Yemin-11.-Bölüm-|-The-Promise-Season-1-Episode-11.srt English (en) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:30,000 --> 00:00:36,000
This series was described by
Tekden Film for the Audio
Description Association.
2
00:00:36,000 --> 00:00:40,000
www.seslibetimlemedernegi.com
3
00:01:00,000 --> 00:01:29,000
If I explain Reyhan's situation,
should I apologize?
4
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
Something like that will not happen.
5
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
Your father, your father must not
learn about this.
6
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
If he learns, definitely...
7
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
He'll have a second crisis.
8
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
How could you do such a stupid
thing?
9
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
Mom, I'm so sorry, I didn't know.
10
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
I talked to Odensiz, I told him
what was necessary.
11
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
He won't dare to come here again.
12
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
We will forget about this.
13
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
But...
14
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
No buts, I said we'll forget it.
15
00:02:05,000 --> 00:02:10,000
Also, don't think you can get away
with this just because we won't
tell your father.
16
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
Mom...
17
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
Give me that computer.
18
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
Not a single word will be
messaged again.
19
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
To anyone, anywhere.
20
00:02:29,000 --> 00:02:34,000
If you only knew how useful
the big mistake you made was.
21
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
Catch the man from before
immediately.
22
00:02:55,000 --> 00:02:59,000
Sir, Cavidan Hanim, he left, we
sent him away immediately as you
ordered.
23
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
He can't have gone too far.
24
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
Go after him and bring him back
immediately.
25
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
Quickly.
26
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
Just when I think what more
could happen...
27
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
The worst always happens.
28
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Why are you like this, huh?
29
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
I didn't do anything.
30
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
I'm so bored.
31
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
I'm really bored.
32
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
So, what are you going to do?
33
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
What are you going to do?
34
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
What are you going to do?
35
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
What are you going to do?
36
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
What are you going to do?
37
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
What are you going to do?
38
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
He didn't even listen to me.
39
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
One way, then another.
40
00:04:23,000 --> 00:04:33,000
Everything is so difficult, isn't it,
Fig?
41
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Very difficult.
42
00:04:53,000 --> 00:05:09,000
Just an apology.
43
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
You'll say it and it will be over.
44
00:05:11,000 --> 00:05:20,000
Nigar told your father that
Cavidan Hanim pushed Reyhan.
45
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
You have no escape, Emir Tarhan.
46
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
You will fix the mistake you made.
47
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
Even if it's very difficult.
48
00:05:33,000 --> 00:05:55,000
Yes, Kemal Efendi, let's see what
you'll do when I take your
daughter from her house?
49
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
I'm going to ask something.
50
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
But don't misunderstand.
51
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
Say it.
52
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
Nothing spoils my mood.
53
00:06:04,000 --> 00:06:10,000
If Leyla finds out what we did,
she won't even look at us, bro.
54
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
Mind your own business.
55
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
Don't get involved in big
deals with the game.
56
00:06:17,000 --> 00:06:21,000
Leyla is my daughter, mine.
57
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
She won't turn her back on her father.
58
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
No matter what happens.
59
00:06:32,000 --> 00:06:35,000
You have to mess things up,
don't you?
60
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
Let's go.
61
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
Are you going to wait any longer?
62
00:07:01,000 --> 00:07:10,000
Then good luck.
63
00:07:10,000 --> 00:07:15,000
I'll take care of it like my own eyes.
64
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
I'll read it at least ten times a day.
65
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
Is there anything else?
66
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
Memorize, you memorized it, right?
67
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
I wouldn't push my patience, I think.
68
00:07:25,000 --> 00:07:30,000
How many?
69
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
Rule three.
70
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
No cross-checking.
71
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
Did you see, my bright-eyed darling?
72
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
This girl turned out to be cunning.
73
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
They literally got your father in line.
74
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
I'll work from home today.
75
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
If anything happens, I'm upstairs.
76
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
She got everything she wanted.
77
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
I couldn't take my eyes off her.
78
00:08:00,000 --> 00:08:09,000
Feeling good, thank you.
79
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
For all these years, these eyes,
these ears...
80
00:08:12,000 --> 00:08:16,000
Never saw or heard anything like
that in this house.
81
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
What did you do to her?
82
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
What did I do? I got our ticket
to freedom with a fairytale, Şehriye.
83
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
We are free now, aren't we,
fairytale girl?
84
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
Well, an empty pot doesn't boil.
85
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
Let me make you some food.
86
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
What should we do? Let's play a game.
87
00:08:33,000 --> 00:08:38,000
Someone's appetite must have
returned by now.
88
00:08:38,000 --> 00:08:42,000
Masal, you know what I just
thought of?
89
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
Let's cut up these old clothes
of yours.
90
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
And sew new clothes for your dolls.
91
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
What do you say?
92
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
Should we do things like that?
93
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Let's do it, let's do it.
94
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
You've been here for a while.
95
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
You must be cold.
96
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Thank you.
97
00:09:14,000 --> 00:09:18,000
So, can she get used to the
mansion, to this place?
98
00:09:19,000 --> 00:09:22,000
I'm almost used to it.
99
00:09:23,000 --> 00:09:28,000
But one still misses the place
where they were born and raised.
100
00:09:29,000 --> 00:09:34,000
Our home, my mother's grave.
101
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
All our life remained there.
102
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
You miss it, that's obvious.
103
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
Anyway.
104
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
You and Emir can go in the summer.
105
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
We'll make up for lost time.
106
00:09:48,000 --> 00:09:57,000
Should I go inside now?
107
00:09:57,000 --> 00:10:01,000
I'll go in a bit.
108
00:10:01,000 --> 00:10:04,000
Watching the sea felt good.
109
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
I'd never seen it up close.
110
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
It's very beautiful.
111
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
Actually, it's not that close.
112
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
You can't enjoy it from here.
113
00:10:18,000 --> 00:10:23,000
I can imagine how beautiful it is.
114
00:10:23,000 --> 00:10:28,000
I've dreamed of seeing the sea since
I was a child.
115
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
Life is so strange.
116
00:10:34,000 --> 00:10:40,000
Some live with dreams, others don't
appreciate what they have.
117
00:10:41,000 --> 00:10:47,000
How can the value of such a
magnificent blessing not be known?
118
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
I couldn't understand.
119
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
There's nothing to understand.
120
00:11:07,000 --> 00:11:11,000
Do you want to make a lot of money
or not?
121
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
I would.
122
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
Who wouldn't?
123
00:11:15,000 --> 00:11:18,000
That's what I thought.
124
00:11:18,000 --> 00:11:22,000
Okay, but what do you want from me?
125
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
I didn't understand that.
126
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
Were you here?
127
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
Uh huh.
128
00:11:44,000 --> 00:11:49,000
I looked in the room, but when you
weren't there at first...
129
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
Is something wrong?
130
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
No.
131
00:11:52,000 --> 00:11:57,000
I was just going to ask if you wanted
to go out.
132
00:11:59,000 --> 00:12:02,000
If you want to go out...
133
00:12:03,000 --> 00:12:08,000
If you want to go out, I'm saying let's
go out together.
134
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
No.
135
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
I don't want to go out.
136
00:12:23,000 --> 00:12:29,000
I know that before, or rather, whenever
we went out, something bad happened.
137
00:12:29,000 --> 00:12:34,000
But don't worry, that won't happen this
time.
138
00:12:34,000 --> 00:12:39,000
Like I said, I still don't want to go out.
139
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
I'm begging you.
140
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
Thank you.
141
00:13:10,000 --> 00:13:14,000
Once we connect this from here, it's
ready.
142
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
Did you like what I did?
143
00:13:20,000 --> 00:13:24,000
Look, it turned out nice, right?
144
00:13:24,000 --> 00:13:28,000
Look, do you know what we should do?
