TranslateSubtitles.org

Yemin---s02e110.tr.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.

2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.

3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Thanks for watching.

4
00:01:23,200 --> 00:01:25,200
I'll get the car and come right away.

5
00:01:30,000 --> 00:01:45,200
It's over. Look at me. I won't leave
you alone anymore. Okay?

6
00:01:45,200 --> 00:01:49,200
I won't leave you for even a moment.
Promise. Promise.

7
00:02:00,000 --> 00:02:02,400
Thanks for watching.

8
00:02:30,880 --> 00:02:32,880
Did you pack your suitcase?

9
00:02:32,880 --> 00:02:34,880
Yes.

10
00:02:36,880 --> 00:02:38,880
Time is running out.

11
00:02:40,880 --> 00:02:42,880
Yes.

12
00:02:42,880 --> 00:02:44,880
Yes.

13
00:02:44,880 --> 00:02:46,880
Yes.

14
00:02:46,880 --> 00:02:48,880
Yes.

15
00:02:48,880 --> 00:02:50,880
Yes.

16
00:02:50,880 --> 00:02:52,880
Yes.

17
00:02:52,880 --> 00:02:54,880
Yes.

18
00:02:54,880 --> 00:02:56,880
Yes.

19
00:02:57,760 --> 00:02:59,760
Time is running out.

20
00:02:59,760 --> 00:03:01,760
I need to get ready.

21
00:03:27,760 --> 00:03:29,760
Actually.

22
00:03:29,760 --> 00:03:31,760
Actually.

23
00:03:35,760 --> 00:03:37,760
There's not much more to say.

24
00:03:37,760 --> 00:03:39,760
I know.

25
00:03:43,760 --> 00:03:45,760
For the sake of the beautiful days
we had before.

26
00:03:47,760 --> 00:03:49,760
To part beautifully.

27
00:03:50,640 --> 00:03:52,640
To part beautifully.

28
00:04:10,640 --> 00:04:12,640
I'll go back to my old profession.

29
00:04:12,640 --> 00:04:18,640
And you will live comfortably and
peacefully as you always wanted.

30
00:04:20,640 --> 00:04:22,640
Yes.

31
00:04:22,640 --> 00:04:24,640
Yes.

32
00:04:24,640 --> 00:04:26,640
Yes.

33
00:04:26,640 --> 00:04:28,640
Yes.

34
00:04:28,640 --> 00:04:30,640
Yes.

35
00:04:30,640 --> 00:04:32,640
Yes.

36
00:04:32,640 --> 00:04:34,640
Yes.

37
00:04:34,640 --> 00:04:36,640
Yes.

38
00:04:36,640 --> 00:04:38,640
Yes.

39
00:04:38,640 --> 00:04:40,640
Yes.

40
00:04:40,640 --> 00:04:42,640
Yes.

41
00:04:42,640 --> 00:04:44,640
Oya and Şehriye Aunt.

42
00:04:44,640 --> 00:04:48,640
It's time to tell them too.

43
00:04:49,520 --> 00:04:51,520
We better not delay it any longer.

44
00:04:57,520 --> 00:04:59,520
I suggest it.

45
00:05:19,520 --> 00:05:21,520
Don't get cold.

46
00:05:25,520 --> 00:05:27,520
Rest now, my dear sister.

47
00:05:27,520 --> 00:05:29,520
I'll bring you your soup in a bit.

48
00:05:29,520 --> 00:05:31,520
You'll drink it while it's hot.

49
00:05:31,520 --> 00:05:33,520
I have no energy at all.

50
00:05:33,520 --> 00:05:35,520
I'll feed it to you.

51
00:05:35,520 --> 00:05:37,520
You sleep well here.

52
00:05:37,520 --> 00:05:39,520
In the meantime, we'll go to the police.

53
00:05:41,520 --> 00:05:43,520
Let's file a complaint so the men get
their punishment.

54
00:05:43,520 --> 00:05:45,520
No.

55
00:05:45,520 --> 00:05:47,520
There's no need at all.

56
00:05:49,520 --> 00:05:51,520
There's nothing to be afraid of.

57
00:05:51,520 --> 00:05:53,520
What happens next is the police's job.

58
00:05:53,520 --> 00:05:55,520
They'll probably want a description now.

59
00:05:55,520 --> 00:05:57,520
Don't make me deal with the police.

60
00:05:57,520 --> 00:05:59,520
They'll ask and ask questions.

61
00:05:59,520 --> 00:06:01,520
No, I don't want to.

62
00:06:01,520 --> 00:06:03,520
But...

63
00:06:03,520 --> 00:06:05,520
Okay, Gülsüm, darling, you rest.

64
00:06:05,520 --> 00:06:07,520
We'll talk about these things later.

65
00:06:07,520 --> 00:06:09,520
Let's not tire her out anymore.

66
00:06:09,520 --> 00:06:11,520
She's been shaken up enough today.

67
00:06:18,640 --> 00:06:20,640
I'll bring your soup right away.

68
00:06:48,640 --> 00:06:50,640
Noodle soup, sis.

69
00:06:56,640 --> 00:06:58,640
Could you move aside a little from the game?

70
00:06:58,640 --> 00:07:00,640
I could move aside but...

71
00:07:02,640 --> 00:07:04,640
You don't look well.

72
00:07:06,640 --> 00:07:08,640
I hope it's nothing serious.

73
00:07:18,640 --> 00:07:20,640
There's an important matter you need to know.

74
00:07:20,640 --> 00:07:22,640
We're listening.

75
00:07:22,640 --> 00:07:24,640
What is it that we need to know?

76
00:07:26,640 --> 00:07:28,640
Narin is going to Germany tomorrow.

77
00:07:30,640 --> 00:07:32,640
To Germany?

78
00:07:32,640 --> 00:07:34,640
Is this the Germany we know?

79
00:07:36,640 --> 00:07:38,640
Why?

80
00:07:38,640 --> 00:07:40,640
How long will you be staying?

81
00:07:40,640 --> 00:07:42,640
Due to a compulsory situation, about
two months there.

82
00:07:42,640 --> 00:07:44,640
How long will you be staying?

83
00:07:44,640 --> 00:07:46,640
How long will you be staying?

84
00:07:46,640 --> 00:07:48,640
Due to a compulsory situation, she'll be
there for about two months.

85
00:07:54,640 --> 00:07:56,640
Two months?

86
00:07:56,640 --> 00:07:58,640
Look at what's happening to us.

87
00:08:02,640 --> 00:08:04,640
When you say compulsory?

88
00:08:04,640 --> 00:08:06,640
Are you sick or something, Narin?

89
00:08:06,640 --> 00:08:08,640
No.

90
00:08:08,640 --> 00:08:10,640
I'm not sick, don't worry.

