Sueños-de-libertad-(2024)-S01E109-SPA.srt English (en) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:06,600 --> 00:00:08,960
You're not going to stop me, Jesus.
I'm going to see my mother
2
00:00:09,000 --> 00:00:11,040
even if I have to walk
all over you.
3
00:00:11,080 --> 00:00:13,520
If you want, I can give you
her obstetrician's phone number
4
00:00:13,560 --> 00:00:16,000
and talk to him directly.
-Do you think I'm stupid?
5
00:00:16,040 --> 00:00:18,400
-Excuse me?
-I trust my doctor perfectly
6
00:00:18,440 --> 00:00:20,760
and he's the one I tell
things to, not a...
7
00:00:20,800 --> 00:00:23,800
-They're just some courtesy questions
with no intention to offend.
8
00:00:23,840 --> 00:00:26,920
-I have the honor of introducing
Mrs. Patricia Lambert to you.
9
00:00:26,960 --> 00:00:30,200
Jesus de la Reina.
Nice to meet you.
10
00:00:30,240 --> 00:00:33,080
Ah! No.
No, no, no, no, no.
11
00:00:33,120 --> 00:00:35,400
Mom, Mom, Mom,
don't get sad...
12
00:00:38,360 --> 00:00:40,960
You're burning up. Nurse!
13
00:00:41,000 --> 00:00:43,520
In that case,
my wife and I will be delighted
14
00:00:43,560 --> 00:00:46,560
to accompany you and show you
the jewels of our city.
15
00:00:46,600 --> 00:00:50,280
It's just that I was thinking
of something a little more "petit
comité".
16
00:00:50,320 --> 00:00:52,480
How do you say it in Spanish?
Intimate?
17
00:00:53,560 --> 00:00:55,240
Yes.
18
00:00:55,280 --> 00:00:57,240
-What is that?
19
00:00:57,280 --> 00:00:59,440
What is that?
20
00:00:59,480 --> 00:01:02,320
-I certify that the citizen
of Spanish nationality
21
00:01:02,360 --> 00:01:05,440
Don Valentín Merino Vázquez
passed away on March 26th
22
00:01:05,480 --> 00:01:07,960
in the city of...
-Help me. Help me, Luis.
23
00:01:16,160 --> 00:01:18,720
Dreams of freedom,
24
00:01:18,760 --> 00:01:21,160
living in a different way.
25
00:01:21,200 --> 00:01:23,320
Wings to fly
26
00:01:23,360 --> 00:01:25,600
wherever the soul wants.
27
00:01:25,640 --> 00:01:27,720
Dreams of freedom.
28
00:01:27,760 --> 00:01:29,960
The heart doesn't wait,
29
00:01:30,000 --> 00:01:33,800
it's asking for another chance.
30
00:01:33,840 --> 00:01:36,040
Dreams of freedom,
31
00:01:36,080 --> 00:01:38,240
even if the past hurts.
32
00:01:38,280 --> 00:01:40,400
To start over,
33
00:01:40,440 --> 00:01:42,760
to love whoever I want.
34
00:01:42,800 --> 00:01:44,840
To shout my truth at them,
35
00:01:44,880 --> 00:01:48,680
to live without fear and without
looking back.
36
00:01:48,720 --> 00:01:51,600
Oh, oh, oh, oh.
37
00:02:04,880 --> 00:02:08,320
Dreams of freedom.
38
00:02:20,320 --> 00:02:22,600
Really? Great.
39
00:02:22,640 --> 00:02:26,000
I'll refer her to your office
so you can examine the rash.
40
00:02:26,040 --> 00:02:28,800
Thank you, Urquijo. Thank you.
41
00:02:28,840 --> 00:02:30,640
I owe you one.
42
00:02:31,960 --> 00:02:34,840
(SIGHS)
I just hung up with Dr. Urquijo,
43
00:02:34,880 --> 00:02:37,600
after half an hour on the phone.
44
00:02:37,640 --> 00:02:40,160
It seems like he will be able
to see Leonor tomorrow.
45
00:02:40,200 --> 00:02:43,160
-That's great. Let's see if he can
find the diagnosis.
46
00:02:43,200 --> 00:02:46,640
-Yes, I'm sure he will. By the way,
how did it go with Maria?
47
00:02:46,680 --> 00:02:49,520
(SCOFFS) -Well, I couldn't tell you.
48
00:02:50,880 --> 00:02:53,400
-Is there any problem with her
pregnancy?
49
00:02:53,440 --> 00:02:56,640
-It's hard to know.