Next time, let's cut from mine.
145
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
Your clothes are very beautiful.
146
00:13:33,000 --> 00:13:39,000
But don't you dare touch it without me,
okay?
147
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
We don't want an accident later.
148
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
Agreed.
149
00:13:46,000 --> 00:13:50,000
Do you hear what I hear, fairy tale girl?
150
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
Something huge is coming.
151
00:13:52,000 --> 00:13:56,000
Coming, coming, coming.
152
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
It's dinner time.
153
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
What are these?
154
00:14:02,000 --> 00:14:06,000
We sewed a dress, do you like it?
155
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Rule 4.
156
00:14:09,000 --> 00:14:13,000
We decide on the games we will play.
157
00:14:13,000 --> 00:14:17,000
I'm saying it's dinner time.
158
00:14:18,000 --> 00:14:22,000
Are you hungry, fairy girl?
159
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
If you're not hungry, there's nothing
to do.
160
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
We'll eat when we're hungry.
161
00:14:32,000 --> 00:14:35,000
Can you come for a second?
162
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
Eating rules are very important. It's
all part of a program.
163
00:14:45,000 --> 00:14:49,000
Look, Mr. Lawyer, they say a word is a
deed, you know.
164
00:14:49,000 --> 00:14:53,000
But that wasn't what I liked. What was it?
165
00:14:54,000 --> 00:14:59,000
Words fly away, writing remains.
166
00:15:13,000 --> 00:15:17,000
Fairy girl, what shall we do now,
let's continue.
167
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
Come.
168
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
Welcome, Cavidan Hanım.
169
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
You couldn't keep that mouth shut,
could you?
170
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
How will you explain what happened to
Emir, how?
171
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
No, no, I didn't explain anything.
172
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
Shut up.
173
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
Are you courting death?
174
00:15:34,000 --> 00:15:37,000
You know very well what I do to those
who disobey me.
175
00:15:37,000 --> 00:15:41,000
Neither Emir nor Hikmet can save you
from me anymore.
176
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Cavidan Hanım, I'm sorry but...
177
00:15:43,000 --> 00:15:47,000
If you or your husband disobey me
again...
178
00:15:47,000 --> 00:15:52,000
If you take a wrong step, I won't care
about your tears and I'll kick you out.
179
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
This will be the first installment of the
punishment I will impose on you.
180
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
You can't even imagine what I'll do
after this.
181
00:15:58,000 --> 00:16:02,000
So watch your step, got it?
182
00:16:04,000 --> 00:16:09,000
If you didn't know so much, I would
have already cut your ticket.
183
00:16:17,000 --> 00:16:25,000
Are you?
184
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
You did what was right, dear.
185
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
Since when is it your job to do what
is right, you curse of God?
186
00:16:30,000 --> 00:16:33,000
Didn't I warn you? Do you want to get
fired, huh?
187
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
What's your problem?
188
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
Nigar, I didn't betray Cavidan Hanım.
189
00:16:36,000 --> 00:16:39,000
There was a misunderstanding, that's
all I said.
190
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
I swear, I'll make you pluck it, I swear.
191
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
Put it down, the devil will fill it,
what are you doing?
192
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
What's going on here?
193
00:16:48,000 --> 00:16:53,000
I'm going to plant a young sapling
instead of the dry tree, see you.
194
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
What is this kid saying?
195
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
He says he's committing me to a mental
hospital, what else would he say?
196
00:17:04,000 --> 00:17:07,000
Noni noni noni...
197
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
Get out of the way, get out of the way,
two wolves are coming.
198
00:17:10,000 --> 00:17:14,000
The two wolves should have washed
their paws before sitting at the table.
199
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
We washed our paws, Aunt Şehriye.
200
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Didn't we, fairy girl?
201
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Şehriye aunt, you'll give us a lot.
202
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
Look, or I'll eat your daughter's nose.
203
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
Wow, right away.
204
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
The world should curse Leyla.
205
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
You've ruined and flattened dinner time.
206
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
Know that this is the first time it's
happening in this house.
207
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Honestly, everything has a first time,
dear aunt.
208
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
Let's enjoy it.
209
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
Oh, oh, oh, what things there are.
210
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
Broccoli ladies, carrot gentlemen.
211
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
A colorful plate.
212
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
Do I ever use my mind with you, honestly?
213
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
Hey, my 40-year-old vegetables.
214
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
Such an enjoyment, they've never heard of
it in their lives.
215
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
What else is there, dear aunt?
216
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
Honestly, I cooked everything I saw on the
food list.
217
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
Oh, oh, oh.
218
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
Do you know how beneficial these are, my
fairytale?
219
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
Look, they're all a source of fiber.
220
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
Perfect for the eyes, teeth, and heart.
221
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
Let me take a look at you.
222
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
Honestly, everything looks perfect on you.
223
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
I think we can make a getaway today, huh?
224
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
Like what?
225
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
I'm saying, should we order pizza today or
something?
226
00:18:19,000 --> 00:18:22,000
Pizza? What is pizza? No, no.
227
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
What do you say, fairytale girl? Will you
eat it?
228
00:18:25,000 --> 00:18:28,000
Look at me, pizza, pizza doesn't enter
this house, ha.
229
00:18:28,000 --> 00:18:32,000
Besides, our Pasha doesn't know such
things.
230
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
Then everything has a first time.
231
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
I'm ordering pizza now.
232
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Leyla, you're going to anger the servant.
233
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Didn't I tell you? Listen to me.
234
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
You're going to get into trouble.
235
00:18:44,000 --> 00:18:47,000
Oh, don't worry, we'll eat the vegetables
and the pizza too.
236
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
Don't.
237
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
Oh, don't worry.
238
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
Hello.
239
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
Hello, I wanted to place a pizza order.
240
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
Two of them.
241
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
With what?
242
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
With what?
243
00:19:04,000 --> 00:19:08,000
Hey brother, can you just make us one with
everything? Whatever God has given, really.
244
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
Alright, that's fine, goodbye.
245
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
Zane, zane.
246
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
Have we arrived?
247
00:20:03,000 --> 00:20:32,000
Yummy, yummy, yummy, bon appétit.
248
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
My servant will burn our firewood too.
249
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
Oh, dear aunt, don't worry.
250
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
You're not.
251
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
Teyru.
252
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
Here you go, fairy girl.
253
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
What is this?
254
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
Pizza.
255
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
Would you like to eat? We just started.
256
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
Please, come in.
257
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
If you have anything you want to
talk about, we can talk in the living room.
258
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
We can talk here.
259
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
Pizza is not suitable for a child
the age of a fairy tale.
260
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
She'll eat it when she grows up anyway.
261
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
Let's stick to the list for now.
262
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
Really, one time won't hurt.
263
00:21:18,000 --> 00:21:22,000
Look, everything's fine, but I
can't let her eat unhealthy things.
264
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Did you say permission?
265
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
I think you should have a slice too.
266
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
Look how eager she is eating.
267
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
Oh, what have I gotten myself into?
268
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
What did you do to her like that?
269
00:21:34,000 --> 00:21:37,000
She turned around like Munduk.
Then she left.
270
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
Enjoy it, sister.
271
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
Come on, you eat too.
272
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
Come on.
273
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
Come on.
274
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
Come on.
275
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
Come on.
276
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
Come on.
277
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
Come on.
278
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
Come on.
279
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
Come on.
280
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
Come on.
281
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
Come on.
282
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
Come on.
283
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
Come on.
284
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
Come on.
285
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
Come on.
286
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
Come on.
287
00:21:55,000 --> 00:21:56,000
Come on.
288
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
Come on.
289
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
Enjoy it, sister.
290
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
Come on, you eat too.
291
00:22:00,000 --> 00:22:01,000
I'll eat.