91
00:08:10,640 --> 00:08:12,640
Is it work?

92
00:08:12,640 --> 00:08:14,640
Even if it's for work, isn't two months
too much, do you think?

93
00:08:16,640 --> 00:08:18,640
She's going, that's it.

94
00:08:22,640 --> 00:08:24,640
That's all you need to know.

95
00:08:38,640 --> 00:08:40,640
It felt good, didn't it, nice and warm?

96
00:08:40,640 --> 00:08:46,640
How are your pains, did they ease a little?

97
00:08:46,640 --> 00:08:48,640
The pains are manageable but...

98
00:08:50,640 --> 00:08:52,640
I've caused you trouble.

99
00:08:52,640 --> 00:08:54,640
Trouble for your trouble-free head.

100
00:08:54,640 --> 00:08:56,640
You are the crown of my head.

101
00:08:56,640 --> 00:08:58,640
What does "worry" even mean? You're
my brother.

102
00:08:58,640 --> 00:09:00,640
I don't know, sis.

103
00:09:00,640 --> 00:09:02,640
Thanks to my brother-in-law.

104
00:09:02,640 --> 00:09:04,640
He found me after years.

105
00:09:04,640 --> 00:09:06,640
And brought you to me.

106
00:09:06,640 --> 00:09:08,640
Yes.

107
00:09:08,640 --> 00:09:10,640
Just yesterday one thing, today another.

108
00:09:10,640 --> 00:09:12,640
Incident after incident.

109
00:09:12,640 --> 00:09:14,640
If he knew it would be like this
from the start.

110
00:09:14,640 --> 00:09:18,640
You're a bit sensitive now, that's
why you're talking like this.

111
00:09:18,640 --> 00:09:22,640
My dear Gülsüm, Emir loves you like
a sibling.

112
00:09:22,640 --> 00:09:24,640
It's just that things have been piling
up lately.

113
00:09:24,640 --> 00:09:26,640
That's all.

114
00:09:26,640 --> 00:09:28,640
But it will pass.

115
00:09:28,640 --> 00:09:30,640
We'll get through it together.

116
00:09:34,640 --> 00:09:36,640
Because something happened to you that day.

117
00:09:36,640 --> 00:09:38,640
God forbid.

118
00:09:38,640 --> 00:09:42,640
I was so afraid something would
happen to you.

119
00:09:42,640 --> 00:09:46,640
But thank God, the Lord spared you for us.

120
00:09:50,640 --> 00:09:52,640
Now, sleep well and rest.

121
00:10:00,640 --> 00:10:02,640
Good night, sis.

122
00:10:02,640 --> 00:10:04,640
May Allah grant you peace.

123
00:10:06,640 --> 00:10:08,640
May Allah grant you peace.

124
00:10:08,640 --> 00:10:10,640
May Allah grant you peace.

125
00:10:10,640 --> 00:10:12,640
May Allah grant you peace.

126
00:10:12,640 --> 00:10:14,640
May Allah grant you peace.

127
00:10:14,640 --> 00:10:16,640
May Allah grant you peace.

128
00:10:16,640 --> 00:10:18,640
May Allah grant you peace.

129
00:10:18,640 --> 00:10:20,640
May Allah grant you peace.

130
00:10:20,640 --> 00:10:22,640
May Allah grant you peace.

131
00:10:22,640 --> 00:10:24,640
May Allah grant you peace.

132
00:10:24,640 --> 00:10:26,640
May Allah grant you peace.

133
00:10:26,640 --> 00:10:28,640
May Allah grant you peace.

134
00:10:28,640 --> 00:10:30,640
May Allah grant you peace.

135
00:10:30,640 --> 00:10:32,640
May Allah grant you peace.

136
00:10:32,640 --> 00:10:34,640
May Allah grant you peace.

137
00:10:34,640 --> 00:10:36,640
May Allah grant you peace.

138
00:10:36,640 --> 00:10:38,640
How did it go?

139
00:10:38,640 --> 00:10:40,640
Is she better?

140
00:10:40,640 --> 00:10:42,640
Yes.

141
00:10:42,640 --> 00:10:44,640
I also made her drink her soup.

142
00:10:44,640 --> 00:10:46,640
I can't eat a bit either.

143
00:10:46,640 --> 00:10:48,640
That's good.

144
00:10:48,640 --> 00:10:50,640
That's good.

145
00:10:50,640 --> 00:10:52,640
That's good.

146
00:10:52,640 --> 00:10:54,640
That's good.

147
00:10:54,640 --> 00:10:56,640
That's good.

148
00:10:56,640 --> 00:10:58,640
That's good.

149
00:10:58,640 --> 00:11:00,640
That's good.

150
00:11:00,640 --> 00:11:02,640
That's good.

151
00:11:02,640 --> 00:11:04,640
That's good.

152
00:11:04,640 --> 00:11:06,640
I also made him drink his soup.

153
00:11:06,640 --> 00:11:08,640
Let him rest a bit.

154
00:11:08,640 --> 00:11:10,640
He'll be much better in the morning.

155
00:11:10,640 --> 00:11:12,640
He didn't get seriously hurt.

156
00:11:12,640 --> 00:11:14,640
But he was very scared.

157
00:11:14,640 --> 00:11:16,640
Thank God we found him before we lost
more time.

158
00:11:16,640 --> 00:11:20,640
Even thinking that he was waiting alone
breaks my heart.

159
00:11:20,640 --> 00:11:22,640
Imagine if something happened to him.

160
00:11:22,640 --> 00:11:24,640
We were so scared.

161
00:11:24,640 --> 00:11:26,640
But it's over.

162
00:11:28,640 --> 00:11:30,640
Yes, we were very scared.

163
00:11:30,640 --> 00:11:32,640
Very.

164
00:11:32,640 --> 00:11:36,640
Was what we went through worth a few
tangerines?

165
00:11:36,640 --> 00:11:40,640
The issue has nothing to do with three
or five tangerines.

166
00:11:40,640 --> 00:11:42,640
Then what does it have to do with?

167
00:11:44,640 --> 00:11:46,640
We both had a tough day.

168
00:11:46,640 --> 00:11:48,640
I understand you.

169
00:11:48,640 --> 00:11:50,640
You were worried about your brother.

170
00:11:50,640 --> 00:11:52,640
You were scared.

171
00:11:54,640 --> 00:12:00,640
But he's safe here now, can we not
think about anything else?

172
00:12:00,640 --> 00:12:02,640
Let's sleep.

173
00:12:02,640 --> 00:12:04,640
We'll talk about these things later.

174
00:12:04,640 --> 00:12:06,640
We can talk whenever you want.

175
00:12:06,640 --> 00:12:10,640
But I'll say the same thing every time
we talk.

176
00:12:10,640 --> 00:12:12,640
He's my brother.