It's like she doesn't want anyone
50
00:02:56,680 --> 00:02:59,360
to help her find out.
-Does she avoid you too?
51
00:02:59,400 --> 00:03:01,960
-Rehuirme no es la palabra correcta.
52
00:03:02,000 --> 00:03:04,960
No quiere ni que me acerque.
Le he hecho cuatro preguntas
53
00:03:05,000 --> 00:03:07,920
de rutina y se ha puesto
completamente a la defensiva.
54
00:03:07,960 --> 00:03:11,480
-¿Te he dicho al menos quién la lleva
en Madrid, te ha dado su teléfono?
55
00:03:11,520 --> 00:03:14,360
-No. Se lo he preguntado,
pero se ha puesto muy nerviosa.
56
00:03:14,400 --> 00:03:17,280
Que si ella no era ninguna niña,
que si no era una tonta.
57
00:03:17,320 --> 00:03:18,960
-¿Eso te ha dicho?
-SÃ.
58
00:03:19,000 --> 00:03:21,520
Y después prácticamente
me ha echado de casa.
59
00:03:21,560 --> 00:03:24,600
-¿En serio?
-SÃ. No es normal que una primeriza
60
00:03:24,640 --> 00:03:26,560
tenga esa actitud.
61
00:03:26,600 --> 00:03:29,480
Es como
si además no le hiciera ilusión.
62
00:03:30,760 --> 00:03:33,720
-¿Crees que Andrés
puede tener algo que ver con esto?
63
00:03:33,760 --> 00:03:36,520
-¿Andrés? ¿Por qué?
64
00:03:36,560 --> 00:03:38,920
-Bueno, es que no te dije nada.
65
00:03:38,960 --> 00:03:41,800
Hace unos dÃas me comentó
que le daba un poco de apuro
66
00:03:41,840 --> 00:03:44,560
tener relaciones Ãntimas
estando en su estado.
67
00:03:44,600 --> 00:03:48,640
-Bueno, esas dudas
son completamente normales.
68
00:03:48,680 --> 00:03:50,720
-SÃ,
69
00:03:50,760 --> 00:03:54,120
pero ¿tanto como para fingir
una gripe para no acostarse con él?
70
00:03:54,160 --> 00:03:56,120
-¿Eso hizo?
-SÃ.
71
00:03:56,160 --> 00:03:59,240
-Pues no creo que Andrés
tenga ningún problema en respetar
72
00:03:59,280 --> 00:04:01,680
sus tiempos o sus deseos.
-No, yo tampoco.
73
00:04:01,720 --> 00:04:05,200
De hecho, es lo que le dije. Háblalo
con él y deja de inventarte cosas.
74
00:04:05,240 --> 00:04:07,360
-¿Y cómo se lo tomó?
-DirÃa que bien,
75
00:04:07,400 --> 00:04:10,840
pero viendo que sigue tan enrocada
con todo el tema de su embarazo,
76
00:04:10,880 --> 00:04:14,560
no creo que me haga caso. No lo sé.
-Qué extraño todo. En fin, qué mujer.
77
00:04:15,800 --> 00:04:18,320
-Perdonad,
estaba comunicando. Mi madre.
78
00:04:18,360 --> 00:04:20,640
-¿Qué pasa?
-Mi madre ha recibido
79
00:04:20,680 --> 00:04:23,920
una mala noticia y se ha desmayado.
-¿Sabe si tiene pulso?
80
00:04:23,960 --> 00:04:27,400
-SÃ, pero no reacciona.
-¿Está en su casa?
81
00:04:27,440 --> 00:04:29,840
Voy para allá.
82
00:04:34,360 --> 00:04:36,640
¿Vamos?
-Jaime, ¿te importa que vaya yo
83
00:04:36,680 --> 00:04:39,360
a atenderla?
-Yo soy prácticamente su vecino.
84
00:04:39,400 --> 00:04:41,600
Me coge de camino.
-SÃ, pero...
85
00:04:42,880 --> 00:04:45,480
-Prefieres que lo haga ella.
-Si no te importa.
86
00:04:45,520 --> 00:04:48,400
-Yo la he atendido
otras veces. Déjame.
87
00:04:48,440 --> 00:04:51,160
-SÃ, sÃ, por supuesto. Adelante.
-Vamos.
88
00:05:12,600 --> 00:05:14,680
Muchas gracias, doña Fermina.
89
00:05:14,720 --> 00:05:18,000
Ya verá que con las maravillas
del cofre, reconquista a su marido
90
00:05:18,040 --> 00:05:20,320
en un santiamén.