292
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
I'll eat it, but...
293
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
I don't know if it will get past my throat.
294
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
After all I've seen.
295
00:22:07,000 --> 00:22:13,000
Really, sister, you say it won't
get past your throat, but if you
don't take it, Masal will finish it all.
296
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
Look how she's eating.
297
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
Come on.
298
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Come on.
299
00:22:29,000 --> 00:22:30,000
Come on.
300
00:22:30,000 --> 00:22:31,000
Come on.
301
00:22:31,000 --> 00:22:32,000
Hadi.
302
00:22:32,000 --> 00:22:33,000
Hadi.
303
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
Hadi.
304
00:22:34,000 --> 00:22:35,000
Hadi.
305
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
Hadi.
306
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
Hadi.
307
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
Hadi.
308
00:22:38,000 --> 00:22:39,000
Hadi.
309
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
Hadi.
310
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
Hadi.
311
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
Hadi.
312
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
Hadi.
313
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
Hadi.
314
00:22:44,000 --> 00:22:45,000
Hadi.
315
00:22:45,000 --> 00:22:52,000
Çok güzel.
316
00:22:52,000 --> 00:22:59,000
Çok güzel.
317
00:22:59,000 --> 00:23:08,000
Çok güzel.
318
00:23:08,000 --> 00:23:31,000
Burası İstanbul'un en sevdiğim noktası.
319
00:23:32,000 --> 00:23:33,000
Deniz.
320
00:23:33,000 --> 00:23:34,000
İnsanı tazeliyor.
321
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
Sakinleştiriyor.
322
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
İyileştiriyor.
323
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
Sık gelir bu ev çocukluğumdan beri.
324
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
Melika ablaya söylediklerimi duymuş.
325
00:23:38,000 --> 00:24:00,000
Melika ablaya söylediklerimi duymuş.
326
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
Orası.
327
00:24:02,000 --> 00:24:03,000
Yol atıyor kulesi.
328
00:24:03,000 --> 00:24:04,000
Biliyorum ama.
329
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
Kız kulesinin aynı görüldüğünü bilmiyordum.
330
00:24:05,000 --> 00:24:25,000
Birbirleri sayesinde yüzyıllarca hayatta
kalmışlar.
331
00:24:25,000 --> 00:24:44,000
Öyle bir hikaye anlatırlar.
332
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
Alo.
333
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
Cagden teyze.
334
00:25:16,000 --> 00:25:17,000
Cemreciğim sana ulaşmak ne kadar zor.
335
00:25:17,000 --> 00:25:18,000
Kaç kere aradım.
336
00:25:18,000 --> 00:25:19,000
Telefonun kapalıydı.
337
00:25:19,000 --> 00:25:20,000
Ya telefonunun şarjı bitmiş.
338
00:25:20,000 --> 00:25:21,000
Ne oldu?
339
00:25:21,000 --> 00:25:22,000
Bir şey mi oldu?
340
00:25:22,000 --> 00:25:23,000
Davetiyem gelmedi.
341
00:25:23,000 --> 00:25:24,000
Aradım sordum.
342
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
Liste de adım yokmuş.
343
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
Olmaz öyle şey.
344
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
Gördün mü?
345
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
Yani bizzat yazdırdım adınızı.
346
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
Vallahi yazdım.
347
00:25:29,000 --> 00:25:31,680
Ne yalan söyleyeyim.
348
00:25:31,680 --> 00:25:34,680
Çok üzüldüm doğrusu.
349
00:25:34,680 --> 00:25:38,800
Mutlaka bir yanlışlık olmuştur.
350
00:25:38,800 --> 00:25:45,840
Ben şimdi derneği arayıp hemen
halledeceğim.
351
00:25:45,840 --> 00:25:47,960
Okay?
352
00:25:47,960 --> 00:25:50,960
Are you okay?
353
00:25:50,960 --> 00:25:51,960
Okay.
354
00:25:51,960 --> 00:25:53,560
I'm truly sorry.
355
00:25:53,640 --> 00:25:55,680
There must be a mistake.
356
00:25:55,760 --> 00:25:58,760
I'll call the association and fix it right away, okay?
357
00:25:58,840 --> 00:26:02,720
Okay dear, okay. Don't worry. What's done is done.
358
00:26:02,800 --> 00:26:06,120
Oh no, I won't feel at ease. I'll handle it now.
359
00:26:06,200 --> 00:26:11,000
Anyway dear. I'm already upset. I've changed my clothes too.
360
00:26:11,080 --> 00:26:14,640
Cemre, I have something more important to tell you.
361
00:26:14,720 --> 00:26:16,480
About Reyhan.
362
00:26:17,840 --> 00:26:19,520
Reyhan?
363
00:26:19,600 --> 00:26:23,680
She'll return to her village soon. Listen to me carefully now.
364
00:26:42,760 --> 00:26:45,600
I wish they'd stay in the sea.
365
00:26:46,600 --> 00:26:49,040
Where they belong.
366
00:26:55,920 --> 00:26:59,640
Both the fish and the fisherman do their duty.
367
00:27:09,720 --> 00:27:13,880
They may not roam freely in their world but...
368
00:27:15,680 --> 00:27:17,240
...right.
369
00:27:18,520 --> 00:27:20,800
Find their duty too.
370
00:27:23,200 --> 00:27:26,040
Have you heard about the love of the Seagull and the Fish?
371
00:27:32,640 --> 00:27:37,240
One day, while searching for food, the Seagull saw the Fish and fell in love.
372
00:27:38,040 --> 00:27:40,040
The Fish too with the Seagull.
373
00:27:40,280 --> 00:27:42,640
The Seagull fell so deeply in love that...
374
00:27:42,720 --> 00:27:47,400
...forgot that one of them would die when they met.
375
00:27:50,880 --> 00:27:53,640
Actually, the Fish knew it would die but...
376
00:27:54,440 --> 00:27:56,360
...loved so much that...
377
00:27:57,960 --> 00:28:00,680
...didn't listen to those who said it was impossible.
378
00:28:01,960 --> 00:28:04,640
Ran away from those trying to stop them.
379
00:28:11,040 --> 00:28:14,280
The Seagull, waiting for the Fish it loved...
380
00:28:15,640 --> 00:28:18,040
...decided to meet one day.
381
00:28:19,760 --> 00:28:24,600
When it broke the surface with excitement, it took the Fish in its beak.
382
00:28:27,760 --> 00:28:32,720
The Fish, flying in the sky in the Seagull's beak, died.
383
00:28:40,360 --> 00:28:44,720
The Seagull regretted so much for killing the one it loved...
384
00:28:46,720 --> 00:28:50,080
...wanted to at least apologize but...
385
00:28:55,160 --> 00:28:58,720
...let's apologize to all fish on behalf of the Seagull.
386
00:29:10,040 --> 00:29:12,040
Subtitle M.K.
387
00:29:41,040 --> 00:29:43,040
Thank you.
388
00:29:53,560 --> 00:29:56,280
I know it wasn't you who talked to my dad.
389
00:29:59,280 --> 00:30:03,040
Nigar told my dad that my mom pushed you.
390
00:30:10,040 --> 00:30:14,040
Nigar told my dad that my mom pushed you.
391
00:30:40,040 --> 00:30:44,040
Nigar told my dad that my mom pushed you.
392
00:31:11,040 --> 00:31:13,040
I'm working inside, are you aware?
393
00:31:19,040 --> 00:31:21,040
I'm working too, as you can see.
394
00:31:26,040 --> 00:31:28,040
I'm working on a very important file.
395
00:31:29,040 --> 00:31:31,040
Could you listen more clearly?
396
00:31:31,040 --> 00:31:35,040
Mr. Kemal, Mr. Kemal, do I always have to remind you?
