00:56:47,466 --> 00:56:50,300
Laughter hiding treachery and evil,
so come in.

1371
00:56:55,566 --> 00:56:56,666
Engineer.

1372
00:56:56,766 --> 00:56:57,900
The problem isn't that.

1373
00:56:58,300 --> 00:56:59,366
The problem is with her mother.

1374
00:57:00,133 --> 00:57:01,333
Khadija is still young.

1375
00:57:01,566 --> 00:57:02,366
And it is impossible

1376
00:57:02,533 --> 00:57:04,966
For me to convince her mother to let her go.

1377
00:57:06,166 --> 00:57:08,200
But I promise you that I will try.

1378
00:57:08,800 --> 00:57:10,133
As long as you will try,

1379
00:57:10,266 --> 00:57:11,266
And you are on my side.

1380
00:57:11,333 --> 00:57:12,133
I am optimistic.

1381
00:57:12,300 --> 00:57:13,400
All good, of course good.

1382
00:57:13,666 --> 00:57:14,466
Of course.

1383
00:57:14,700 --> 00:57:15,500
Necessarily good.

1384
00:57:16,300 --> 00:57:17,100
So, can I tell

1385
00:57:17,166 --> 00:57:17,933
My family to come?

1386
00:57:17,933 --> 00:57:18,766
When is it possible?

1387
00:57:18,900 --> 00:57:19,700
Next Friday.

1388
00:57:19,900 --> 00:57:20,700
Next Friday?

1389
00:57:20,700 --> 00:57:21,500
So fast?

1390
00:57:21,533 --> 00:57:22,200
No no no.

1391
00:57:22,200 --> 00:57:23,000
No no, it's not possible.

1392
00:57:23,700 --> 00:57:24,733
Umm, or should I tell you?

1393
00:57:24,900 --> 00:57:25,700
It's the same.

1394
00:57:25,733 --> 00:57:28,700
Maybe you heard them with your ears,
they agreed on Friday.

1395
00:57:29,866 --> 00:57:32,300
Well, if they agreed, what has delayed
them until now?

1396
00:57:33,366 --> 00:57:35,300
I am afraid, Amal, that Dad beat her
over it.

1397
00:57:35,466 --> 00:57:37,266
In the dowry, or he kept nitpicking the jewelry.

1398
00:57:38,266 --> 00:57:39,133
They came out.

1399
00:57:43,200 --> 00:57:44,000
I want to see him.

1400
00:57:44,900 --> 00:57:46,866
Just Dad, if you move a little bit like that.

1401
00:57:50,266 --> 00:57:51,400
His face is very forgiving.

1402
00:57:51,733 --> 00:57:52,700
Isn't that right, Amal?

1403
00:57:53,366 --> 00:57:55,400
You'll see when he presents the engagement ring.

1404
00:57:58,100 --> 00:57:59,333
And the engineer became a worker.

1405
00:57:59,466 --> 00:58:00,400
The house is silent.

1406
00:58:01,266 --> 00:58:02,933
Every time I offer him the sherbet,

1407
00:58:03,066 --> 00:58:04,100
I think of poison.

1408
00:58:05,066 --> 00:58:05,866
And every time I was...

1409
00:58:05,966 --> 00:58:07,000
I console myself.

1410
00:58:07,400 --> 00:58:08,700
And with patience and delay.

1411
00:58:08,766 --> 00:58:09,666
The day of revenge.

1412
00:58:11,966 --> 00:58:13,200
The engagement day came.

1413
00:58:14,166 --> 00:58:14,966
And the ululations

1414
00:58:15,100 --> 00:58:15,966
filled the house.

1415
00:58:17,366 --> 00:58:18,566
No one felt

1416
00:58:18,700 --> 00:58:20,666
the rage that screams in my heart.

1417
00:58:21,133 --> 00:58:21,933
Amna.

1418
00:58:23,300 --> 00:58:24,100
Amna.

1419
00:58:28,666 --> 00:58:30,600
God, you're here, Amna, the joy of joy.

1420
00:58:30,733 --> 00:58:31,733
Under this night,

1421
00:58:31,800 --> 00:58:33,133
no one thinks of anything upsetting.

1422
00:58:33,300 --> 00:58:34,100
Come on, get up.

1423
00:58:36,000 --> 00:58:36,700
You mean, not even

1424
00:58:36,700 --> 00:58:37,933
did you tell me congratulations or anything?

1425
00:58:38,333 --> 00:58:39,866
Are you not paying attention or what?

1426
00:58:40,733 --> 00:58:41,566
Congratulations, Madam.

1427
00:58:41,866 --> 00:58:42,933
Congratulations like that without feeling?

1428
00:58:43,000 --> 00:58:43,866
Doesn't she please you?

1429
00:58:44,500 --> 00:58:45,300
She's very beautiful.

1430
00:58:45,466 --> 00:58:47,466
Then why are you frowning?

1431
00:58:47,566 --> 00:58:48,366
I took notice.

1432
00:58:48,533 --> 00:58:50,566
Don't think you'll stay here forever with Mom.

1433
00:58:50,866 --> 00:58:52,400
I will never leave you, Amina.

1434
00:58:52,500 --> 00:58:53,366
I will take you with me to

1435
00:58:53,500 --> 00:58:54,300
the groom's house.

1436
00:58:54,800 --> 00:58:55,700
The groom's house.

1437
00:58:56,333 --> 00:58:57,133
If you knew

1438
00:58:57,166 --> 00:58:58,100
who the groom is.

1439
00:58:59,400 --> 00:59:00,700
Does the handsome face hide

1440
00:59:00,800 --> 00:59:01,600
a heart that is ungrateful

1441
00:59:01,900 --> 00:59:03,566
and a criminal who has no conscience?

1442
00:59:05,600 --> 00:59:06,400
What should I do?

1443
00:59:06,933 --> 00:59:08,200
Should I leave her in her joy?

1444
00:59:09,466 --> 00:59:10,600
If I love her.

1445
00:59:10,700 --> 00:59:11,500
True.

1446
00:59:11,700 --> 00:59:14,200
I must reveal the secret to protect her from him.

1447
00:59:14,366 --> 00:59:15,866
And everyone in the house slept.

1448
00:59:16,933 --> 00:59:18,600
And I was left alone, awake.

1449
00:59:19,800 --> 00:59:21,000
Darkness surrounds me.

1450
00:59:22,066 --> 00:59:23,400
Darkness fills my heart.

1451
00:59:41,333 --> 00:59:42,333
In the name of God, the Most
Gracious, the Most Merciful.

1452
00:59:42,533 --> 00:59:43,333
Who is it?

1453
00:59:43,333 --> 00:59:44,133
Amna.

1454
00:59:49,466 --> 00:59:50,333
What's wrong, my daughter?

1455
00:59:50,533 --> 00:59:53,500
You're still not asleep? What's
keeping you up so late, Raida?

1456
00:59:53,600 --> 00:59:54,466
Let me tell you something, madam.

1457
00:59:54,566 --> 00:59:55,366
Madam.

1458
00:59:55,533 --> 00:59:57,166
But promise no one will know
except you.

1459
00:59:57,266 --> 01:00:00,066
By God, don't be afraid. The
well is guarded on his shift.

1460
01:00:00,166 --> 01:00:01,300
There's no one here. Come on.

1461
01:00:02,966 --> 01:00:04,300
What do you want to say, miss?

1462
01:00:06,900 --> 01:00:09,200
She told her everything that
happened at the club.

1463
01:00:10,566 --> 01:00:12,133
And I was afraid she would forgive him.

1464
01:00:14,500 --> 01:00:16,133
Thank you very much, my
daughter, for what you said.

1465
01:00:16,600 --> 01:00:19,466
Who knows what we would have
done if Khadija had fallen for someone like him?

1466
01:00:19,800 --> 01:00:20,866
Forgive me, madam.

1467
01:00:21,133 --> 01:00:21,933
My fear for Madam

1468
01:00:21,933 --> 01:00:23,400
Khadija is what made me speak.

1469
01:00:23,966 --> 01:00:25,000
But do me a favor.

1470
01:00:25,333 --> 01:00:26,266
I don't want her to know

1471
01:00:26,366 --> 01:00:27,300
that I was the reason.

1472
01:00:27,533 --> 01:00:28,600
Don't be afraid, my daughter.

1473
01:01:23,333 --> 01:01:24,133
At dawn,

1474
01:01:24,600 --> 01:01:25,966
I found myself on the road,

1475
01:01:26,866 --> 01:01:28,133
confused and asking,

1476
01:01:28,966 --> 01:01:30,300
Where should I go?

1477
01:01:31,100 --> 01:01:31,900
And to whom?

1478
01:01:33,066 --> 01:01:34,600
I remembered the mayor's role

1479
01:01:35,366 --> 01:01:37,133
and the words I heard from Zanouba.

1480
01:01:37,333 --> 01:01:38,700
What's wrong, sister? Why are
you standing like that?

1481
01:01:39,200 --> 01:01:39,866
Do you need something?

1482
01:01:39,866 --> 01:01:40,933
Are you also a client?

1483
01:01:41,600 --> 01:01:42,566
Don't you remember me,

1484
01:01:43,133 --> 01:01:43,800
Zanouba?

1485
01:01:43,800 --> 01:01:45,533
Fear God and weigh fairly.

1486
01:01:45,933 --> 01:01:46,733
What is this?

1487
01:01:46,900 --> 01:01:47,766
Your money is in your pocket.

1488
01:01:47,866 --> 01:01:48,933
And don't break my heart.

1489
01:01:49,000 --> 01:01:51,333
Whoever cheats in measure and
weight, the fire will be hot for him.

1490
01:01:52,966 --> 01:01:53,533
Oh, oh.

1491
01:01:53,533 --> 01:01:54,100
Oh, oh.

1492
01:01:54,100 --> 01:01:55,166
The girl who tells fortunes.

1493
01:01:55,333 --> 01:01:56,700
What's wrong? You've changed.

1494
01:01:57,000 --> 01:01:58,266
You used to be like a rose,

1495
01:01:58,366 --> 01:01:59,166
blooming.

1496
01:01:59,533 --> 01:02:00,766
There is no rest in this world.

1497
01:02:00,966 --> 01:02:02,066
As you say, it's okay.

1498
01:02:03,533 --> 01:02:04,266
I

1499
01:02:04,266 --> 01:02:05,866
was a fool, Zanoub, okay.

1500
01:02:06,466 --> 01:02:07,333
When you're free then.

1501
01:02:07,933 --> 01:02:08,733
Okay, my dear.

1502
01:02:09,366 --> 01:02:11,566
Go ahead upstairs, I'm coming

1503
01:02:13,866 --> 01:02:15,733
to you right away.
Your prettiness is gone with the

1504
01:02:16,733 --> 01:02:17,533
flood.
My shorty.

1505
01:02:18,466 --> 01:02:19,266
Huh?

1506
01:02:19,400 --> 01:02:20,666
And the Bey, the commissioner?

1507
01:02:21,100 --> 01:02:22,300
Why did you load his house?

1508
01:02:23,100 --> 01:02:23,900
Are you living with him?

1509
01:02:23,966 --> 01:02:24,766
Until this point?

1510
01:02:25,400 --> 01:02:27,600
Hmm, you're hiding from Zanouba?

1511
01:02:28,733 --> 01:02:29,533
Tell me.

1512
01:02:29,933 --> 01:02:31,533
Has he ever laid a hand on you?

1513
01:02:31,866 --> 01:02:32,666
From the heart.

1514
01:02:32,666 --> 01:02:33,466
The commissioner?

1515
01:02:33,700 --> 01:02:34,500
You are a kind man.

1516
01:02:34,666 --> 01:02:35,466
He never said a word

1517
01:02:35,566 --> 01:02:36,400
that upset me.

1518
01:02:37,166 --> 01:02:38,566
Look at this girl, my sisters.

1519
01:02:38,933 --> 01:02:40,266
You're evading me.

1520
01:02:41,000 --> 01:02:41,866
Are you an idiot?

1521
01:02:42,100 --> 01:02:43,300
Or are you pretending to be one?

1522
01:02:44,000 --> 01:02:44,966
What are you implying?

1523
01:02:45,666 --> 01:02:46,466
Tell me.

1524
01:02:46,666 --> 01:02:47,666
You're in trouble?

1525
01:02:48,566 --> 01:02:49,866
Did someone fool you?

1526
01:02:50,700 --> 01:02:52,100
Speak, I'm like your mother.

1527
01:02:52,300 --> 01:02:53,100
Tell me. I'm

1528
01:02:53,133 --> 01:02:54,166
looking for a job.

1529
01:02:54,900 --> 01:02:55,566
Oh.

1530
01:02:55,566 --> 01:02:56,800
And you remembered

1531
01:02:57,066 --> 01:02:58,466
what I told you a long time ago.

1532
01:02:59,333 --> 01:02:59,966
You seem

1533
01:02:59,966 --> 01:03:01,000
to be carefree.

1534
01:03:01,266 --> 01:03:02,333
I'm the one who's carefree?

1535
01:03:02,500 --> 01:03:04,000
Or are you the thick-headed one?

1536
01:03:04,600 --> 01:03:07,200
Didn't you notice how the tough

1537
01:03:07,300 --> 01:03:08,566
guys went crazy over you when they saw you?

1538
01:03:09,266 --> 01:03:10,500
And none of them

1539
01:03:10,600 --> 01:03:11,400
appeals to me.

