TranslateSubtitles.org

Natsume's-Book-of-Friends---S00E15-Yuujinchou-Shichi--Nobashita-Te-wa.jp.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:02,001 --> 00:00:02,482
Love.

2
00:00:12,328 --> 00:00:15,089
Flowers bloom when you call its name.

3
00:00:15,169 --> 00:00:18,131
An innocent breeze threatens,

4
00:00:18,131 --> 00:00:20,693
Illuminating the blue sky.

5
00:00:20,933 --> 00:00:23,815
Even walking through, behold, the
morning light

6
00:00:23,815 --> 00:00:26,536
Stretches out its hand.

7
00:00:27,257 --> 00:00:29,899
Stretches out its hand.

8
00:00:30,059 --> 00:00:32,900
Feet.

9
00:00:32,900 --> 00:00:35,782
I've stopped counting all the things
I lack.

10
00:00:35,782 --> 00:00:38,704
I don't need things I'd lose with
false lies.

11
00:00:38,704 --> 00:00:41,386
I don't need things I'd lose with
false lies.

12
00:00:41,386 --> 00:00:43,947
I don't need them anymore. Letting
go of everyone,

13
00:00:44,187 --> 00:00:46,989
Letting go of everyone,

14
00:00:46,989 --> 00:00:49,791
These hands will live.

15
00:00:49,791 --> 00:00:52,713
Because your palm,

16
00:00:56,395 --> 00:00:59,077
The world painted with you

17
00:00:59,117 --> 00:01:01,718
Has such beautiful colors.

18
00:01:02,799 --> 00:01:04,880
Though encounters lack a prism,

19
00:01:07,162 --> 00:01:09,963
Though encounters lack a prism,

20
00:01:10,404 --> 00:01:12,405
Reflecting, making everything shine.

21
00:01:13,485 --> 00:01:14,966
Reflecting, making everything shine.

22
00:01:17,408 --> 00:01:20,370
They disappear alone. Because there
are things that don't fade,

23
00:01:20,450 --> 00:01:23,171
They disappear alone. Because there
are things that don't fade,

24
00:01:31,737 --> 00:01:34,699
Hey, could that be Natori? Natori,
please step back!

25
00:01:34,699 --> 00:01:37,020
Hey, could that be Natori? Natori,
please step back!

26
00:01:38,261 --> 00:01:41,063
Sorry. Don't worry about it. That
director is very particular,

27
00:01:41,063 --> 00:01:44,024
Sorry. Don't worry about it. That
director is very particular,

28
00:01:44,024 --> 00:01:46,786
So the waiting time is long.

29
00:01:46,986 --> 00:01:48,787
It's a good break.

30
00:01:50,548 --> 00:01:53,390
Oh, this is a thank you for the biwa
from the other day.

31
00:01:53,630 --> 00:01:56,392
It's delicious. Thank you, Natsume.

32
00:01:56,392 --> 00:01:59,274
It's delicious. Thank you, Natsume.

33
00:01:59,274 --> 00:02:01,035
Well, goodbye.

34
00:02:07,199 --> 00:02:10,000
I'll take my leave. Oh well.

35
00:02:10,000 --> 00:02:10,241
I'll take my leave. Oh well.

36
00:02:16,244 --> 00:02:17,205
I'll endure this much.

37
00:02:32,014 --> 00:02:32,094
I'll endure this much.

38
00:02:36,177 --> 00:02:38,698
Endure it!

39
00:02:38,698 --> 00:02:41,460
Arrived! The one who exchanged souls
with my familiar!

40
00:02:41,460 --> 00:02:41,980
Arrived! The one who exchanged souls
with my familiar!

41
00:02:44,942 --> 00:02:47,784
I'm Natori. I'm a newcomer, but if

42
00:02:48,184 --> 00:02:50,746
you need help, I'm available.

43
00:02:54,588 --> 00:02:57,310
Well, that's brilliant.

44
00:02:57,310 --> 00:02:59,071
I'd like to learn.

45
00:03:02,593 --> 00:03:05,475
His skills are good but since he's a

46
00:03:05,475 --> 00:03:08,357
newcomer, ordinary customers don't
come to him.

47
00:03:08,357 --> 00:03:11,318
He's an arrogant brat who wants to
show off his power.