177
00:12:12,640 --> 00:12:16,640
And I won't let him be upset no matter
what.

178
00:12:18,640 --> 00:12:20,640
You're right.

179
00:12:20,640 --> 00:12:22,640
I understand you.

180
00:12:22,640 --> 00:12:24,640
No, you don't understand.

181
00:12:24,640 --> 00:12:26,640
If you understood...

182
00:12:26,640 --> 00:12:28,640
Okay.

183
00:12:28,640 --> 00:12:30,640
As you said, let's talk later.

184
00:12:32,640 --> 00:12:34,640
Let's not even talk at all.

185
00:12:34,640 --> 00:12:36,640
Maybe it's better not to talk.

186
00:12:56,640 --> 00:12:58,640
Subtitles by M.K.

187
00:13:26,640 --> 00:13:38,640
Narin is suddenly going to Germany for
two months.

188
00:13:38,640 --> 00:13:42,640
And you don't even bother to explain
the reason to us, is that right?

189
00:13:48,640 --> 00:13:50,640
Why would they tell us the reason?

190
00:13:50,640 --> 00:13:54,640
So, we are enemies at the gate.

191
00:13:54,640 --> 00:13:56,640
How can you say that, Şehriye Abla?

192
00:14:00,640 --> 00:14:02,640
You are the backbone of this house.

193
00:14:04,640 --> 00:14:06,640
And you were a mother to me.

194
00:14:12,640 --> 00:14:14,640
May you forgive me.

195
00:14:24,640 --> 00:14:26,640
My dear.

196
00:14:28,640 --> 00:14:30,640
You have always supported me.

197
00:14:30,640 --> 00:14:32,640
You were there for me.

198
00:14:32,640 --> 00:14:34,640
Thank you very, very much.

199
00:14:54,640 --> 00:14:56,640
Yes, my daughter.

200
00:14:56,640 --> 00:14:58,640
Dad, how are you?

201
00:14:58,640 --> 00:15:00,640
I'm fine, daughter, how are you?

202
00:15:00,640 --> 00:15:02,640
I'm fine too.

203
00:15:02,640 --> 00:15:04,640
Are you at home?

204
00:15:04,640 --> 00:15:06,640
I'm at home, what happened?

205
00:15:06,640 --> 00:15:08,640
Is my dear sister Narin with you?

206
00:15:08,640 --> 00:15:10,640
Yes, she's with me.

207
00:15:12,640 --> 00:15:14,640
Can she hear me?

208
00:15:16,640 --> 00:15:18,640
She can hear you now, daughter.

209
00:15:18,640 --> 00:15:20,640
Narin sister.

210
00:15:20,640 --> 00:15:22,640
Ah, let's go with Çavi.

211
00:15:22,640 --> 00:15:24,640
Ah, you made it with Çavi.

212
00:15:24,640 --> 00:15:26,640
We made them from crabs.

213
00:15:26,640 --> 00:15:30,640
But none of them were as beautiful as yours.

214
00:15:30,640 --> 00:15:34,640
When I come home, will you make the one with
hazelnuts for me?

215
00:15:40,640 --> 00:15:42,640
My storyteller...

216
00:15:48,640 --> 00:15:50,640
Of course, I will.

217
00:15:52,640 --> 00:15:54,640
Daughter.

218
00:15:54,640 --> 00:15:56,640
I need to make an important phone call.

219
00:15:56,640 --> 00:15:58,640
I'll call you later.

220
00:15:58,640 --> 00:16:00,640
Okay, dad.

221
00:16:02,640 --> 00:16:04,640
No, no, it's not possible.

222
00:16:04,640 --> 00:16:06,640
It's not possible, not yet.

223
00:16:06,640 --> 00:16:08,640
No.

224
00:16:12,640 --> 00:16:16,640
Does one go to their spouse's hometown for
two months?

225
00:16:16,640 --> 00:16:18,640
What kind of marriage is that?

226
00:16:22,640 --> 00:16:24,640
It's burning in the corner because it's like that.

227
00:16:24,640 --> 00:16:26,640
Is that necessary, really?

228
00:16:26,640 --> 00:16:30,640
All these are excuses, my boy, excuses.

229
00:16:32,640 --> 00:16:34,640
You only think about yourselves.

230
00:16:34,640 --> 00:16:36,640
Good for you too.

231
00:16:36,640 --> 00:16:38,640
Good.

232
00:16:52,640 --> 00:16:54,640
I'm sorry, but...

233
00:16:54,640 --> 00:16:56,640
Zehriye sister is very right.

234
00:17:22,640 --> 00:17:24,640
Good night.

235
00:17:26,640 --> 00:17:28,640
To you too.

236
00:17:52,640 --> 00:17:54,640
Bravo.

237
00:17:54,640 --> 00:17:56,640
Bravo.

238
00:17:56,640 --> 00:17:58,640
Bravo.

239
00:17:58,640 --> 00:18:00,640
Bravo.

240
00:18:00,640 --> 00:18:02,640
Bravo.

241
00:18:02,640 --> 00:18:04,640
Bravo.

242
00:18:04,640 --> 00:18:06,640
Bravo.

243
00:18:06,640 --> 00:18:08,640
Bravo.

244
00:18:08,640 --> 00:18:10,640
Bravo.

245
00:18:10,640 --> 00:18:12,640
Bravo.

246
00:18:12,640 --> 00:18:14,640
Bravo.

247
00:18:14,640 --> 00:18:16,640
Bravo.

248
00:18:16,640 --> 00:18:18,640
Bravo.

249
00:18:18,640 --> 00:18:20,640
Bravo.

250
00:18:20,640 --> 00:18:22,640
Bravo.

251
00:18:22,640 --> 00:18:24,640
Well done.

252
00:18:24,640 --> 00:18:26,640
Well done.

253
00:18:26,640 --> 00:18:28,640
Well done.

254
00:18:28,640 --> 00:18:30,640
Well done.

255
00:18:30,640 --> 00:18:32,640
Well done.

256
00:18:32,640 --> 00:18:34,640
Well done.

257
00:18:34,640 --> 00:18:36,640
Well done.

258
00:18:36,640 --> 00:18:38,640
Well done.

259
00:18:38,640 --> 00:18:40,640
Well done.

260
00:18:40,640 --> 00:18:42,640
Well done.

261
00:18:42,640 --> 00:18:44,640
Well done.

262
00:18:44,720 --> 00:18:46,720
Boo...

263
00:18:46,720 --> 00:18:48,720
Boo...

264
00:18:48,720 --> 00:18:50,720
Boo...

265
00:18:50,720 --> 00:18:52,740
Boo...

266
00:18:52,740 --> 00:18:54,740
Boo...

267
00:18:54,740 --> 00:18:56,760
Boo...