1540
01:03:12,933 --> 01:03:14,333
Don't be stupid, Fandia.

1541
01:03:14,766 --> 01:03:16,133
I was wrong to come to you.

1542
01:03:16,733 --> 01:03:17,533
Are you upset?

1543
01:03:18,066 --> 01:03:18,866
Amnak (I trust you).

1544
01:03:19,133 --> 01:03:19,933
Amnak (I trust you).

1545
01:03:20,000 --> 01:03:20,966
Come, come.

1546
01:03:21,900 --> 01:03:22,800
You have all the right to express

1547
01:03:22,933 --> 01:03:23,666
your anger/dissatisfaction.

1548
01:03:23,666 --> 01:03:24,466
Sit down.

1549
01:03:24,566 --> 01:03:25,500
Sit down, Amna.

1550
01:03:26,000 --> 01:03:27,066
Sit down, Heshmy.

1551
01:03:27,200 --> 01:03:29,000
And tell me, what do you like to do
around the house?

1552
01:03:29,466 --> 01:03:31,100
Do you sweep or knead dough?

1553
01:03:31,333 --> 01:03:32,333
Or what do you cook?

1554
01:03:32,700 --> 01:03:35,866
Any job where I can earn a living
with dignity and find a home to shelter me.

1555
01:03:36,366 --> 01:03:37,533
The house is here, Amna.

1556
01:03:37,766 --> 01:03:38,566
And you're staying.

1557
01:03:38,666 --> 01:03:40,933
Keeping me company until God makes things
right.

1558
01:03:41,066 --> 01:03:42,400
And we'll find you a job.

1559
01:03:43,200 --> 01:03:44,000
By God, my heart

1560
01:03:44,066 --> 01:03:45,400
Loved you from the first moment I saw you.

1561
01:03:45,966 --> 01:03:47,533
Since last Friday when I came down

1562
01:03:47,700 --> 01:03:48,800
As a guest to Zanooba.

1563
01:03:49,966 --> 01:03:50,933
Her tongue is long,

1564
01:03:51,566 --> 01:03:52,900
But her heart is white.

1565
01:03:55,133 --> 01:03:56,933
I wonder what happened to Khadija

1566
01:03:57,566 --> 01:03:58,466
And what she did.

1567
01:03:59,166 --> 01:04:00,166
Be quiet, Amna.

1568
01:04:00,533 --> 01:04:01,600
You left from here,

1569
01:04:01,800 --> 01:04:02,700
And bad luck befell

1570
01:04:02,800 --> 01:04:03,600
Them from here.

1571
01:04:03,733 --> 01:04:04,700
And the engineer called off

1572
01:04:04,866 --> 01:04:05,666
The engagement.

1573
01:04:06,100 --> 01:04:06,900
Never, this

1574
01:04:06,933 --> 01:04:08,366
The Mr. Governor is the one who expelled him.

1575
01:04:08,700 --> 01:04:10,066
Don't you know our governor?

1576
01:04:10,500 --> 01:04:13,166
He investigated him and knew his ways and
brought out his old and new wrongdoings.

1577
01:04:13,300 --> 01:04:14,100
People are saying about him

1578
01:04:14,466 --> 01:04:15,300
He transferred himself

1579
01:04:15,400 --> 01:04:16,933
And left the town for the engineer

1580
01:04:24,800 --> 01:04:25,533
In peace.

1581
01:04:25,533 --> 01:04:26,333
Oh, Khadija.

1582
01:04:27,400 --> 01:04:29,266
Deprived even of your farewell.

1583
01:04:31,066 --> 01:04:31,800
This is my state.

1584
01:04:31,800 --> 01:04:32,933
Always with the train.

1585
01:04:33,700 --> 01:04:34,500
Always full.

1586
01:04:34,566 --> 01:04:35,866
My heart is full of worries and sorrows.

1587
01:04:42,000 --> 01:04:43,100
I said Zanoob.

1588
01:04:51,300 --> 01:04:52,133
Aunt Zanoob.

1589
01:04:52,933 --> 01:04:54,100
In the name of God, the Protector.

1590
01:04:54,566 --> 01:04:55,533
What's wrong, Amna?

1591
01:04:55,766 --> 01:04:56,966
Can you get me a job with

1592
01:04:57,000 --> 01:04:57,933
The irrigation engineer?

1593
01:04:58,800 --> 01:05:00,366
So that's why you're waking me up?

1594
01:05:00,966 --> 01:05:02,133
And that's what's keeping you up?

1595
01:05:02,866 --> 01:05:04,900
And why do you want to work for the
engineer?

1596
01:05:05,600 --> 01:05:06,733
I want to work for him.

1597
01:05:07,733 --> 01:05:08,533
Aha.

1598
01:05:09,066 --> 01:05:09,866
Ah.

1599
01:05:10,133 --> 01:05:11,200
So that's why.

1600
01:05:11,500 --> 01:05:13,733
None of the houses I told you about appealed
to you?

1601
01:05:14,333 --> 01:05:15,133
The engineer.

1602
01:05:15,600 --> 01:05:16,400
Sharif Qawi.

1603
01:05:16,533 --> 01:05:17,333
The engineer.

1604
01:05:20,666 --> 01:05:21,766
Your hand on the sweetness.

1605
01:05:22,266 --> 01:05:23,600
Okay, tomorrow early.

1606
01:05:24,100 --> 01:05:25,700
You will eat your bite with honor.

1607
01:05:26,166 --> 01:05:27,466
And Sukayna, ah.

1608
01:05:27,566 --> 01:05:29,066
You feel so sorry for Sukayna.

1609
01:05:29,366 --> 01:05:31,466
Sukayna, my sister, worked for
the health expert.

1610
01:05:31,600 --> 01:05:32,766
With an extra 3 riyals.

1611
01:05:32,966 --> 01:05:33,766
Are you talking?

1612
01:05:33,866 --> 01:05:35,466
Who is this? I am Zanooba.

1613
01:05:40,533 --> 01:05:42,133
I know what you want to say.

1614
01:05:43,466 --> 01:05:44,300
Hanadi's revenge.

1615
01:05:44,400 --> 01:05:45,200
I have not forgotten it.

1616
01:05:45,900 --> 01:05:46,733
Tomorrow morning.

1617
01:05:46,866 --> 01:05:49,200
I will be in the revenge that my
sister was in.

1618
01:05:50,333 --> 01:05:52,366
But I will not find the same fate.

1619
01:05:54,466 --> 01:05:55,500
Your blood, Hanadi.

1620
01:05:55,600 --> 01:05:56,666
Will not go to waste.

1621
01:06:05,600 --> 01:06:06,400
Good morning.

1622
01:06:06,500 --> 01:06:07,300
Good morning.

1623
01:06:07,700 --> 01:06:09,266
Is the chief engineer here?

1624
01:06:09,866 --> 01:06:10,666
Oh, God, it's you.

1625
01:06:10,733 --> 01:06:11,466
You?

1626
01:06:11,466 --> 01:06:12,000
Oh, a thousand welcomes.

1627
01:06:12,000 --> 01:06:12,800
Welcome.

1628
01:06:13,100 --> 01:06:14,500
You will brighten our place.

1629
01:06:15,000 --> 01:06:15,800
Tell the chief...

1630
01:06:15,866 --> 01:06:17,000
Engineer, Zanooba.

1631
01:06:17,466 --> 01:06:18,600
Okay, with pleasure.

1632
01:06:21,866 --> 01:06:22,800
Have you been here...

1633
01:06:22,966 --> 01:06:24,000
Before, girl?

1634
01:06:24,866 --> 01:06:26,700
My friend used to work here.

1635
01:06:27,566 --> 01:06:29,133
Hmm, come in.

1636
01:06:29,766 --> 01:06:30,566
Come.

1637
01:06:35,866 --> 01:06:36,666
Enter.

1638
01:06:37,866 --> 01:06:39,200
Good morning, Basha Khaled.

1639
01:06:39,333 --> 01:06:40,333
Good morning, Zanooba.

1640
01:06:40,400 --> 01:06:41,600
Here, I brought her to you.

1641
01:06:41,866 --> 01:06:43,100
Where have I seen you before?

1642
01:06:43,733 --> 01:06:44,933
This face cannot be forgotten.

1643
01:06:45,100 --> 01:06:45,933
She was previously...

1644
01:06:46,066 --> 01:06:46,700
At the Bey's.

1645
01:06:46,700 --> 01:06:47,500
The commissioner.

1646
01:06:47,566 --> 01:06:48,600
Oh, you are Amna.

1647
01:06:48,966 --> 01:06:51,000
A maid. Why didn't you travel with them?

1648
01:06:51,866 --> 01:06:53,000
I don't want to be a stranger.

1649
01:06:53,466 --> 01:06:56,533
You did well. You will have a lot
of fun with Amna tomorrow.

1650
01:06:57,066 --> 01:06:57,866
It seems.

1651
01:06:58,366 --> 01:06:59,166
Okay, Amna.

1652
01:06:59,300 --> 01:07:01,333
The house is my responsibility now.

1653
01:07:01,566 --> 01:07:02,366
Don't worry.

1654
01:07:02,600 --> 01:07:03,400
We'll see.

1655
01:07:03,700 --> 01:07:06,266
I have to go now. Show her the
house and tell her...

1656
01:07:06,333 --> 01:07:07,166
What to do? With pleasure.

1657
01:07:07,300 --> 01:07:08,066
Both.

1658
01:07:08,066 --> 01:07:09,800
May your opening be with milk.
(Good luck)

1659
01:07:40,800 --> 01:07:42,266
Good night, Engineer.

1660
01:07:42,400 --> 01:07:43,333
Happy and blessed.

1661
01:08:35,700 --> 01:08:36,500
Yes, sir?

1662
01:08:36,733 --> 01:08:37,700
What's keeping you up so late?

1663
01:08:37,800 --> 01:08:38,600
Until now?

1664
01:08:38,600 --> 01:08:40,466
I was afraid you might need something.

1665
01:08:40,733 --> 01:08:43,533
The ones before you used to sleep early,
and I had to wake them up.

1666
01:08:44,166 --> 01:08:46,466
I've worked before and know the principles.

1667
01:08:47,266 --> 01:08:48,366
Do you need anything, sir?

1668
01:08:49,333 --> 01:08:50,133
Umm...

1669
01:08:50,266 --> 01:08:51,300
Turn on the light for me.

1670
01:09:09,933 --> 01:09:10,933
You're trembling.

1671
01:09:11,800 --> 01:09:13,300
Cold? No, not at all.

1672
01:09:15,533 --> 01:09:16,333
Scared?

1673
01:09:16,966 --> 01:09:18,400
Shall I bring you dinner, sir?

1674
01:09:18,533 --> 01:09:20,000
No, I had dinner at the club.

1675
01:09:20,933 --> 01:09:22,766
Take the jacket and give it to me
in the room.

1676
01:09:39,133 --> 01:09:40,100
What is this, sir?

1677
01:09:40,333 --> 01:09:41,133
What is this? Do...

1678
01:09:41,166 --> 01:09:42,066
It's known, sir.

1679
01:09:43,133 --> 01:09:44,466
May God protect you, sir.

1680
01:09:44,666 --> 01:09:45,866
Let me do a favor.

1681
01:09:49,666 --> 01:09:50,866
See? You're scared.

1682
01:09:51,333 --> 01:09:52,866
How did you work before then?

1683
01:09:53,100 --> 01:09:54,133
And what are you doing here?

1684
01:10:00,366 --> 01:10:05,766
Allen.

1685
01:10:11,333 --> 01:10:12,133
Ə minə.

1686
01:10:23,766 --> 01:10:24,566
Come in.

1687
01:10:25,466 --> 01:10:26,700
Good morning, sir.

1688
01:10:28,800 --> 01:10:30,100
Can you make coffee?

1689
01:10:30,333 --> 01:10:31,300
Yes, sir. Listen...

1690
01:10:32,700 --> 01:10:34,666
Hand us a pack of cigarettes.
Doesn't matter which one.

1691
01:10:45,000 --> 01:10:46,166
What's wrong? You're flustered.

1692
01:10:47,166 --> 01:10:47,933
Nothing, sir.

1693
01:10:47,933 --> 01:10:49,100
Why would you be flustered?

1694
01:10:52,666 --> 01:10:53,466
I'm listening to you.

1695
01:10:53,566 --> 01:10:54,900
I don't like a scowling face.

1696
01:10:55,000 --> 01:10:56,166
Smile in the morning.

1697
01:10:56,466 --> 01:10:57,266
Huh?

1698
01:10:57,566 --> 01:10:58,866
Huh? No, you're very upset.

1699
01:10:58,933 --> 01:11:00,466
It shows. I must have upset you.

1700
01:11:00,566 --> 01:11:01,366
Yesterday.

1701
01:11:01,500 --> 01:11:03,166
A little slap, I'm sorry.

1702
01:11:04,200 --> 01:11:05,133
Tell me, Amal.

1703
01:11:05,966 --> 01:11:08,766
Excuse me, have you heard of something
called wine (alcohol)?

1704
01:11:09,600 --> 01:11:10,400
Yes.

1705
01:11:10,400 --> 01:11:11,766
The one they get drunk with.

1706
01:11:11,966 --> 01:11:13,533
Well, at night I take two glasses.