48
00:03:11,318 --> 00:03:14,200
Same noisy days as always.

49
00:03:14,280 --> 00:03:14,440
Same noisy days as always.

50
00:03:17,282 --> 00:03:20,164
Look, rare. Natori is dozing off.

51
00:03:20,164 --> 00:03:23,126
Don't underestimate just because I'm smart.

52
00:03:23,126 --> 00:03:26,048
What a privileged position. Hey, Natori.
Look, the notebook.

53
00:03:26,048 --> 00:03:28,449
ら、ノート。

54
00:03:29,089 --> 00:03:32,011
At least take notes here. At that rate, it'll
definitely be on the test.

55
00:03:32,011 --> 00:03:34,533
の感じだと絶対テストに出るぜ

56
00:03:35,053 --> 00:03:37,975
No, I'm Tomita!

57
00:03:38,215 --> 00:03:40,937
Let's go home! Seriously! Well then, return
it tomorrow. Hey, let's go!

58
00:03:41,097 --> 00:03:43,979
、明日返せよ。えちょっと、行こうぜ

59
00:03:44,059 --> 00:03:47,021
Who was it again?

60
00:03:47,021 --> 00:03:49,582
だっけ確か、富田、

61
00:03:50,383 --> 00:03:52,304
Tomita, Tomita Haruomi.

62
00:03:53,905 --> 00:03:56,867
While petty malice rolls around, there are
also people who can naturally be kind.

63
00:03:56,907 --> 00:03:59,828
、ただ自然に思いやれる人もいる

64
00:03:59,828 --> 00:04:02,790
I wanted to be that kind of person too.
Kaigo! Kaigo!

65
00:04:02,790 --> 00:04:05,752
た。かいごー!かい

66
00:04:05,752 --> 00:04:06,913
Umm, yeah.

67
00:04:09,595 --> 00:04:11,316
ごー!うー

68
00:04:18,160 --> 00:04:20,721
Nishinohara, Wednesday.

69
00:04:24,244 --> 00:04:27,125
You came all the way to tell me, so were
you called by someone?

70
00:04:27,125 --> 00:04:28,406
、わざわざ知らせに来るってことは、誰か

71
00:04:32,169 --> 00:04:32,969
I'm home.

72
00:04:41,534 --> 00:04:44,176
ただいま

73
00:04:45,497 --> 00:04:48,339
Tomita, thanks for the notebook. What's
wrong? What is it? I'm not feeling well.

74
00:04:48,339 --> 00:04:50,180
、富田、ノートをありがとう

75
00:04:51,781 --> 00:04:51,861
Tomi-

76
00:04:56,664 --> 00:04:58,745
か調子悪くてさ

77
00:04:58,745 --> 00:05:01,467
Tomita! Let's play soccer!
Sorry, I'll pass today.

78
00:05:01,947 --> 00:05:03,868
田!サッカーやろう

79
00:05:04,989 --> 00:05:07,951
What's with you, being so antisocial?
Sorry, I can't help it.

80
00:05:07,951 --> 00:05:09,271
ぜ!悪い、今日はやめとく

81
00:05:22,199 --> 00:05:23,120
Next time, let's adjust our breathing and
play together!

82
00:05:25,321 --> 00:05:28,243
、富田

83
00:05:28,243 --> 00:05:31,085
Tomita, next class is in a different room.
Are you okay?

84
00:05:31,085 --> 00:05:34,047
次、教室移動だぞ。大丈夫

85
00:05:34,047 --> 00:05:36,969
Is that so? Heh, I'm sorry for bothering
you. Natori's a good guy.

86
00:05:36,969 --> 00:05:39,010
そうか。へへ、わざ

87
00:05:40,291 --> 00:05:43,172
I just came to get something I forgot.
Are you really okay?

88
00:05:43,172 --> 00:05:44,934
物を取りに来ただけだ。

89
00:05:53,979 --> 00:05:56,661
I'll be fine once I get some sleep.
Stop it! Get away from him!

90
00:05:56,901 --> 00:05:57,902
少し寝たら行くからさ。

91
00:06:02,785 --> 00:06:04,145
Go somewhere else!

92
00:06:16,143 --> 00:06:18,955
離れろ!