268
00:18:56,760 --> 00:18:58,760
Boo...

269
00:18:58,760 --> 00:19:00,840
Boo...

270
00:19:00,840 --> 00:19:02,840
Boo...

271
00:19:02,840 --> 00:19:04,840
Boo...

272
00:19:04,840 --> 00:19:07,300
Boo...

273
00:19:07,300 --> 00:19:09,300
Boo...

274
00:19:09,300 --> 00:19:11,580
Boo...

275
00:19:11,580 --> 00:19:13,980
Boo...

276
00:19:13,980 --> 00:19:31,880
...

277
00:19:31,880 --> 00:19:33,220
Oh, you're not here.

278
00:19:33,220 --> 00:20:02,220
My dear, are you scared or what?

279
00:20:02,220 --> 00:20:06,220
No, but when I suddenly couldn't hear you.

280
00:20:08,220 --> 00:20:11,220
I can't even breathe, so how can my
voice be heard?

281
00:20:16,220 --> 00:20:18,220
Now I can talk.

282
00:20:24,220 --> 00:20:26,220
Okay, now go to sleep.

283
00:20:27,220 --> 00:20:28,220
I can't sleep.

284
00:20:29,220 --> 00:20:31,220
Why?

285
00:20:33,220 --> 00:20:35,220
If I can't have a dream.

286
00:20:40,220 --> 00:20:46,220
You will. Now go to sleep, close your eyes.

287
00:20:47,220 --> 00:20:48,220
It won't happen.

288
00:20:58,220 --> 00:21:12,220
You are my dream.

289
00:21:14,220 --> 00:21:16,220
I can't sleep without seeing you.

290
00:21:28,220 --> 00:21:30,220
My dear, are you scared or what?

291
00:21:31,220 --> 00:21:33,220
No, but when I suddenly couldn't hear you.

292
00:21:34,220 --> 00:21:36,220
I can't even breathe, so how can my
voice be heard?

293
00:21:37,220 --> 00:21:39,220
I can't even breathe, so how can my
voice be heard?

294
00:21:40,220 --> 00:21:42,220
My dear, are you scared or what?

295
00:21:43,220 --> 00:21:45,220
No, but when I suddenly couldn't hear you.

296
00:21:45,220 --> 00:21:47,220
I can't even breathe, so how can my
voice be heard?

297
00:21:48,220 --> 00:21:50,220
My dear, are you scared or what?

298
00:21:51,220 --> 00:21:53,220
No, but when I suddenly couldn't hear you.

299
00:21:54,220 --> 00:21:56,220
I can't even breathe, so how can my
voice be heard?

300
00:21:57,220 --> 00:21:59,220
My dear, are you scared or what?

301
00:22:00,220 --> 00:22:02,220
No, I just couldn't hear you suddenly.

302
00:22:03,220 --> 00:22:05,220
I can't even breathe, how can I speak?

303
00:22:06,220 --> 00:22:08,220
My dear, were you scared or what?

304
00:22:09,220 --> 00:22:11,220
No, I just couldn't hear you suddenly.

305
00:22:12,220 --> 00:22:14,220
I can't even breathe, how can I speak?

306
00:22:15,220 --> 00:22:17,220
My dear, were you scared or what?

307
00:22:22,220 --> 00:22:24,220
What do you see now?

308
00:22:25,220 --> 00:22:27,220
You.

309
00:22:38,220 --> 00:22:42,220
Even if my eyes are closed, I see
you with my heart.

310
00:22:42,220 --> 00:22:43,220
Knowing is enough.

311
00:23:13,220 --> 00:23:15,220
My eye.

312
00:23:38,220 --> 00:23:40,220
Let me go look at my eye.

313
00:23:42,220 --> 00:23:44,220
Let me go look at my eye...

314
00:24:12,220 --> 00:24:42,140
Oh, my beautiful mother, look,
I'm here, but now you're gone too.

315
00:24:42,140 --> 00:24:52,140
If you were alive, I might not
have become someone like this.

316
00:25:05,140 --> 00:25:10,140
I might have been a princess then.
I would have suited my sister.

317
00:25:12,140 --> 00:25:14,140
No, I wouldn't belong to anyone.

318
00:25:14,140 --> 00:25:42,140
Sister.

319
00:25:42,140 --> 00:25:49,140
Good morning.

320
00:25:49,140 --> 00:25:56,140
How are you? Have you recovered a
little more?

321
00:25:56,140 --> 00:26:01,140
I'm fine, I'm fine. Don't worry
about me. Take care of your own
business a little bit now.

322
00:26:01,140 --> 00:26:03,140
My most important business is you.

323
00:26:03,140 --> 00:26:14,140
Look, what am I going to say?
Shall we go out together today?
We'll get some fresh air and do
some shopping together.

324
00:26:14,140 --> 00:26:22,140
No, no, I don't need anything.
What you gave me is enough. I'm
managing just fine with them.

325
00:26:22,140 --> 00:26:33,140
You will listen to your sister.
First, a nice breakfast, then we'll
go shopping together. So, we're
together all day, agreed?

326
00:26:33,140 --> 00:26:52,140
Good morning.

327
00:26:52,140 --> 00:27:08,140
Good morning. To you too. My
brother just left. Although I don't
know if he wondered about you.

328
00:27:08,140 --> 00:27:22,140
Look, Narin. It's very difficult
to establish order. But what about
destroying it? A word, a look, can
destroy it even in a few seconds.

329
00:27:22,140 --> 00:27:30,140
I wish you could have been a little
more careful in your relationship.
Everything could have been very
different.

330
00:27:31,140 --> 00:27:38,140
But life is your life. The decision
is yours too. We can't do anything
but be sad.

331
00:27:38,140 --> 00:28:01,140
What's wrong, Şehriye? Where are
you going? I'm going to work. On
a day like this?

332
00:28:01,140 --> 00:28:05,140
Şehriye, I have a meeting. I'm
going to be late. She might linger.
Okay?

333
00:28:07,140 --> 00:28:15,140
You heard what you said. She's not
your wife. Your wife is leaving
home. You're not going to a meeting.

334
00:28:15,140 --> 00:28:23,140
Look, this won't end well. Go and
win your wife's heart so you don't
regret it later.

335
00:28:23,140 --> 00:28:35,140
What did they say? A life is not
entrusted to someone who doesn't
know how to win a heart. Then you'll
bang your head against the walls.

336
00:28:36,140 --> 00:28:37,140
I'm going to be late, Şehriye.

337
00:28:37,140 --> 00:28:49,140
Your meeting is very important, of
course. Go, my boy. Go, please go.
Let Aysu run away with your wife.

338
00:28:49,140 --> 00:28:53,140
It doesn't matter. Your meeting is
very important. Don't miss it, please.