1707
01:11:13,733 --> 01:11:14,666
And after I drink,

1708
01:11:15,066 --> 01:11:16,500
my body is not mine.

1709
01:11:16,933 --> 01:11:17,766
I become someone else.

1710
01:11:18,500 --> 01:11:19,900
Then the blame isn't on you.

1711
01:11:20,100 --> 01:11:20,766
It's on the wine (alcohol).

1712
01:11:20,766 --> 01:11:21,566
That's right.

1713
01:11:22,566 --> 01:11:24,566
I told you, there's no need to tremble.

1714
01:11:25,200 --> 01:11:26,566
Just be afraid of me at night.

1715
01:11:27,066 --> 01:11:27,966
Okay, sir.

1716
01:11:31,766 --> 01:11:33,600
No, your story is quite a story.

1717
01:11:34,666 --> 01:11:35,366
But tell me,

1718
01:11:35,366 --> 01:11:37,300
Before the police chief's house,
did you work in it?

1719
01:11:38,166 --> 01:11:39,066
Or another place?

1720
01:11:40,800 --> 01:11:42,533
So you didn't work for bachelors

1721
01:11:42,666 --> 01:11:43,466
before?

1722
01:11:43,533 --> 01:11:44,333
Never.

1723
01:11:45,566 --> 01:11:47,333
Tell me, do you know why they
cancelled the engagement?

1724
01:11:47,466 --> 01:11:48,266
Why the engagement was cancelled?

1725
01:11:49,100 --> 01:11:50,133
These things, sir,

1726
01:11:50,200 --> 01:11:51,533
are not said in front of servants.

1727
01:11:51,866 --> 01:11:52,933
And even if they were said,

1728
01:11:53,066 --> 01:11:54,533
you wouldn't even notice.

1729
01:11:54,733 --> 01:11:55,700
You're dazed.

1730
01:11:56,133 --> 01:11:56,933
As you say.

1731
01:12:00,666 --> 01:12:01,600
Khadija is a good girl,

1732
01:12:01,733 --> 01:12:02,733
and God loves her very much.

1733
01:12:02,900 --> 01:12:04,466
She almost fell into a big problem.

1734
01:12:05,933 --> 01:12:07,466
Why, sir? Is there anyone like you?

1735
01:12:07,733 --> 01:12:08,966
No, I'm not one for marriage.

1736
01:12:09,066 --> 01:12:10,800
What would bind me and imprison
my freedom?

1737
01:12:12,566 --> 01:12:13,366
Back off.

1738
01:12:14,500 --> 01:12:15,500
Every time she comes near you,

1739
01:12:15,566 --> 01:12:16,933
you act so strong and aware.

1740
01:12:17,066 --> 01:12:17,766
Leave me alone, sir.

1741
01:12:17,766 --> 01:12:20,166
I'm the known one, sir.
Are you done from here till morning?

1742
01:12:20,700 --> 01:12:21,500
Ha ha.

1743
01:12:23,600 --> 01:12:25,333
Now you know I'm leaving you on
my own accord,

1744
01:12:25,766 --> 01:12:27,000
not because you're clever.

1745
01:12:27,800 --> 01:12:29,800
Others were smarter. Ha ha.

1746
01:12:37,733 --> 01:12:39,133
Good morning, Dr. Zaki.

1747
01:12:39,200 --> 01:12:40,066
I'm grateful.

1748
01:12:40,500 --> 01:12:41,200
For what?

1749
01:12:41,200 --> 01:12:42,000
For Sukayna.

1750
01:12:42,133 --> 01:12:43,066
Did you inherit...

1751
01:12:43,200 --> 01:12:44,000
Or what?

1752
01:12:44,733 --> 01:12:46,900
Zanouba, sir, made transfer moves.

1753
01:12:47,666 --> 01:12:49,133
Aren't you coming to the club tonight?

1754
01:12:49,300 --> 01:12:50,100
No, والله. (No, by God.)

1755
01:12:50,600 --> 01:12:52,166
I have a report I need to finish.

1756
01:12:52,533 --> 01:12:53,666
Ah, so you're entrenched?

1757
01:12:53,766 --> 01:12:54,300
At home.

1758
01:12:54,300 --> 01:12:56,500
What do you think about coming to work
on this report?

1759
01:12:56,900 --> 01:12:58,366
No, my dear, I don't want muscle.

1760
01:12:59,266 --> 01:13:01,400
Understood, understood, engineer.

1761
01:13:01,733 --> 01:13:02,600
Do you know how to sing?

1762
01:13:04,100 --> 01:13:04,900
No.

1763
01:13:05,100 --> 01:13:05,900
Do you dance?

1764
01:13:06,666 --> 01:13:07,466
What a pity.

1765
01:13:07,766 --> 01:13:08,566
Is it a flaw?

1766
01:13:09,000 --> 01:13:09,800
They say.

1767
01:13:10,066 --> 01:13:12,466
And don't they tell you that serving
bachelors is a flaw?

1768
01:13:13,000 --> 01:13:14,466
When you're so devout...

1769
01:13:14,700 --> 01:13:16,000
Why are you coming to serve here?

1770
01:13:16,966 --> 01:13:17,866
For my livelihood.

1771
01:13:20,133 --> 01:13:21,766
You're either very naive...

1772
01:13:22,566 --> 01:13:24,066
Or very heavenly.

1773
01:13:26,000 --> 01:13:26,800
Drink.

1774
01:13:27,166 --> 01:13:27,900
No, sir.

1775
01:13:27,900 --> 01:13:29,366
I, the temple, am telling you to drink.

1776
01:13:32,100 --> 01:13:33,566
Enough, sir, or I might get dizzy.

1777
01:13:33,766 --> 01:13:34,566
You'll get dizzy?

1778
01:13:34,800 --> 01:13:35,866
Is that a bad thing?

1779
01:13:36,533 --> 01:13:38,300
I drink a bottle like this every day...

1780
01:13:38,400 --> 01:13:39,200
To get dizzy.

1781
01:13:39,900 --> 01:13:40,700
And forget.

1782
01:13:44,533 --> 01:13:45,733
Forget what, sir?

1783
01:13:46,700 --> 01:13:47,500
Forget myself.

1784
01:13:51,466 --> 01:13:53,700
I'm the only person I don't like to
meet.

1785
01:13:54,000 --> 01:13:55,200
We're always fighting.

1786
01:13:56,100 --> 01:13:56,900
Why?

1787
01:13:57,333 --> 01:13:59,266
Every time I put my head on the pillow...

1788
01:13:59,533 --> 01:14:00,533
Questions and answers.

1789
01:14:01,366 --> 01:14:03,100
Blame, and why the blame?

1790
01:14:04,066 --> 01:14:05,966
Are you doing something that angers God?

1791
01:14:07,200 --> 01:14:08,100
Not on purpose.

1792
01:14:09,300 --> 01:14:10,466
My mistakes, as you might say.

1793
01:14:10,566 --> 01:14:11,533
A kind of escape.

1794
01:14:12,200 --> 01:14:14,100
These are matters you wouldn't understand.

1795
01:14:14,366 --> 01:14:16,000
But I'll talk to you about them anyway.

1796
01:14:16,266 --> 01:14:17,400
Instead of talking to myself.

1797
01:14:18,300 --> 01:14:20,300
Sometimes a person talks to the wall.

1798
01:14:21,933 --> 01:14:23,266
And escaping from what?

1799
01:14:25,200 --> 01:14:26,066
From loneliness.

1800
01:14:27,766 --> 01:14:29,766
What is there in the countryside other
than loneliness and boredom?

1801
01:14:30,500 --> 01:14:31,800
The days are all the same.

1802
01:14:32,466 --> 01:14:33,100
In the morning,

1803
01:14:33,100 --> 01:14:34,266
passing by the palaces,

1804
01:14:34,500 --> 01:14:35,600
and at night, playing

1805
01:14:35,733 --> 01:14:36,666
cards at the club

1806
01:14:37,166 --> 01:14:38,300
with the same friends.

1807
01:14:39,366 --> 01:14:39,900
They too

1808
01:14:39,900 --> 01:14:41,466
are bored in molds,

1809
01:14:41,866 --> 01:14:42,766
their minds stopped,

1810
01:14:43,100 --> 01:14:44,400
and their thoughts froze,

1811
01:14:44,733 --> 01:14:46,700
like they're recorded on records.

1812
01:14:47,866 --> 01:14:49,266
They repeat the old joke

1813
01:14:49,500 --> 01:14:50,900
and laugh at it again.

1814
01:14:51,966 --> 01:14:53,766
And they repeat the vile stories.

1815
01:14:54,300 --> 01:14:55,766
And their only entertainment

1816
01:14:56,766 --> 01:14:57,766
is that one goes

1817
01:14:58,066 --> 01:14:58,900
and another comes,

1818
01:14:59,700 --> 01:15:01,100
taking the leading role

1819
01:15:02,066 --> 01:15:03,366
in the vile story.

1820
01:15:05,333 --> 01:15:07,300
Hanadi goes and Sukaina comes.

1821
01:15:09,266 --> 01:15:10,333
Why Hanadi?

1822
01:15:11,066 --> 01:15:12,000
Do you know her?

1823
01:15:14,333 --> 01:15:15,133
She's my friend.

1824
01:15:15,733 --> 01:15:16,700
She was nice.

1825
01:15:17,366 --> 01:15:18,700
Do you know where she is now?

1826
01:15:20,333 --> 01:15:23,733
God forgave her for serving in
mourning houses, she got married.

1827
01:15:24,800 --> 01:15:25,600
She's comfortable now.

1828
01:15:26,866 --> 01:15:28,533
Do you know that you have
something of Hanadi in you?

1829
01:15:30,100 --> 01:15:30,966
I resemble her?

1830
01:15:31,166 --> 01:15:31,966
In her nature.

1831
01:15:32,533 --> 01:15:34,000
She was headstrong like you.

1832
01:15:34,400 --> 01:15:36,100
But you're more stubborn than her.

1833
01:15:36,966 --> 01:15:38,566
Hanadi gave in from the first cup.

1834
01:15:38,933 --> 01:15:40,933
But you look like you'll make a
country dizzy (cause a lot of trouble).

1835
01:15:42,800 --> 01:15:43,966
Where will you sleep tonight?

1836
01:15:44,400 --> 01:15:45,366
Where I slept yesterday.

1837
01:15:45,866 --> 01:15:46,966
But I'd like to inform you,

1838
01:15:47,300 --> 01:15:48,400
this room is haunted.

1839
01:15:48,733 --> 01:15:50,700
And if a ghost comes out and
possesses you,

1840
01:15:50,900 --> 01:15:51,700
I'm not responsible.

1841
01:15:52,700 --> 01:15:54,266
There's no ghost but a human.

1842
01:15:54,333 --> 01:15:55,133
Oh, sir.

1843
01:15:56,500 --> 01:15:57,300
Oh, human.

1844
01:15:57,400 --> 01:15:58,766
If you're afraid for yourself,

1845
01:15:59,000 --> 01:16:01,066
come sleep on the rug in front of my bed.

1846
01:16:01,266 --> 01:16:02,300
I don't mind.

1847
01:16:04,400 --> 01:16:05,200
Live long.

1848
01:16:05,500 --> 01:16:06,166
But I

1849
01:16:06,166 --> 01:16:06,966
do mind.

1850
01:16:09,700 --> 01:16:11,066
And what would that objection be?

1851
01:16:11,566 --> 01:16:12,366
When you drink

1852
01:16:12,366 --> 01:16:13,900
Your courage becomes limitless

1853
01:16:14,200 --> 01:16:16,000
You said that this morning

1854
01:16:16,533 --> 01:16:18,700
No, the words I tell you during
the day

1855
01:16:19,066 --> 01:16:20,366
Don't believe them at night

1856
01:16:20,800 --> 01:16:22,900
And what I say at night, don't
believe it during the day

1857
01:16:23,200 --> 01:16:24,333
What's going on with you?

1858
01:16:24,666 --> 01:16:26,966
Fill this glass for me and meet me
in the room

1859
01:17:53,266 --> 01:17:54,300
Why don't you come sit?

1860
01:17:55,500 --> 01:17:56,666
Come closer

1861
01:17:57,566 --> 01:17:58,366
Didn't we say

1862
01:17:58,366 --> 01:17:59,166
Stop fearing

1863
01:18:00,133 --> 01:18:01,266
Give me a kiss then

1864
01:18:01,700 --> 01:18:02,600
Not at first

1865
01:18:03,266 --> 01:18:04,066
As you wish

1866
01:18:06,333 --> 01:18:07,700
When you drink the first

1867
01:18:10,533 --> 01:18:11,333
Word of honor

1868
01:18:12,366 --> 01:18:13,133
Yes

1869
01:18:13,133 --> 01:18:14,466
Don't go back on your word

1870
01:18:15,133 --> 01:18:15,933
No

1871
01:18:18,966 --> 01:18:20,266
Have you gone crazy, girl?

1872
01:18:22,066 --> 01:18:23,200
Because I

1873
01:18:25,500 --> 01:18:26,300
Ah

1874
01:18:26,333 --> 01:18:28,000
So you don't fulfill your promise

1875
01:18:28,533 --> 01:18:30,333
You see now that you went back on
your word

1876
01:18:31,100 --> 01:18:32,666
Go get me another glass

1877
01:18:53,400 --> 01:18:54,566
Why did you do this?

