Sueños-de-libertad-(2024)-S01E130.srt English (en) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:06,840 --> 00:00:08,760
Where did you get
the phencyclidine from?
2
00:00:08,800 --> 00:00:10,920
What does it matter.
It's a neurotoxin.
3
00:00:10,960 --> 00:00:13,840
-They've arrested Carlanga
because a pal ratted on her
4
00:00:13,880 --> 00:00:16,120
and they found a wad
of bills at her house.
5
00:00:16,160 --> 00:00:18,480
It's in your hands to save her
so no one finds out
6
00:00:18,520 --> 00:00:19,880
that she's a deviant.
7
00:00:19,920 --> 00:00:22,080
Claudia is just one more victim
of a kid
8
00:00:22,120 --> 00:00:25,080
who lost his mind because
things weren't going his way.
9
00:00:25,120 --> 00:00:27,080
-I'm going to face the consequences.
10
00:00:27,120 --> 00:00:30,040
-Good. Because you'll have to swear
to me that from now on
11
00:00:30,080 --> 00:00:32,960
your behavior is going to be exemplary.
12
00:00:33,000 --> 00:00:35,480
-Is all we can do is think
it's something mental?
13
00:00:36,080 --> 00:00:37,520
-What's this about you leaving?
14
00:00:37,560 --> 00:00:39,640
-Well, in the end
he got his way.
15
00:00:39,680 --> 00:00:43,120
So he'll be able to roam free
and do whatever he wants.
16
00:00:43,160 --> 00:00:46,560
A mortgage? What the hell
do they want to do that for?
17
00:00:46,600 --> 00:00:49,240
To get money quickly,
that's obvious?
18
00:00:49,280 --> 00:00:50,600
I saw my mother.
19
00:00:51,400 --> 00:00:53,040
And it was so real...
20
00:00:53,080 --> 00:00:54,440
Something's wrong with me.
21
00:00:54,480 --> 00:00:57,400
Something's wrong with me and the
days go by and I... and I don't recover.
22
00:00:57,440 --> 00:00:59,280
No, Mateo.
23
00:01:00,040 --> 00:01:02,440
I'm not going to be able to forget
about you even if I want to.
24
00:01:02,480 --> 00:01:05,640
-I'd rather try. I want
us to give it another chance.
25
00:01:27,360 --> 00:01:29,720
Dreams of freedom,
26
00:01:29,760 --> 00:01:31,920
to live differently.
27
00:01:31,960 --> 00:01:33,960
Wings to fly
28
00:01:34,000 --> 00:01:36,320
to where the soul wants.
29
00:01:36,360 --> 00:01:38,480
Dreams of freedom,
30
00:01:38,520 --> 00:01:40,640
the heart doesn't wait.
31
00:01:40,680 --> 00:01:44,840
It's asking for another chance.
32
00:01:44,880 --> 00:01:46,880
Dreams of freedom,
33
00:01:46,920 --> 00:01:49,320
even if the past hurts.
34
00:01:49,360 --> 00:01:51,560
To start over,
35
00:01:51,600 --> 00:01:53,760
to love whoever I want.
36
00:01:53,800 --> 00:01:55,960
To shout my truth to them,
37
00:01:56,000 --> 00:02:00,440
to live without fear and without
looking back.
38
00:02:00,480 --> 00:02:03,440
Oh! Oh!
39
00:02:16,240 --> 00:02:19,240
Dreams of freedom.
40
00:02:52,200 --> 00:02:53,640
Why are you looking at me like that?
41
00:02:54,760 --> 00:02:56,240
-How do you want me to look at you?
42
00:02:57,280 --> 00:02:59,440
-I don't know. Normal.
43
00:03:02,040 --> 00:03:04,240
-It's just that you're not of this
world, Luz.
44
00:03:04,280 --> 00:03:05,960
(LAUGHS)
45
00:03:06,720 --> 00:03:09,520
What did I say
that's so funny?
46
00:03:09,560 --> 00:03:11,240
-A huge corniness.
47
00:03:13,040 --> 00:03:14,680
-Don't you like it?
48
00:03:14,720 --> 00:03:16,320
-Coming from you, I love it.
49
00:03:23,120 --> 00:03:25,280
-This is the part
I like most about you.
50
00:03:25,320 --> 00:03:28,280
-Which one? The left clavicle?
51
00:03:34,760 --> 00:03:36,160
-I rest my head here...
52
00:03:38,040 --> 00:03:39,480
and I hear your heart beating.
53
00:03:40,600 --> 00:03:42,840
Thump. Thump.
54
00:03:44,880 --> 00:03:48,880
I feel that being here,
nothing bad can happen to me.
55
00:03:56,000 --> 00:03:58,920
Now you're the one who's
looking at me strangely.
56
00:04:00,560 --> 00:04:04,960
-I... I was wondering
why I've been so foolish
57
00:04:05,000 --> 00:04:07,880
making excuses
not to be with you
58
00:04:07,920 --> 00:04:10,040
when you are
what I've always dreamed of.
59
00:04:10,080 --> 00:04:11,560
-Oh, really?
60
00:04:12,560 --> 00:04:14,000
What am I, your...
61
00:04:14,560 --> 00:04:16,040
your Prince Charming?
62
00:04:16,080 --> 00:04:18,480
-Better. Because you are real.
63
00:04:23,040 --> 00:04:24,960
Oh! Stop it.
64
00:04:25,000 --> 00:04:26,120
(LAUGHS)
65
00:04:26,160 --> 00:04:27,480
-Is it ticklish?
66
00:04:27,520 --> 00:04:29,000
(LAUGHS)
67
00:04:32,600 --> 00:04:34,360
And this?
-The scar?
68
00:04:35,640 --> 00:04:36,760
Do you want to know how?
69
00:04:40,480 --> 00:04:41,680
In jail.
70
00:04:42,880 --> 00:04:44,240
Yes, in the showers.
71
00:04:55,720 --> 00:04:57,000
(Door)
72
00:05:23,240 --> 00:05:24,520
Love.
73
00:05:29,360 --> 00:05:30,800
Good morning.
74
00:05:30,840 --> 00:05:32,120
Good morning.
75
00:05:32,800 --> 00:05:33,960
How did you sleep?
76
00:05:35,280 --> 00:05:36,720
So-so.
77
00:05:36,760 --> 00:05:39,480
I was very tired,
but my head...
78
00:05:40,160 --> 00:05:43,880
Yeah. That's why I didn't know
whether to wake you up
79
00:05:45,520 --> 00:05:47,440
or let you sleep longer.
I would gladly have slept longer.
80
00:05:48,360 --> 00:05:50,400
Well then,
drink this hot infusion
81
00:05:50,440 --> 00:05:52,600
and go back to sleep
for a while if you want.
82
00:06:02,520 --> 00:06:03,680
Thanks.
83
00:06:04,640 --> 00:06:07,040
I think I'm going to take advantage
of you waking me up
84
00:06:07,080 --> 00:06:10,160
to do something.
Ah. And what do you want to do?
85
00:06:11,160 --> 00:06:13,480
Well, something that isn't a nuisance
to everyone.
86
00:06:14,080 --> 00:06:15,600
Honey, what nonsense is that?
87
00:06:15,640 --> 00:06:17,120
You are not a nuisance.
88
00:06:17,880 --> 00:06:20,200
You're simply going through
a time
89
00:06:20,240 --> 00:06:24,320
when you have to take care of
yourself and, above all, let yourself
90
00:06:26,800 --> 00:06:29,360
be taken care of.
Well, I'm dozing in the room all day.
91
00:06:30,400 --> 00:06:32,120
I think I know what's wrong with you.
92
00:06:32,920 --> 00:06:34,440
You can't fool me.
93
00:06:36,560 --> 00:06:38,000
You're bored, aren't you?
94
00:06:41,720 --> 00:06:44,080
How obvious it is that you know me
well. Of course.
95
00:06:45,200 --> 00:06:47,560
I'll tell Digna to go down to Toledo
to buy you
96
00:06:47,600 --> 00:06:50,560
some of those travel magazines
that you like so much.
97
00:06:50,600 --> 00:06:52,360
Yes. Well...
98
00:06:52,400 --> 00:06:54,040
And if she also brings up a radio...
99
00:06:54,880 --> 00:06:57,960
I was thinking of something else.
Maybe take a walk.
100
00:06:59,320 --> 00:07:00,760
Eh...
101
00:07:00,800 --> 00:07:03,200
It's still early for a walk,
my love.
102
00:07:04,000 --> 00:07:06,920
Don't rush, or you'll only
stumble again.
103
00:07:07,720 --> 00:07:09,040
Little by little. Okay?
104
00:07:09,640 --> 00:07:11,360
Little by little. Yes.
105
00:07:12,520 --> 00:07:15,400
If only I could talk
to someone...
106
00:07:15,440 --> 00:07:16,800
You have me, darling.
107
00:07:18,120 --> 00:07:20,160
Yes, you're very attentive to me,
108
00:07:20,200 --> 00:07:22,520
but you're at the factory
all day.
109
00:07:22,560 --> 00:07:24,360
I'm not reproaching you, quite the
opposite.
110
00:07:25,640 --> 00:07:30,000
It's okay. I'll talk to MarÃa
to come see you.
111
00:07:30,040 --> 00:07:32,560
Maybe that way you'll be
a little entertained.
112
00:07:33,240 --> 00:07:34,960
I know you don't have much of
a relationship,
113
00:07:35,000 --> 00:07:37,880
but maybe it's time
you got to know each other better.
114
00:07:37,920 --> 00:07:40,040
I'm sure you have things
in common.
115
00:07:40,080 --> 00:07:41,840
I was thinking about Luz.
116
00:07:43,560 --> 00:07:47,120
But the doctor will be very busy
at the clinic.
117
00:07:47,160 --> 00:07:49,760
I know. But the last time
we saw each other,
118
00:07:49,800 --> 00:07:52,200
she was offended by something
I said and...
119
00:07:52,240 --> 00:07:53,480
And what was it?
120
00:07:54,320 --> 00:07:56,080
I don't remember, but...