397
00:31:35,040 --> 00:31:37,040
We signed the contract.
398
00:31:41,040 --> 00:31:44,040
There was no clause about listening to loud music in the contract.
399
00:31:44,040 --> 00:31:47,040
Also, I'm saying again, I'm working right now.
400
00:31:47,040 --> 00:31:49,040
Or rather, I can't work.
401
00:31:49,040 --> 00:31:53,040
I'm sorry, but this isn't your
workplace, it's my workplace.
402
00:31:53,040 --> 00:31:56,040
Just let me bring work home, and
that's the end of it.
403
00:32:04,040 --> 00:32:06,040
Yes!
404
00:32:07,040 --> 00:32:09,040
Where is he?
405
00:32:10,040 --> 00:32:12,040
We left off, fairy tale girl.
406
00:33:11,040 --> 00:33:14,040
It's broken.
407
00:33:17,040 --> 00:33:19,040
Ms. Davidan.
408
00:33:19,040 --> 00:33:21,040
Did your bibelot break?
409
00:33:21,040 --> 00:33:23,040
I'll clean it up right away.
410
00:33:23,040 --> 00:33:26,040
Don't touch it, you just get to
work.
411
00:33:26,040 --> 00:33:30,040
I need every piece of that bibelot.
412
00:33:38,040 --> 00:33:40,040
Oo, the time.
413
00:33:42,040 --> 00:33:44,040
Are we late, did you have something?
414
00:33:46,040 --> 00:33:48,040
No, just...
415
00:33:48,040 --> 00:33:50,040
...nothing.
416
00:33:51,040 --> 00:33:53,040
Are we late, did you have something?
417
00:33:55,040 --> 00:33:59,040
No, I just didn't realize how
time had passed.
418
00:34:16,040 --> 00:34:18,040
Zafer, what's up?
419
00:34:18,040 --> 00:34:20,040
Good, I came upstairs.
420
00:34:20,040 --> 00:34:22,040
But alas, it's empty up here.
421
00:34:22,040 --> 00:34:26,040
Which means, I'm working, and my
partner is slacking off.
422
00:34:26,040 --> 00:34:30,040
Did we become partners with someone
of your infinite talent for nothing?
423
00:34:30,040 --> 00:34:32,040
This partnership will end when this
project is over.
424
00:34:32,040 --> 00:34:35,040
Let's see who you'll get to work
in my place then, Emir Hazretleri?
425
00:34:35,040 --> 00:34:39,040
Understood. There's a problem,
tell me what it is?
426
00:34:39,040 --> 00:34:44,040
No, it's not exactly a problem, but
the cost reports for the construction
427
00:34:44,040 --> 00:34:46,040
site on the strip are mixed up.
I was going to say, let's look
at them together.
428
00:34:46,040 --> 00:34:48,040
I'm going to the mansion, why don't
you come too.
429
00:34:48,040 --> 00:34:52,040
We'll have coffee and take a look
at these reports, okay?
430
00:34:52,040 --> 00:34:54,040
Okay.
431
00:34:54,040 --> 00:34:56,040
See you later.
432
00:35:16,040 --> 00:35:18,040
Understood, there's no escaping
it without opening it.
433
00:35:18,040 --> 00:35:20,040
Understood, there's no escaping
it without opening it.
434
00:35:20,040 --> 00:35:22,040
Understood, there's no escaping
it without opening it.
435
00:35:22,040 --> 00:35:24,040
Understood, there's no escaping
it without opening it.
436
00:35:25,040 --> 00:35:27,040
Understood, there's no escaping
it without opening it.
437
00:35:27,040 --> 00:35:29,040
Understood, there's no escaping
it without opening it.
438
00:35:29,040 --> 00:35:31,040
Understood, there's no escaping
it without opening it.
439
00:35:31,040 --> 00:35:49,560
Understood. There's no escaping
it without opening it. Sir?
440
00:35:49,560 --> 00:35:55,960
I thought you would never open it,
Kemal. I'm busy, Soner. You're
441
00:35:55,960 --> 00:36:00,960
working on the Bosphorus land tender.
Congratulations. You guessed right.
I called for that reason. You know
442
00:36:00,960 --> 00:36:08,160
we're also entering the tender.
I know. I remember wishing you good
luck. I don't want to face you in
443
00:36:08,160 --> 00:36:17,880
this tender, Kemal. Meaning? Back
out. You know how much I want that
tender.
444
00:36:17,880 --> 00:36:23,040
I'm telling you, back out so we
don't experience any unpleasantness,
Kemal.
445
00:36:23,040 --> 00:36:36,760
Masal. Leyla.
446
00:36:36,760 --> 00:36:54,560
Look, I've become a dirt nose. Did
the little one go? Come here, come
here. Here you go. Did the little
447
00:36:55,120 --> 00:36:59,440
one go? Do you want some too?
Come here.
448
00:37:04,720 --> 00:37:15,160
My revenge will be very bad, little
lady. Come here, come here. What's
going on there? There's a tension
449
00:37:15,160 --> 00:37:21,000
that brings an end to every beautiful
thing, fairy tale girl. What are you
doing in this filth? It's not filth,
450
00:37:21,040 --> 00:37:27,240
we call it nature, Kemal bey.
And we're having fun. What's wrong
with that? Your interesting
451
00:37:27,240 --> 00:37:31,360
Your idea of fun could make the story sick. I
don't know if you realize it, but that mud
452
00:37:31,360 --> 00:37:37,440
has forty kinds of bacteria in it. I say
let's focus on the result. Let's see if we
are in a good mood.
453
00:37:37,440 --> 00:37:53,160
Or do you want to break our agreement
from the first day? Will you always do this,
454
00:37:53,160 --> 00:37:59,320
Kemal? Okay, fine. But I'm warning you,
these unusual things will not become a habit.
455
00:37:59,320 --> 00:38:06,080
Okay, okay. Come on, little girl, let's go
wash your hands and face. Then
456
00:38:06,120 --> 00:38:13,600
I'm done, I'm going now. You leave it, I'll
take care of it. Okay, then tomorrow I will
have many more beautiful surprises. Okay?
457
00:38:13,600 --> 00:38:19,280
Okay? Goodbye, sweetheart.
458
00:38:19,280 --> 00:38:35,520
Welcome. Thank you. Mr. Zafer has
arrived. He's waiting for you in the study.
459
00:38:35,520 --> 00:38:41,320
Let's not keep Zafer waiting then. I'm in
the room.
460
00:38:49,320 --> 00:38:51,920
Reyhan, come to the living room.
461
00:39:06,200 --> 00:39:07,960
Can you explain this to me?
462
00:39:10,600 --> 00:39:15,120
What? Don't play innocent with me. Why
did you break my statuette?
463
00:39:16,080 --> 00:39:20,400
I didn't break it. I didn't even go into the
living room today. Don't lie.
464
00:39:22,160 --> 00:39:28,120
Look, if you want to create a new crisis,
I know I can't stop you.
465
00:39:30,040 --> 00:39:36,920
If I were trying to create a crisis, I would
call Emir, not you. I don't know what
466
00:39:36,920 --> 00:39:43,760
you're trying to do, but get this into your
head. I won't allow you to take out your
anger on my things.
467
00:39:46,120 --> 00:39:51,880
Aunt Cavidan, what's going on here? To
Cemre.
468
00:39:51,880 --> 00:39:59,600
Why are you talking to Reyhan like that?
My statuette? Did she break my statuette?
469
00:39:59,600 --> 00:40:07,320
I told you I didn't break it. Cavidan aunt
says I didn't break it. And so what if she
did?
470
00:40:07,320 --> 00:40:15,080
It's just a statuette. It was a very special
piece I bought from France. Okay, I've
given up on that.