1878
01:18:55,300 --> 01:18:56,900
Murder is difficult, difficult

1879
01:18:58,266 --> 01:18:59,900
Your heart and hand obeyed you?

1880
01:19:00,000 --> 01:19:00,966
How, uncle?

1881
01:19:02,133 --> 01:19:03,533
Forgive me, Hanadi

1882
01:19:04,166 --> 01:19:04,966
Forgive me

1883
01:19:05,800 --> 01:19:07,866
I can never kill my life

1884
01:19:08,133 --> 01:19:10,066
Curse the devil, Zahra, and say

1885
01:19:10,466 --> 01:19:11,800
Where did Amna run away to?

1886
01:19:13,366 --> 01:19:14,766
Did she do what Hanadi did?

1887
01:19:16,066 --> 01:19:16,866
Why are you silent?

1888
01:19:16,866 --> 01:19:17,666
Speak

1889
01:19:17,900 --> 01:19:19,066
You're covering for her?

1890
01:19:20,333 --> 01:19:23,000
I will search the whole country,
town by town

1891
01:19:23,500 --> 01:19:24,566
And I must find her

1892
01:19:32,366 --> 01:19:33,166
What did she do?

1893
01:19:33,566 --> 01:19:34,700
Patience is good, boy

1894
01:19:35,366 --> 01:19:36,300
Uncle Jaber

1895
01:19:36,766 --> 01:19:37,933
The truth is there's nothing in
Khashan

1896
01:19:38,133 --> 01:19:39,900
I want my money on the dot

1897
01:19:40,100 --> 01:19:40,900
I am not denying

1898
01:19:40,966 --> 01:19:41,766
Your money, boy

1899
01:19:41,966 --> 01:19:43,200
We recited the Fatiha

1900
01:19:43,300 --> 01:19:44,933
And Amen is still your wife

1901
01:19:45,100 --> 01:19:46,533
Where is the one who ran away?

1902
01:19:46,700 --> 01:19:47,500
She won't come back.

1903
01:19:47,566 --> 01:19:48,466
Do a good deed.

1904
01:19:48,666 --> 01:19:50,500
Give me my money, and let's be friends.

1905
01:19:51,000 --> 01:19:51,933
The word is yours.

1906
01:19:52,166 --> 01:19:53,333
And the fault is not yours.

1907
01:19:54,266 --> 01:19:56,166
What does Amna have to do with our

1908
01:19:56,366 --> 01:19:57,166
Amna yearned

1909
01:19:57,266 --> 01:19:57,966
for the ports.

1910
01:19:57,966 --> 01:19:58,733
No, boy.

1911
01:19:58,733 --> 01:19:59,966
Don't utter the curse.

1912
01:20:00,400 --> 01:20:02,166
Whether time is long or short,

1913
01:20:02,333 --> 01:20:03,400
Amna will return.

1914
01:20:06,800 --> 01:20:07,600
Amna.

1915
01:20:11,700 --> 01:20:12,500
Amna.

1916
01:20:21,200 --> 01:20:22,000
Amn.

1917
01:20:22,933 --> 01:20:23,733
Amn.

1918
01:20:27,500 --> 01:20:28,300
Uncle.

1919
01:20:33,400 --> 01:20:34,200
Amn.

1920
01:20:35,466 --> 01:20:36,266
Amn.

1921
01:20:44,500 --> 01:20:45,300
Basyouni.

1922
01:20:46,533 --> 01:20:47,333
Basyouni.

1923
01:20:49,400 --> 01:20:50,200
Basyouni.

1924
01:20:52,100 --> 01:20:53,300
Yes, sir, Mr. Engineer.

1925
01:20:53,533 --> 01:20:54,333
Where is Amna?

1926
01:20:54,500 --> 01:20:55,466
She left at dawn.

1927
01:20:56,166 --> 01:20:57,933
Didn't she tell you where she was

1928
01:20:59,133 --> 01:21:00,333
Then prepare breakfast.

1929
01:21:00,466 --> 01:21:01,266
Yes, sir, Mr. Engineer.

1930
01:21:07,300 --> 01:21:08,700
I want you to find me another job,

1931
01:21:08,800 --> 01:21:09,966
Aunt Zanouba.

1932
01:21:10,266 --> 01:21:11,200
What is this talk, girl?

1933
01:21:11,366 --> 01:21:12,366
So quickly you hated

1934
01:21:12,533 --> 01:21:13,333
the engineer.

1935
01:21:13,800 --> 01:21:15,266
His face is exposed, huh?

1936
01:21:16,200 --> 01:21:17,000
His face is exposed.

1937
01:21:17,366 --> 01:21:18,266
Say it again.

1938
01:21:18,466 --> 01:21:19,266
His face is exposed.

1939
01:21:19,533 --> 01:21:20,400
We didn't take you

1940
01:21:20,533 --> 01:21:21,200
to respectable houses

1941
01:21:21,200 --> 01:21:22,566
You said, "Anything but the engineer."

1942
01:21:22,733 --> 01:21:23,866
He was described to you.

1943
01:21:23,966 --> 01:21:24,700
The engineer.

1944
01:21:24,700 --> 01:21:26,400
And now he's yucky?

1945
01:21:26,666 --> 01:21:27,466
The engineer.

1946
01:21:27,666 --> 01:21:29,066
I didn't remember him like this.

1947
01:21:29,500 --> 01:21:30,400
As long as he's sitting in the house,

1948
01:21:30,500 --> 01:21:32,366
He's plotting against me

1949
01:21:32,666 --> 01:21:33,100
God bless.

1950
01:21:33,100 --> 01:21:33,900
God bless.

1951
01:21:33,900 --> 01:21:35,400
And he'll stay at home just for you.

1952
01:21:35,566 --> 01:21:36,333
Is she just an ambassador, my sister?

1953
01:21:36,333 --> 01:21:36,933
The ambassador?

1954
01:21:36,933 --> 01:21:39,700
Honey, does this calm you down or make you

1955
01:21:40,333 --> 01:21:42,333
So, you want me to wait until he exposes me?

1956
01:21:42,933 --> 01:21:44,266
Wait and be patient.

1957
01:21:44,700 --> 01:21:46,166
Patience is a skill, girl.

1958
01:21:46,333 --> 01:21:47,533
As long as he likes you,

1959
01:21:47,766 --> 01:21:49,700
you can ask me for whatever you want.

1960
01:21:51,966 --> 01:21:53,000
I'll never be able to.

1961
01:21:53,100 --> 01:21:54,400
Take from him what I want.

1962
01:21:54,766 --> 01:21:55,900
As long as he's infatuated with you,

1963
01:21:56,166 --> 01:21:56,966
there's nothing

1964
01:21:57,133 --> 01:21:58,600
he'll ever deny you.

1965
01:21:59,000 --> 01:22:00,400
Listen to Zanouba.

1966
01:22:00,866 --> 01:22:01,466
I,

1967
01:22:01,466 --> 01:22:02,266
in my youth,

1968
01:22:02,400 --> 01:22:03,500
was as beautiful as you.

1969
01:22:03,866 --> 01:22:04,666
And whenever

1970
01:22:04,800 --> 01:22:05,866
I set my sights on someone,

1971
01:22:06,200 --> 01:22:07,466
I wouldn't leave him

1972
01:22:07,733 --> 01:22:09,066
before taking from him

1973
01:22:09,300 --> 01:22:10,200
what I wanted.

1974
01:22:13,066 --> 01:22:14,700
Girl, don't be silly.

1975
01:22:15,200 --> 01:22:16,000
Men

1976
01:22:16,000 --> 01:22:16,800
are like fish.

1977
01:22:16,900 --> 01:22:17,800
They look at the bait,

1978
01:22:17,933 --> 01:22:19,066
and don't see the hook.

1979
01:22:19,400 --> 01:22:20,100
There's a man

1980
01:22:20,100 --> 01:22:21,300
who comes with kind words,

1981
01:22:21,666 --> 01:22:22,466
and there's one

1982
01:22:22,766 --> 01:22:23,666
who comes with a look.

1983
01:22:23,766 --> 01:22:25,533
A sleepy look in kohl-lined eyes.

1984
01:22:26,066 --> 01:22:26,866
The important thing is,

1985
01:22:27,100 --> 01:22:28,066
he takes the bait.

1986
01:22:28,366 --> 01:22:28,966
And then,

1987
01:22:28,966 --> 01:22:31,133
you pull him however you want, make him

1988
01:22:31,266 --> 01:22:32,266
drink the bitter and the sweet.

1989
01:22:32,366 --> 01:22:33,166
It's up to you.

1990
01:22:33,366 --> 01:22:34,266
Isn't the engineer

1991
01:22:34,366 --> 01:22:35,400
Sidonia's servant?

1992
01:22:36,300 --> 01:22:37,500
Don't be silly.

1993
01:22:37,766 --> 01:22:39,266
In a house closed on two,

1994
01:22:39,766 --> 01:22:40,466
beauty is

1995
01:22:40,466 --> 01:22:41,366
the one in charge.

1996
01:22:41,700 --> 01:22:42,500
And a man, no matter

1997
01:22:42,500 --> 01:22:44,566
how high his status, as long as no one

1998
01:22:44,900 --> 01:22:46,333
will be thrown and wallow

1999
01:22:46,466 --> 01:22:47,266
under your feet.

2000
01:22:47,700 --> 01:22:48,666
And what's cornering...

2001
01:22:48,866 --> 01:22:49,766
Like that, huh?

2002
01:22:50,666 --> 01:22:51,533
Love, love.

2003
01:22:51,666 --> 01:22:52,566
A lot goes down.

2004
01:22:52,966 --> 01:22:53,666
There was.

2005
01:22:53,666 --> 01:22:54,300
Oh my.

2006
01:22:54,300 --> 01:22:55,600
A stand-up guy, handsome as the moon.

2007
01:22:56,266 --> 01:22:57,766
Educated and from a good family.

2008
01:22:58,133 --> 01:22:58,933
He loved me.

2009
01:22:59,100 --> 01:23:01,166
I couldn't reciprocate, I rejected him.

2010
01:23:01,500 --> 01:23:02,466
What should I do, sister?

2011
01:23:02,566 --> 01:23:04,133
A person's heart isn't in their hands.

2012
01:23:05,066 --> 01:23:05,900
He tried to forget me.

2013
01:23:06,100 --> 01:23:07,066
He snorted cocaine.

2014
01:23:07,200 --> 01:23:08,266
And ate opium.

2015
01:23:08,533 --> 01:23:09,266
And in the end,

2016
01:23:09,266 --> 01:23:10,066
he killed himself.

2017
01:23:11,800 --> 01:23:12,600
He died.

2018
01:23:12,800 --> 01:23:13,866
May God forgive me.

2019
01:23:16,333 --> 01:23:18,966
If I were sure the engineer would be
that attached to me,

2020
01:23:19,766 --> 01:23:20,566
and go crazy for me,

2021
01:23:20,600 --> 01:23:21,400
the way he did,

2022
01:23:22,100 --> 01:23:22,900
I would stay.

2023
01:23:23,333 --> 01:23:24,966
But why all this hurt?

2024
01:23:26,333 --> 01:23:27,366
Because he hurt me.

2025
01:23:38,400 --> 01:23:39,700
Good evening, sir.

2026
01:23:41,400 --> 01:23:42,533
Where were you this morning, mother?

2027
01:23:43,366 --> 01:23:44,166
Actually,

2028
01:23:44,200 --> 01:23:46,400
I went to get my clothes from my Aunt
Zanouba's place.

2029
01:23:46,900 --> 01:23:48,300
I thought you had run away.

2030
01:23:48,666 --> 01:23:49,733
And I said, "What a shame."

2031
01:23:49,966 --> 01:23:52,200
You won't get a share of the nice thing
I brought you.

2032
01:23:52,600 --> 01:23:53,400
Really, what is it?

2033
01:23:53,533 --> 01:23:54,733
Did you really bring me something?

2034
01:23:55,566 --> 01:23:57,166
What do you think of this necklace?

2035
01:23:58,333 --> 01:23:59,166
Is it for me?

2036
01:23:59,366 --> 01:24:00,166
No, it's for me.

2037
01:24:00,400 --> 01:24:02,133
Please don't make fun of me, sir.

2038
01:24:02,200 --> 01:24:03,166
I tend to believe things easily.

2039
01:24:03,266 --> 01:24:04,133
Okay, take it and wear it.

2040
01:24:06,300 --> 01:24:07,466
I've lived to see the finer things.

2041
01:24:07,566 --> 01:24:09,100
This gold is 21 karat gold.

2042
01:24:10,066 --> 01:24:11,166
You're so kind, really.

2043
01:24:11,333 --> 01:24:11,866
Sir.

2044
01:24:11,866 --> 01:24:13,200
I didn't think you were like this.

2045
01:24:13,366 --> 01:24:14,900
Wait, let me show you how to wear it.

2046
01:24:15,666 --> 01:24:16,933
May God never deprive me of you.

2047
01:24:17,133 --> 01:24:18,066
I never dreamed

2048
01:24:18,166 --> 01:24:19,500
I'd wear gold, not even in my dreams.

2049
01:24:19,800 --> 01:24:20,800
You haven't seen anything yet.

2050
01:24:20,900 --> 01:24:22,900
I'll never deny you anything, Amna.

2051
01:24:23,600 --> 01:24:25,466
Sir, we'll go back to Al-Shaqawi.