339
00:28:54,140 --> 00:29:02,140
What about my daughter? Aren't you
going to think about Basal at all?
How many times will my poor little
one's life be disrupted?

340
00:29:03,140 --> 00:29:11,140
How many separations will that be?
From now on, when you're alone,
you'll cling to that empty stubbornness.

341
00:29:12,140 --> 00:29:16,140
I've said what I had to say. Goodbye.

342
00:29:32,140 --> 00:30:00,140
Why didn't you tell someone, they
would have taken care of it, why are
you tiring yourself?

343
00:30:01,140 --> 00:30:05,140
I'm not getting tired. I'm happy
when I do something for my sister.

344
00:30:06,140 --> 00:30:08,140
How is she? Is she a little better?

345
00:30:09,140 --> 00:30:11,140
Yes, I just fed her breakfast.

346
00:30:12,140 --> 00:30:14,140
Good. She must have recovered a lot.

347
00:30:15,140 --> 00:30:18,140
She recovered. We're even going
shopping together today.

348
00:30:19,140 --> 00:30:23,140
Okay, I'll drop you off. Even if
there are other places Gülsün wants
to see.

349
00:30:23,140 --> 00:30:31,140
Hello Zafer. Can I call you back
soon? My notes are in the study too.
Okay, I'll call you, see you.

350
00:30:32,140 --> 00:30:33,140
Yes, what are we doing?

351
00:30:34,140 --> 00:30:41,140
Yasin will leave us. You also
take care of your business. But
don't worry. If anything important

352
00:30:42,140 --> 00:30:43,140
Okay.

353
00:30:45,140 --> 00:30:47,140
Let me put the tray in the kitchen.

354
00:30:53,140 --> 00:30:54,140
Okay.

355
00:31:23,140 --> 00:31:24,140
Beautiful.

356
00:31:53,140 --> 00:31:54,140
Happiness.

357
00:31:54,140 --> 00:32:23,140
In this hearth too. In this house.

358
00:32:24,140 --> 00:32:34,140
If someone had told me I would
spend the best days of my life,
I would never have believed it.

359
00:32:54,140 --> 00:32:55,140
Okay.

360
00:32:55,140 --> 00:32:56,140
Okay.

361
00:32:56,140 --> 00:32:57,140
Okay.

362
00:32:57,140 --> 00:32:58,140
Okay.

363
00:32:58,140 --> 00:32:59,140
Okay.

364
00:32:59,140 --> 00:33:00,140
Okay.

365
00:33:00,140 --> 00:33:01,140
Okay.

366
00:33:01,140 --> 00:33:02,140
Okay.

367
00:33:02,140 --> 00:33:27,140
If there was a miracle, if he
called and said don't go, stay.

368
00:33:32,140 --> 00:33:57,140
I thought it would never end.

369
00:33:57,140 --> 00:33:58,140
Okay.

370
00:34:27,140 --> 00:34:43,140
He will be gone in a few hours.

371
00:34:43,140 --> 00:34:55,140
Go and appease your wife so you
don't regret it later. And what
about my lamb, shouldn't you

372
00:34:55,140 --> 00:35:14,140
From now on, you will cling to
that empty stubbornness when you
are alone.

373
00:35:14,140 --> 00:35:30,140
Won't he say it's too late if you
don't go?

374
00:35:30,140 --> 00:35:34,140
I'm late.

375
00:35:34,140 --> 00:35:38,140
I'm too late.

376
00:35:39,140 --> 00:35:47,140
Old age is like that, my daughter.
Even going from one place to
another is troublesome.

377
00:35:47,140 --> 00:35:51,140
Don't forget your migraine medicine.

378
00:35:51,140 --> 00:35:54,140
I raised my head.

379
00:35:54,140 --> 00:36:02,140
These are also complete. Was there
anything else I forgot?

380
00:36:02,140 --> 00:36:07,140
I took all the migraine medicine.

381
00:36:07,140 --> 00:36:31,140
My daughter, don't worry about me.
When I return, if I am lucky
enough to return, of course.

382
00:36:31,140 --> 00:36:32,140
Mom.

383
00:36:33,140 --> 00:36:36,140
I want to see you better.

384
00:36:36,140 --> 00:36:42,140
Don't neglect your exercises. Pay
attention to what you eat and
drink.

385
00:36:42,140 --> 00:36:50,140
Don't skip drinking milk in the
evenings just because I'm not
here.

386
00:36:50,140 --> 00:36:55,140
I told Melike to put a spoonful
of honey in it in the evenings.

387
00:36:56,140 --> 00:37:00,140
Don't leave your window open at
night, saying you're bored.

388
00:37:00,140 --> 00:37:02,140
Then you get sick.

389
00:37:02,140 --> 00:37:05,140
Don't make me sad there, okay my
dear?

390
00:37:05,140 --> 00:37:07,140
Okay, mom.

391
00:37:07,140 --> 00:37:13,140
Don't go against your brother's
word.

392
00:37:13,140 --> 00:37:19,140
Whatever your brother says, know
that everything is for your own
good without exception.

393
00:37:25,140 --> 00:37:42,140
Ah, my beautiful daughter.

394
00:37:42,140 --> 00:37:46,140
I will be yours.

395
00:38:13,140 --> 00:38:16,140
Come on, come quickly.

396
00:38:16,140 --> 00:38:19,140
Come on, let's try what we bought
right away.

397
00:38:19,140 --> 00:38:22,140
Welcome.

398
00:38:22,140 --> 00:38:25,140
Thank you.

399
00:38:25,140 --> 00:38:29,140
Hands and arms are full.

400
00:38:29,140 --> 00:38:32,140
Wow, history became a bird on your
head.

401
00:38:32,140 --> 00:38:33,140
Know its value.

402
00:38:33,140 --> 00:38:36,140
Not every sister does such things.

403
00:38:36,140 --> 00:38:38,140
You are mistaken, Cavidan Hanım.

404
00:38:38,140 --> 00:38:41,140
Every sister does something for her brother.

405
00:38:42,140 --> 00:38:44,140
A brother, huh.

406
00:38:44,140 --> 00:38:47,140
With what and whose money did you buy all this?

407
00:38:47,140 --> 00:38:51,140
I wish you had thought about these before throwing away her clothes, Cavidan Hanım.

408
00:38:51,140 --> 00:38:54,140
What can I do if my sister wears trash?

409
00:38:54,140 --> 00:38:56,140
Trash is thrown away.

410
00:38:56,140 --> 00:38:59,140
What should we have done, folded it and put it in the closet?

411
00:38:59,140 --> 00:39:03,140
Oh my God, you've completely lost it.

412
00:39:03,140 --> 00:39:06,140
Please, what kind of words are these?