121
00:07:56,800 --> 00:07:59,160
But, I don't know, it would help
me to fix things with her
122
00:07:59,200 --> 00:08:00,960
so I don't have it on my mind.
123
00:08:02,520 --> 00:08:05,480
Well, but if you don't see it,
it doesn't matter.
124
00:08:05,520 --> 00:08:08,880
I don't want you to have visitors
that could upset you, darling.
125
00:08:08,920 --> 00:08:10,560
Of course. I understand.
126
00:08:13,960 --> 00:08:18,480
Okay. Call her if you want.
But I'll leave express orders
127
00:08:18,520 --> 00:08:21,280
that if you're asleep
when she comes, don't wake you.
128
00:08:21,320 --> 00:08:23,320
Okay?
Of course.
129
00:08:24,640 --> 00:08:25,760
I love you.
130
00:08:26,880 --> 00:08:28,040
And I you.
131
00:08:34,280 --> 00:08:36,320
Drink your tea
before it gets cold.
132
00:09:13,240 --> 00:09:15,280
I think it's very bad
that you don't invite me for coffee.
133
00:09:15,320 --> 00:09:17,600
Just so you know.
-Go down to the canteen.
134
00:09:17,640 --> 00:09:19,720
-Are you going to give me
a goodbye kiss at least?
135
00:09:19,760 --> 00:09:21,400
-Of course.
136
00:09:21,440 --> 00:09:23,440
See you...
-I'm sure it's ready.
137
00:09:23,480 --> 00:09:25,120
-I know it's very early, but...
138
00:09:26,040 --> 00:09:27,560
-Hello.
-How are you?
139
00:09:27,600 --> 00:09:28,720
-Good morning.
140
00:09:30,480 --> 00:09:31,720
-Mother, what...?
141
00:09:31,760 --> 00:09:33,960
-Son.
-What are you doing here so early?
142
00:09:34,000 --> 00:09:36,640
Are you feeling unwell or something?
-No. Not me.
143
00:09:37,360 --> 00:09:41,240
I've come for a prescription
for Isidro's pills.
144
00:09:41,280 --> 00:09:43,640
-Well, I don't have it prepared,
I'm sorry.
145
00:09:43,680 --> 00:09:45,080
-Of course.
146
00:09:45,120 --> 00:09:47,080
-If you like,
I'll bring it to your house later.
147
00:09:47,120 --> 00:09:49,400
-Would you do me that favor?
-Yes, of course.
148
00:09:49,440 --> 00:09:51,760
-Well, then
I'm going to work.
149
00:09:52,960 --> 00:09:54,160
See you later.
150
00:09:55,120 --> 00:09:57,200
Shall I close the door?
-Yes, please.
151
00:10:05,520 --> 00:10:07,400
Well,
I also have to leave.
152
00:10:07,440 --> 00:10:09,000
No... I won't bother you anymore.
153
00:10:09,040 --> 00:10:10,520
Have a good day.
154
00:10:15,920 --> 00:10:17,840
I was on my way
to home visits
155
00:10:17,880 --> 00:10:20,360
and I realized
I forgot my stethoscope...
156
00:10:20,400 --> 00:10:21,840
-Jaime...
-No, Luz,
157
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
You don't have to give me
any explanation.
158
00:10:25,040 --> 00:10:27,320
Your smile says it all.
-I would have liked
159
00:10:27,360 --> 00:10:29,560
you to have found out
in another way.
160
00:10:29,600 --> 00:10:31,240
-No, that doesn't matter.
161
00:10:32,280 --> 00:10:33,760
It's enough for me to see you happy.
162
00:10:35,680 --> 00:10:37,720
Well, I'm the one leaving.
163
00:10:48,160 --> 00:10:49,720
(Telephone)
164
00:10:55,520 --> 00:10:57,720
Reina Perfumery Dispensary.
165
00:11:00,240 --> 00:11:01,600
Begoña?
166
00:11:02,160 --> 00:11:04,600
I think this is going to excite you
as much as it excites me.
167
00:11:05,320 --> 00:11:06,640
Father, you're keeping us in suspense.
168
00:11:06,680 --> 00:11:10,040
Yes, get to the point and tell us
what the great news is.
169
00:11:10,520 --> 00:11:14,400
The Spanish Business Circle
is giving us an award.
170
00:11:14,960 --> 00:11:16,680
What?
Wow, wow!
171
00:11:17,560 --> 00:11:18,840
And that?
172
00:11:18,880 --> 00:11:23,600
They have considered that "Woman's
Desires" is the product of the year.
173
00:11:24,440 --> 00:11:25,760
Can I?
174
00:11:27,560 --> 00:11:31,000
(READS) "We unanimously award
the product of the year award
175
00:11:31,040 --> 00:11:32,480
to Woman's Desires.
176
00:11:32,520 --> 00:11:34,120
For its quality and innovation."
177
00:11:34,160 --> 00:11:36,000
It's about time
they took us into account
178
00:11:36,040 --> 00:11:38,280
for something more
than paying the membership fee.
179
00:11:38,320 --> 00:11:40,280
Maybe our moment
hadn't arrived.
180
00:11:40,320 --> 00:11:42,920
Regardless of whether
this award comes late or not,
181
00:11:42,960 --> 00:11:44,720
it's great news.
Of course.
182
00:11:44,760 --> 00:11:47,000
And a very good reputation
for us.
183
00:11:47,040 --> 00:11:49,440
And a good asset
to negotiate new contracts.
184
00:11:49,480 --> 00:11:52,960
They will present us with the award
tomorrow at an event in the Casino
185
00:11:53,000 --> 00:11:54,160
What luxury!
186
00:11:54,200 --> 00:11:57,320
You'll have to put on your best
clothes so you don't clash.
187
00:11:58,400 --> 00:12:01,160
Eh...
Is Marta going to that award?
188
00:12:01,200 --> 00:12:02,440
I thought you...
189
00:12:02,480 --> 00:12:04,560
Only one is allowed to attend.
190
00:12:04,600 --> 00:12:07,360
You'll have to prepare
an acceptance speech.
191
00:12:07,400 --> 00:12:09,360
You know how these things go.
Sure.
192
00:12:10,080 --> 00:12:11,440
What a responsibility.
193
00:12:12,160 --> 00:12:14,560
Marta, you'll be up to the task,
as always.
194
00:12:14,600 --> 00:12:17,200
Yes, but don't be too passionate
with the speech, sister,
195
00:12:17,240 --> 00:12:20,120
we already know what each of us
is limping on in this family.
196
00:12:20,160 --> 00:12:21,840
Your sister has more than proven
197
00:12:21,880 --> 00:12:24,080
to be up to the task
on multiple occasions.
198
00:12:27,240 --> 00:12:28,760
What's wrong, aren't you happy, Jesus?
199
00:12:29,440 --> 00:12:30,920
Of course.
200
00:12:30,960 --> 00:12:34,360
It's just that I sincerely believe
that Father should go.
201
00:12:34,400 --> 00:12:35,720
Or, failing that...
202
00:12:35,760 --> 00:12:37,440
Your eldest son, right?
203
00:12:37,480 --> 00:12:40,600
Well, not so much for being the
eldest, although that too,
204
00:12:40,640 --> 00:12:43,240
but for being
the director of this company.
205
00:12:43,280 --> 00:12:46,480
I think it would be the most
logical thing, apart from the fairest.
206
00:12:46,520 --> 00:12:48,800
What is it that doesn't seem fair?
207
00:12:48,840 --> 00:12:50,120
It's obvious.
208
00:12:50,160 --> 00:12:53,160
I was the one who had the idea
to launch that product on the market.
209
00:12:53,200 --> 00:12:56,760
Actually, it was Floral
who thought of it first.
210
00:12:56,800 --> 00:12:59,360
Yours was
the idea of stealing their initiative.
211
00:13:00,080 --> 00:13:03,360
But it seems that part
of the story has been forgotten.
212
00:13:03,400 --> 00:13:06,320
Well, I think it's you
who's suffering from memory loss.
213
00:13:06,360 --> 00:13:08,760
And now you criticize me for
what you praised at the time.
214
00:13:09,560 --> 00:13:11,560
I don't like
you talking to our father like that.
215
00:13:11,600 --> 00:13:13,120
This doesn't concern you, Andrés.
216
00:13:15,720 --> 00:13:17,520
The end doesn't justify the means,
Jesús.
217
00:13:17,560 --> 00:13:20,120
I think we've talked
about this on more than one occasion.
218
00:13:20,160 --> 00:13:21,960
So you're going to abide by what
I say.
219
00:13:22,000 --> 00:13:25,080
A company is about making
decisions with the best judgment,
220
00:13:25,120 --> 00:13:27,240
not about obeying like a weakling.
221
00:13:27,280 --> 00:13:30,920
If what you want
is for me to just obey, relegate me.
222
00:13:30,960 --> 00:13:35,000
I already did it once,
so don't push your luck.
223
00:13:35,040 --> 00:13:36,440
Leave it be.
224
00:13:37,800 --> 00:13:40,480
Father, if Jesús wants to accept
the award, I think it's fine.
225
00:13:40,520 --> 00:13:42,920
I don't care.
Marta, you deserve it.
226
00:13:42,960 --> 00:13:44,920
No, what I want
is to live peacefully.
227
00:13:46,600 --> 00:13:48,200
And it's true that Jesús had the
idea,
228
00:13:48,240 --> 00:13:51,280
even if the ways
were not the most appropriate.
229
00:13:51,320 --> 00:13:53,720
The idea is as
important as the execution.
230
00:13:53,760 --> 00:13:55,960
And it was you, Marta,
who took care
231
00:13:56,000 --> 00:13:59,560
of ensuring that this wonderful
product was on the market on time
232
00:13:59,600 --> 00:14:01,360
and in the best conditions.
233
00:14:02,280 --> 00:14:04,280
And it's about time
we recognized you
234
00:14:04,320 --> 00:14:07,560
for everything you've done
to make this company what it is.
235
00:14:08,520 --> 00:14:10,080
I appreciate your words.
236
00:14:10,120 --> 00:14:11,520
You deserve it, daughter.
237
00:14:12,560 --> 00:14:13,840
Congratulations, Marta.