2052
01:24:25,800 --> 01:24:27,133
Still being difficult?

2053
01:24:27,266 --> 01:24:28,533
I thought you had become sensible.

2054
01:24:28,900 --> 01:24:30,800
Don't be afraid, come here. Mmm.

2055
01:24:31,166 --> 01:24:32,366
Show me your eyes closely.

2056
01:24:34,133 --> 01:24:34,933
Here.

2057
01:24:35,400 --> 01:24:36,766
No, I'm afraid.

2058
01:24:37,366 --> 01:24:38,333
What did you see in them?

2059
01:24:38,900 --> 01:24:40,100
I saw that you don't intend to marry.

2060
01:24:40,200 --> 01:24:42,700
What should I swear by so you won't
be afraid of me?

2061
01:24:42,800 --> 01:24:43,766
No, don't swear.

2062
01:24:43,966 --> 01:24:45,733
It's better; oaths fall to the ground.

2063
01:24:46,100 --> 01:24:47,133
But only if you become reasonable.

2064
01:24:47,666 --> 01:24:48,333
No, no, no.

2065
01:24:48,333 --> 01:24:49,166
No, sir.

2066
01:24:50,600 --> 01:24:51,666
Oh, I suffer from you and from...

2067
01:24:51,766 --> 01:24:54,466
Your promises, oh, I suffer from your
love, my love.

2068
01:24:54,666 --> 01:24:57,300
Don't you intend to fool my mind with
two words? Why?

2069
01:24:57,366 --> 01:24:58,266
Who is more beautiful than me?

2070
01:24:58,600 --> 01:24:59,600
May you enjoy it, God willing.

2071
01:24:59,866 --> 01:25:00,600
I am right.

2072
01:25:00,600 --> 01:25:02,333
I am simple, but I understand that there
are many beautiful women.

2073
01:25:03,066 --> 01:25:04,666
I don't see anyone but you in my heart.

2074
01:25:05,066 --> 01:25:06,000
Bless your heart.

2075
01:25:06,166 --> 01:25:07,066
I am up to the task.

2076
01:25:07,566 --> 01:25:08,366
How?

2077
01:25:08,500 --> 01:25:09,133
Don't you know...

2078
01:25:09,133 --> 01:25:09,933
...your worth?

2079
01:25:10,100 --> 01:25:12,966
You'll see yourself when I dress you from
Al-Farnawani.

2080
01:25:13,133 --> 01:25:14,900
And gold will be in your hands from here
to there.

2081
01:25:15,200 --> 01:25:16,200
And I'll take you to Egypt.

2082
01:25:16,500 --> 01:25:17,566
And show you the garden.

2083
01:25:17,700 --> 01:25:18,366
The animals.

2084
01:25:18,366 --> 01:25:19,000
And the Luna Park.

2085
01:25:19,000 --> 01:25:20,866
And people will bless you while you're
next to me in the carriage.

2086
01:25:20,933 --> 01:25:22,500
They'll say, "Who is this Signora?"

2087
01:25:24,100 --> 01:25:25,900
No, no, no. Either be serious, sir.

2088
01:25:33,933 --> 01:25:34,733
I'm not fooling you.

2089
01:25:34,900 --> 01:25:35,900
Aren't you a bit naive?

2090
01:25:36,600 --> 01:25:39,133
And I'll be capable of you when I'm
capable of your sweet talk.

2091
01:25:39,966 --> 01:25:41,400
Good evening, sir.

2092
01:25:41,700 --> 01:25:42,700
So you won't open?

2093
01:25:43,333 --> 01:25:44,300
Morning brings success.

2094
01:25:44,400 --> 01:25:45,200
Sir.

2095
01:25:55,900 --> 01:25:57,000
Day after day passed.

2096
01:25:57,866 --> 01:25:59,200
He was deceived by the smile.

2097
01:25:59,566 --> 01:26:01,800
And the gaze that promises but doesn't
fulfill.

2098
01:26:02,366 --> 01:26:03,766
The fish caught the ring.

2099
01:26:04,166 --> 01:26:05,566
The rejection is not without desire.

2100
01:26:05,766 --> 01:26:08,600
The closed door made him more and more
attached to me.

2101
01:26:09,966 --> 01:26:10,766
Open up, oh me.

2102
01:26:10,866 --> 01:26:11,366
In the daytime.

2103
01:26:11,366 --> 01:26:12,200
His mind is occupied.

2104
01:26:12,600 --> 01:26:13,666
And at night, he's sleepless.

2105
01:26:13,866 --> 01:26:14,800
And sleep has forsaken him.

2106
01:26:15,366 --> 01:26:16,700
The torment of love has begun.

2107
01:26:17,966 --> 01:26:19,133
And I'm beginning to realize

2108
01:26:19,733 --> 01:26:20,533
that I will see him

2109
01:26:20,666 --> 01:26:22,600
soon, back under my feet. This
is a game, engineer.

2110
01:26:22,733 --> 01:26:23,800
This is a game, engineer.

2111
01:26:23,900 --> 01:26:25,266
You're never really here.

2112
01:26:25,500 --> 01:26:27,200
Please leave me alone, I'm not
up for this.

2113
01:26:27,333 --> 01:26:28,066
What's the story?

2114
01:26:28,066 --> 01:26:29,066
Is she still worried

2115
01:26:29,166 --> 01:26:29,966
about you or what?

2116
01:26:30,100 --> 01:26:30,900
Yes, sir.

2117
01:26:31,133 --> 01:26:32,666
This girl is driving me crazy.

2118
01:26:32,866 --> 01:26:33,400
As for you,

2119
01:26:33,400 --> 01:26:34,200
a strange thing.

2120
01:26:34,466 --> 01:26:35,566
What's in her that you deal

2121
01:26:35,700 --> 01:26:36,400
with her?

2122
01:26:36,400 --> 01:26:37,200
Stubbornness.

2123
01:26:37,700 --> 01:26:39,800
Maybe if she were easy, I
wouldn't have thought about her.

2124
01:26:40,200 --> 01:26:41,666
It annoys me that I can't handle
a girl

2125
01:26:41,800 --> 01:26:42,366
like this.

2126
01:26:42,366 --> 01:26:42,866
Maybe

2127
01:26:42,866 --> 01:26:43,666
she's virtuous, my brother.

2128
01:26:44,133 --> 01:26:44,966
I don't think so.

2129
01:26:45,466 --> 01:26:47,766
The way she treats me is not
virtuous at all.

2130
01:26:48,166 --> 01:26:49,133
And every time I remember that

2131
01:26:49,266 --> 01:26:49,866
I've finally arrived,

2132
01:26:49,866 --> 01:26:51,166
I find her turning gloomy

2133
01:26:51,966 --> 01:26:53,200
and becoming virtuous again.

2134
01:26:54,333 --> 01:26:55,600
She must love someone else.

2135
01:26:56,366 --> 01:26:57,900
Girls from the elite are like that.

2136
01:26:58,300 --> 01:26:59,266
They reject blessings

2137
01:26:59,400 --> 01:27:00,900
and look for someone from their
own kind.

2138
01:27:01,000 --> 01:27:03,133
He lives with her in her nest, and
they sleep together on a mattress.

2139
01:27:03,933 --> 01:27:04,866
Want me to tell you a recipe

2140
01:27:04,966 --> 01:27:05,800
to get rid of her?

2141
01:27:05,966 --> 01:27:06,666
Tell me.

2142
01:27:06,666 --> 01:27:07,766
I'm going down to Egypt.

2143
01:27:08,100 --> 01:27:08,900
Come with me.

2144
01:27:10,400 --> 01:27:12,266
Spend a couple of days with
your friend Sonia,

2145
01:27:12,400 --> 01:27:14,366
and I bet you'll come back from
there

2146
01:27:14,733 --> 01:27:16,366
refreshed, clear-headed, and safe.

2147
01:27:16,500 --> 01:27:17,400
She won't even cross your mind.

2148
01:27:18,533 --> 01:27:19,300
What?

2149
01:27:19,300 --> 01:27:20,200
What did you say, man?

2150
01:27:21,066 --> 01:27:22,000
I'm not in the mood.

2151
01:27:22,733 --> 01:27:25,333
Sit and worship the beauty of your
princess.

2152
01:27:27,300 --> 01:27:28,100
Amna.

2153
01:27:30,866 --> 01:27:32,666
Yes?

2154
01:28:11,600 --> 01:28:12,400
Yes, sir.

2155
01:28:12,500 --> 01:28:14,766
Why don't you answer me when you're
here? Were you sleepy?

2156
01:28:14,900 --> 01:28:15,866
Sir, who is with you?

2157
01:28:15,966 --> 01:28:16,766
Gua, Joey.

2158
01:28:17,000 --> 01:28:17,800
Never, sir.

2159
01:28:18,100 --> 01:28:18,933
Come here.

2160
01:28:24,866 --> 01:28:25,766
Where are you?

2161
01:28:25,966 --> 01:28:26,966
I'm here, sir.

2162
01:28:27,600 --> 01:28:28,700
Are you looking for me?

2163
01:28:29,000 --> 01:28:29,966
What are you doing here?

2164
01:28:30,066 --> 01:28:31,466
Can't you hear me calling since morning?

2165
01:28:31,866 --> 01:28:32,766
I can hear you, sir.

2166
01:28:33,000 --> 01:28:34,300
I was just coming down.

2167
01:28:40,600 --> 01:28:42,866
We will miss you, sir, honestly.

2168
01:28:43,800 --> 01:28:44,600
By God, that's right.

2169
01:28:44,666 --> 01:28:46,533
How long will you be late? A long time?

2170
01:28:47,266 --> 01:28:48,566
And the opportunity to meet him.

2171
01:28:49,066 --> 01:28:50,700
Who is the boy you love?

2172
01:28:51,200 --> 01:28:52,566
Oh, my regret, sir.

2173
01:28:52,733 --> 01:28:53,766
I know you well.

2174
01:28:53,933 --> 01:28:56,300
Do you think I believe that no one
occupies you ever?

2175
01:28:56,366 --> 01:28:57,166
By God, sir.

2176
01:28:57,266 --> 01:28:58,066
My life.

2177
01:28:58,166 --> 01:28:58,966
Why do you act heavy on me?

2178
01:28:59,100 --> 01:28:59,533
Why to me?

2179
01:28:59,533 --> 01:29:00,500
Why are you deceiving me?

2180
01:29:01,000 --> 01:29:02,166
I told you, sir.

2181
01:29:02,733 --> 01:29:03,266
Am I?

2182
01:29:03,266 --> 01:29:04,066
Up to the standard.

2183
01:29:04,100 --> 01:29:04,866
I tell you 100 times.

2184
01:29:04,866 --> 01:29:05,900
There are no ranks in love.

2185
01:29:06,100 --> 01:29:06,900
How can I make you understand?

2186
01:29:07,266 --> 01:29:08,466
What can I do to make you believe me?

2187
01:29:08,566 --> 01:29:09,733
Kneel under your feet.

2188
01:29:09,933 --> 01:29:10,800
Here I am kneeling.

2189
01:29:11,133 --> 01:29:12,333
Oh, Amna, I'm in mourning.

2190
01:29:12,466 --> 01:29:13,133
Night and day.

2191
01:29:13,133 --> 01:29:13,933
I'm thinking about you.

2192
01:29:15,766 --> 01:29:17,266
Shame on you, monster.

2193
01:29:17,366 --> 01:29:18,133
All this time.

2194
01:29:18,133 --> 01:29:19,133
And you didn't come to Egypt.

2195
01:29:19,300 --> 01:29:20,100
Unbelievable.

2196
01:29:20,566 --> 01:29:22,266
Have you stopped loving me or what?

2197
01:29:23,366 --> 01:29:24,266
To your health.

2198
01:29:27,200 --> 01:29:28,000
Wow.

2199
01:29:28,200 --> 01:29:30,566
What is this? I've never seen you
drink like this.

2200
01:29:31,166 --> 01:29:33,166
By God, Sanya, there's 1 driving me
crazy.

2201
01:29:33,566 --> 01:29:34,900
Oh, poor love.

2202
01:29:35,800 --> 01:29:36,600
Love.

2203
01:29:36,600 --> 01:29:38,200
Oh, and I'm all about love.

2204
01:29:39,933 --> 01:29:41,733
I have a desire in it, okay.

2205
01:29:41,900 --> 01:29:42,766
As long as he's infatuated

2206
01:29:42,900 --> 01:29:44,133
with her like that, why doesn't he marry her?

2207
01:29:44,400 --> 01:29:45,200
Marry her?

2208
01:29:45,466 --> 01:29:48,700
If I could degrade her after getting her, I wouldn't hesitate.

2209
01:29:50,333 --> 01:29:52,300
And you're upset with her for protecting herself?

2210
01:29:52,866 --> 01:29:54,566
You want her to surrender and give in

2211
01:29:55,066 --> 01:29:56,600
until she becomes one day

2212
01:29:56,733 --> 01:29:57,533
like me?

2213
01:29:59,866 --> 01:30:00,933
I didn't mean to.

2214
01:30:01,600 --> 01:30:02,400
Sorry.

2215
01:30:02,533 --> 01:30:03,333
Forgive me.

2216
01:30:04,966 --> 01:30:05,800
Take a glass.

2217
01:30:11,800 --> 01:30:12,600
A glass?

2218
01:30:13,500 --> 01:30:14,300
A glass and a kiss.