413
00:39:06,140 --> 00:39:09,140
What, didn't you like it?

414
00:39:10,140 --> 00:39:12,140
How would you like me to speak?

415
00:39:12,140 --> 00:39:14,140
With a style befitting your age, of course.

416
00:39:14,140 --> 00:39:17,140
What will happen if I speak?

417
00:39:17,140 --> 00:39:19,140
Will she even understand?

418
00:39:19,140 --> 00:39:22,140
Does she even have that much sense, I wonder?

419
00:39:22,140 --> 00:39:24,140
Look at these.

420
00:39:24,140 --> 00:39:29,140
You'll dress her in these rags and walk your sister around the mansion like a show dog.

421
00:39:29,140 --> 00:39:32,140
And we'll be left to clean up her mess.

422
00:39:32,140 --> 00:39:35,140
You have no right to upset my sister like this.

423
00:39:35,140 --> 00:39:39,140
Cavidan Hanım, listen to what you're saying first.

424
00:39:39,140 --> 00:39:42,140
No one has to put up with your words.

425
00:39:42,140 --> 00:39:44,140
Get a hold of yourself.

426
00:39:44,140 --> 00:39:48,140
My ear doesn't hear what comes out of my mouth, does it, girl?

427
00:39:48,140 --> 00:39:51,140
You're right, it's old age.

428
00:39:52,140 --> 00:39:56,140
You don't have to put up with it anymore anyway.

429
00:39:56,140 --> 00:40:01,140
After I'm gone, you can do whatever you want.

430
00:40:01,140 --> 00:40:03,140
I've been exiled to the farm.

431
00:40:03,140 --> 00:40:04,140
I'm leaving now.

432
00:40:04,140 --> 00:40:06,140
You're not going anywhere, mother.

433
00:40:30,140 --> 00:40:31,140
But my son...

434
00:40:31,140 --> 00:40:33,140
I said you're not going.

435
00:40:34,140 --> 00:40:35,140
Let's go, come on.

436
00:41:04,140 --> 00:41:05,140
Let's go, come on.

437
00:41:34,140 --> 00:41:35,140
Ah, wait.

438
00:41:35,140 --> 00:41:37,140
Let me help you, madam.

439
00:41:37,140 --> 00:41:38,140
Here you go.

440
00:41:38,140 --> 00:41:40,140
Let me take this too.

441
00:41:43,140 --> 00:41:44,140
Give me the money.

442
00:41:44,140 --> 00:41:46,140
Take the little feet too.

443
00:41:46,140 --> 00:41:48,140
Good for you.

444
00:41:51,140 --> 00:41:52,140
Hop hop.

445
00:41:52,140 --> 00:41:53,140
Psst.

446
00:41:53,140 --> 00:41:54,140
Psst.

447
00:41:54,140 --> 00:41:55,140
Psst.

448
00:41:55,140 --> 00:41:56,140
Psst.

449
00:41:56,140 --> 00:41:57,140
Psst.

450
00:41:57,140 --> 00:41:58,140
Psst.

451
00:41:58,140 --> 00:41:59,140
Psst.

452
00:41:59,140 --> 00:42:00,140
Psst.

453
00:42:00,140 --> 00:42:01,140
Hop hop.

454
00:42:01,140 --> 00:42:02,140
Psst.

455
00:42:02,140 --> 00:42:04,140
Sanırım bizi duymuyorsun.

456
00:42:04,140 --> 00:42:05,140
Para diyoruz, para.

457
00:42:05,140 --> 00:42:06,140
Aç şunu.

458
00:42:06,140 --> 00:42:07,140
Psst.

459
00:42:07,140 --> 00:42:08,140
Çek lan elini.

460
00:42:08,140 --> 00:42:09,140
Sana ne lan?

461
00:42:09,140 --> 00:42:10,140
Kimsin sen?

462
00:42:10,140 --> 00:42:11,140
Bas git yoluna.

463
00:42:11,140 --> 00:42:12,140
Lan indir lan.

464
00:42:12,140 --> 00:42:13,140
Bende itsiz gideceksiniz buradan.

465
00:42:13,140 --> 00:42:14,140
Allah Allah.

466
00:42:14,140 --> 00:42:15,140
Bak sen.

467
00:42:15,140 --> 00:42:18,140
Birileri kahraman olmaya niyetlenmiş
herhalde.

468
00:42:18,140 --> 00:42:19,140
Gitmiyoruz.

469
00:42:19,140 --> 00:42:20,140
Ne yapacağız?

470
00:42:20,140 --> 00:42:21,140
Ne yapacağız?

471
00:42:22,140 --> 00:42:23,140
Ne yapıyorsun?

472
00:42:23,140 --> 00:42:24,140
Ya Tacın sakin ol.

473
00:42:24,140 --> 00:42:25,140
Tacın yapma dur.

474
00:42:25,140 --> 00:42:46,140
majority

475
00:42:46,140 --> 00:43:01,500
İyi misin? Bir şeyin yok değil mi?

476
00:43:01,500 --> 00:43:05,980
Çok korktum sadece tam zamanına
geldim çok sağ ol.

477
00:43:05,980 --> 00:43:21,340
Seni yalnız bırakamadım. Yoksa ben
onları ne yapacağımı çok iyi biliyorum.

478
00:43:21,340 --> 00:43:34,540
İyi de sen nasıl öyle birden çıktın?
Yoksa sen beni takip mi ediyorsun?

479
00:43:34,540 --> 00:43:38,860
Yani.

480
00:43:38,860 --> 00:43:41,460
İyi de neden?

481
00:43:41,460 --> 00:43:51,060
Çünkü ben düşündüm ve benimle
görüşmeme sebebin ailen olduğuna pek
inanmadım.

482
00:43:51,060 --> 00:43:57,780
Başka bir sebebi var biliyorum.

483
00:43:57,780 --> 00:44:01,940
Dürüst ol lütfen.

484
00:44:02,020 --> 00:44:15,060
Çünkü sen bana yalan söyledin. Hırsız
olduğunu benden sakladın.

485
00:44:15,060 --> 00:44:18,740
Gözümün içinde baka baka kandırdın
beni.

486
00:44:32,500 --> 00:44:40,100
Kardeşim o benim. Onu hakaret
edilmesine, horlanmasına katlanamam.

487
00:44:40,100 --> 00:44:44,100
Üzgünüm ama ben de anneme saygısızlık
ve hakaret edilmesine sessiz kalamam.

488
00:44:44,100 --> 00:44:46,740
Ama annenin yaptığı düpedüz
insafsızlık.

489
00:44:46,740 --> 00:44:49,940
Ya biz Gülsüm'ü bu eve itilip kakılsın
diye mi getirdik?

490
00:44:49,940 --> 00:44:53,540
Hem sen ne zaman benim annene
saygısızlık yaptığımı gördün ki?