238
00:14:26,560 --> 00:14:28,040
(Door)
239
00:14:30,080 --> 00:14:31,960
Hello, Begoña.
You've come early.
240
00:14:33,160 --> 00:14:34,600
As soon as you called me.
241
00:14:34,640 --> 00:14:36,840
I'm very sorry
about how we ended the other day.
242
00:14:36,880 --> 00:14:38,440
The other day wasn't me.
243
00:14:45,520 --> 00:14:46,920
Are you feeling better today?
244
00:14:50,560 --> 00:14:51,840
I'm not crazy.
245
00:14:52,600 --> 00:14:55,080
What is this?
I want you to tell me.
246
00:14:55,120 --> 00:14:57,320
I think this
is what's causing me
247
00:14:57,360 --> 00:14:59,320
the hallucinations
and what makes me have
248
00:14:59,360 --> 00:15:01,320
that extreme tiredness
all day.
249
00:15:02,880 --> 00:15:04,920
It's Jesús. He's giving it to me.
250
00:15:05,760 --> 00:15:07,280
Begoña, you seem very upset.
251
00:15:07,320 --> 00:15:09,560
Do you want me to call...?
Luz, look at me, look at me.
252
00:15:09,600 --> 00:15:11,080
I'm fine.
253
00:15:11,120 --> 00:15:12,680
It's me.
254
00:15:12,720 --> 00:15:14,120
I'm back.
255
00:15:15,280 --> 00:15:17,560
You have to believe me.
I've been like this because of Jesús.
256
00:15:19,440 --> 00:15:22,520
Do you mean
your husband is poisoning you?
257
00:15:22,560 --> 00:15:23,920
Let's see.
258
00:15:25,240 --> 00:15:28,000
He's been insisting for a few days
that I drink some herbal teas
259
00:15:28,040 --> 00:15:30,000
and he personally brings me
one in the morning
260
00:15:30,040 --> 00:15:31,040
and another at night.
261
00:15:31,080 --> 00:15:33,120
And he waits very attentively
for me to finish them.
262
00:15:33,680 --> 00:15:36,400
Last night, I threw away
the contents of one of the teas
263
00:15:36,440 --> 00:15:38,360
and made him believe
that I had drunk it.
264
00:15:38,400 --> 00:15:41,680
This morning I did the same
and I'm back to being myself.
265
00:15:44,320 --> 00:15:46,040
My God!
It's the truth.
266
00:15:51,880 --> 00:15:53,560
This doesn't smell strange.
267
00:15:53,600 --> 00:15:55,120
Well, because Jesús is not stupid.
268
00:15:55,160 --> 00:15:56,800
He knows how to leave no trace.
269
00:15:59,720 --> 00:16:00,960
You don't believe me.
270
00:16:02,520 --> 00:16:04,680
Begoña, something doesn't add up.
What?
271
00:16:06,000 --> 00:16:07,640
Jaime did an analysis on you.
272
00:16:08,800 --> 00:16:10,480
Of course, yes.
273
00:16:12,600 --> 00:16:13,840
No, Begoña.
274
00:16:14,920 --> 00:16:18,080
There is no trace of any
toxic substance in the blood.
275
00:16:18,600 --> 00:16:19,840
It can't be.
276
00:16:20,440 --> 00:16:22,960
It can't be. There must be
some mistake, I swear.
277
00:16:23,000 --> 00:16:26,240
I'm sorry, but blood doesn't lie.
Look, I don't know what could have
278
00:16:26,280 --> 00:16:28,320
happened, but I know how I was
yesterday and I know how I am today.
279
00:16:28,360 --> 00:16:30,520
And I'm sure Jesús
is doing something
280
00:16:30,560 --> 00:16:32,360
to keep me subdued.
You and I know
281
00:16:32,400 --> 00:16:35,240
that it is what he has always wanted.
I know, I know.
282
00:16:35,280 --> 00:16:37,840
Look, every time I've tried
to get rid of his yoke,
283
00:16:37,880 --> 00:16:39,160
he has hurt me.
284
00:16:39,200 --> 00:16:41,720
He already did it with the shot, Luz.
And he's done it more times.
285
00:16:41,760 --> 00:16:43,960
What a coincidence
that I ask him to go to London and look.
286
00:16:44,720 --> 00:16:47,080
He's trying to keep you
by his side at all costs.
287
00:16:48,000 --> 00:16:49,760
But the analyses...
Please, Luz,
288
00:16:49,800 --> 00:16:52,560
forget about the analyses,
you have the infusion he gives me.
289
00:16:52,600 --> 00:16:54,480
Do you want me to send it
to the laboratory?
290
00:16:54,520 --> 00:16:57,120
Yes. I want them to analyze
what he's forcing me to take.
291
00:16:57,880 --> 00:17:01,080
Alright. I'll rush them,
but it will take a few days.
292
00:17:01,120 --> 00:17:02,680
What are you going to do until then?
293
00:17:02,720 --> 00:17:04,240
What I've done all this time.
294
00:17:04,960 --> 00:17:06,280
Survive.
295
00:17:10,720 --> 00:17:12,960
It wasn't necessary
for you to humiliate me like that.
296
00:17:13,000 --> 00:17:15,040
I simply
told you things as they are.
297
00:17:15,080 --> 00:17:18,000
Remembering that he had to relegate
me at a certain moment.
298
00:17:18,040 --> 00:17:20,240
What I'm not going to allow
is for you to question
299
00:17:20,280 --> 00:17:22,160
each and every one of my decisions
300
00:17:22,200 --> 00:17:25,680
with that uncontrollable
temperament you have.
301
00:17:25,720 --> 00:17:28,520
Above all, after everything
I've done for you.
302
00:17:28,560 --> 00:17:30,040
You know what I mean.
303
00:17:30,080 --> 00:17:31,920
Don't come at me with that now,
please!
304
00:17:31,960 --> 00:17:34,040
I'm sorry, son,
but, for better or for worse,
305
00:17:34,080 --> 00:17:37,520
I don't have the same relationship
with you as with your brothers.
306
00:17:38,920 --> 00:17:41,200
I've given for you
what is not in writing.
307
00:17:41,240 --> 00:17:42,960
And, as much as it hurts...
308
00:17:43,000 --> 00:17:44,720
You'll always hold it against me, yes.
309
00:17:45,200 --> 00:17:46,680
That will always be there.
310
00:17:48,440 --> 00:17:49,960
Well, I have nothing more to say.
311
00:17:51,240 --> 00:17:53,840
A good dose of humility
won't hurt you, Jesus.
312
00:17:54,840 --> 00:17:57,000
Okay, enough.
Why are you doing this to me, Father?
313
00:17:57,040 --> 00:17:59,120
What am I doing to you?
Punishing me.
314
00:17:59,160 --> 00:18:02,320
Look, there's no punishment here.
But if you yourself just said
315
00:18:02,360 --> 00:18:05,160
that you will always hold against me
the damn past of this family.
316
00:18:05,200 --> 00:18:08,200
That I take it into account doesn't
mean that I don't make my decisions
317
00:18:08,240 --> 00:18:09,880
with good judgment.
318
00:18:09,920 --> 00:18:11,880
Or are you going to question
me again?
319
00:18:14,000 --> 00:18:16,400
If I want Marta to represent us,
320
00:18:16,440 --> 00:18:17,560
it's not to punish you,
321
00:18:17,600 --> 00:18:20,120
but because I have enough reasons
to think
322
00:18:20,160 --> 00:18:21,680
that she is the best option.
323
00:18:22,360 --> 00:18:25,120
But you can think
whatever you want.
324
00:18:25,160 --> 00:18:27,280
I'm starting to get tired
of your attitude
325
00:18:27,320 --> 00:18:28,920
and your constant complaints.
326
00:18:30,040 --> 00:18:31,560
"Women's Longings" was my idea.
327
00:18:31,600 --> 00:18:33,360
I don't want to take credit
away from what I did.
328
00:18:33,400 --> 00:18:35,280
No one does, son.
But your sister...
329
00:18:35,320 --> 00:18:38,000
My sister worked hard.
I'm not saying no, but I understand
330
00:18:38,040 --> 00:18:40,680
that award as recognition
of a career.
331
00:18:40,720 --> 00:18:42,600
What do you want
to tell me with that?
332
00:18:42,640 --> 00:18:45,600
Well, I've been working
every day longer than Marta
333
00:18:45,640 --> 00:18:48,280
in this company and I deserve much more
than her to go to that event
334
00:18:48,320 --> 00:18:51,440
of the damn business circle.
Don't be childish, Jesus.
335
00:18:51,480 --> 00:18:54,640
It reminds me of when you were a kid
and you begged me to let you
336
00:18:54,680 --> 00:18:56,520
go out with your school
friends.
337
00:18:56,560 --> 00:18:58,960
Don't make fun of me, Father,
please, I beg you.
338
00:18:59,000 --> 00:19:01,480
Is it so important to you
to go to that event?
339
00:19:03,240 --> 00:19:07,760
Or does it sting that your sister
is gaining ground on you?
340
00:19:09,320 --> 00:19:12,920
Furthermore, that she does it in a
pious way, working hard.
341
00:19:15,560 --> 00:19:17,440
Is that it?
342
00:19:17,480 --> 00:19:22,000
You can't stand that your siblings
overshadow you and that they can be
343
00:19:22,040 --> 00:19:25,720
as good as you.
Don't give me lessons at this point.
344
00:19:26,800 --> 00:19:30,120
Well, you're going to have to get
used to it because your sister is
345
00:19:30,160 --> 00:19:33,440
going to gain more and more weight
in the factory. And you know why?
346
00:19:34,400 --> 00:19:37,120
Because she has something
that you lack.
347
00:19:39,920 --> 00:19:42,840
Honesty.
Honesty.
348
00:19:45,720 --> 00:19:47,840
Father, you don't know
what you're talking about.
349
00:19:47,880 --> 00:19:49,520
Marta is not as you believe.
350
00:19:51,400 --> 00:19:53,240
What do you mean by that?
351
00:19:53,280 --> 00:19:54,400
(Door)
352
00:19:56,400 --> 00:19:57,560
Come in.
353
00:19:58,360 --> 00:20:00,400
Excuse me.