2219
01:30:14,466 --> 01:30:15,900
Me and the glass are at your service.

2220
01:30:17,366 --> 01:30:18,200
Just forget.

2221
01:30:18,966 --> 01:30:19,766
What is it about you

2222
01:30:20,133 --> 01:30:22,500
that makes one so attached to you to the point of madness?

2223
01:30:23,133 --> 01:30:23,933
Ha?

2224
01:30:24,766 --> 01:30:25,566
Ha, if you knew

2225
01:30:25,666 --> 01:30:26,466
what's in us,

2226
01:30:26,500 --> 01:30:28,066
you wouldn't be attached to us

2227
01:30:28,200 --> 01:30:29,000
like this.

2228
01:30:53,133 --> 01:30:55,266
You've been in Egypt for so long, sir.

2229
01:30:56,300 --> 01:30:57,866
No one asked about me while I was away.

2230
01:30:58,333 --> 01:30:59,133
I asked about you.

2231
01:30:59,133 --> 01:30:59,933
The well-being.

2232
01:31:00,533 --> 01:31:01,700
Did you bring me anything?

2233
01:31:02,166 --> 01:31:03,866
There wasn't time, next Friday.

2234
01:31:04,600 --> 01:31:06,800
You're going to Egypt every Friday, sir?

2235
01:31:07,200 --> 01:31:08,000
Excuse me.

2236
01:31:21,466 --> 01:31:23,300
But ever since he came back from Egypt,

2237
01:31:23,400 --> 01:31:24,200
he's changed.

2238
01:31:24,800 --> 01:31:27,300
After he was under my feet, I feel he's slipping away.

2239
01:31:27,600 --> 01:31:28,766
Did you give him what he wanted,

2240
01:31:28,900 --> 01:31:29,700
oh my regret?

2241
01:31:29,800 --> 01:31:31,300
Or did you not let him touch my nail?

2242
01:31:31,566 --> 01:31:32,366
What bravery?

2243
01:31:32,733 --> 01:31:33,966
But be very careful.

2244
01:31:34,366 --> 01:31:35,266
A man like that,

2245
01:31:35,366 --> 01:31:36,200
if he doesn't get

2246
01:31:36,333 --> 01:31:37,133
what he wants,

2247
01:31:37,400 --> 01:31:38,933
he gets bored and runs away.

2248
01:31:39,766 --> 01:31:41,533
Should I go to Sheikh Wahdan to do a

2249
01:31:41,700 --> 01:31:42,400
spell for him?

2250
01:31:42,400 --> 01:31:43,466
The work is your work.

2251
01:31:43,600 --> 01:31:44,400
You.

2252
01:31:44,533 --> 01:31:45,866
Hit and find.

2253
01:31:46,466 --> 01:31:47,266
Tighten.

2254
01:31:47,266 --> 01:31:48,066
And loosen.

2255
01:31:48,466 --> 01:31:49,333
I'm scared, aunt.

2256
01:31:49,466 --> 01:31:51,766
Zenouba, lest the Egyptian coquette
snatch him from me.

2257
01:31:51,966 --> 01:31:52,800
What coquette?

2258
01:31:53,133 --> 01:31:53,933
The one who smeared

2259
01:31:53,933 --> 01:31:55,366
his handkerchief with red soot.

2260
01:31:55,566 --> 01:31:56,700
Look, my sisters, at the house.

2261
01:31:57,133 --> 01:31:59,166
Don't you be hiding it from me.

2262
01:31:59,666 --> 01:32:00,466
I love him.

2263
01:32:00,766 --> 01:32:01,900
Then why are you so eager?

2264
01:32:02,000 --> 01:32:02,600
Strong for him.

2265
01:32:02,600 --> 01:32:03,300
Why like this?

2266
01:32:03,300 --> 01:32:05,066
Because I don't want him to escape
from my hands.

2267
01:32:05,933 --> 01:32:06,733
Ah.

2268
01:32:07,333 --> 01:32:08,733
I solved the game for you.

2269
01:32:09,333 --> 01:32:10,133
What should I do,

2270
01:32:10,166 --> 01:32:10,966
uncle?

2271
01:32:11,066 --> 01:32:13,533
Advise me to add a little flavor to it.

2272
01:32:14,200 --> 01:32:15,700
But be careful.

2273
01:32:15,966 --> 01:32:17,966
Lest the fire you want to burn him with

2274
01:32:18,466 --> 01:32:19,266
burn you.

2275
01:33:10,300 --> 01:33:11,100
Master.

2276
01:33:11,133 --> 01:33:12,566
Why are you sleeping here, Amal?

2277
01:33:13,133 --> 01:33:13,933
I'm scared.

2278
01:33:14,266 --> 01:33:15,066
Like what I heard.

2279
01:33:15,200 --> 01:33:16,866
A man treading in my room, my body.

2280
01:33:16,966 --> 01:33:17,766
I felt.

2281
01:33:18,000 --> 01:33:19,000
What could be in it?

2282
01:33:19,366 --> 01:33:20,966
Didn't you tell me it's haunted?

2283
01:33:22,700 --> 01:33:23,600
I'll sleep here, master.

2284
01:33:23,800 --> 01:33:25,166
Go sleep in your room, stop playing
around.

2285
01:33:25,266 --> 01:33:26,266
Kids, you're scary.

2286
01:33:26,366 --> 01:33:27,166
60 goblins.

2287
01:33:31,966 --> 01:33:32,766
Diri.

2288
01:33:33,366 --> 01:33:35,066
Diri Al-Dara.

2289
01:33:36,100 --> 01:33:36,900
From whom did you say

2290
01:33:37,166 --> 01:33:38,333
I love him with?

2291
01:33:41,266 --> 01:33:42,133
Oh, I see.

2292
01:33:43,333 --> 01:33:44,766
What are you doing sitting here?

2293
01:33:46,600 --> 01:33:47,900
Well, master, the world is hot.

2294
01:33:48,000 --> 01:33:49,000
I said I'd sit in the air.

2295
01:33:49,200 --> 01:33:50,466
Hot, or is there a man treading

2296
01:33:50,666 --> 01:33:51,466
inside the house?

2297
01:33:52,466 --> 01:33:53,100
We said

2298
01:33:53,100 --> 01:33:55,333
there's no ghost except a human, master,
like that.

2299
01:33:56,533 --> 01:33:58,200
Why aren't you yourself like this?

2300
01:33:59,133 --> 01:34:00,933
Well, master, I feel like I'm dizzy.

2301
01:34:01,666 --> 01:34:03,933
I took a pill from the bottle to
 know what it's like to be drunk.

2302
01:34:04,066 --> 01:34:05,066
How they act.

2303
01:34:05,533 --> 01:34:06,333
And did you find out?

2304
01:34:06,966 --> 01:34:07,766
It seems so.

2305
01:34:08,900 --> 01:34:09,766
Happy and wanting to.

2306
01:34:09,866 --> 01:34:10,800
Laugh, but I can't.

2307
01:34:10,966 --> 01:34:11,733
Sleep.

2308
01:34:11,733 --> 01:34:12,766
It's not because of the heat anymore.

2309
01:34:13,133 --> 01:34:14,466
Okay, get up and go to sleep.

2310
01:34:15,700 --> 01:34:16,600
Why are you laughing?

2311
01:34:17,300 --> 01:34:19,900
Because you, sir, have become
 serious since you returned from Egypt.

2312
01:34:20,366 --> 01:34:21,700
And seriousness doesn't suit you.

2313
01:34:22,066 --> 01:34:23,200
Isn't that what you want?

2314
01:34:26,866 --> 01:34:27,666
Sir.

2315
01:34:28,766 --> 01:34:29,566
What do you want?

2316
01:34:31,200 --> 01:34:32,766
When are you going to Egypt, and why?

2317
01:34:33,666 --> 01:34:34,866
To take me with you.

2318
01:34:35,100 --> 01:34:37,133
Don't you have anyone to serve you in Egypt?

2319
01:34:37,566 --> 01:34:38,566
And then, what's with you?

2320
01:34:38,933 --> 01:34:40,266
What exactly do you want from me?

2321
01:34:40,400 --> 01:34:42,166
Nothing, sir, do me a favor.

2322
01:34:42,300 --> 01:34:43,066
I'll tell you.

2323
01:34:43,066 --> 01:34:43,866
What do you want?

2324
01:34:44,466 --> 01:34:45,333
No, no, sir.

2325
01:34:45,500 --> 01:34:46,733
Do me a favor, sir.

2326
01:34:47,800 --> 01:34:48,733
No, sir.

2327
01:35:15,666 --> 01:35:17,466
Amna, open up, Amna.

2328
01:35:45,733 --> 01:35:46,733
I'm in your protection, sir.

2329
01:35:46,933 --> 01:35:48,000
I'm in your protection, sir.

2330
01:35:48,300 --> 01:35:50,800
If you expose me, I won't live in
 this world for another hour.

2331
01:35:59,533 --> 01:36:00,800
I didn't see you here this morning.

2332
01:36:01,133 --> 01:36:03,400
I don't want you to stay in my
 house for even a minute after this.

2333
01:37:06,100 --> 01:37:06,900
Abu Hamid.

2334
01:37:07,900 --> 01:37:09,200
Yes, your Excellency.

2335
01:37:09,400 --> 01:37:10,333
Why did you let me sleep?

2336
01:37:10,466 --> 01:37:13,400
Here, brother? I came to wake you up,
 but you refused to wake up.

2337
01:37:13,533 --> 01:37:14,800
And you gave me two juleps.

2338
01:37:19,000 --> 01:37:19,966
I apologize.

2339
01:37:20,133 --> 01:37:21,200
Make me a cup of coffee.

2340
01:37:21,800 --> 01:37:22,600
Yes, sir.

2341
01:37:41,166 --> 01:37:41,966
Naseem.

2342
01:37:42,666 --> 01:37:43,733
Is Amna inside, or has she left?

2343
01:37:43,900 --> 01:37:44,700
She left a while ago.

2344
01:37:44,766 --> 01:37:46,900
Didn't she tell you where she was
 going? Where is she going to go?

2345
01:37:47,066 --> 01:37:50,000
She'll stay with Zunuba until she
 finds another job.

2346
01:37:56,566 --> 01:37:57,366
Here, here.

2347
01:37:58,066 --> 01:37:58,866
Here.

2348
01:38:01,566 --> 01:38:02,733
Didn't you kick me out?

2349
01:38:02,866 --> 01:38:03,900
Go back home, I'm telling you.

2350
01:38:04,066 --> 01:38:06,300
We'll go back to how it was, and
 you'll get angry with me again.

2351
01:38:06,933 --> 01:38:08,166
I promise I won't hide you

2352
01:38:08,266 --> 01:38:09,066
anymore.

2353
01:38:09,133 --> 01:38:10,466
Let me go alone, it's better.

2354
01:38:10,666 --> 01:38:11,700
Trust me this time.

2355
01:38:11,766 --> 01:38:12,800
And if I do anything wrong,

2356
01:38:12,933 --> 01:38:13,533
tell me I am...

2357
01:38:13,533 --> 01:38:14,333
ungrateful.

2358
01:38:15,066 --> 01:38:16,866
Why should I leave and be replaced?

2359
01:38:16,933 --> 01:38:17,733
No, Amana.

2360
01:38:17,766 --> 01:38:19,866
If you could be replaced, I wouldn't
have come after you.

2361
01:38:20,166 --> 01:38:21,900
If I hadn't caught up with you, I
would have been...

2362
01:38:21,966 --> 01:38:23,800
...regretting for the rest of my
life that I let you go.

2363
01:38:24,066 --> 01:38:24,933
Come back, Amana.

2364
01:38:31,500 --> 01:38:33,766
Engineer, the big boss, has arrived
from Egypt.

2365
01:38:34,133 --> 01:38:35,300
He arrived a few minutes ago.

2366
01:38:36,166 --> 01:38:36,966
Thank you.

2367
01:38:46,800 --> 01:38:49,666
Welcome back, Dad. What a pleasant
surprise!

2368
01:38:49,733 --> 01:38:50,333
What should I do?

2369
01:38:50,333 --> 01:38:51,533
If my only son is...

2370
01:38:51,900 --> 01:38:53,533
...estranged from Egypt and from me.

2371
01:38:53,600 --> 01:38:54,600
I'll never give up.

2372
01:38:54,800 --> 01:38:55,600
Coffee, quickly.

2373
01:38:55,600 --> 01:38:56,400
Amana!

2374
01:38:56,400 --> 01:38:57,700
You seem indifferent.

2375
01:38:59,300 --> 01:39:00,300
Can you explain?

2376
01:39:00,900 --> 01:39:01,766
What's keeping you...

2377
01:39:01,933 --> 01:39:05,133
...here after you used to visit me
in Egypt every Friday?

2378
01:39:05,466 --> 01:39:08,000
And nagging me to raise your prices
for transport.

2379
01:39:08,333 --> 01:39:09,733
I found that visiting is useless.

2380
01:39:09,866 --> 01:39:10,866
So, I decided to focus.

2381
01:39:12,000 --> 01:39:13,100
We've agreed.

2382
01:39:13,566 --> 01:39:14,766
And I'm here to ask you...

2383
01:39:14,933 --> 01:39:16,166
...to focus.

2384
01:39:17,166 --> 01:39:17,966
Here you go.

2385
01:39:18,400 --> 01:39:19,766
I'm transferring one of these to you.