471
00:40:15,120 --> 00:40:20,360
I'm angry that she's taking out her anger
on the things I love.
472
00:40:20,360 --> 00:40:23,080
Aunt Cavidan, I broke that statuette.
473
00:40:28,400 --> 00:40:34,880
Just now, when I was putting the coffee on,
my hand hit it. I broke it. You're getting
angry at Reyhan for nothing.
474
00:40:34,880 --> 00:40:45,080
Cavidan Hanım. Zeki Bey brought a
document for you to sign.
475
00:40:45,080 --> 00:40:46,320
I'm coming.
476
00:40:59,120 --> 00:41:04,280
Thank you. I don't know why you did such
a thing, but
477
00:41:04,880 --> 00:41:11,400
Would you accept it as an apology for
everything I said to you?
478
00:41:11,400 --> 00:41:19,760
I'm ashamed when I think about what we
talked about on the wedding day.
479
00:41:19,760 --> 00:41:26,800
I was talking nonsense about losing Emir's
friendship.
480
00:41:26,800 --> 00:41:38,080
I want to be friends with you. Will you give
me a chance?
481
00:41:38,080 --> 00:41:42,880
I made a mistake. I'm really ashamed.
482
00:41:42,880 --> 00:41:50,240
And if you don't accept, I won't be able to
look not only you but also Emir in the face.
483
00:41:56,800 --> 00:42:09,480
You are really good.
484
00:42:09,480 --> 00:42:17,760
You are so good that Emir is very lucky to
be with someone as kind-hearted as you.
485
00:42:17,760 --> 00:42:22,520
Besides, I'm lucky to be your friend.
486
00:42:26,800 --> 00:42:51,080
We found it. In the correction pens.
487
00:42:52,080 --> 00:42:55,240
Our company had checked the financial
affairs, but.
488
00:42:55,240 --> 00:42:58,680
Apparently, the reports of the goods going
to the construction site did not go to them.
489
00:42:58,680 --> 00:43:02,560
Possible. We were going to pass the goods
through customs.
490
00:43:02,560 --> 00:43:07,800
Anyway, I'll email Burhan Bey now. Would
you like some coffee?
491
00:43:07,800 --> 00:43:12,360
No. I'm full of coffee up to my head. I
won't drink it.
492
00:43:12,360 --> 00:43:16,320
Tell me. I'm listening.
493
00:43:16,320 --> 00:43:18,200
What am I telling you?
494
00:43:18,520 --> 00:43:22,640
Reyhan. Yesterday you didn't leave a single
thing unsaid to the girl.
495
00:43:22,640 --> 00:43:24,960
Today, going on trips, etc.
496
00:43:24,960 --> 00:43:26,960
I misunderstood.
497
00:43:26,960 --> 00:43:34,000
You misunderstood. So Reyhan was
innocent, you got angry at the girl without
understanding, right?
498
00:43:34,000 --> 00:43:38,240
Zafer, let's close this subject. It was already
annoying enough.
499
00:43:38,240 --> 00:43:42,560
Okay. Agreed. I'm closing it.
500
00:43:48,520 --> 00:43:50,040
You apologized to the blessed girl.
501
00:43:50,040 --> 00:43:51,840
Zafer.
502
00:43:51,840 --> 00:43:53,640
I'm asking if you wished for something.
503
00:43:55,200 --> 00:43:58,920
I took you out, that's what I did.
I took you to the beach.
504
00:43:58,920 --> 00:44:01,880
As an apology. But you didn't wish.
505
00:44:05,240 --> 00:44:10,480
You felt sad and guilty as an
introduction. You wanted to make it up.
506
00:44:10,480 --> 00:44:13,000
No result.
507
00:44:13,000 --> 00:44:14,880
What do you mean no result?
508
00:44:14,880 --> 00:44:17,600
You need to apologize to get results.
509
00:44:17,640 --> 00:44:19,200
You will apologize.
510
00:44:23,440 --> 00:44:25,120
Come on, let's rehearse.
511
00:44:26,480 --> 00:44:29,880
Look at that. You're having fun too,
aren't you?
512
00:44:29,880 --> 00:44:31,840
You'll say exactly this.
513
00:44:31,840 --> 00:44:36,120
I'm sorry, I'm sorry.
514
00:44:36,120 --> 00:44:37,400
He repeated it.
515
00:44:37,400 --> 00:44:41,200
Zafer, don't make fun of me. We'll fall
out.
516
00:44:42,200 --> 00:44:44,000
Don't fall out, don't fall out.
517
00:44:44,000 --> 00:44:47,080
Instead, you should buy me a coffee.
518
00:44:47,120 --> 00:44:49,480
I thought you were full of coffee
up to here?
519
00:44:49,480 --> 00:44:51,000
I felt like it.
520
00:44:56,800 --> 00:44:58,880
Look at my friend.
521
00:45:03,920 --> 00:45:05,880
We're going straight to the bathroom.
522
00:45:06,760 --> 00:45:10,920
You're covered in mud. You're filthy.
Let's get cleaned up nicely, okay?
523
00:45:18,080 --> 00:45:19,720
Is it as he says?
524
00:45:21,560 --> 00:45:23,320
Are his methods working?
525
00:45:41,320 --> 00:45:42,680
Practice here.
526
00:45:43,680 --> 00:45:45,200
I guess I'm getting used to it.
527
00:45:48,080 --> 00:45:50,080
Tell me about yourself.
528
00:45:50,080 --> 00:45:52,480
What did you used to do before you
came here?
529
00:45:53,880 --> 00:45:57,280
Well, I didn't have as eventful a
life as you.
530
00:45:58,280 --> 00:46:01,280
We lived together in the village until
my mother passed away.
531
00:46:02,280 --> 00:46:04,280
Ours is too eventful.
532
00:46:04,280 --> 00:46:07,280
So much so that sometimes we don't
understand what we're doing.
533
00:46:08,880 --> 00:46:13,680
For example, I didn't think much about
working after graduating from university.
534
00:46:13,680 --> 00:46:14,880
I didn't think much about working.
535
00:46:14,880 --> 00:46:17,880
You know, going out, wandering around.
It's always a vacation atmosphere.
536
00:46:18,880 --> 00:46:20,480
If you're happy like this?
537
00:46:24,280 --> 00:46:25,880
What did you graduate from?
538
00:46:27,280 --> 00:46:28,880
High school is over.
539
00:46:29,680 --> 00:46:31,880
But I got into university in Istanbul
too.
540
00:46:31,880 --> 00:46:32,880
Here?
541
00:46:35,680 --> 00:46:39,680
When my mother's illness relapsed, I
couldn't leave her alone.
542
00:46:40,880 --> 00:46:42,880
So I enrolled in open education.
543
00:46:43,080 --> 00:46:44,480
So I'm still studying.
544
00:46:44,480 --> 00:46:45,880
Which department?
545
00:46:45,880 --> 00:46:47,880
Public relations and advertising.
546
00:46:48,880 --> 00:46:51,080
I graduated from the business
administration department.
547
00:46:51,080 --> 00:46:52,280
Abroad.
548
00:46:56,280 --> 00:47:00,280
Although I haven't been able to keep
up with my classes since I came here.
549
00:47:00,280 --> 00:47:02,280
My books are still in my hometown.
550
00:47:02,280 --> 00:47:05,480
My head is not confused or anything.
Wrong assessment.
551
00:47:06,880 --> 00:47:08,680
You look like that from here.
552
00:47:09,280 --> 00:47:11,480
I'm sure I'm not the only one who thinks so.
553
00:47:12,080 --> 00:47:13,480
What does that mean now?
554
00:47:13,480 --> 00:47:15,480
Reyhan probably doesn't understand what she's doing either.
555
00:47:16,480 --> 00:47:19,280
One day you're yelling, the next you're
taking a sulking family.