-Ojalá tengas razón, hija.
91
00:05:20,360 --> 00:05:23,000
-Seguro que su marido
es de los que merece la pena
92
00:05:23,040 --> 00:05:25,800
el esfuerzo. Porque hay
cada joyita por ahà suelta.
93
00:05:25,840 --> 00:05:29,600
-Ni que lo digas. Adiós, Carmen.
-Hasta luego. Muchas gracias.
94
00:05:36,000 --> 00:05:38,680
-¿Puedo preguntarte
a qué ha venido eso?
95
00:05:40,920 --> 00:05:43,160
(SUSPIRA)
96
00:05:44,440 --> 00:05:47,120
-A esto viene.
-Pero ¿tú qué haces con la cartilla
97
00:05:47,160 --> 00:05:49,800
de ahorros en la mano?
-Te la has dejado en la cocina.
98
00:05:49,840 --> 00:05:52,600
-Mujer, se me habrá olvidado
guardarla en el armario.
99
00:05:52,640 --> 00:05:56,040
-Lo que se te ha olvidado decirme
es en qué te has gastado el dinero.
100
00:05:57,200 --> 00:06:00,040
-Mira, Carmencita,
tranquilÃzate, porque todo esto
101
00:06:00,080 --> 00:06:02,560
it has an explanation.
-Stop it, Carmencita.
102
00:06:02,600 --> 00:06:05,760
And tell me what it was for the
down payment on my dream apartment,
103
00:06:05,800 --> 00:06:08,640
Tasio, because if it's not that,
you're going to be running for your life.
104
00:06:08,680 --> 00:06:11,120
-Carmen, I'm not a nobody.
Okay?
105
00:06:11,160 --> 00:06:13,480
-Who said you weren't...?
Oh, my God.
106
00:06:13,520 --> 00:06:16,040
This isn't because of the
conversation the other day, is it?
107
00:06:16,080 --> 00:06:19,280
Comparing you to your brothers.
-None of them is better than me.
108
00:06:19,320 --> 00:06:21,680
-Why am I even bothering
to wind you up?
109
00:06:21,720 --> 00:06:25,120
-Carmen, I have the same right as
them to want to be ambitious
110
00:06:25,160 --> 00:06:28,440
and buy myself new and pretty things.
-Pretty favor that Don Damián did
111
00:06:28,480 --> 00:06:30,520
you at this stage of your life.
112
00:06:30,560 --> 00:06:33,200
-At least now I know
where I come from and who I am.
113
00:06:35,760 --> 00:06:38,560
-My dear, just because that man
took you hunting
114
00:06:38,600 --> 00:06:41,720
and you fired four shots
doesn't make you a De la Reina.
115
00:06:41,760 --> 00:06:44,000
-You're the one who says that.
-I say it, and you used to say it
116
00:06:44,040 --> 00:06:47,440
two radio shows ago.
-Look, Carmen, the only reality here
117
00:06:47,480 --> 00:06:49,960
is that the four of us
are sons of the same father.
118
00:06:50,000 --> 00:06:53,160
-My love, listen to me carefully.
You haven't had the same education
119
00:06:53,200 --> 00:06:55,480
or the same life as your
brothers have had,
120
00:06:55,520 --> 00:06:58,160
and you won't have it,
no matter how much you insist on spending
121
00:06:58,200 --> 00:07:01,600
everything we have on things.
-You don't see me as their equal, do you?
122
00:07:01,640 --> 00:07:04,160
-Don't talk nonsense,
I don't need to.
123
00:07:04,200 --> 00:07:07,080
I love you just the way you are.
-Yes, poor as a rat.
124
00:07:07,120 --> 00:07:11,000
-You may be poor, but you're also
good, affectionate, intelligent,
125
00:07:12,880 --> 00:07:16,640
handsome, and a lot of other things
that can't be bought with money.
126
00:07:18,400 --> 00:07:21,360
How do I have to tell you?
We don't need to feel rich,
127
00:07:21,400 --> 00:07:23,960
because we already are.
128
00:07:24,000 --> 00:07:27,480
We love each other, and that is
our greatest treasure.
129
00:07:27,520 --> 00:07:30,440
-Look, Carmen, forget it,
because you don't understand anything.
130
00:07:30,480 --> 00:07:34,080
-Well, explain it to me, my love.
-Well, nobody is going to make me feel
131
00:07:34,120 --> 00:07:36,400
like a bastard.