2386
01:39:20,100 --> 01:39:21,066
What are these, Dad?

2387
01:39:21,666 --> 01:39:23,133
These are three buildings.

2388
01:39:24,066 --> 01:39:25,966
And these are three thousand acres.

2389
01:39:26,866 --> 01:39:27,666
And this is...

2390
01:39:27,733 --> 01:39:29,900
...50,000 pounds in her name in the bank.

2391
01:39:30,466 --> 01:39:31,666
I'm transferring one of them to you.

2392
01:39:32,100 --> 01:39:34,300
I'll prove to the officer who returned
the...

2393
01:39:34,400 --> 01:39:36,000
...network that I was going to give up...

2394
01:39:36,133 --> 01:39:37,366
...and marry a beggar.

2395
01:39:38,400 --> 01:39:40,133
Dad, excuse me, spare me.

2396
01:39:40,966 --> 01:39:41,766
What?

2397
01:39:42,133 --> 01:39:42,933
Spare you?

2398
01:39:43,866 --> 01:39:44,666
What's the reason?

2399
01:39:45,600 --> 01:39:46,500
Excuse me, Dad, the one I...

2400
01:39:46,600 --> 01:39:48,266
...marry, I must see her with my own eyes.

2401
01:39:48,466 --> 01:39:49,266
I need to talk to her.

2402
01:39:49,866 --> 01:39:50,666
God bless!

2403
01:39:51,700 --> 01:39:53,200
I think he must have danced

2404
01:39:53,333 --> 01:39:53,933
with her.

2405
01:39:53,933 --> 01:39:54,733
He prayed.

2406
01:39:55,000 --> 01:39:55,766
Very good!

2407
01:39:55,766 --> 01:39:57,266
We have become very Europeanized.

2408
01:39:57,500 --> 01:39:57,933
Dad!

2409
01:39:57,933 --> 01:39:59,200
I need to understand her and she me.

2410
01:39:59,466 --> 01:40:00,500
And I feel she can be a

2411
01:40:00,600 --> 01:40:01,166
partner for me

2412
01:40:01,166 --> 01:40:01,966
in life.

2413
01:40:02,133 --> 01:40:03,733
What is this tasteless talk?

2414
01:40:04,700 --> 01:40:05,700
What partnership and crap?

2415
01:40:05,866 --> 01:40:07,366
What? I'm talking to you about marriage,

2416
01:40:07,533 --> 01:40:08,333
not opening a shop!

2417
01:40:08,466 --> 01:40:09,300
My money is running out.

2418
01:40:09,666 --> 01:40:10,133
Dad!

2419
01:40:10,133 --> 01:40:11,700
I understand you're talking to me to start a family.

2420
01:40:12,300 --> 01:40:12,900
Enough!

2421
01:40:12,900 --> 01:40:13,700
Let me tell you,

2422
01:40:13,766 --> 01:40:15,400
I didn't send you to schools

2423
01:40:15,900 --> 01:40:18,166
so you could sass me and be stubborn.

2424
01:40:19,400 --> 01:40:20,933
Enough of the talk that reaches me.

2425
01:40:22,600 --> 01:40:23,500
What talk, Dad?

2426
01:40:24,266 --> 01:40:25,200
There's no need.

2427
01:40:25,666 --> 01:40:26,733
You understand me well.

2428
01:40:27,766 --> 01:40:29,100
No more talking.

2429
01:40:29,533 --> 01:40:31,700
Dad, please, take me for what I am.

2430
01:40:32,366 --> 01:40:33,166
What does that mean?

2431
01:40:33,966 --> 01:40:34,900
To disobey me?

2432
01:40:35,400 --> 01:40:36,800
Dad, please understand me.

2433
01:40:37,000 --> 01:40:40,500
I can't marry someone just because she's rich and I saw her picture.

2434
01:40:40,733 --> 01:40:41,533
I have to love her.

2435
01:40:49,266 --> 01:40:50,000
This will make

2436
01:40:50,000 --> 01:40:51,533
the big boss travel upset.

2437
01:40:52,800 --> 01:40:54,700
You'll travel to reconcile with him.

2438
01:40:55,133 --> 01:40:56,466
Do you want to get rid of me?

2439
01:40:56,733 --> 01:40:58,166
No, I'm not traveling.

2440
01:40:59,466 --> 01:41:01,133
None of them appeal to you?

2441
01:41:01,566 --> 01:41:02,966
The one I like is someone else entirely

2442
01:41:03,133 --> 01:41:03,933
from them.

2443
01:41:04,966 --> 01:41:06,266
She lives in Egypt too?

2444
01:41:06,500 --> 01:41:07,366
She lives in my heart.

2445
01:41:09,100 --> 01:41:10,100
I wonder who?

2446
01:41:11,466 --> 01:41:12,933
You'll know her someday.

2447
01:41:13,900 --> 01:41:15,166
Will you show her to me, sir?

2448
01:41:15,300 --> 01:41:16,100
Of course.

2449
01:41:16,266 --> 01:41:18,266
And if you don't like her, I won't marry her.

2450
01:41:19,566 --> 01:41:21,300
And how do you guarantee that I'll like her?

2451
01:41:21,366 --> 01:41:22,200
I know your taste.

2452
01:41:25,600 --> 01:41:28,000
You know, when you smile, your
appearance changes completely.

2453
01:41:28,366 --> 01:41:29,333
Is she going to be harsh?

2454
01:41:30,466 --> 01:41:31,733
Never frown.

2455
01:41:32,100 --> 01:41:33,266
Keep your face smiling.

2456
01:41:33,366 --> 01:41:34,166
Like this, always.

2457
01:41:41,133 --> 01:41:42,766
What's wrong? Did I envy you?

2458
01:41:43,933 --> 01:41:44,733
Never.

2459
01:41:45,533 --> 01:41:46,333
I heard...

2460
01:41:46,366 --> 01:41:47,166
The canary.

2461
01:41:47,600 --> 01:41:49,200
And whoever hears the canary
frowns?

2462
01:41:50,000 --> 01:41:50,866
It says "Lak, Lak ya Sahib al-Mulk"
(To you, to you, O owner of the kingdom).

2463
01:41:51,000 --> 01:41:52,200
Lak, Lak ya Sahib al-Mulk

2464
01:41:52,766 --> 01:41:53,566
Sometimes.

2465
01:41:53,900 --> 01:41:55,166
And sometimes it says "Ashkiih" (I
complain about him).

2466
01:41:55,333 --> 01:41:55,900
Lak, Lak.

2467
01:41:55,900 --> 01:41:56,900
Lak ya Sahib al-Mulk

2468
01:41:57,800 --> 01:41:59,933
You are very versed in the language
of birds.

2469
01:42:00,333 --> 01:42:01,533
And who is it saying that about?

2470
01:42:02,300 --> 01:42:03,933
I know, it's my words.

2471
01:42:04,900 --> 01:42:06,600
I've never paid attention to what it
says.

2472
01:42:07,466 --> 01:42:08,600
When will you pay attention?

2473
01:42:09,166 --> 01:42:10,900
At dawn, you're falling asleep.

2474
01:42:11,200 --> 01:42:12,733
And at night, you're not free for it.

2475
01:42:13,400 --> 01:42:14,733
When I was young, I used to wake up
for it.

2476
01:42:14,900 --> 01:42:16,333
Early to trap it.

2477
01:42:16,866 --> 01:42:17,533
All your life...

2478
01:42:17,533 --> 01:42:18,333
You were cruel.

2479
01:42:18,600 --> 01:42:19,700
Don't be silly.

2480
01:42:19,866 --> 01:42:20,933
When it falls into the trap...

2481
01:42:21,000 --> 01:42:21,800
It's in my hands.

2482
01:42:21,933 --> 01:42:22,733
It's mine.

2483
01:42:23,266 --> 01:42:24,066
But on the tree...

2484
01:42:24,066 --> 01:42:24,866
What will I do with it?

2485
01:42:25,200 --> 01:42:26,200
On the tree, it's free.

2486
01:42:26,366 --> 01:42:27,333
It will let you hear its voice.

2487
01:42:28,000 --> 01:42:29,400
But when it's in your hand, a prisoner...

2488
01:42:29,500 --> 01:42:30,400
It will never be pure.

2489
01:42:31,266 --> 01:42:32,466
You'll make me regret it.

2490
01:42:33,100 --> 01:42:34,533
And what good will regret do?

2491
01:42:35,266 --> 01:42:36,566
I wish I had known you a long time ago.

2492
01:42:36,700 --> 01:42:38,100
You would have taught me compassion.

2493
01:42:38,700 --> 01:42:39,533
Learn compassion...

2494
01:42:39,733 --> 01:42:40,533
Without me?

2495
01:42:40,733 --> 01:42:42,100
My heart has become a stone.

2496
01:42:42,766 --> 01:42:43,566
You...

2497
01:42:44,133 --> 01:42:44,933
Your heart is a stone?

2498
01:42:45,166 --> 01:42:46,166
What hardened it?

2499
01:42:46,933 --> 01:42:47,733
Someone like you.

2500
01:42:48,300 --> 01:42:50,133
Whose goal was to set traps.

2501
01:42:50,400 --> 01:42:51,266
Tell me, O Amla,

2502
01:42:51,366 --> 01:42:52,666
Have you ever loved before?

2503
01:42:53,733 --> 01:42:54,600
I had a sister

2504
01:42:54,766 --> 01:42:55,566
Who loved,

2505
01:42:55,800 --> 01:42:56,900
And love killed her.

2506
01:42:57,733 --> 01:42:58,800
How? Tell me.

2507
01:42:59,500 --> 01:43:00,300
Didn't I tell you?

2508
01:43:00,300 --> 01:43:01,300
She fell into the trap.

2509
01:43:02,166 --> 01:43:03,300
And with us, the one who slips up

2510
01:43:03,400 --> 01:43:04,366
Has only death.

2511
01:43:05,200 --> 01:43:06,466
And what did the one who loved her do?

2512
01:43:06,566 --> 01:43:07,400
He left her to die.

2513
01:43:08,866 --> 01:43:11,100
The hunter never thinks about the bird

2514
01:43:11,600 --> 01:43:13,166
that fell. All he cares about is the new hunt.

2515
01:43:13,933 --> 01:43:16,366
But she is wrong, she didn't protect herself.

2516
01:43:17,166 --> 01:43:18,933
The bird is always the one who is wrong,

2517
01:43:19,900 --> 01:43:21,500
And the hunter is not to blame.

2518
01:43:42,666 --> 01:43:43,400
Qam?

2519
01:43:43,400 --> 01:43:44,200
Yes, I know her.

2520
01:43:44,866 --> 01:43:45,733
The Arab girl

2521
01:43:46,100 --> 01:43:47,566
Who used to work for the Bey's family.

2522
01:43:47,666 --> 01:43:49,133
The district officer who moved from here.

2523
01:43:50,533 --> 01:43:52,133
You must have moved with him.

2524
01:43:52,733 --> 01:43:55,366
No, I imagined seeing her in the town a few days ago.

2525
01:43:55,800 --> 01:43:57,133
Where, Abdel-Tawab?

2526
01:43:57,900 --> 01:43:58,700
Where?

2527
01:44:07,200 --> 01:44:08,533
The food is ready, sir.

2528
01:44:09,266 --> 01:44:10,066
You came at the right time.

2529
01:44:10,100 --> 01:44:11,133
I'm so hungry.

2530
01:44:24,366 --> 01:44:25,400
Sit down, Mother, eat.

2531
01:44:26,733 --> 01:44:27,966
Thank you, sir.

2532
01:44:29,366 --> 01:44:31,466
No, sit down, don't leave me to eat alone.

2533
01:44:34,000 --> 01:44:34,800
That's right.

2534
01:44:34,966 --> 01:44:37,000
You know, Amna, since you entered the house,

2535
01:44:37,100 --> 01:44:39,400
I no longer feel the loneliness I used to complain about.

2536
01:44:39,800 --> 01:44:41,066
Strange, isn't it?

2537
01:44:44,300 --> 01:44:45,066
Eat!

2538
01:44:45,066 --> 01:44:45,866
Amna!

2539
01:44:46,533 --> 01:44:47,700
I'm full, sir.

2540
01:44:49,766 --> 01:44:50,966
Please, Madam.

2541
01:44:51,533 --> 01:44:54,200
Thank you, uncle, I've troubled you, I'm a servant.

2542
01:44:54,300 --> 01:44:55,100
Madam.

2543
01:45:07,733 --> 01:45:08,666
What's wrong, sir?

2544
01:45:08,933 --> 01:45:09,866
Is there something? No?

2545
01:45:11,166 --> 01:45:12,333
Are you really Hani?

2546
01:45:14,200 --> 01:45:15,866
Please, don't make fun of me.

2547
01:45:16,200 --> 01:45:18,066
You sat me next to you and we didn't say anything.

2548
01:45:18,466 --> 01:45:20,100
And now you'll tell me I'm a Madam?

2549
01:45:20,933 --> 01:45:21,600
And the Madam

2550
01:45:21,600 --> 01:45:22,466
Is better than you in what way?

2551
01:46:15,500 --> 01:46:16,766
Something of you is in the dust.

2552
01:46:16,933 --> 01:46:17,733
My son.

2553
01:46:19,100 --> 01:46:20,166
May God forgive you.

2554
01:46:22,200 --> 01:46:23,000
I wish I could.