What do you need, Isabel?
354
00:20:00,440 --> 00:20:03,320
I just wanted to remind you that
today is the day to send
355
00:20:03,360 --> 00:20:04,920
the payrolls to the manager.
356
00:20:04,960 --> 00:20:07,760
Well, collect them all
and bring them to me, I must review them.
357
00:20:07,800 --> 00:20:10,880
I will.
And sorry, I didn't mean to interrupt.
358
00:20:10,920 --> 00:20:13,000
Don't worry, Isabel.
I was leaving.
359
00:20:28,320 --> 00:20:29,480
Beautiful scarf.
360
00:20:30,520 --> 00:20:31,960
Thank you to you.
361
00:20:32,000 --> 00:20:34,320
He told me to buy something nice
from him
362
00:20:34,360 --> 00:20:35,360
and so I did.
363
00:20:37,040 --> 00:20:38,040
Do you want anything else?
364
00:20:39,520 --> 00:20:40,920
Nothing. You may leave.
365
00:20:53,080 --> 00:20:54,080
Claudia.
366
00:20:55,440 --> 00:20:57,280
Hello, Father.
-How it hurts me, my daughter,
367
00:20:57,320 --> 00:20:59,640
to hear what they say about you
and Father Mateo.
368
00:20:59,680 --> 00:21:02,680
-Lies that have done a lot of damage
and force a poor man
369
00:21:02,720 --> 00:21:04,360
to leave here unnecessarily.
370
00:21:04,400 --> 00:21:07,000
-When Mateo told me he was leaving,
I felt sorry.
371
00:21:07,040 --> 00:21:10,520
Rage, because I don't believe
what they say is true.
372
00:21:10,560 --> 00:21:11,880
I can't believe it.
373
00:21:11,920 --> 00:21:13,760
-No. Of course you don't believe it.
374
00:21:13,800 --> 00:21:17,560
-You don't believe me and I understand
you, daughter.
-Of course I don't believe you, Don
AgustÃn.
375
00:21:17,600 --> 00:21:20,840
Since Mateo set foot on his land,
he has taken the best
376
00:21:20,880 --> 00:21:23,680
opportunity for him to leave.
-The best opportunity?
377
00:21:23,720 --> 00:21:25,840
Is there any truth
in what they say?
378
00:21:25,880 --> 00:21:28,240
-Don't pretend with me,
I'm not stupid.
379
00:21:28,280 --> 00:21:30,920
And I already know that it has been
you who is organizing all this.
380
00:21:30,960 --> 00:21:34,200
-You feel sorry for him!
Is it going to be true then?
381
00:21:34,240 --> 00:21:35,920
And if so, Holy God!
382
00:21:35,960 --> 00:21:37,880
Mateo should never have been
ordained a priest.
383
00:21:37,920 --> 00:21:40,720
And somehow I feel
responsible for encouraging him
384
00:21:40,760 --> 00:21:43,720
to return to his secular life.
-He is 100 times better than you.
385
00:21:43,760 --> 00:21:45,800
-Don't be insolent, Claudia.
386
00:21:46,680 --> 00:21:48,200
What's wrong, does it prick a bone?
387
00:21:48,240 --> 00:21:50,360
-I have nothing to envy
from someone who travels
388
00:21:50,400 --> 00:21:51,680
through paths of perdition.
389
00:21:51,720 --> 00:21:54,920
Your little friend will succumb again
to temptations and, when that happens,
390
00:21:54,960 --> 00:21:57,760
I hope someone reports him
and he is removed from the Church.
391
00:21:57,800 --> 00:22:00,000
-Let's see if you stop slandering,
Father Mateo.
392
00:22:00,040 --> 00:22:02,760
And all because he is much more
loved than you in the factory.
393
00:22:02,800 --> 00:22:06,000
-I am not going to enter into that game
of seeing who receives the most affection.
394
00:22:06,040 --> 00:22:08,480
I am above that.
-In your voice I notice that you are not.
395
00:22:09,560 --> 00:22:12,200
I know that my mission in this factory
is to be a good shepherd
396
00:22:12,240 --> 00:22:13,600
and guide all my sheep.
397
00:22:13,640 --> 00:22:15,560
And when I say all,
I include you.
398
00:22:15,600 --> 00:22:18,560
-Well, don't worry, this sheep
is going to look for another flock.
399
00:22:18,600 --> 00:22:19,840
-Pride is not good.
400
00:22:19,880 --> 00:22:22,400
You have too much when you should
bow your head
401
00:22:22,440 --> 00:22:24,400
and behave like a good Christian.
402
00:22:24,440 --> 00:22:27,960
-Are you going to remind me again
that I'm going to be a single mother?
403
00:22:29,400 --> 00:22:31,400
If that were your only sin.
404
00:22:32,520 --> 00:22:34,840
What about that poor boy,
405
00:22:34,880 --> 00:22:36,720
the one from your town,
who you wanted to deceive?
406
00:22:36,760 --> 00:22:39,240
-I didn't want to deceive him,
Don AgustÃn, it was my mother.
407
00:22:39,280 --> 00:22:40,640
I had nothing to do with it.
408
00:22:40,680 --> 00:22:43,640
-It's a good thing God made me open
my eyes and come to reason.
409
00:22:43,680 --> 00:22:46,440
-I'm starting to think that it wasn't
God who wanted me to open
410
00:22:46,480 --> 00:22:48,400
my eyes, but you.
411
00:22:48,440 --> 00:22:51,160
You have provoked all this.
-Listen to me well, you little brat!
412
00:22:52,160 --> 00:22:55,080
I'm not going to allow you to accuse
me of barbarities. Do you hear me?
413
00:22:55,120 --> 00:22:58,560
You have too many sins on your
back to make an enemy
414
00:22:58,600 --> 00:22:59,800
of your confessor.
415
00:23:07,520 --> 00:23:08,760
Go ahead.
416
00:23:10,720 --> 00:23:14,040
Don Jesús. I bring you the payrolls
that the manager needs.
417
00:23:15,240 --> 00:23:16,920
Thanks. As soon as I review them...
418
00:23:16,960 --> 00:23:19,160
I've already taken the liberty
of doing it.
419
00:23:19,200 --> 00:23:22,000
And, if you want, you don't have
to go down to Toledo to take them.
420
00:23:22,040 --> 00:23:24,280
I can take care of getting them
to you.
421
00:23:25,320 --> 00:23:27,600
If you would do me that favor.
Of course.
422
00:23:28,680 --> 00:23:29,720
Isabel.
423
00:23:29,760 --> 00:23:33,080
Have you found out anything more
about what the Merinos are up to?
424
00:23:33,120 --> 00:23:34,560
the Merinos are up to?
425
00:23:34,600 --> 00:23:37,280
I haven't met with Gema again
since yesterday.
426
00:23:37,320 --> 00:23:39,080
I'll call her later to see
how she is.
427
00:23:39,120 --> 00:23:42,280
Very well. And keep in mind that
if they are going to mortgage the house,
428
00:23:42,320 --> 00:23:44,600
my cousin Luis should also
be aware.
429
00:23:44,640 --> 00:23:46,720
Perhaps you can discover something
through him.
430
00:23:47,440 --> 00:23:49,240
I'll try to get closer to him.
431
00:23:49,280 --> 00:23:51,680
Thank you, Isabel.
You can go back to your desk.
432
00:23:55,440 --> 00:23:56,760
Anything else?
433
00:23:58,040 --> 00:24:00,000
You're going to think I'm a busybody,
434
00:24:01,880 --> 00:24:05,000
but I couldn't help but hear
your discontent with the decision
435
00:24:05,040 --> 00:24:08,600
of your father that your sister
be the representative
436
00:24:08,640 --> 00:24:10,280
in the Business Circle.
437
00:24:10,320 --> 00:24:12,520
You are a bit of a busybody, yes.
438
00:24:12,560 --> 00:24:14,240
Forgive me if I have offended you.
439
00:24:15,360 --> 00:24:18,800
But if I bring up the subject
it's because I want to help you.
440
00:24:19,840 --> 00:24:20,840
I don't see how.
441
00:24:20,880 --> 00:24:23,520
Reminding you that you have a card
that you can play
442
00:24:23,560 --> 00:24:26,520
and make your father change
his mind about your sister.
443
00:24:27,640 --> 00:24:30,240
Isabel, I told you to leave that
issue to me.
444
00:24:30,280 --> 00:24:31,440
I know.
445
00:24:32,600 --> 00:24:36,160
But if your father were aware
of your sister's tastes,
446
00:24:36,200 --> 00:24:39,120
I'm sure he wouldn't be
so generous with her.
447
00:24:39,160 --> 00:24:40,600
And you think I don't know that?
448
00:24:41,720 --> 00:24:44,080
I was just about to tell him.
449
00:24:45,320 --> 00:24:47,040
And why haven't you done it?
450
00:24:48,040 --> 00:24:50,680
Because knowing my father,
he would think it's just
451
00:24:50,720 --> 00:24:52,920
of a strategy
to discredit her.
452
00:24:52,960 --> 00:24:54,640
I see.
And my sister, evidently,
453
00:24:54,680 --> 00:24:57,720
would deny everything and my father
would believe her without questioning,
454
00:24:57,760 --> 00:25:01,120
Because questioning her would be
assuming that her vices can be real.
455
00:25:01,160 --> 00:25:04,040
And that's something my father
would not be willing to do.
456
00:25:05,440 --> 00:25:07,840
It's a shame I can't
use that information.
457
00:25:08,960 --> 00:25:11,680
I wish I could give you something
more than my word.
458
00:25:13,440 --> 00:25:16,520
Anyway, if you need me,
I'm in my office.
459
00:25:17,600 --> 00:25:19,080
Thank you.
460
00:25:52,680 --> 00:25:54,120
(Door)
461
00:25:54,160 --> 00:25:55,480
Come in.
462
00:25:58,320 --> 00:25:59,880
Why are you knocking?
463
00:25:59,920 --> 00:26:01,680
You work here too.
464
00:26:03,600 --> 00:26:07,560
Well, I didn't know if you'd be alone
and I didn't want to bother you.
465
00:26:09,920 --> 00:26:13,680
Well, what happened this morning
was a slip-up.