556
00:47:19,880 --> 00:47:21,480
Are we back to square one again?
557
00:47:21,480 --> 00:47:22,880
Of course we'll go back.
558
00:47:22,880 --> 00:47:23,880
We'll go back.
559
00:47:23,880 --> 00:47:24,880
We'll go back.
560
00:47:24,880 --> 00:47:25,880
We'll go back.
561
00:47:25,880 --> 00:47:26,880
We'll go back.
562
00:47:26,880 --> 00:47:27,880
We'll go back.
563
00:47:27,880 --> 00:47:28,880
We'll go back.
564
00:47:28,880 --> 00:47:29,880
We'll go back.
565
00:47:29,880 --> 00:47:31,080
Are we back to square one again?
566
00:47:31,680 --> 00:47:32,680
Of course we'll go back.
567
00:47:33,680 --> 00:47:35,680
I was saying I would divorce the girl.
Look where we've come.
568
00:47:35,680 --> 00:47:36,680
Nothing's changed.
569
00:47:37,480 --> 00:47:38,480
This marriage will end.
570
00:47:39,480 --> 00:47:42,480
We are not for each other. Reyhan doesn't
belong here.
571
00:47:44,280 --> 00:47:48,480
Your tongue says so, but you keep saying
new things.
572
00:47:48,480 --> 00:47:49,480
You're not aware.
573
00:47:50,880 --> 00:47:52,280
I know my friend.
574
00:48:00,880 --> 00:48:04,880
You know what the big boss will do if
there's a problem with this, right Talas?
575
00:48:05,880 --> 00:48:08,880
We somehow settled Leyla into the house.
576
00:48:08,880 --> 00:48:11,880
We'll take the girl like pulling a hair
from butter.
577
00:48:11,880 --> 00:48:13,880
They will adopt with the girl at our disposal.
578
00:48:13,880 --> 00:48:15,880
There are a few very solid girls.
579
00:48:15,880 --> 00:48:17,880
They'll pay very well.
580
00:48:17,880 --> 00:48:19,880
I only have one condition.
581
00:48:20,880 --> 00:48:22,880
You will give the girl to be adopted abroad.
582
00:48:22,880 --> 00:48:23,880
Can you do that?
583
00:48:23,880 --> 00:48:24,880
No problem.
584
00:48:24,880 --> 00:48:28,880
We'll send it in every way, but why do
you want this?
585
00:48:30,880 --> 00:48:33,880
I will make Kemal Tarık feel the pain of life.
586
00:48:33,880 --> 00:48:35,880
He will never see his child again.
587
00:48:36,880 --> 00:48:38,880
I don't even want him to find his dust.
588
00:48:38,880 --> 00:48:40,880
If it happens in Turkey, things will get difficult.
589
00:48:40,880 --> 00:48:43,880
He'll do whatever it takes to find his daughter.
590
00:48:43,880 --> 00:48:45,880
We'll take care of it.
591
00:48:46,880 --> 00:48:48,880
I'll let you know when you're going to
take the girl.
592
00:48:49,880 --> 00:48:51,880
Be careful, Talas.
593
00:48:51,880 --> 00:48:56,880
If we upset him a little bit, let alone
angering the boss, you know.
594
00:48:56,880 --> 00:48:57,880
Me too.
595
00:48:59,880 --> 00:49:08,880
Isn't that Naim, abi, that bottle?
596
00:49:14,880 --> 00:49:19,880
At the end of this job, there is Kemal
Tarık moaning.
597
00:49:23,880 --> 00:49:25,880
Don't you dare open your mouth.
598
00:49:26,880 --> 00:49:28,880
You don't know anything, you haven't
seen anything.
599
00:49:28,880 --> 00:49:32,880
If you talk stupidly next to Leyla, I'll
burn you.
600
00:49:34,880 --> 00:49:36,880
But abi, Leyla will see Naim.
601
00:49:36,880 --> 00:49:37,880
He's still talking.
602
00:49:37,880 --> 00:49:38,880
Then he won't see.
603
00:49:38,880 --> 00:49:39,880
Do you understand?
604
00:49:39,880 --> 00:49:40,880
He won't see.
605
00:49:46,880 --> 00:49:48,880
What, did you anger my father again, Taci?
606
00:49:49,880 --> 00:49:51,880
He's just talking nonsense.
607
00:49:55,880 --> 00:49:57,880
Welcome, my daughter.
608
00:49:57,880 --> 00:49:58,880
Thank you.
609
00:50:08,880 --> 00:50:11,880
I'll go change and come back, you'll
be alone though.
610
00:50:11,880 --> 00:50:13,880
Oh no, dear, please take care of
your business.
611
00:50:13,880 --> 00:50:14,880
I'll be around.
612
00:50:14,880 --> 00:50:16,880
Okay, see you later.
613
00:50:28,880 --> 00:50:29,880
Here.
614
00:50:31,880 --> 00:50:32,880
What happened?
615
00:50:33,880 --> 00:50:35,880
What will happen? I convinced her.
616
00:50:35,880 --> 00:50:39,880
She thinks I'm a sweet friend
with good intentions.
617
00:50:39,880 --> 00:50:41,880
Poor Reyhan, come on out.
618
00:50:41,880 --> 00:50:43,880
It's almost time.
619
00:50:43,880 --> 00:50:45,880
Everything is going well.
620
00:50:48,880 --> 00:50:52,880
Oh, Aunt Cavidan is such a naive girl.
621
00:50:52,880 --> 00:50:56,880
She's incredibly naive, truly pathetic.
622
00:50:56,880 --> 00:50:58,880
Just naive?
623
00:50:58,880 --> 00:51:00,880
And also mindless.
624
00:51:00,880 --> 00:51:02,880
It's almost time, Cemre.
625
00:51:02,880 --> 00:51:07,880
We'll put the final nail in the coffin
when Emir sees Reyhan with another man.
626
00:51:27,880 --> 00:51:29,880
Emir Bey has come to the invitation.
627
00:51:50,880 --> 00:51:52,880
Emir Tarhun and his wife.
628
00:51:52,880 --> 00:51:54,880
Emir Tarhun and his wife.
629
00:52:03,880 --> 00:52:04,880
His wife.
630
00:52:23,880 --> 00:52:24,880
What is that?
631
00:52:26,880 --> 00:52:28,880
That came to you, Niger brought it.
632
00:52:52,880 --> 00:52:53,880
What's happening?
633
00:52:53,880 --> 00:52:54,880
What's happening?
634
00:52:54,880 --> 00:52:55,880
What's happening?
635
00:52:55,880 --> 00:52:56,880
What's happening?
636
00:52:56,880 --> 00:52:57,880
What's happening?
637
00:52:57,880 --> 00:52:58,880
What's happening?
638
00:52:58,880 --> 00:52:59,880
What's happening?
639
00:52:59,880 --> 00:53:00,880
What's happening?
640
00:53:00,880 --> 00:53:01,880
What's happening?
641
00:53:01,880 --> 00:53:02,880
What's happening?
642
00:53:02,880 --> 00:53:03,880
What's happening?
643
00:53:03,880 --> 00:53:04,880
What's happening?
644
00:53:04,880 --> 00:53:05,880
What's happening?
645
00:53:05,880 --> 00:53:06,880
What's happening?
646
00:53:06,880 --> 00:53:07,880
What's happening?
647
00:53:07,880 --> 00:53:08,880
What's happening?
648
00:53:08,880 --> 00:53:09,880
What's happening?
649
00:53:09,880 --> 00:53:10,880
What's happening?
650
00:53:10,880 --> 00:53:11,880
What's happening?
651
00:53:11,880 --> 00:53:12,880
What's happening?
652
00:53:12,880 --> 00:53:13,880
What's happening?