93
00:06:19,275 --> 00:06:22,237
Huh! That's right, I'm sorry. Were
you waiting for me?

94
00:06:22,237 --> 00:06:24,798
え!あれその通り悪

95
00:06:27,720 --> 00:06:30,562
I wasn't waiting. Is that so? I feel
better after sleeping a bit.

96
00:06:36,415 --> 00:06:38,177
てはいない、そっか

97
00:06:40,418 --> 00:06:43,380
Ugly, you are ugly. Go away. How long
will you be there?

98
00:06:44,420 --> 00:06:47,302
、ちょっと寝たら気分よくなったよふーん、

99
00:06:47,422 --> 00:06:50,344
Another usable one?

100
00:06:50,344 --> 00:06:53,336
前は醜い、あっちへ行け、い
You just have to ignore it. Whether you
can see it or not,

101
00:06:53,336 --> 00:06:55,417
Oh, sorry to bother you.

102
00:06:58,139 --> 00:06:58,579
Bother.

103
00:07:02,902 --> 00:07:03,302
Bother.

104
00:07:07,505 --> 00:07:08,906
Sorry to bother you.

105
00:07:15,690 --> 00:07:16,250
It hurts.

106
00:07:18,732 --> 00:07:21,093
Did they come this way?

107
00:07:21,934 --> 00:07:24,575
It was impulsive, but a futile act.

108
00:07:41,246 --> 00:07:43,887
I hope no one is particularly trying
to contact me.

109
00:07:44,928 --> 00:07:45,088
.

110
00:08:04,900 --> 00:08:06,781
Shuichi, long time no see.

111
00:08:08,542 --> 00:08:11,344
Hmm, Matoba, by all means! Haha.

112
00:08:11,624 --> 00:08:14,546
Hurry up and come in. You're hiding.

113
00:08:15,827 --> 00:08:18,669
In the Matoba family era, the head
of the family is in a place like this.

114
00:08:18,669 --> 00:08:21,511
What are you doing? I'm hungry, and I

115
00:08:21,511 --> 00:08:23,592
didn't mean to say anything.

116
00:08:28,475 --> 00:08:31,277
What is it? No, nothing.

117
00:08:31,597 --> 00:08:34,479
Well, today is our absence meeting.

118
00:08:35,119 --> 00:08:38,081
If Matoba shows his face too much,
everyone will shrink back. Besides, we

119
00:08:38,081 --> 00:08:40,963
.

120
00:08:40,963 --> 00:08:43,684
I don't have much expectation for the
current meeting.

121
00:08:44,645 --> 00:08:47,487
It's not an era where you can easily
find bargains anymore.

122
00:08:47,487 --> 00:08:50,248
The current head of the family says

123
00:08:50,248 --> 00:08:53,210
all that's here is the decline of the
Harai family.

124
00:08:53,250 --> 00:08:56,172
But, I'm interested. I
occasionally find interesting things.

125
00:08:56,172 --> 00:08:59,054
.

126
00:08:59,054 --> 00:09:01,695
Besides,

127
00:09:01,896 --> 00:09:04,657
It's fun to hear various things when
you're hiding.

128
00:09:05,218 --> 00:09:08,179
Eavesdropping is quite the hobby. I
know it's vulgar,

129
00:09:08,179 --> 00:09:11,021
but information gathering is also
the role of a leading family.

130
00:09:11,021 --> 00:09:13,783
Everyone is stubborn and can't do
anything about it,

131
00:09:13,783 --> 00:09:16,064
.

132
00:09:16,585 --> 00:09:19,466
and then they come crying after they
can't do anything about it.

133
00:09:20,987 --> 00:09:23,629
Being able to think of that as cute is

134
00:09:23,949 --> 00:09:26,911
only possible because you have power.

135
00:09:26,911 --> 00:09:29,753
So, is it you? Are you the one who
called me here?

136
00:09:29,753 --> 00:09:32,595
No, were you called by someone?

137
00:09:33,155 --> 00:09:35,636
What kind of person was it? A command,
a letter...

138
00:09:36,117 --> 00:09:39,039
That's not related to

139
00:09:39,039 --> 00:09:41,960
what happened before. Oh,

140
00:09:41,960 --> 00:09:44,802
this voice... Well then, see you later,

141
00:09:44,802 --> 00:09:47,364
Shuichi. Hey!