466
00:26:13,720 --> 00:26:16,120
We overslept and...
467
00:26:19,160 --> 00:26:20,800
Excuse me.
468
00:26:20,840 --> 00:26:23,160
-No, no, please.
I already told you.
469
00:26:23,200 --> 00:26:24,880
You don't have to apologize for anything.
470
00:26:26,000 --> 00:26:27,520
Seeing you happy makes me happy.
471
00:26:30,240 --> 00:26:34,480
Let me tell you no, you don't need
to be fussy to enter
472
00:26:34,520 --> 00:26:38,240
the dispensary, much less during
working hours.
473
00:26:39,880 --> 00:26:41,680
Okay, I'll keep that in mind.
474
00:26:44,640 --> 00:26:46,280
You arrived early.
475
00:26:47,040 --> 00:26:49,440
Yes, I also thought
it would take longer.
476
00:26:49,480 --> 00:26:51,400
By the way, you owe me five bucks.
477
00:26:52,600 --> 00:26:53,880
Wasn't it scarlet fever?
478
00:26:54,760 --> 00:26:57,800
No. The boy just had
dermatitis.
479
00:26:57,840 --> 00:26:59,560
-And the fever?
480
00:26:59,600 --> 00:27:01,960
-He got it together
with a common cold.
481
00:27:02,000 --> 00:27:04,680
With those symptoms it was easy
to make a mistake.
482
00:27:05,680 --> 00:27:09,080
Five bucks well earned.
Remind me to give it to you later.
483
00:27:11,240 --> 00:27:12,400
What are you looking for?
484
00:27:12,440 --> 00:27:14,400
-Begoña's latest analysis.
485
00:27:15,800 --> 00:27:19,120
It's not in her record.
You were told over the phone, right?
486
00:27:19,160 --> 00:27:21,440
-Yes.
-Haven't they sent it yet?
487
00:27:23,360 --> 00:27:26,320
Well, the results were good,
I didn't see the need to ask for it.
488
00:27:27,640 --> 00:27:29,800
Well, I'm going to call
to have it sent.
489
00:27:38,320 --> 00:27:40,120
What's wrong, don't you trust me?
490
00:27:40,160 --> 00:27:42,400
Do you think I'm so bad
that I don't know what I'm saying?
491
00:27:42,440 --> 00:27:43,600
-I didn't say that.
492
00:27:43,640 --> 00:27:46,240
-Yes, but that's what it looks like
when you call to try
493
00:27:46,280 --> 00:27:48,160
to corroborate what I'm telling you.
494
00:27:48,200 --> 00:27:51,200
-I want to call because I'm
worried about my friend.
495
00:27:52,600 --> 00:27:55,080
And it wouldn't hurt to have
her analysis here.
496
00:27:55,120 --> 00:27:57,640
-I already told you,
the results were good.
497
00:27:59,320 --> 00:28:03,160
But well, I'll order them,
that's what I treated him for.
498
00:28:03,200 --> 00:28:06,880
-And could you call now
so they can bring them now?
499
00:28:08,880 --> 00:28:10,000
Understand me, it's just...
500
00:28:11,160 --> 00:28:14,760
It's just hard for me to accept
that my friend has lost her mind.
501
00:28:16,120 --> 00:28:19,200
I need something different.
I need hope.
502
00:28:20,960 --> 00:28:24,000
Well, you won't find it there.
-Yeah.
503
00:28:25,360 --> 00:28:27,400
But yes, if you prefer, you
call.
504
00:28:29,880 --> 00:28:31,000
No, no, no, no.
505
00:28:32,080 --> 00:28:33,760
It's not necessary. Relax.
506
00:28:36,280 --> 00:28:37,680
Jaime...
507
00:28:38,400 --> 00:28:41,320
Excuse me. I don't want you
to think I don't trust you.
508
00:28:42,640 --> 00:28:45,320
But this situation overwhelms
me.
509
00:28:47,000 --> 00:28:48,760
Don't hold it against me,
please.
510
00:28:48,800 --> 00:28:50,880
-No, no, no, no. Don't worry.
511
00:29:01,720 --> 00:29:03,160
I notice you're a little agitated.
512
00:29:04,160 --> 00:29:07,680
Well, the morning is being
a little hectic,
513
00:29:07,720 --> 00:29:09,480
that's all.
514
00:29:09,520 --> 00:29:11,200
-You know what?
515
00:29:11,240 --> 00:29:13,680
I'm going to go make the
house calls.
516
00:29:13,720 --> 00:29:15,360
That way you'll get less tired.
517
00:29:15,400 --> 00:29:18,360
-Well, if you don't mind, we'll
talk about it, we'll talk later?
518
00:29:18,400 --> 00:29:21,040
I want to go down for a coffee.
I need it.
519
00:29:21,080 --> 00:29:24,000
-Sure.
Take as long as you need.
520
00:29:24,040 --> 00:29:27,040
-Do you want me to bring you
something? -No, no, it's not necessary.
521
00:29:27,080 --> 00:29:28,480
-I'll be right back.
522
00:30:07,840 --> 00:30:10,280
Hello, I'm Doctor Borrell.
523
00:30:10,320 --> 00:30:12,880
Has Cosme left yet with the
packages for shipping?
524
00:30:14,240 --> 00:30:17,080
Can you tell him to stop by
the dispensary for a moment,
525
00:30:17,120 --> 00:30:19,760
please? I have to give him one.
Thank you.
526
00:31:18,960 --> 00:31:20,000
Good morning.
527
00:31:21,040 --> 00:31:23,360
Hello, Isabel. Do you need
something?
528
00:31:23,400 --> 00:31:25,200
-I came to see you.
529
00:31:25,240 --> 00:31:27,120
-Me?
-Yes.
530
00:31:27,160 --> 00:31:29,880
A new supplier of essential oils
has called
531
00:31:29,920 --> 00:31:31,800
offering their products.
532
00:31:31,840 --> 00:31:33,360
-Ah, very well.
533
00:31:33,400 --> 00:31:37,000
-And Don Jesús has asked me
to ask you if you are satisfied
534
00:31:37,040 --> 00:31:40,680
with the usual one or if you
prefer this option to be valued.
535
00:31:40,720 --> 00:31:44,600
-Well, the truth is that I am
satisfied with MarquÃnez.
536
00:31:45,560 --> 00:31:48,320
But you can tell Jesús that
I appreciate
537
00:31:48,360 --> 00:31:51,560
you asking me, that he has
taken me into account.
538
00:31:51,600 --> 00:31:53,000
-From his part.
539
00:31:56,640 --> 00:31:57,960
Good.
540
00:32:01,680 --> 00:32:03,640
Luis.
-Yes.
541
00:32:03,680 --> 00:32:07,160
-What is she doing here?
-She came to give me a message. Ugh!
542
00:32:07,200 --> 00:32:09,080
I could spend the morning looking
for it.
543
00:32:09,120 --> 00:32:12,400
-Who would leave it there for
everyone to see?
544
00:32:12,440 --> 00:32:14,080
-Yes, well, excuse me, JoaquÃn.
545
00:32:14,120 --> 00:32:16,880
It's been a moment that I have
been absent from the laboratory.
546
00:32:16,920 --> 00:32:19,880
-Someone could have come in and
seen what we are doing.
547
00:32:19,920 --> 00:32:22,480
You have been reckless.
-I know, I know.
548
00:32:22,520 --> 00:32:23,960
Excuse me.
549
00:32:24,000 --> 00:32:27,080
I have my head in the clouds.
550
00:32:29,840 --> 00:32:35,280
Yesterday afternoon Luz came
by the laboratory and...
551
00:32:37,360 --> 00:32:38,680
We've finished!
552
00:32:39,960 --> 00:32:41,400
That's why you didn't sleep at home.
553
00:32:42,480 --> 00:32:43,760
It came up.
554
00:32:44,480 --> 00:32:47,720
-Well, it was about time.
You've been beating around the bush.
555
00:32:49,120 --> 00:32:50,320
Are you serious?
556
00:32:50,360 --> 00:32:55,280
-So serious that I can't help
but think about the future.
557
00:32:57,240 --> 00:32:59,360
-Don't tell me you're thinking
about a wedding?
558
00:32:59,400 --> 00:33:02,440
My mother is going to have a fit.
-I'm going to look half-crazy,
559
00:33:02,480 --> 00:33:04,960
but I don't know, brother,
for the first time
560
00:33:05,000 --> 00:33:07,040
I see myself growing old with someone.
561
00:33:08,480 --> 00:33:10,920
What it seems to me is
that you are in love.
562
00:33:10,960 --> 00:33:13,080
-To the bone.
-Very well.
563
00:33:13,120 --> 00:33:16,960
You'll see when your mother finds out.
-No, she already found out.
564
00:33:17,000 --> 00:33:18,920
-No way.
565
00:33:18,960 --> 00:33:20,480
-Well...
-Well, I'm leaving.
566
00:33:20,520 --> 00:33:23,560
I'm going to receive two substitutes
who are coming to cover for some
567
00:33:23,600 --> 00:33:24,720
absences.
I'll see you later.
568
00:33:25,840 --> 00:33:26,840
I'm happy for you.
569
00:33:41,600 --> 00:33:44,360
Don Damián.
Man, Claudia! What a surprise!
570
00:33:44,400 --> 00:33:48,200
Forgive me for interrupting you here,
in the middle of the courtyard.
571
00:33:48,240 --> 00:33:49,360
I already know that...
572
00:33:49,400 --> 00:33:52,440
That you prefer that we make
an appointment with your secretary.
573
00:33:52,480 --> 00:33:55,400
But something tells me you couldn't
wait for so much bureaucracy.
574
00:33:56,440 --> 00:33:57,960
Tell me.
575
00:33:58,000 --> 00:34:00,960
I suppose rumors have already
reached your ears
576
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
about Father Mateo
and yours truly.
577
00:34:03,040 --> 00:34:04,320
Yes, I've heard something.
578
00:34:05,240 --> 00:34:08,760
I'm telling you it's all a lie,
Don Damián, I already spoke with
579
00:34:08,800 --> 00:34:12,000
Doña Marta.