491
00:44:53,540 --> 00:44:57,540
Ne yapayım Gülsüm'ü ezdiğini görünce
dayanamadım.

492
00:44:57,540 --> 00:44:59,300
Bu çok fazla.

493
00:44:59,300 --> 00:45:04,100
Bak bence olayları objektif
değerlendiremiyorsun.

494
00:45:04,100 --> 00:45:08,340
Tamam biliyorum bir değil bir çok hata
yapmış olabilir büyük hatalar.

495
00:45:08,340 --> 00:45:15,060
Ama hiçbir şey olmasa da yaşı birazcık
hürmeti ve özeni hak etmiyor mu sence?

496
00:45:15,060 --> 00:45:16,580
Seninki biraz da ön yargı.

497
00:45:16,580 --> 00:45:18,580
Bana ön yargıdan söz etme.

498
00:45:18,580 --> 00:45:25,300
Gülsüm'e karşı ön yargılı olan o hatta
sadece o da değil.

499
00:45:25,300 --> 00:45:28,100
Kardeşim istemiyorsan açık açık
söyle.

500
00:45:28,180 --> 00:45:29,380
Ne?

501
00:45:29,380 --> 00:45:32,900
Even when no one believed she was
alive, I believed, I did.

502
00:45:32,900 --> 00:45:35,940
I'm the one who wanted most to
bring her here to you.

503
00:45:35,940 --> 00:45:37,940
Why would I be prejudiced against
her sister now?

504
00:45:39,540 --> 00:45:41,540
I don't know, maybe you regret it.

505
00:45:42,980 --> 00:45:46,980
Maybe if you had your current mind,
you wouldn't want to bring her here.

506
00:45:48,980 --> 00:45:50,980
How can you say that to me?

507
00:45:52,980 --> 00:45:54,980
I can't believe you would think that.

508
00:45:58,980 --> 00:46:00,980
Gulsum.

509
00:46:00,980 --> 00:46:02,980
Gulsum.

510
00:46:02,980 --> 00:46:04,980
Gulsum.

511
00:46:04,980 --> 00:46:06,980
Gulsum.

512
00:46:06,980 --> 00:46:08,980
Gulsum.

513
00:46:08,980 --> 00:46:10,980
Gulsum.

514
00:46:10,980 --> 00:46:12,980
Gulsum.

515
00:46:12,980 --> 00:46:14,980
Gulsum.

516
00:46:14,980 --> 00:46:16,980
Gulsum.

517
00:46:16,980 --> 00:46:18,980
Gulsum.

518
00:46:18,980 --> 00:46:20,980
Gulsum.

519
00:46:20,980 --> 00:46:22,980
Gulsum.

520
00:46:22,980 --> 00:46:24,980
Gulsum.

521
00:46:25,860 --> 00:46:27,860
Gulsum.

522
00:46:27,860 --> 00:46:29,860
Gulsum.

523
00:46:29,860 --> 00:46:31,860
Gulsum.

524
00:46:31,860 --> 00:46:33,860
Gulsum.

525
00:46:35,860 --> 00:46:37,860
Gulsum.

526
00:46:37,860 --> 00:46:39,860
Gulsum.

527
00:46:39,860 --> 00:46:41,860
Gulsum.

528
00:46:41,860 --> 00:46:43,860
Gulsum.

529
00:46:43,860 --> 00:46:45,860
Gulsum.

530
00:46:45,860 --> 00:46:47,860
Gulsum.

531
00:46:47,860 --> 00:46:49,860
Gulsum.

532
00:46:49,860 --> 00:46:51,860
Gulsum.

533
00:46:51,860 --> 00:46:53,860
Gulsum.

534
00:46:54,740 --> 00:46:56,740
And she asks me what I'm thinking.

535
00:46:56,740 --> 00:46:58,740
As if she doesn't know.

536
00:46:58,740 --> 00:47:00,740
What could I be thinking?

537
00:47:00,740 --> 00:47:02,740
What else besides making you happy?

538
00:47:24,740 --> 00:47:26,740
Gulsum.

539
00:47:26,740 --> 00:47:28,740
Gulsum.

540
00:47:28,740 --> 00:47:30,740
Gulsum.

541
00:47:30,740 --> 00:47:32,740
Gulsum.

542
00:47:32,740 --> 00:47:34,740
Gulsum.

543
00:47:34,740 --> 00:47:36,740
Gulsum.

544
00:47:36,740 --> 00:47:38,740
Gulsum.

545
00:47:38,740 --> 00:47:40,740
Gulsum.

546
00:47:40,740 --> 00:47:42,740
Gulsum.

547
00:47:42,740 --> 00:47:44,740
Gulsum.

548
00:47:44,740 --> 00:47:46,740
Gulsum.

549
00:47:46,740 --> 00:47:48,740
Gulsum.

550
00:47:48,740 --> 00:47:50,740
Gulsum.

551
00:47:51,620 --> 00:47:53,620
Gülsüm.

552
00:47:53,620 --> 00:47:55,620
Gülsüm.

553
00:47:55,620 --> 00:47:57,620
Gülsüm.

554
00:47:57,620 --> 00:47:59,620
Gülsüm.

555
00:47:59,620 --> 00:48:01,620
Gülsüm.

556
00:48:01,620 --> 00:48:03,620
Gülsüm.

557
00:48:03,620 --> 00:48:05,620
Gülsüm.

558
00:48:05,620 --> 00:48:07,620
Gülsüm.

559
00:48:07,620 --> 00:48:09,620
Gülsüm.

560
00:48:09,620 --> 00:48:11,620
Gülsüm.

561
00:48:11,620 --> 00:48:13,620
Gülsüm.

562
00:48:13,620 --> 00:48:15,620
Gülsüm.

563
00:48:15,620 --> 00:48:17,620
Gülsüm.

564
00:48:18,500 --> 00:48:20,500
Gülsüm.

565
00:48:20,500 --> 00:48:22,500
Gülsüm.

566
00:48:24,500 --> 00:48:26,500
Gülsüm.

567
00:48:26,500 --> 00:48:28,500
Gülsüm.

568
00:48:28,500 --> 00:48:30,500
Gülsüm.

569
00:48:30,500 --> 00:48:32,500
Gülsüm.

570
00:48:32,500 --> 00:48:34,500
Gülsüm.

571
00:48:34,500 --> 00:48:36,500
Gülsüm.

572
00:48:36,500 --> 00:48:38,500
Gülsüm.

573
00:48:38,500 --> 00:48:40,500
Gülsüm.

574
00:48:40,500 --> 00:48:42,500
Gülsüm.

575
00:48:42,500 --> 00:48:44,500
Gülsüm.

576
00:48:44,500 --> 00:48:46,500
Gülsüm.