142
00:09:50,766 --> 00:09:53,648
Oh, Mr. Takuma. Shu-

143
00:09:53,728 --> 00:09:54,368
ichi-kun,

144
00:09:56,850 --> 00:09:59,651
you came to the meeting again.

145
00:09:59,811 --> 00:10:00,532
Well.

146
00:10:03,013 --> 00:10:05,455
Hey, please love me.

147
00:10:06,135 --> 00:10:08,937
No, me. You're so noisy!

148
00:10:08,937 --> 00:10:11,819
I hate men even though I know that.

149
00:10:11,819 --> 00:10:14,701
So, please love me.

150
00:10:14,701 --> 00:10:17,662
Hey, Nanase.

151
00:10:17,983 --> 00:10:20,384
So, Nanase is a Shikigami of Matoba?

152
00:10:21,105 --> 00:10:23,986
Yeah, but Matoba is often absent.

153
00:10:23,986 --> 00:10:26,788
You know Matoba's absent company well. Even if the head is absent, the shikigami are fine.

154
00:10:26,788 --> 00:10:29,550
Even if the head is absent, the
shikigami are fine.

155
00:10:30,270 --> 00:10:33,032
But it's rare for Nanase to come alone.

156
00:10:33,032 --> 00:10:35,674
Nanase, Takuma.

157
00:10:36,634 --> 00:10:39,196
Good evening, you're still popular.

158
00:10:39,196 --> 00:10:42,078
I see. Knowing Matoba isn't
coming, you're joking around.

159
00:10:42,078 --> 00:10:45,039
You monster. Don't you ever try to
increase Matoba's shikigami again.

160
00:10:45,039 --> 00:10:47,801
Don't you ever try to increase
Matoba's shikigami again.

161
00:10:47,801 --> 00:10:50,483
You're saying cruel things.

162
00:10:51,043 --> 00:10:53,965
No one wants to become Matoba's
shikigami. Only the shikigami

163
00:10:53,965 --> 00:10:56,647
No one wants to become Matoba's
shikigami. Only the shikigami

164
00:10:56,647 --> 00:10:59,128
who have served Nanase for a long
time remain. You are one of those

165
00:11:00,049 --> 00:11:02,930
who have served Nanase for a long
time remain. You are one of those

166
00:11:03,131 --> 00:11:05,372
shikigami, but recently became tainted
and ran away. Honestly, losing someone

167
00:11:06,012 --> 00:11:08,814
shikigami, but recently became tainted
and ran away. Honestly, losing someone

168
00:11:08,814 --> 00:11:11,696
I was relying on is a blow. Shikigami, oh?

169
00:11:11,936 --> 00:11:14,858
Is that young man there the rumored
Natori's son? I'm Natori Shuichi.

170
00:11:14,858 --> 00:11:17,620
Is that young man there the rumored
Natori's son? I'm Natori Shuichi.

171
00:11:18,500 --> 00:11:21,382
Matoba's young master has told me
about you. Is that so? It's probably

172
00:11:21,382 --> 00:11:24,344
Matoba's young master has told me
about you. Is that so? It's probably

173
00:11:24,344 --> 00:11:27,225
nothing good. Hmph, well.

174
00:11:28,346 --> 00:11:29,147
You?

175
00:11:33,069 --> 00:11:35,791
Me? What is it?

176
00:11:36,992 --> 00:11:39,953
Nothing. I'd like to talk to you
sometime. Well, then.

177
00:11:39,953 --> 00:11:42,595
Nothing. I'd like to talk to you
sometime. Well, then.

178
00:11:44,236 --> 00:11:46,838
Takuma-san, what are Matoba's
shikigami like? Huh?

179
00:11:47,358 --> 00:11:48,599
Takuma-san, what are Matoba's
shikigami like? Huh?

180
00:11:50,480 --> 00:11:53,442
Well, Matoba hasn't fulfilled his
promise with the great youkai, so

181
00:11:53,442 --> 00:11:56,283
Well, Matoba hasn't fulfilled his
promise with the great youkai, so

182
00:11:56,283 --> 00:11:59,245
youkai don't trust him. The shikigami
involved also can't form bonds

183
00:11:59,245 --> 00:12:02,127
youkai don't trust him. The shikigami
involved also can't form bonds

184
00:12:02,367 --> 00:12:03,568
with decent youkai.