You're not going to tell me
now that you're not pregnant?
580
00:34:12,040 --> 00:34:14,200
No. Of course I'm pregnant.
581
00:34:14,240 --> 00:34:18,120
And it's already quite a shame
to be a single mother.
582
00:34:18,840 --> 00:34:22,320
But I promise you that Mateo
is not... He's not the father.
583
00:34:22,360 --> 00:34:24,400
No. No.
584
00:34:24,440 --> 00:34:27,680
Mateo and I had an enviable
friendship in the eyes
585
00:34:27,720 --> 00:34:29,520
of anyone in the factory, but...
586
00:34:29,560 --> 00:34:32,200
But I swear to you that he has
nothing to do with it.
587
00:34:32,240 --> 00:34:35,120
Don't worry, daughter, I believe you.
588
00:34:35,920 --> 00:34:38,480
Really?
Of course.
589
00:34:38,520 --> 00:34:41,640
Oh, Don Damián, you don't know
how much your words relieve me.
590
00:34:41,680 --> 00:34:43,880
But I'm not a priest or a confessor.
591
00:34:44,640 --> 00:34:46,160
You don't need forgiveness from me.
592
00:34:47,600 --> 00:34:49,360
But I do need your help.
593
00:34:51,080 --> 00:34:52,800
For what?
594
00:34:52,840 --> 00:34:55,960
Look, you can't let Mateo
leave the factory.
595
00:34:57,320 --> 00:35:00,480
Well, what? Did you think it was
the best tortilla in Toledo?
596
00:35:00,520 --> 00:35:02,560
-Very good.
-Isn't it?
597
00:35:02,600 --> 00:35:05,360
Well, you have to try my stew.
I make it the last Friday
598
00:35:05,400 --> 00:35:07,440
of each month.
-I don't think I'll be working
that long
599
00:35:07,480 --> 00:35:10,400
in the factories.
Mine is a short substitution
600
00:35:10,440 --> 00:35:13,040
of one week, nothing more.
Well, that's what the boss told me.
601
00:35:13,080 --> 00:35:15,320
-Who did you talk to?
-Well, he had a mustache.
602
00:35:15,360 --> 00:35:18,040
And he was a bit serious.
-JoaquÃn. Let's see...
603
00:35:18,080 --> 00:35:20,600
He seems very boring,
but he's a good guy. Trust me.
604
00:35:20,640 --> 00:35:23,760
-I don't know if I'll have much more
to do with him. He seemed very busy.
605
00:35:23,800 --> 00:35:26,120
Anyway, I hope to enjoy
these days here.
606
00:35:26,160 --> 00:35:28,800
-Of course. The important thing
is that you've poked your head in.
607
00:35:28,840 --> 00:35:31,960
Then who knows if being here
the possibility of staying arises.
608
00:35:32,000 --> 00:35:34,320
-Hopefully.
-Man!
609
00:35:34,360 --> 00:35:38,280
The usual? Do you know Pepa?
She replaces Charo. Tasio.
610
00:35:38,320 --> 00:35:40,400
-Nice to meet you.
-A pleasure.
611
00:35:46,440 --> 00:35:48,160
Tell me what I owe you for the
coffee, Gaspar.
612
00:35:48,200 --> 00:35:49,480
Six "calas" for you.
613
00:35:53,600 --> 00:35:56,040
If you don't have a wife, don't worry.
You'll give it to me later.
614
00:35:56,880 --> 00:35:59,240
Oh, here it is. Thank goodness.
615
00:36:00,360 --> 00:36:02,920
I knew that women carried
everything in their purse,
616
00:36:02,960 --> 00:36:05,960
but tarot cards?
I never imagined it.
617
00:36:06,000 --> 00:36:09,440
-It's just that I read the future.
-Really?
618
00:36:10,800 --> 00:36:13,800
Really, Claudia, I would like
Mateo to stay.
619
00:36:13,840 --> 00:36:15,760
He's a guy I have
a lot of appreciation for.
620
00:36:15,800 --> 00:36:18,600
His father is a good friend of mine.
Well, all the more reason,
621
00:36:18,640 --> 00:36:20,680
Don Damián,
you can't allow him to leave.
622
00:36:20,720 --> 00:36:22,560
Yes, but that's his wish.
623
00:36:22,600 --> 00:36:26,080
My daughter told me he was doing
it to stop fueling rumors.
624
00:36:26,800 --> 00:36:27,960
And he's doing the right thing.
625
00:36:28,560 --> 00:36:30,800
I know, Don Damián,
but I'm dying of anger,
626
00:36:30,840 --> 00:36:32,800
because it's very unfair
to Father Mateo.
627
00:36:32,840 --> 00:36:35,880
And, in the end, those rumors have
been fueled by another person.
628
00:36:35,920 --> 00:36:39,120
Yes, I know that boy from your town
spoke his mind at the fair.
629
00:36:39,160 --> 00:36:40,480
Yes.
630
00:36:40,520 --> 00:36:42,240
Joselito messed things up.
631
00:36:42,280 --> 00:36:44,040
But someone poisoned his ears.
632
00:36:45,200 --> 00:36:46,520
Who?
633
00:36:47,440 --> 00:36:50,560
Well, I'm almost sure
it was Don AgustÃn.
634
00:36:53,280 --> 00:36:54,560
Almost sure?
635
00:36:55,320 --> 00:36:59,560
Well, I don't think he'll ever
admit it, but...
636
00:36:59,600 --> 00:37:02,560
Look, creature,
that's a very serious accusation.
637
00:37:02,600 --> 00:37:04,520
Do you have any proof
of what you're saying?
638
00:37:05,360 --> 00:37:06,560
No, no.
639
00:37:06,600 --> 00:37:09,120
But since Mateo
arrived as a priest,
640
00:37:09,160 --> 00:37:11,800
Don AgustÃn has done everything
possible to make him leave.
641
00:37:11,840 --> 00:37:14,560
Yes, but you can't
accuse someone like that
642
00:37:14,600 --> 00:37:15,880
just on a hunch.
643
00:37:16,840 --> 00:37:20,120
I know, Don Damián, but you
get along very well with AgustÃn
644
00:37:20,160 --> 00:37:22,120
and, maybe,
if you pressure him a little,
645
00:37:22,160 --> 00:37:24,360
he'll tell you what happened.
But what can I do?
646
00:37:24,400 --> 00:37:25,640
You're putting me in a compromise.
647
00:37:25,680 --> 00:37:27,600
Don AgustÃn is a man of God.
648
00:37:27,640 --> 00:37:30,040
Please,
Don Damián, this is very unfair.
649
00:37:30,080 --> 00:37:31,840
Life is not usually fair.
650
00:37:32,400 --> 00:37:34,720
And rarely
things turn out the way we want.
651
00:37:36,560 --> 00:37:37,880
I'm sorry.
652
00:37:45,520 --> 00:37:48,200
Look, the hermit.
This one has the same beard as you.
653
00:37:48,240 --> 00:37:50,800
-I know what you're thinking,
that reading the future
654
00:37:50,840 --> 00:37:52,920
with cards
is nothing more than a scam.
655
00:37:52,960 --> 00:37:55,000
-Well, the charging thing
is a bit strange.
656
00:37:55,040 --> 00:37:57,120
-If I am satisfied with the will.
657
00:37:57,160 --> 00:37:58,800
-Come on.
-To me, the truth is that it gives me
658
00:37:58,840 --> 00:38:01,200
a little respect.
I'd almost rather not know
659
00:38:01,240 --> 00:38:04,280
what's going to happen to me, because,
come on, I think it would condition me.
660
00:38:04,320 --> 00:38:06,760
-Well, look,
I would like to know
661
00:38:06,800 --> 00:38:08,680
what the future holds
for me with my wife.
662
00:38:09,320 --> 00:38:12,200
Because lately we are
that way, you know.
663
00:38:13,360 --> 00:38:16,040
What, are you reading the cards or...?
-If you think the cards
664
00:38:16,080 --> 00:38:18,280
are going to solve your problems,
you're wrong.
665
00:38:18,320 --> 00:38:21,640
Miracles to Lourdes, buddy.
Also, I have to go back to work.
666
00:38:21,680 --> 00:38:24,200
Another day. See you, Gaspar.
-Goodbye, Pepa.
667
00:38:24,760 --> 00:38:28,640
Oh, how nice this girl is,
right?
668
00:38:28,680 --> 00:38:31,480
-Yes, nice she may be,
but she hasn't read my cards.
669
00:38:32,600 --> 00:38:34,640
-Well, how is it with Carmen?
Still at odds
670
00:38:34,680 --> 00:38:36,680
about the appliances,
right?
671
00:38:36,720 --> 00:38:38,760
-Yes, it still lasts, yes.
672
00:38:38,800 --> 00:38:41,600
-Have you resorted to begging
for forgiveness on your knees?
673
00:38:41,640 --> 00:38:43,480
-Everything, Gaspar, everything.
And it's no use.
674
00:38:43,520 --> 00:38:46,200
You don't know how much I miss her
as soon as I enter the room
675
00:38:46,240 --> 00:38:47,920
and I find Vicen in front of me.
676
00:38:47,960 --> 00:38:49,200
-Yes, I understand you, yes,
677
00:38:49,240 --> 00:38:51,480
when one
is used to a person,
678
00:38:51,520 --> 00:38:54,080
it is very difficult to get used
to not being close to her.
679
00:38:55,320 --> 00:38:58,520
The same thing happened to me
when Sonsoles and I parted ways.
680
00:38:58,560 --> 00:39:00,800
And even today I remember her,
look.
681
00:39:01,960 --> 00:39:04,440
-Don't you dare compare
my Carmen with that hussy.
682
00:39:04,480 --> 00:39:07,560
Have you forgotten that she was
cheating on you with the bus driver?
683
00:39:07,600 --> 00:39:10,400
-No, of course not,
but now that the wound is not bleeding,
684
00:39:10,440 --> 00:39:13,440
well, the good times come to mind,
685
00:39:13,480 --> 00:39:15,320
that there were, Tasio, and many.
686
00:39:15,360 --> 00:39:17,800
-Gaspar, don't you dare, you hear?
Don't you dare.