577
00:48:46,500 --> 00:48:48,500
Gülsüm.

578
00:48:48,500 --> 00:48:50,500
Gülsüm.

579
00:48:50,500 --> 00:48:52,500
Gülsüm.

580
00:48:52,500 --> 00:48:54,500
Gülsüm.

581
00:48:54,500 --> 00:48:56,500
Gülsüm.

582
00:48:56,500 --> 00:48:58,500
Gülsüm.

583
00:48:58,500 --> 00:49:00,500
Gülsüm.

584
00:49:00,500 --> 00:49:02,500
Gülsüm.

585
00:49:02,500 --> 00:49:04,100
Gülsüm.

586
00:49:04,100 --> 00:49:06,100
Gülsüm.

587
00:49:06,100 --> 00:49:08,020
Gülsüm.

588
00:49:08,020 --> 00:49:10,020
Gülsüm.

589
00:49:10,020 --> 00:49:12,020
Gülsüm.

590
00:49:12,020 --> 00:49:14,020
Gülsüm.

591
00:49:14,020 --> 00:49:16,020
Gülsüm.

592
00:49:16,020 --> 00:49:22,420
Oh, Şehriye, my dear sister. Do you
think it's easy for me to leave?

593
00:49:24,420 --> 00:49:31,420
But since no one told me to stay, I
went to work in the wee hours.

594
00:49:34,020 --> 00:49:39,220
You were probably expecting me to
see you off, to say goodbye.

595
00:49:46,020 --> 00:49:52,420
Oh, Şehriye, my dear sister. Do you
think it's easy for me to leave?

596
00:49:52,420 --> 00:49:54,420
Like this.

597
00:50:16,020 --> 00:50:32,020
Am I supposed to look into your eyes
and leave happily? Am I just going
to let you leave like that?

598
00:50:32,020 --> 00:50:49,020
Without even realizing it, you've
become my hero too. After you
read this, I'll be waiting for the
slightest sign from you.

599
00:50:49,020 --> 00:51:00,020
Just don't stay silent. Say yes, say
no. Scream if you want, shout. But
say something to me.

600
00:51:01,020 --> 00:51:13,020
Whatever you say, whether it's a
remedy or poison, I'll accept it. If
you say go, I'll go. If you say stay,
I'll stay. Just say something.

601
00:51:19,020 --> 00:51:26,020
I thought I had more time when I heard.
Anyway. Since you are happy with your decision.

602
00:51:26,020 --> 00:51:36,020
Good luck. Go with joy, come with joy.
Come back happy. I will miss you so much.
But I wish you let me come to see you off.

603
00:51:36,020 --> 00:51:43,020
This is better. You know I don't like
goodbyes.

604
00:51:43,020 --> 00:51:56,020
I will have done something good for myself,
for my profession. Think like that.

605
00:51:56,020 --> 00:52:02,020
I hope whatever is best for you happens.
This separation opens brand new beautiful
doors for you.

606
00:52:02,020 --> 00:52:12,020
I hope so, darling. No matter how you look
at it, I'm starting a brand new life. I'm
actually quite excited.

607
00:53:02,020 --> 00:53:18,020
My heart is already turned to ashes. Is it
too much to burn in flames? Is it a crime?
Is it a crime to love you? Is it difficult?
Is it difficult to say?

608
00:53:18,020 --> 00:53:36,020
My heart is already turned to ashes. Is it
too much to burn in flames? Don't think I
made an irreversible oath. Let it be enough
to erase love from my eyes.

609
00:53:36,020 --> 00:53:45,020
You are peace, you are happiness. I found
love in you. How can I give up?

610
00:53:45,020 --> 00:54:03,020
Please listen, don't leave and go. Add your
life to mine.

611
00:54:03,020 --> 00:54:20,020
Please listen, don't leave and go. Add your
life to mine.

612
00:54:22,020 --> 00:54:26,020
This won't work. You can't leave like this.

613
00:54:33,020 --> 00:54:46,020
Don't think I made an irreversible oath.
Let it be enough to erase love from my eyes.

614
00:54:46,020 --> 00:54:55,020
You are peace, you are happiness. I found
love in you. How can I give up?

615
00:54:55,020 --> 00:55:12,020
Please listen, don't leave and go. Add your
life to mine.

616
00:55:12,020 --> 00:55:32,020
Please listen, don't leave and go. Add your
life to mine.

617
00:55:32,020 --> 00:55:40,020
Please listen, don't leave and go. Add your
life to mine.

618
00:55:40,020 --> 00:55:49,020
Don't cry at all. You are the one who turns
this beautiful dream into a nightmare with
your secrets and fears.

619
00:55:49,020 --> 00:55:54,020
It's over. There is no turning back now.

620
00:56:02,020 --> 00:56:04,020
Please listen.

621
00:56:33,020 --> 00:56:40,020
Are you happy now? Did you get what you
wanted?

622
00:56:40,020 --> 00:56:46,020
Go, you're alone now.

623
00:56:50,020 --> 00:56:58,020
More alone than you ever wanted. Now you
are rhyme.

624
00:57:11,020 --> 00:57:15,020
If you saw, I said my brother-in-law will
come, let me get up now.

625
00:57:15,020 --> 00:57:21,020
His face turned as white as chalk. I felt
sorry, I said he's going to cry any minute
now.

626
00:57:21,020 --> 00:57:25,020
Why feel sorry for him? I wish he had cried.

627
00:57:25,020 --> 00:57:28,020
Don't worry, he must have cried already.

628
00:57:28,020 --> 00:57:35,020
He will cry much more. Good job. I wasn't
expecting this much.

629
00:57:35,020 --> 00:57:37,020
You did quite a feat.

630
00:57:37,020 --> 00:57:38,020
Thanks.

631
00:57:40,020 --> 00:57:46,020
Our plan worked like a charm. I got what I
wanted. I'm not going to the farm.

632
00:57:48,020 --> 00:57:57,020
So, Reyhan Hanim, did you think you would
send me away from my home, my nest, this
mansion after all these years?

633
00:57:59,020 --> 00:58:02,020
You'll stay in your room like a rat.

634
00:58:07,020 --> 00:58:34,020
This is my greatest desire in this world.

635
00:58:37,020 --> 00:58:47,020
To wake up with you every day. We won't
have even one night where we don't sleep
hugging each other.

636
00:58:51,020 --> 00:58:55,020
Promise? Of course, promise.

637
00:59:37,020 --> 00:59:47,020
Aren't you asleep?

638
01:00:07,020 --> 01:00:17,020
Aren't you asleep?

639
01:00:37,020 --> 01:00:47,020
Aren't you asleep?

640
01:01:07,020 --> 01:01:13,020
Aren't you asleep?
Powered by translatesubtitles.org