185
00:12:09,492 --> 00:12:12,373
In the end, we didn't find out who
summoned it. I'm completely being

186
00:12:12,373 --> 00:12:15,335
In the end, we didn't find out who
summoned it. I'm completely being

187
00:12:15,415 --> 00:12:18,337
made a fool of. Oh well. Take it slow.

188
00:12:18,337 --> 00:12:21,179
Little by little. If I become
someone who is needed by someone,

189
00:12:21,179 --> 00:12:23,901
Little by little. If I become
someone who is needed by someone,

190
00:12:23,901 --> 00:12:24,461
I'll be happy.

191
00:12:29,184 --> 00:12:30,265
I'll be happy.

192
00:12:34,787 --> 00:12:35,668
Sorry to interrupt.

193
00:12:38,390 --> 00:12:40,671
Hey, interrupt.

194
00:12:41,992 --> 00:12:44,353
Exorcist, you,

195
00:12:45,514 --> 00:12:46,635
Exorcist!

196
00:12:48,596 --> 00:12:50,557
I'll strangle you!

197
00:12:51,598 --> 00:12:54,439
I'll strangle you!

198
00:12:54,720 --> 00:12:55,840
Natori, are you okay?

199
00:12:58,802 --> 00:13:00,043
You look pale.

200
00:13:02,244 --> 00:13:05,206
I'm fine. Oh, that's right.

201
00:13:05,286 --> 00:13:08,208
Hey! Tomita! Slope.

202
00:13:08,208 --> 00:13:11,050
Let's go! Ah! Natori.

203
00:13:12,811 --> 00:13:15,533
Don't mind me! It's creepy.

204
00:13:15,853 --> 00:13:18,775
Hey, do you think so? Come on, let's go!

205
00:13:18,775 --> 00:13:21,736
Yeah! Oh! Ah, that's right! I'll torment you.

206
00:13:21,736 --> 00:13:22,097
I'll torment you.

207
00:13:29,321 --> 00:13:31,843
I'll torment you, I'll torment you.

208
00:13:32,683 --> 00:13:35,565
I'll torment you, I'll torment you.

209
00:13:35,645 --> 00:13:35,765
.

210
00:13:38,207 --> 00:13:41,168
My body is heavy, I'm done for.

211
00:13:41,168 --> 00:13:43,810
Hey, you...

212
00:13:44,370 --> 00:13:47,212
You're possessed.

213
00:13:47,212 --> 00:13:48,453
You're possessed.

214
00:14:02,772 --> 00:14:05,694
Was it you who called me? Can you see me?

215
00:14:05,694 --> 00:14:08,375
You insolent brat.

216
00:14:08,655 --> 00:14:09,336
You insolent brat.

217
00:14:12,138 --> 00:14:14,699
I'll tell you how to get rid of the

218
00:14:14,979 --> 00:14:17,781
thing possessing your right hand.

219
00:14:17,781 --> 00:14:20,463
Do you know anything?

220
00:14:20,783 --> 00:14:23,665
In exchange, grant my wish.

221
00:14:23,665 --> 00:14:26,496
You want me to believe the words of a

222
00:14:26,496 --> 00:14:29,418
yokai I don't even know? I am ugly,

223
00:14:29,418 --> 00:14:32,380
so I understand why you can't believe me.

224
00:14:32,380 --> 00:14:35,262
But, it's rare for someone who can

225
00:14:35,262 --> 00:14:38,104
see ayakashi to pass by.

226
00:14:38,104 --> 00:14:40,945
I can't leave without clinging to this tree.

227
00:14:40,945 --> 00:14:43,827
I can't say I can grant it.

228
00:14:43,827 --> 00:14:46,389
But, what is your wish?

229
00:14:48,070 --> 00:14:50,912
Please, exorcise me.

230
00:14:51,432 --> 00:14:54,394
Why? I once served a sorcerer.

231
00:14:54,394 --> 00:14:56,955
I once served a sorcerer.

232
00:14:57,756 --> 00:15:00,638
But, you are ugly.