687
00:39:17,840 --> 00:39:19,520
There are a lot of women
in the world,
688
00:39:19,560 --> 00:39:22,120
and many are very nice, really.
-But I don't know
689
00:39:22,160 --> 00:39:25,240
any who are single.
-Well, there are thousands. Millions, I'd
690
00:39:25,280 --> 00:39:28,240
say. Look, without going any further,
the Pepa that you just introduced me
691
00:39:28,280 --> 00:39:30,560
to. She doesn't wear a ring on her hand
and you say she's very nice,
692
00:39:30,600 --> 00:39:32,880
so you could invite her for a drink
sometime.
693
00:39:32,920 --> 00:39:34,200
-I don't know. I don't know... I...
694
00:39:34,240 --> 00:39:37,720
I need to feel the spark
to launch myself with a woman, Tasio.
695
00:39:37,760 --> 00:39:40,040
-Yes, the spark
and the romanticism and all that
696
00:39:40,080 --> 00:39:42,440
is fine for the movies,
but the reality
697
00:39:42,480 --> 00:39:45,560
is that you get older and you don't
have anyone to iron your shirts,
698
00:39:45,600 --> 00:39:46,600
so wake up.
699
00:39:46,640 --> 00:39:48,640
-No, I iron
my shirts myself now.
700
00:39:51,200 --> 00:39:53,320
-Are you inviting me?
-Yes, come on!
701
00:40:17,360 --> 00:40:18,480
Josefa.
702
00:40:19,360 --> 00:40:20,560
I'm Gaspar.
703
00:40:21,040 --> 00:40:22,800
Gaspar. GasparÃn.
704
00:40:23,680 --> 00:40:25,360
Yes, yes, that's right.
705
00:40:25,400 --> 00:40:27,320
Yes, yes, a long time. Yes, yes.
706
00:40:27,360 --> 00:40:29,320
And I was so embarrassed that I
said
707
00:40:29,360 --> 00:40:32,000
"well, I'm going to call Josefa,
to see how she is".
708
00:40:32,040 --> 00:40:33,200
Yes.
709
00:40:33,760 --> 00:40:35,360
Yes. How's the family?
710
00:40:35,400 --> 00:40:36,880
Good, right?
711
00:40:37,400 --> 00:40:38,760
Yes.
712
00:40:39,640 --> 00:40:42,080
And your cousin Sonsoles,
is she well too?
713
00:40:57,160 --> 00:40:58,480
What are you looking for?
714
00:40:58,520 --> 00:41:00,280
-Begoña's last analysis.
715
00:41:01,600 --> 00:41:03,080
It's not in her record.
716
00:41:03,560 --> 00:41:05,080
They told you over the phone,
right?
717
00:41:05,120 --> 00:41:07,320
-Yes.
-Haven't they sent it yet?
718
00:41:09,200 --> 00:41:12,240
-Well, the results were good.
I didn't see the need to ask for it.
719
00:41:13,440 --> 00:41:14,920
(Door)
720
00:41:17,680 --> 00:41:19,160
Am I bothering you?
-No.
721
00:41:24,800 --> 00:41:26,040
-Is everything okay?
722
00:41:27,360 --> 00:41:29,600
You seem worried.
What were you thinking about?
723
00:41:29,640 --> 00:41:31,200
-Nothing. Nothing in particular.
724
00:41:31,840 --> 00:41:34,480
-Well, I think so,
that you were mulling over something.
725
00:41:34,520 --> 00:41:36,680
And I'm not going to deny it,
that I've spent the morning
726
00:41:36,720 --> 00:41:39,720
quite upset because I've seen
how cut off you've become
727
00:41:39,760 --> 00:41:42,560
when we were discovered.
-Man, the situation has been
728
00:41:42,600 --> 00:41:44,720
quite uncomfortable, right?
Besides, your mother...
729
00:41:44,760 --> 00:41:47,720
-Yes. But, well, I don't think
we should worry too much,
730
00:41:47,760 --> 00:41:49,320
Luz, we are all adults.
731
00:41:50,000 --> 00:41:51,320
-That's also true.
732
00:41:52,520 --> 00:41:53,800
What are you carrying there?
733
00:41:56,160 --> 00:41:58,880
-The truth is
that just as you have decided
734
00:41:58,920 --> 00:42:00,720
not to have secrets from me,
735
00:42:01,560 --> 00:42:03,360
I don't want to have them from you
either.
736
00:42:03,400 --> 00:42:07,240
And there's something in the works
that I'd like to show you
737
00:42:07,280 --> 00:42:08,800
because it makes me very excited.
738
00:42:17,040 --> 00:42:18,240
Hello, Begoña.
739
00:42:20,120 --> 00:42:21,920
Forgive me, I didn't mean to scare
you.
740
00:42:22,720 --> 00:42:24,400
I was thinking about my things.
741
00:42:25,320 --> 00:42:28,360
I see you've come down to the
living room. That means you're
742
00:42:29,000 --> 00:42:30,880
feeling better, right?
Digna had to change the sheets.
743
00:42:31,720 --> 00:42:33,320
But aren't you feeling well?
744
00:42:35,800 --> 00:42:37,520
Do you mind if...?
745
00:42:38,040 --> 00:42:39,120
If what?
746
00:42:39,960 --> 00:42:42,080
I'd like to take your blood
pressure. Can I?
747
00:42:46,080 --> 00:42:48,400
Have you noticed anything strange?
Eh...
748
00:42:49,240 --> 00:42:51,840
Palpitations, shortness of breath...
749
00:42:53,040 --> 00:42:54,640
I'm very tired all day.
750
00:42:58,280 --> 00:43:00,320
What, how is my wife?
751
00:43:01,960 --> 00:43:04,600
Well,
I was going to take her blood
pressure now,
752
00:43:04,640 --> 00:43:06,520
but I'm sure everything is fine.
753
00:43:08,080 --> 00:43:09,480
And I'm glad for that.
754
00:43:11,320 --> 00:43:14,360
But you shouldn't be here,
my love, but upstairs, resting.
755
00:43:14,400 --> 00:43:16,760
I know, it's just that Digna
had to change the sheets,
756
00:43:16,800 --> 00:43:18,400
but I'll be right up.
Come on.
757
00:43:18,440 --> 00:43:20,320
No, I can do it myself, don't worry.
758
00:43:21,560 --> 00:43:22,800
Begoña.
Sorry.
759
00:43:23,360 --> 00:43:26,120
You see? I'll excuse you
from the dinner with the Avellanedas.
760
00:43:27,280 --> 00:43:28,520
Yes, please.
761
00:43:29,240 --> 00:43:30,520
Sorry.
762
00:43:30,560 --> 00:43:33,000
Have you seen
a red book around here?
763
00:43:33,920 --> 00:43:35,920
No. But why
don't you ask Digna,
764
00:43:35,960 --> 00:43:37,520
who is upstairs in my bedroom?
765
00:43:37,560 --> 00:43:39,360
And, look,
while you're at it, accompany Begoña.
766
00:43:40,000 --> 00:43:41,320
I'm sorry, darling.
767
00:43:41,360 --> 00:43:42,880
I'd rather you go up with someone.
768
00:43:43,480 --> 00:43:44,800
Sure.
769
00:43:56,320 --> 00:43:57,600
What did you tell her?
770
00:44:00,760 --> 00:44:03,440
Nothing. I just wanted to know
that everything was okay.
771
00:44:05,640 --> 00:44:09,000
You have to stop giving her that
garbage before it's too late.
772
00:44:09,040 --> 00:44:10,800
Are we going back to the matter
at hand?
773
00:44:10,840 --> 00:44:12,920
Tell me at least how much she takes.
Or let me be the one
774
00:44:12,960 --> 00:44:15,120
who administers it.
That way I can make sure
775
00:44:15,160 --> 00:44:16,880
that the dose isn't lethal.
Shut up.
776
00:44:16,920 --> 00:44:18,880
You've made me an accomplice
to this atrocity.
777
00:44:18,920 --> 00:44:21,080
But I'm not going to be
responsible for her death.
778
00:44:21,120 --> 00:44:22,320
Shut up, Jaime.
779
00:44:22,360 --> 00:44:23,600
Shut up.
780
00:44:23,640 --> 00:44:24,960
I'll take care of my wife.
781
00:44:25,000 --> 00:44:26,160
And you, of yours.
782
00:44:27,160 --> 00:44:28,400
Are we clear?
783
00:44:31,560 --> 00:44:32,840
You're sick.
784
00:44:47,880 --> 00:44:49,920
This is something that very few
people know.
785
00:44:51,240 --> 00:44:52,640
And it should remain that way.
786
00:44:53,680 --> 00:44:54,960
-You're scaring me.
787
00:44:56,200 --> 00:44:58,080
-I've told you about my father
before.
788
00:44:58,680 --> 00:45:01,160
-Yes. You told me he was a
perfumer, like you,
789
00:45:01,200 --> 00:45:03,600
and that he had died
in the most tragic way.
790
00:45:03,640 --> 00:45:04,920
-That's right.
791
00:45:05,640 --> 00:45:07,440
But before that happened,
792
00:45:07,480 --> 00:45:10,920
my father discovered
some hot springs near here.
793
00:45:12,080 --> 00:45:14,520
And he came up with the idea of
building a spa on that land.
794
00:45:14,560 --> 00:45:15,640
-Wow!
795
00:45:16,680 --> 00:45:19,720
-It wasn't long ago when we
discovered the project unintentionally.
796
00:45:20,920 --> 00:45:23,280
And my family and I
are very excited
797
00:45:23,320 --> 00:45:24,960
about the idea of making it a reality.
798
00:45:36,280 --> 00:45:39,840
But what I see here
is not just anything.
799
00:45:41,200 --> 00:45:43,480
There is a projected store,
and also a...
800
00:45:44,160 --> 00:45:47,800
a small hotel with a restaurant.
This is a very ambitious project.
801
00:45:47,840 --> 00:45:50,400
-My father had it all planned out,
as you can see.
802
00:45:52,800 --> 00:45:57,800
-And there's even a simulation of
not insignificant benefits.
803
00:45:59,320 --> 00:46:00,720
-It's our heritage, Luz.