653
00:53:13,880 --> 00:53:14,880
What's happening?
654
00:53:14,880 --> 00:53:15,880
What's happening?
655
00:53:15,880 --> 00:53:16,880
What's happening?
656
00:53:16,880 --> 00:53:17,880
What's happening?
657
00:53:17,880 --> 00:53:18,880
What's happening?
658
00:53:18,880 --> 00:53:19,880
What's happening?
659
00:53:19,880 --> 00:53:20,880
What's happening?
660
00:53:20,880 --> 00:53:21,880
What's happening?
661
00:53:22,880 --> 00:53:24,880
Will it always be like this, like a rose?
662
00:53:25,880 --> 00:53:28,880
When you smile like that, I become the
happiest father in the world.
663
00:53:32,880 --> 00:53:34,880
Which one should we read tonight?
664
00:53:37,880 --> 00:53:39,880
I chose this one, okay?
665
00:53:42,880 --> 00:53:44,880
Once upon a time, there was and
there wasn't.
666
00:53:51,880 --> 00:53:52,880
What's happening?
667
00:53:52,880 --> 00:53:53,880
What's happening?
668
00:53:53,880 --> 00:53:54,880
What's happening?
669
00:53:54,880 --> 00:53:55,880
What's happening?
670
00:53:55,880 --> 00:53:56,880
What's happening?
671
00:53:56,880 --> 00:53:57,880
What's happening?
672
00:53:57,880 --> 00:53:58,880
What's happening?
673
00:53:58,880 --> 00:53:59,880
What's happening?
674
00:53:59,880 --> 00:54:00,880
What's happening?
675
00:54:00,880 --> 00:54:01,880
What's happening?
676
00:54:01,880 --> 00:54:02,880
What's happening?
677
00:54:02,880 --> 00:54:03,880
What's happening?
678
00:54:03,880 --> 00:54:04,880
What's happening?
679
00:54:04,880 --> 00:54:05,880
What's happening?
680
00:54:05,880 --> 00:54:06,880
What's happening?
681
00:54:06,880 --> 00:54:07,880
What's happening?
682
00:54:07,880 --> 00:54:08,880
What's happening?
683
00:54:08,880 --> 00:54:09,880
What's happening?
684
00:54:09,880 --> 00:54:10,880
What's happening?
685
00:54:10,880 --> 00:54:11,880
What's happening?
686
00:54:11,880 --> 00:54:12,880
What's happening?
687
00:54:12,880 --> 00:54:13,880
What's happening?
688
00:54:13,880 --> 00:54:14,880
What's happening?
689
00:54:14,880 --> 00:54:15,880
What's happening?
690
00:54:15,880 --> 00:54:16,880
What's happening?
691
00:54:16,880 --> 00:54:17,880
What's happening?
692
00:54:17,880 --> 00:54:18,880
What's happening?
693
00:54:18,880 --> 00:54:19,880
What's happening?
694
00:54:19,880 --> 00:54:44,880
I was just coming to you.
695
00:54:45,880 --> 00:54:46,880
Are you leaving?
696
00:54:46,880 --> 00:54:49,440
Yeah, I'm leaving, but I have a
little surprise for you.
697
00:54:49,520 --> 00:54:51,200
I set up a computer for you.
698
00:54:51,280 --> 00:54:54,240
Now you can follow the open
education courses from here.
699
00:54:54,760 --> 00:54:55,760
For me?
700
00:54:57,400 --> 00:54:58,920
You don't need it?
701
00:54:59,000 --> 00:55:01,760
No, it's no problem. You can use it
as much as you want.
702
00:55:01,840 --> 00:55:04,800
Also, we're going out for a girls'
breakfast tomorrow morning.
703
00:55:04,880 --> 00:55:08,880
I'll take you to the most beautiful
breakfast place in Istanbul.
704
00:55:09,960 --> 00:55:11,840
Um, what if I don't come?
705
00:55:11,920 --> 00:55:14,800
Oh, I don't want any objections. And
I'm not listening either.
706
00:55:14,880 --> 00:55:16,520
You won't break my heart, will you?
707
00:55:17,880 --> 00:55:20,040
It's very close to here anyway.
708
00:55:20,120 --> 00:55:23,560
Besides, you'll get some Istanbul
air for yourself.
709
00:55:24,520 --> 00:55:27,800
Let me ask the family first before
deciding on my own.
710
00:55:27,880 --> 00:55:31,240
Oh, if you're talking about Emre, he
doesn't care about such things, he won't mind.
711
00:55:31,320 --> 00:55:34,680
Besides, he'll be happy to see that
we get along so well.
712
00:55:36,080 --> 00:55:37,080
That's it.
713
00:55:38,440 --> 00:55:41,720
I'll come pick you up tomorrow
morning, okay? Goodbye.
714
00:55:46,880 --> 00:55:50,240
Has there ever been anyone as
irresponsible as me in the world?
715
00:55:54,120 --> 00:55:56,520
My brother's wife's photo, wow.
716
00:55:58,080 --> 00:55:59,480
How did I send it?
717
00:56:00,040 --> 00:56:02,240
How did I do such a thing?
718
00:56:16,880 --> 00:56:19,320
Suna, I brought you linden tea.
719
00:56:20,600 --> 00:56:22,080
Honey, I don't want it.
720
00:56:22,160 --> 00:56:25,800
Oh, this weather is just the weather
to make you sick.
721
00:56:28,600 --> 00:56:30,400
Linden tea is good for you.
722
00:56:38,920 --> 00:56:40,120
Come on, drink it, girl.
723
00:56:42,760 --> 00:56:44,680
I also put ginger in it.
724
00:56:45,360 --> 00:56:47,280
I also put ginger in it.
725
00:56:49,360 --> 00:56:50,360
Come on, drink.
726
00:56:56,080 --> 00:57:00,160
Suna, what's bothering you, girl?
Tell me.
727
00:57:04,840 --> 00:57:06,400
Something's up with you.
728
00:57:06,960 --> 00:57:10,040
You're not happy. You're uneasy.
729
00:57:11,040 --> 00:57:12,440
Melike aunt.
730
00:57:13,120 --> 00:57:16,160
Tell me, girl. What's bothering you?
731
00:57:16,920 --> 00:57:20,880
I did something very irresponsible.
732
00:57:22,800 --> 00:57:24,320
What kind of irresponsibility?
733
00:57:25,160 --> 00:57:27,160
How can such a thing be said?
734
00:57:28,840 --> 00:57:29,840
Suna.
735
00:57:31,800 --> 00:57:33,800
I want to sleep, I'm sleepy.
736
00:57:34,280 --> 00:57:35,680
You were telling me something.
737
00:57:36,680 --> 00:57:39,280
Melike aunt, not now. Maybe later.
738
00:57:40,160 --> 00:57:41,680
Can you prepare your bed?
739
00:57:42,240 --> 00:57:43,480
I want to sleep.
740
00:57:45,160 --> 00:57:47,840
Okay then. I'll open your bed.
741
00:57:48,040 --> 00:57:49,440
I'll open your bed.
742
00:58:01,880 --> 00:58:08,800
Public diplomacy, international
relations, sustainable marketing.
743
00:58:10,120 --> 00:58:11,840
It really has everything.
744
00:58:17,840 --> 00:58:21,040
I was looking at my alcohol teaching
lessons.
745
00:58:21,120 --> 00:58:22,320
Alcohol teaching.
746
00:58:26,080 --> 00:58:27,440
I'll work inside.
747
00:58:27,520 --> 00:58:29,520
It's okay. You can work here too.
748
00:58:29,600 --> 00:58:31,320
No, I was going to leave anyway.
749
00:58:31,400 --> 00:58:36,240
I said we'd attend the invitation to
tomorrow's wedding.