233
00:15:00,638 --> 00:15:03,599
I was abandoned because I was a useless

234
00:15:03,599 --> 00:15:05,841
servant. From that day on,

235
00:15:06,521 --> 00:15:08,402
I've been sad, so sad.

236
00:15:09,363 --> 00:15:11,684
How long do I have to be sad?

237
00:15:12,725 --> 00:15:14,206
That's enough.

238
00:15:15,927 --> 00:15:18,889
I'm sorry, but I can't.

239
00:15:18,889 --> 00:15:20,490
I'm sorry, but I can't.

240
00:15:22,691 --> 00:15:25,613
I can't exorcise someone who is not evil.

241
00:15:25,613 --> 00:15:27,854
I'm sorry.

242
00:15:38,871 --> 00:15:41,233
Ah, how stupid.

243
00:15:41,873 --> 00:15:44,755
I should have said I'd exorcise you, and

244
00:15:44,755 --> 00:15:47,637
found out how. I should have left the

245
00:15:47,637 --> 00:15:50,478
yokai clinging to Tomita alone.

246
00:15:50,478 --> 00:15:53,360
If only I had the strength to exorcise

247
00:15:53,360 --> 00:15:56,202
such a pitiful ayakashi.

248
00:15:56,202 --> 00:15:58,594
If only I were strong enough not to worry

249
00:15:59,154 --> 00:16:02,036
about the repercussions of rashly

250
00:16:02,036 --> 00:16:02,436
intervening.

251
00:16:06,158 --> 00:16:09,080
It feels like it's getting bigger. I
wonder what I can do.

252
00:16:09,080 --> 00:16:10,281
I wonder what I can do.

253
00:16:13,042 --> 00:16:15,804
Shuichi-san, how are you feeling?

254
00:16:15,804 --> 00:16:18,766
Some porridge for you. Thank you, O-

255
00:16:18,766 --> 00:16:21,408
Sumi-san. Just leave it there.

256
00:16:21,968 --> 00:16:24,930
Um, also, we have a visitor.

257
00:16:24,930 --> 00:16:27,892
Ah, good

258
00:16:27,892 --> 00:16:30,653
afternoon, Shuichi-san. Matoba!

259
00:16:30,653 --> 00:16:33,575
Why are you here? If you're seen
associating with the fallen

260
00:16:33,575 --> 00:16:36,537
Natori family, wouldn't that be
awkward? It's awkward, isn't it?

261
00:16:36,537 --> 00:16:39,019
awkward? It's awkward, isn't it?

262
00:16:39,419 --> 00:16:42,341
Besides, the barrier here is old
and full of holes.

263
00:16:42,341 --> 00:16:45,182
That's why, come on, hurry up and

264
00:16:45,182 --> 00:16:48,064
come with me. You don't have any
plans, do you?

265
00:16:48,064 --> 00:16:50,826
plans, do you? So, why don't we

266
00:16:51,026 --> 00:16:52,947
do an experiment together?

267
00:16:53,748 --> 00:16:56,709
Experiment? To rip off that thing
sitting on your right shoulder.

268
00:16:56,709 --> 00:16:58,310
sitting on your right shoulder.

269
00:17:00,152 --> 00:17:00,952
What do you say?

270
00:17:03,354 --> 00:17:06,115
When did you notice? During the release,

271
00:17:06,115 --> 00:17:08,917
I smelled something burning from
Shuichi-san,

272
00:17:09,597 --> 00:17:12,399
and I couldn't see it then, but I
can see it now.

273
00:17:12,399 --> 00:17:15,281
It's draining Shuichi-san's power,
isn't it?

274
00:17:15,281 --> 00:17:17,442
But what is this?

275
00:17:18,883 --> 00:17:21,845
What is it? No, so,

276
00:17:21,845 --> 00:17:24,727
where did you happen to see it
wandering around the campus?

277
00:17:24,727 --> 00:17:26,008
wandering around the campus?

278
00:17:28,329 --> 00:17:31,171
No, sorry. Actually, it was
attached to a classmate.

279
00:17:31,171 --> 00:17:33,852
attached to a classmate.

280
00:17:34,573 --> 00:17:37,535
Did that person do something to
make it get attached?

281
00:17:37,535 --> 00:17:40,417
Something that would make it tired?
I don't think so.