804
00:46:01,240 --> 00:46:03,080
The future we deserve.
805
00:46:05,560 --> 00:46:07,720
-Are you determined to
put it into motion?
806
00:46:07,760 --> 00:46:09,520
-So much so that
we have already contacted
807
00:46:09,560 --> 00:46:10,840
the owner of the land.
808
00:46:10,880 --> 00:46:12,520
-So soon?
-Why wait?
809
00:46:12,560 --> 00:46:15,360
This project has been kept in
a drawer for too long.
810
00:46:15,400 --> 00:46:17,040
-It must cost an arm and a leg.
811
00:46:17,080 --> 00:46:20,080
-And that's why we're going to
mortgage our house.
812
00:46:20,120 --> 00:46:22,480
We are waiting for the bank
to give us the green light.
813
00:46:23,520 --> 00:46:24,920
-Really...?
814
00:46:24,960 --> 00:46:27,320
Aren't you afraid
to embark on something so big?
815
00:46:27,920 --> 00:46:29,240
Don't take offense.
816
00:46:30,240 --> 00:46:33,280
It's just that you've always
prided yourself on being
817
00:46:34,440 --> 00:46:37,560
a humble perfumer.
-My father would have loved to
see that project come to fruition.
818
00:46:38,080 --> 00:46:39,640
And, if we succeed,
819
00:46:40,920 --> 00:46:43,320
we will be honoring his memory
in some way.
820
00:46:43,360 --> 00:46:46,240
-Of course, this is the best
way to do it.
821
00:46:47,360 --> 00:46:48,600
-To keep him alive.
822
00:46:51,120 --> 00:46:54,160
-Wherever your father is,
he must be very proud of you.
823
00:46:57,920 --> 00:47:00,320
Isabel has taken all the
documentation to the manager.
824
00:47:00,360 --> 00:47:02,000
Don't worry about it, Father.
825
00:47:02,720 --> 00:47:05,160
Yes, but I can't help
but worry about you.
826
00:47:06,240 --> 00:47:07,560
Worry about me?
827
00:47:08,880 --> 00:47:10,480
Yes. Even if you don't believe it,
828
00:47:11,480 --> 00:47:13,320
I don't like seeing you
so hurt by something.
829
00:47:13,360 --> 00:47:14,840
And I've been thinking
830
00:47:14,880 --> 00:47:17,760
that maybe I've been too
hard on you about the award.
831
00:47:18,920 --> 00:47:21,640
Well, as you said before,
I'm not a little boy.
832
00:47:21,680 --> 00:47:23,560
Are you going to leave me
with the words in my mouth?
833
00:47:23,600 --> 00:47:25,040
And what else do you want me to
say?
834
00:47:25,080 --> 00:47:26,560
I have other worries.
835
00:47:26,600 --> 00:47:27,800
My wife, for example.
836
00:47:27,840 --> 00:47:29,680
I'm not going through
my best moment.
837
00:47:29,720 --> 00:47:31,680
And you're not helping either.
I know.
838
00:47:31,720 --> 00:47:34,200
That's why I'm apologizing to you.
And I accept it.
839
00:47:34,240 --> 00:47:36,400
But, if you allow me, before
apologizing,
840
00:47:36,440 --> 00:47:37,960
one should think about
not hurting.
841
00:47:38,000 --> 00:47:40,240
That it's always me
who takes your blows,
842
00:47:40,280 --> 00:47:41,640
the one who takes your outbursts
843
00:47:41,680 --> 00:47:43,400
and the one who has to prove
twice as much
844
00:47:43,440 --> 00:47:45,000
for you to recognize half of it.
845
00:47:45,040 --> 00:47:46,200
Always.
846
00:47:46,760 --> 00:47:49,240
And don't you think that
you are the one who has caused
847
00:47:49,280 --> 00:47:51,200
us to have reached
this situation?
848
00:47:51,240 --> 00:47:53,640
Are you going to open
the chest of memories again, Father?
849
00:47:53,680 --> 00:47:56,720
You complain about my
reprimands and my outbursts,
850
00:47:56,760 --> 00:47:59,480
but you forget that,
if it weren't for me,
851
00:47:59,520 --> 00:48:01,280
you wouldn't be here now with us.
852
00:48:01,320 --> 00:48:04,120
So stop complaining
and value what you have.
853
00:48:04,160 --> 00:48:07,120
Because I've given much more for you
than for your brothers.
854
00:48:08,120 --> 00:48:09,440
(Door)
855
00:48:10,760 --> 00:48:13,360
Excuse me.
I don't know if I'm interrupting.
856
00:48:13,400 --> 00:48:14,600
No, don't worry.
857
00:48:14,640 --> 00:48:17,160
We were discussing
factory matters.
858
00:48:17,200 --> 00:48:18,880
Has Begoña gone to bed yet?
859
00:48:19,600 --> 00:48:21,880
Yes, yes, yes. As soon as
she got to the room.
860
00:48:21,920 --> 00:48:23,920
Very well.
It's good for her to rest.
861
00:48:23,960 --> 00:48:25,200
I wouldn't want to intrude,
862
00:48:25,240 --> 00:48:27,840
but I think Begoña
would rest better if...
863
00:48:30,200 --> 00:48:31,360
If what?
864
00:48:32,920 --> 00:48:35,920
Jesús, I don't think this house
is the ideal place for Begoña.
865
00:48:37,280 --> 00:48:38,400
What do you mean?
866
00:48:38,440 --> 00:48:40,280
She knows perfectly well
what she means.
867
00:48:40,320 --> 00:48:42,440
And it's not the first time
she's hinted at it, Father.
868
00:48:42,480 --> 00:48:45,880
She would be in a prepared place,
cared for by professionals.
869
00:48:45,920 --> 00:48:47,120
Shut up, María.
870
00:48:47,160 --> 00:48:49,680
I'm just saying it's dangerous
for her to be in this house.
871
00:48:49,720 --> 00:48:50,840
María...,
872
00:48:51,720 --> 00:48:54,280
no one has asked for your help
or your opinion.
873
00:48:54,320 --> 00:48:55,360
Jesús, please.
874
00:48:55,400 --> 00:48:58,040
I'm tired of this woman
and her insolence.
875
00:48:58,080 --> 00:49:00,560
Are you coming to tell me
what to do with my wife
876
00:49:00,600 --> 00:49:02,960
when you are a newcomer?
Don't take it that way.
877
00:49:03,000 --> 00:49:04,680
I'm saying it for her good.
For her good.
878
00:49:04,720 --> 00:49:06,040
If you wanted her good,
879
00:49:06,720 --> 00:49:08,960
you wouldn't suggest
putting her in a madhouse.
880
00:49:09,000 --> 00:49:11,280
That's enough, Jesús.
I didn't say anything about a mad...
881
00:49:11,320 --> 00:49:13,280
Look, spoiled meddler,
882
00:49:14,000 --> 00:49:16,960
Begoña is not moving
from this house. Do you hear me?
883
00:49:17,000 --> 00:49:20,760
She is my wife
and she has to be by my side always.
884
00:49:20,800 --> 00:49:22,200
Is that clear to you?
885
00:49:22,240 --> 00:49:23,400
Always!
886
00:49:34,280 --> 00:49:37,040
That character of yours
is our downfall, son.
887
00:49:44,040 --> 00:49:45,680
When I came back, it occurred to me
888
00:49:45,720 --> 00:49:48,040
to say that Begoña
is not well, because it's true.
889
00:49:48,080 --> 00:49:50,240
I know perfectly well
how to treat my wife.
890
00:49:50,280 --> 00:49:51,640
Are you medicating her?
891
00:49:52,320 --> 00:49:53,920
Answer me!
You wanted
892
00:49:53,960 --> 00:49:56,360
me to have her
under control, well, she is.
893
00:49:56,400 --> 00:49:57,520
You can turn
around,
894
00:49:57,560 --> 00:49:58,640
I'm not
going to eat you.
895
00:49:59,720 --> 00:50:00,760
Sonsoles!
896
00:50:01,320 --> 00:50:03,000
Do you really want that for Begoña?
897
00:50:03,040 --> 00:50:05,000
Let's see,
it's not a barbarity.
898
00:50:05,040 --> 00:50:07,280
She herself admitted
her own mother into one.
899
00:50:07,320 --> 00:50:08,520
How could I
be so foolish
900
00:50:08,560 --> 00:50:10,080
to leave you
for that rascal?
901
00:50:10,120 --> 00:50:11,840
I saw
his cousins talking.
902
00:50:11,880 --> 00:50:13,320
I managed to hear
that Joaquin
903
00:50:13,360 --> 00:50:15,120
was saying something
about some land.
904
00:50:15,160 --> 00:50:16,960
Carmen,
do you think Mateo
905
00:50:17,000 --> 00:50:18,200
will have already left?
906
00:50:18,240 --> 00:50:19,360
You won't deny me
that he is a bad
907
00:50:19,400 --> 00:50:20,960
example for
the workers.
908
00:50:21,000 --> 00:50:23,720
Mateo may be
a little confused,
909
00:50:23,760 --> 00:50:26,120
but his heart
is clean and pure.
910
00:50:28,160 --> 00:50:29,600
Don Jesus,
airing the relationship
911
00:50:29,640 --> 00:50:30,760
he has
with that girl
912
00:50:30,800 --> 00:50:32,200
could destroy
his life.
913
00:50:32,240 --> 00:50:33,240
I have always felt
914
00:50:33,280 --> 00:50:34,520
something very special
for Luz,
915
00:50:34,560 --> 00:50:35,920
since she arrived
in the colony.
916
00:50:35,960 --> 00:50:37,360
And it seems that,
finally,
917
00:50:37,400 --> 00:50:38,840
we can be
together.
918
00:50:39,400 --> 00:50:40,920
Is your vocation
stronger
919
00:50:40,960 --> 00:50:42,480
than whatever
you feel
920
00:50:42,520 --> 00:50:43,640
for that girl?
921
00:50:43,680 --> 00:50:44,800
What are they saying?
922
00:50:44,840 --> 00:50:46,120
-Check it out
yourself.
923
00:50:49,240 --> 00:50:50,560
Phencyclidine!