750
00:58:39,600 --> 00:58:40,600
Okay.
751
00:58:40,680 --> 00:58:41,680
Okay.
752
00:58:41,760 --> 00:58:42,760
Okay.
753
00:58:42,840 --> 00:58:43,840
Okay.
754
00:58:43,920 --> 00:58:44,920
Okay.
755
00:58:45,920 --> 00:58:48,520
But if you don't want to come, it's okay.
756
00:58:52,000 --> 00:58:55,760
Are we going together?
757
00:58:59,320 --> 00:59:07,640
It's my father's friend's son who is
getting married, family friends.
758
00:59:08,200 --> 00:59:10,760
We're even closer than friends, like relatives.
759
00:59:10,920 --> 00:59:13,360
We're even closer than friends, like relatives.
760
00:59:14,440 --> 00:59:16,640
Muzaffer uncle is very valuable to my father.
761
00:59:16,720 --> 00:59:18,360
That's why I said we would come.
762
00:59:20,080 --> 00:59:24,040
But as I said, if you don't want to,
I'll call and say we won't come.
763
00:59:25,400 --> 00:59:29,200
No, if we have to go, of course.
764
00:59:31,120 --> 00:59:33,000
Alright. Good night.
765
00:59:33,200 --> 00:59:38,400
And also, we are going to have
breakfast with Cemre tomorrow...
766
00:59:38,480 --> 00:59:40,520
...we insisted a lot, I couldn't refuse.
767
00:59:40,600 --> 00:59:44,440
Cemre knows the best places in Istanbul.
768
00:59:44,520 --> 00:59:46,520
Enjoy your meal in advance.
769
01:00:03,000 --> 01:00:05,000
Did you like the breakfast here?
770
01:00:05,080 --> 01:00:07,680
It was very good. I might have
even eaten too much.
771
01:00:21,760 --> 01:00:22,760
What happened?
772
01:00:22,840 --> 01:00:23,840
What happened?
773
01:00:23,920 --> 01:00:24,920
What happened?
774
01:00:25,000 --> 01:00:26,000
What happened?
775
01:00:26,080 --> 01:00:27,080
What happened?
776
01:00:27,160 --> 01:00:28,160
What happened?
777
01:00:28,240 --> 01:00:29,240
What happened?
778
01:00:29,320 --> 01:00:30,320
What happened?
779
01:00:30,400 --> 01:00:31,400
What happened?
780
01:00:31,480 --> 01:00:32,480
What happened?
781
01:00:33,160 --> 01:00:36,240
It was really enjoyable to chat
with you, dear Reyhan.
782
01:00:36,320 --> 01:00:37,520
Thank you.
783
01:00:37,600 --> 01:00:40,440
I'm the one who should thank you.
I really enjoyed it.
784
01:00:40,520 --> 01:00:44,280
Then, without widening the gap
further, we're going out again.
785
01:00:44,360 --> 01:00:47,480
In fact, let's do this. Let's
go out at least once a week.
786
01:00:47,560 --> 01:00:48,560
Let it be traditional.
787
01:00:50,400 --> 01:00:52,440
That is, if it won't bother you?
788
01:00:52,520 --> 01:00:55,240
No, it's no problem at all.
On the contrary, I'd enjoy it.
789
01:00:57,840 --> 01:00:59,880
I forgot my bag at the cafe.
790
01:00:59,960 --> 01:01:01,080
Let's go get it right away.
791
01:01:01,120 --> 01:01:02,120
I'll go get it right away.
792
01:01:02,200 --> 01:01:03,600
Wait for me. I'm coming.
793
01:01:03,680 --> 01:01:04,680
Carelessness.
794
01:01:31,080 --> 01:01:34,000
Emir, aren't you going to the
company today?
795
01:01:34,080 --> 01:01:35,920
I'll have my coffee and leave, Mom.
796
01:01:42,320 --> 01:01:43,320
Hello, Cemre.
797
01:01:43,400 --> 01:01:45,240
Emir, what's up Cemre?
798
01:01:45,320 --> 01:01:46,320
What happened?
799
01:01:46,400 --> 01:01:47,400
What happened?
800
01:01:47,480 --> 01:01:48,480
What happened?
801
01:01:48,560 --> 01:01:49,560
What happened?
802
01:01:49,640 --> 01:01:50,640
What happened?
803
01:01:50,720 --> 01:01:51,720
What happened?
804
01:01:51,800 --> 01:01:52,800
What happened?
805
01:01:52,880 --> 01:01:53,880
What happened?
806
01:01:53,960 --> 01:01:54,960
What happened?
807
01:01:55,040 --> 01:01:56,040
What happened?
808
01:01:56,120 --> 01:01:57,120
What happened?
809
01:01:57,200 --> 01:01:58,200
What happened?
810
01:01:58,280 --> 01:01:59,280
What happened?
811
01:01:59,960 --> 01:02:01,480
Emir, what's up, honey?
812
01:02:01,560 --> 01:02:03,520
I'm good. I'm having coffee with my mom.
813
01:02:03,600 --> 01:02:05,840
What did you guys do? How was your breakfast?
814
01:02:05,920 --> 01:02:09,800
It was good. I couldn't get my car, so we
finished our breakfast.
815
01:02:09,880 --> 01:02:11,520
Will you come and pick us up?
816
01:02:11,600 --> 01:02:12,600
Okay.
817
01:02:12,680 --> 01:02:14,400
I'm sending the location. We're already close.
818
01:02:14,480 --> 01:02:15,960
Okay. See you.
819
01:02:19,720 --> 01:02:20,920
Where to, son?
820
01:02:21,000 --> 01:02:24,320
I'm going to pick up Cemre. They're done with
their business and will come to the mansion.
821
01:02:24,400 --> 01:02:27,360
Cemre went out without a car? Amazing.
822
01:02:27,360 --> 01:02:29,600
It was Meral. I'm leaving. See you.
823
01:02:57,360 --> 01:02:59,760
The weather has gotten quite cold, hasn't it?
824
01:03:01,520 --> 01:03:03,400
You look very cold.
825
01:03:04,200 --> 01:03:06,640
Let's have a cup of tea together. You'll warm
up.
826
01:03:06,720 --> 01:03:08,400
Will you go with me?
827
01:03:08,480 --> 01:03:10,800
Let's meet and talk. What's wrong with that?
828
01:03:12,080 --> 01:03:13,080
What was your name?
829
01:03:14,200 --> 01:03:15,200
Look, let's go.
830
01:03:15,280 --> 01:03:16,280
Come on.
831
01:03:16,360 --> 01:03:17,360
Come on.
832
01:03:17,440 --> 01:03:18,440
Come on.
833
01:03:18,520 --> 01:03:19,520
Come on.
834
01:03:19,600 --> 01:03:20,600
Come on.
835
01:03:20,680 --> 01:03:21,680
Come on.
836
01:03:21,760 --> 01:03:22,760
Come on.
837
01:03:22,840 --> 01:03:23,840
Come on.
838
01:03:23,920 --> 01:03:24,920
Come on.
839
01:03:25,000 --> 01:03:26,000
Come on.
840
01:03:26,960 --> 01:03:28,640
Look, go away or I'll call the police.
841
01:03:28,720 --> 01:03:30,040
See, that didn't work.
842
01:03:30,760 --> 01:03:32,360
Why do we have anything to do with the police?
843
01:03:56,000 --> 01:03:58,520
Your shoulder is dusty.
844
01:04:27,000 --> 01:04:31,000
The audio description of this series was
commissioned by TRT to the Audio Description
Association.
845
01:04:31,080 --> 01:04:33,080
Access www.seslibetimlemedernegi.com
846
01:04:56,000 --> 01:04:58,000
Access www.seslibetimlemedernegi.com