282
00:17:40,417 --> 00:17:43,218
What kind of person is he? His name
is Tomita Haruomi.

283
00:17:43,258 --> 00:17:46,020
is Tomita Haruomi. He's bright and

284
00:17:46,020 --> 00:17:48,902
kind. I don't know much else.

285
00:17:48,902 --> 00:17:50,143
kind. I don't know much else.

286
00:17:52,104 --> 00:17:54,986
Ouch! Huh, this charm won't

287
00:17:54,986 --> 00:17:57,947
remove it either. This is really
an experiment, isn't it?

288
00:17:57,947 --> 00:17:59,869
an experiment, isn't it?

289
00:18:03,551 --> 00:18:06,273
I was hoping it was a yokai we could
use again, but this one is

290
00:18:06,673 --> 00:18:08,914
This one is puffing up and doesn't
seem to understand words anymore.

291
00:18:09,715 --> 00:18:12,596
seem to understand words anymore.

292
00:18:12,596 --> 00:18:15,558
It's probably become too distorted.
When the culprit shows itself,

293
00:18:15,558 --> 00:18:18,520
When the culprit shows itself,

294
00:18:18,520 --> 00:18:20,721
we'll cut it off with this charm and

295
00:18:21,482 --> 00:18:23,323
lure it into this jar.

296
00:18:24,404 --> 00:18:27,366
That helps. I didn't come just for
Shuichi-san's sake.

297
00:18:27,366 --> 00:18:30,287
I came because our interests align.

298
00:18:30,287 --> 00:18:30,608
I came because our interests align.

299
00:18:33,249 --> 00:18:36,211
Shuichi-san, you don't have a
commanding position?

300
00:18:36,211 --> 00:18:39,173
Command? I made a promise to myself

301
00:18:39,173 --> 00:18:42,135
If there were a spirit that would help

302
00:18:42,175 --> 00:18:44,696
me, I would cherish it.

303
00:18:47,378 --> 00:18:49,339
Ah.

304
00:18:50,300 --> 00:18:52,861
Ah, ah, it's coming.

305
00:19:00,866 --> 00:19:03,428
Calling a name, answering with no color,
a vessel.

306
00:19:04,108 --> 00:19:06,430
Drip down, come to this paper, vessel.

307
00:19:09,111 --> 00:19:11,033
Repel what defiles!

308
00:19:14,235 --> 00:19:17,076
I forgot, come and eat it.

309
00:19:17,116 --> 00:19:17,357
Come.

310
00:19:29,844 --> 00:19:32,766
That's delicious.

311
00:19:32,766 --> 00:19:35,368
Mato, baa, employment.

312
00:19:37,089 --> 00:19:40,011
Seeing Sage happily putting a lid on the
jar,

313
00:19:40,011 --> 00:19:42,972
I somehow understood. Certainly, he

314
00:19:42,972 --> 00:19:45,534
didn't come to help me.

315
00:19:46,735 --> 00:19:49,697
He probably just wanted to feed something
he keeps in that jar.

316
00:19:49,697 --> 00:19:52,538
He probably just wanted to feed something
he keeps in that jar.

317
00:19:58,692 --> 00:20:01,574
This is Shuuichi's house.

318
00:20:01,574 --> 00:20:03,655
Nice garden.

319
00:20:04,296 --> 00:20:05,737
You carried me?

320
00:20:07,458 --> 00:20:10,379
Seiji, what are you going to do by
raising this thing?

321
00:20:10,379 --> 00:20:13,141
What are you going to do with this guy?

322
00:20:13,581 --> 00:20:15,663
Just listen to my words a little.

323
00:20:17,024 --> 00:20:19,915
That's right, Shuuichi-san. Please keep

324
00:20:19,915 --> 00:20:22,517
this matter a secret from Nanase.

325
00:20:23,237 --> 00:20:26,119
Nanase-san, then, again. I'm saved.

326
00:20:26,119 --> 00:20:27,960
Nanase-san, then, again. I'm saved.

327
00:20:29,001 --> 00:20:31,522
You too, come if you're really in trouble.

328
00:20:32,083 --> 00:20:33,884
I can at least listen to your story. Ha

329
00:20:35,085 --> 00:20:37,326
ha ha, I'm fine.

330
00:20:38,367 --> 00:20:39,728
I'm fine.