2555
01:46:23,133 --> 01:46:24,100
Hate and forget him.

2556
01:46:26,266 --> 01:46:27,066
A day will come.

2557
01:46:27,300 --> 01:46:28,500
And you will know love.

2558
01:46:29,533 --> 01:46:30,333
I.

2559
01:46:39,300 --> 01:46:40,266
Open, my son.

2560
01:46:41,200 --> 01:46:41,866
What happened?

2561
01:46:41,866 --> 01:46:43,500
Neither you nor I will destroy it.

2562
01:46:44,300 --> 01:46:45,333
I thought my feeling...

2563
01:46:45,500 --> 01:46:47,800
...towards you was an emotion like all the emotions I've been through.

2564
01:46:48,333 --> 01:46:49,933
It takes its time and goes away.

2565
01:46:50,533 --> 01:46:51,366
I was wrong.

2566
01:46:52,133 --> 01:46:53,100
And I can't be more wrong...

2567
01:46:53,266 --> 01:46:54,066
...than that.

2568
01:46:55,100 --> 01:46:56,366
I love you, mother.

2569
01:46:57,200 --> 01:46:58,500
And you love me too.

2570
01:46:58,933 --> 01:47:00,900
That I, I hate you.

2571
01:47:01,266 --> 01:47:02,066
I hate you.

2572
01:47:02,533 --> 01:47:04,466
And I will hate you all my life.

2573
01:47:09,133 --> 01:47:09,933
You say that...

2574
01:47:09,966 --> 01:47:11,566
...thinking I'm deceiving you like before.

2575
01:47:12,400 --> 01:47:14,700
Believe me, Amna, when I held you to my chest...

2576
01:47:15,066 --> 01:47:16,166
...my conscience was clear.

2577
01:47:16,733 --> 01:47:18,166
And my heart was free of evil.

2578
01:47:18,333 --> 01:47:19,333
For the first time in my life.

2579
01:47:20,300 --> 01:47:21,100
You, Amna...

2580
01:47:21,166 --> 01:47:21,966
...are my first love...

2581
01:47:22,300 --> 01:47:23,266
...and my last love.

2582
01:47:23,966 --> 01:47:25,400
I can't live without you.

2583
01:47:26,500 --> 01:47:27,800
Will you marry me?

2584
01:47:36,133 --> 01:47:36,933
Why are you silent?

2585
01:47:37,666 --> 01:47:40,400
Do you think I'm fooling you with sweet words like you always...

2586
01:47:40,500 --> 01:47:41,333
...accused me of?

2587
01:47:41,933 --> 01:47:43,966
Or will you say again that I am the master...

2588
01:47:44,100 --> 01:47:44,900
...and you are the servant?

2589
01:47:45,000 --> 01:47:46,900
Amna, there is no master and slave in love.

2590
01:47:47,333 --> 01:47:48,133
Answer me.

2591
01:47:49,166 --> 01:47:50,533
Will you marry me?

2592
01:47:51,333 --> 01:47:52,133
Impossible.

2593
01:47:52,533 --> 01:47:53,366
Why, Amna?

2594
01:47:53,700 --> 01:47:54,500
Why do you sentence...

2595
01:47:54,533 --> 01:47:55,333
...me to torment?

2596
01:47:55,900 --> 01:47:57,066
I am the one who sentenced you...

2597
01:47:57,166 --> 01:47:57,966
...to torment.

2598
01:47:58,666 --> 01:48:00,733
Or did you sentence us to torment?

2599
01:48:02,800 --> 01:48:05,333
I entered this house to see you suffer.

2600
01:48:06,366 --> 01:48:07,666
I entered this house to see you.

2601
01:48:07,766 --> 01:48:09,166
Humiliated under my feet.

2602
01:48:09,866 --> 01:48:10,900
So I can see in your eyes

2603
01:48:11,000 --> 01:48:13,066
the tears of all you seduced and made
them cry.

2604
01:48:14,600 --> 01:48:15,933
Remember when I told you

2605
01:48:16,266 --> 01:48:17,133
that I have a sister?

2606
01:48:17,266 --> 01:48:18,266
Love killed her.

2607
01:48:21,866 --> 01:48:22,933
It was Hanadi.

2608
01:48:26,166 --> 01:48:27,100
Hanadi is your sister.

2609
01:48:27,666 --> 01:48:28,866
She died because of you.

2610
01:48:29,700 --> 01:48:30,733
My uncle killed her.

2611
01:48:31,766 --> 01:48:32,533
He killed her.

2612
01:48:32,533 --> 01:48:33,600
The victim.

2613
01:48:34,000 --> 01:48:35,100
And you're the one who committed it.

2614
01:48:35,733 --> 01:48:36,666
Living free.

2615
01:48:37,700 --> 01:48:39,200
You didn't think about her for a day.

2616
01:48:40,266 --> 01:48:41,066
You didn't say,

2617
01:48:41,066 --> 01:48:41,866
where did she go?

2618
01:48:42,166 --> 01:48:42,966
How is she?

2619
01:48:44,066 --> 01:48:44,666
What is she living?

2620
01:48:44,666 --> 01:48:46,533
Even the dust that embraced her was
kinder to her than you.

2621
01:48:46,733 --> 01:48:47,533
Than you.

2622
01:48:50,200 --> 01:48:51,933
But why would you remember her?

2623
01:48:53,266 --> 01:48:54,466
Hanadi is a servant.

2624
01:48:55,300 --> 01:48:57,566
Her life is cheap and her honor is
worthless.

2625
01:48:59,066 --> 01:49:00,000
Hanadi is your sister.

2626
01:49:01,566 --> 01:49:04,766
I wish you had killed me instead of
letting me live the rest of my life
humiliated.

2627
01:49:09,766 --> 01:49:10,533
That's what I

2628
01:49:10,533 --> 01:49:11,333
wanted the day

2629
01:49:11,466 --> 01:49:12,266
I came to the house.

2630
01:49:20,000 --> 01:49:21,400
And these people, oh Sheikh Al Arab.

2631
01:49:22,500 --> 01:49:23,966
May God increase your worth.

2632
01:49:24,266 --> 01:49:25,100
Bring dinner.

2633
01:49:26,133 --> 01:49:26,933
Long live the boy.

2634
01:49:27,266 --> 01:49:28,700
By God, the good is abundant.

2635
01:49:29,300 --> 01:49:30,366
By God, have dinner.

2636
01:49:31,666 --> 01:49:32,466
Unless...

2637
01:49:32,533 --> 01:49:33,900
You've been with the Pasha for a while.

2638
01:49:34,000 --> 01:49:35,100
Engineer for years.

2639
01:49:36,100 --> 01:49:36,966
He's good to you.

2640
01:49:37,333 --> 01:49:38,133
Very, very good.

2641
01:49:39,300 --> 01:49:40,100
Tell me.

2642
01:49:40,733 --> 01:49:42,300
I have an orphaned daughter.

2643
01:49:42,500 --> 01:49:43,866
I want her to serve him.

2644
01:49:43,933 --> 01:49:44,733
I don't think so.

2645
01:49:45,300 --> 01:49:47,366
He has one, but he's very strong.

2646
01:49:48,900 --> 01:49:50,133
Strong how?

2647
01:49:50,733 --> 01:49:51,766
She goes according to his desires.

2648
01:49:52,000 --> 01:49:52,800
Unless...

2649
01:49:53,100 --> 01:49:53,800
Not one of

2650
01:49:53,800 --> 01:49:54,600
the desires, ever.

2651
01:49:55,933 --> 01:49:57,200
You are naive.

2652
01:49:57,966 --> 01:49:58,900
She is a young girl.

2653
01:49:59,466 --> 01:50:00,400
And he is single.

2654
01:50:00,800 --> 01:50:03,800
How do you know what's going on
between them behind closed doors?

2655
01:50:04,166 --> 01:50:06,600
I'm an artist at heart, and I have
an eye for these things.

2656
01:50:07,666 --> 01:50:09,133
If you asked me about Sukayna,

2657
01:50:09,300 --> 01:50:10,566
the one we had before her,

2658
01:50:11,600 --> 01:50:12,400
what would I tell you?

2659
01:50:13,400 --> 01:50:14,966
Another girl named Hanadi.

2660
01:50:15,200 --> 01:50:16,066
A month or two passed,

2661
01:50:16,200 --> 01:50:17,866
and the signs became clear.

2662
01:50:18,900 --> 01:50:19,700
But this one,

2663
01:50:20,466 --> 01:50:21,500
I swear he hasn't

2664
01:50:21,600 --> 01:50:22,500
touched her at all.

2665
01:50:22,700 --> 01:50:24,100
Not all girls, Sheikh Al-Arab,

2666
01:50:24,933 --> 01:50:25,733
not all girls

2667
01:50:26,466 --> 01:50:27,266
are as you say.

2668
01:50:28,166 --> 01:50:29,200
This only happens

2669
01:50:29,400 --> 01:50:30,200
to girls

2670
01:50:30,400 --> 01:50:32,366
who are neglected and have no family.

2671
01:50:32,566 --> 01:50:33,500
What family, uncle?

2672
01:50:33,933 --> 01:50:34,966
If there was family, would

2673
01:50:35,066 --> 01:50:37,266
the orphans be wandering around?

2674
01:51:06,700 --> 01:51:07,500
Amal!

2675
01:51:08,200 --> 01:51:09,533
Don't leave me, Amal!

2676
01:51:10,733 --> 01:51:12,866
All night I've been thinking about
what you said.

2677
01:51:14,066 --> 01:51:15,000
The truth I learned

2678
01:51:15,133 --> 01:51:16,900
is worse than the darkness I was in.

2679
01:51:17,700 --> 01:51:19,466
Now we can't separate from each other.

2680
01:51:20,300 --> 01:51:21,533
Our misery is unbearable

2681
01:51:21,733 --> 01:51:23,133
unless we bear it together.

2682
01:51:23,666 --> 01:51:25,100
We won't be able to see the path

2683
01:51:25,333 --> 01:51:27,266
unless we walk it hand in hand.

2684
01:51:29,866 --> 01:51:31,733
Hanadi will always be between us.

2685
01:51:59,966 --> 01:52:02,733
Don't let the dead rule the living
with misery.

2686
01:52:03,200 --> 01:52:05,100
Forget the past and think about
the future.

2687
01:52:05,700 --> 01:52:06,466
The future died

2688
01:52:06,466 --> 01:52:07,766
the day Hanadi died.

2689
01:52:08,800 --> 01:52:10,133
So you can't forgive me?

2690
01:52:10,700 --> 01:52:11,933
You are my life, Amna.

2691
01:52:12,100 --> 01:52:13,366
Separating from you is like death.

2692
01:52:13,900 --> 01:52:16,533
If you leave me, you still won't
have stopped seeking revenge.

2693
01:52:17,366 --> 01:52:18,866
I am taking revenge on myself

2694
01:52:19,733 --> 01:52:21,166
because I betrayed Hanadi

2695
01:52:21,533 --> 01:52:22,466
and betrayed myself.

2696
01:52:23,700 --> 01:52:24,866
I thought one day

2697
01:52:24,966 --> 01:52:26,133
I would torture you with love.

2698
01:52:26,800 --> 01:52:30,133
It never occurred to me that the weapon
I tried to hurt you with would hurt me.

2699
01:52:30,200 --> 01:52:31,000
Me too.

2700
01:52:32,333 --> 01:52:34,333
Don't think I came out unscathed.

2701
01:52:36,333 --> 01:52:37,133
I was better.

2702
01:52:37,200 --> 01:52:39,333
The hateful look in your eyes when you
were next to me...

2703
01:52:39,666 --> 01:52:41,700
...or feeling your love when you were
away from me.

2704
01:52:48,466 --> 01:52:49,266
Safe.

2705
01:52:50,266 --> 01:52:52,266
Before you leave, tell me you forgive me.

2706
01:52:56,400 --> 01:52:57,966
Take care of yourself, sir.

2707
01:53:14,866 --> 01:53:15,933
Sir, leave him here.

2708
01:53:16,066 --> 01:53:16,966
Here, on evil.

2709
01:53:23,800 --> 01:53:24,600
They made me cry.

2710
01:53:25,200 --> 01:53:26,000
They made me cry.

2711
01:53:28,366 --> 01:53:29,166
They made me cry.

2712
01:53:32,900 --> 01:53:34,866
What?

2713
01:53:37,066 --> 01:53:37,866
This is the happiest...

2714
01:53:37,866 --> 01:53:38,666
...moment in my life.

2715
01:53:39,400 --> 01:53:41,000
That I see love in your eyes.

2716
01:53:43,366 --> 01:53:44,900
My life is not precious to you.

2717
01:53:46,366 --> 01:53:47,733
It's the only dowry...

2718
01:53:49,566 --> 01:53:50,366
...that could have...

2719
01:53:50,366 --> 01:53:51,533
...reconciled us.

2720
01:53:54,566 --> 01:53:55,366
Sir.

2721
01:54:05,733 --> 01:54:07,066
The Nightingale's Prayer.

2722
01:54:08,166 --> 01:54:09,566
Do you think it was...

2723
01:54:09,766 --> 01:54:11,100
...returning its voice?

2724
01:54:11,500 --> 01:54:12,600
This echo...

2725
01:54:13,366 --> 01:54:15,466
...when Hanadi sped up in...
Powered by translatesubtitles.org