331
00:20:41,649 --> 00:20:44,450
I was curious about Matoba's words, so I

332
00:20:44,450 --> 00:20:47,412
looked into it a little. Perhaps.

333
00:20:47,412 --> 00:20:50,374
Maybe Nanase-san called me to the meeting.

334
00:20:50,374 --> 00:20:53,296
To pay for the escaped morale. Which is to

335
00:20:53,296 --> 00:20:56,218
say.

336
00:20:56,458 --> 00:20:59,420
There was a man named Haruomi in the
Nanase family two generations ago.

337
00:20:59,420 --> 00:21:02,382
Same name as Tomita.

338
00:21:02,382 --> 00:21:05,303
Were you attracted to the name Haruomi?

339
00:21:05,303 --> 00:21:06,824
Were you attracted to the name Haruomi?

340
00:21:08,065 --> 00:21:11,027
I don't know if it's from longing or hate,

341
00:21:11,027 --> 00:21:13,508
but maybe.

342
00:21:13,989 --> 00:21:16,951
Matoba secretly covered up the scandal for
the Nanase family.

343
00:21:17,151 --> 00:21:20,033
I get annoyed with that guy,

344
00:21:20,033 --> 00:21:22,874
but I never saw that jar again. Chuichi-san

345
00:21:22,874 --> 00:21:25,836
doesn't have command.

346
00:21:25,876 --> 00:21:28,638
Chuichi-san doesn't have command. I

347
00:21:30,079 --> 00:21:33,001
can't exorcise them, but can you teach me
various things?

348
00:21:33,001 --> 00:21:35,842
Ignore me if you don't want to. But,

349
00:21:35,842 --> 00:21:38,724
if you don't want to. But,

350
00:21:38,724 --> 00:21:40,805
if you'll talk to me,

351
00:21:42,246 --> 00:21:44,888
That vine is a crow seller,

352
00:21:45,208 --> 00:21:48,170
That's right. You could call it
 Orihime.

353
00:21:48,250 --> 00:21:48,330
No.

354
00:21:51,852 --> 00:21:53,934
I have to go forward too.

355
00:21:54,814 --> 00:21:57,776
Overcoming difficulties one by
 one,

356
00:21:57,936 --> 00:22:00,658
Continue aiming for the shape you
 want to be.

357
00:22:05,861 --> 00:22:08,342
Under a clear blue sky

358
00:22:08,903 --> 00:22:11,785
Troubled smile, catch

359
00:22:12,185 --> 00:22:15,147
You were chasing me as I tried
 to escape,

360
00:22:15,147 --> 00:22:18,108
Stretched shadows holding hands.

361
00:22:18,108 --> 00:22:20,670
Stretched shadows holding hands.

362
00:22:20,670 --> 00:22:22,751
What I was holding

363
00:22:23,752 --> 00:22:26,514
Before I knew it, I'd become a
 little older

364
00:22:26,514 --> 00:22:28,675
The pretense of being

365
00:22:30,076 --> 00:22:32,998
Several gentle

366
00:22:33,118 --> 00:22:36,040
palms that I shook off.

367
00:22:36,040 --> 00:22:38,921
How many would it take to be
 honest?

368
00:22:38,921 --> 00:22:40,042
Are you?

369
00:22:43,804 --> 00:22:46,686
I want to forget that day.

370
00:22:46,926 --> 00:22:49,648
The continuation of the dream is
 already

371
00:22:49,888 --> 00:22:52,650
It disappeared before I knew it.

372
00:22:52,690 --> 00:22:55,251
Even though I should have wished
 for it,

373
00:22:55,492 --> 00:22:58,453
Why can't I see it?

374
00:22:58,453 --> 00:23:00,815
Anyone else.

375
00:23:01,495 --> 00:23:04,137
Before I knew it, it was needed
 again.

376
00:23:04,377 --> 00:23:06,739
Waiting for you always.

377
00:23:08,219 --> 00:23:11,101
I wonder when it will be conveyed
 to you.

378
00:23:11,101 --> 00:23:13,823
My heart as it is.

379
00:23:14,063 --> 00:23:15,624
My heart as it is.

380
00:23:17,105 --> 00:23:18,866
Thank you.
Powered by translatesubtitles.org