-Quiet. And you think
132
00:07:36,440 --> 00:07:39,440
that spending all our savings
on I don't know what thing
133
00:07:39,480 --> 00:07:41,720
is going to make you feel better?
-Well, yes, because I don't think
134
00:07:41,760 --> 00:07:44,360
I'm going to feel any worse
than I already do, Carmen.
135
00:07:44,400 --> 00:07:47,240
-Okay, what have you
spent the money on?
136
00:07:47,280 --> 00:07:49,640
-Do you really want to know?
137
00:07:57,200 --> 00:07:59,400
-The tension has eased a bit.
138
00:07:59,440 --> 00:08:02,240
Your brother and Gema
have gone to get the medicine, right?
139
00:08:02,280 --> 00:08:05,760
-They should be about to arrive.
They went to two pharmacies, just in case.
140
00:08:05,800 --> 00:08:07,840
-What happened?
141
00:08:07,880 --> 00:08:10,680
-Life, which hits us
in the heart, my dear.
142
00:08:10,720 --> 00:08:13,600
-When they come back with the
medicine, take two pills
143
00:08:13,640 --> 00:08:15,840
if you feel that pain
in the back of your neck again.
144
00:08:15,880 --> 00:08:18,080
-I don't like pills.
145
00:08:18,120 --> 00:08:20,960
I can have a lime blossom tea
or any other infusion.
146
00:08:21,000 --> 00:08:24,160
-Digna, if the tachycardia
is strong, medicine is better.
147
00:08:24,200 --> 00:08:26,920
Then ask for help from the person
closest to you
148
00:08:26,960 --> 00:08:29,520
and lie down in the most
comfortable place you can find.
149
00:08:29,560 --> 00:08:31,960
I'm telling you this because
the worst thing about these fainting spells
150
00:08:32,000 --> 00:08:35,040
are the falls they cause.
We have to avoid them at all costs.
151
00:08:35,080 --> 00:08:37,840
that he hits his head.
-Thank you, Doctor.
152
00:08:37,880 --> 00:08:40,040
I'll keep that in mind.
153
00:08:40,080 --> 00:08:43,040
When I notice a symptom,
I'll take the pill
154
00:08:43,080 --> 00:08:45,600
and look for an armchair.
155
00:08:45,640 --> 00:08:48,440
-And the best thing is
to rest in the next few days
156
00:08:48,480 --> 00:08:51,000
to avoid a new episode.
157
00:08:51,040 --> 00:08:54,040
-I can't. I have a lot to do.
158
00:08:54,080 --> 00:08:56,960
At the big house
there's an important meal.
159
00:08:57,000 --> 00:09:00,280
-No, none of that, Mother. Tere
and Gema will take care of everything.
160
00:09:00,320 --> 00:09:02,840
Also, I'm going to call
Uncle Damián right now
161
00:09:02,880 --> 00:09:05,680
to explain the situation to him.
-That's the most reasonable thing.
162
00:09:05,720 --> 00:09:07,280
-I can't.
-Mother.
163
00:09:07,320 --> 00:09:10,480
-I can't stand still.
I have to keep my head busy.
164
00:09:10,520 --> 00:09:13,280
I have to forget.
-Digna, Digna, the most important
165
00:09:13,320 --> 00:09:15,920
thing is for you to relax.
I know it's difficult, but your health
166
00:09:15,960 --> 00:09:18,200
is asking for it.
167
00:09:18,240 --> 00:09:20,640
-You have to listen to Luz.
168
00:09:20,680 --> 00:09:24,680
How about I accompany you
to the room and you lie down for a while,
169
00:09:28,760 --> 00:09:30,720
huh?
-Very well.
170
00:09:30,760 --> 00:09:33,240
Thank you, Doctor.
-Let's go.
171
00:09:34,560 --> 00:09:37,240
-If you need me, you know where I am.
172
00:09:49,520 --> 00:09:51,840
Andrés, son.
173
00:09:51,880 --> 00:09:55,160
Has Mrs. Lambert arrived yet?
Not yet.
174
00:09:55,200 --> 00:09:58,760
Marta and Jesús were expecting her.
Good. And what's she like?
175
00:09:58,800 --> 00:10:01,840
Do you think she'll let herself be
loved?
176
00:10:03,040 --> 00:10:06,160
She seems very intelligent
and with ease of making contacts,
177
00:10:06,200 --> 00:10:08,760
especially
contacts that are very productive.
178
00:10:08,800 --> 00:10:11,200
That's exactly what we need.
179
00:10:11,240 --> 00:10:14,240
And have you already thought about
how you are going to approach the
180
00:10:14,280 --> 00:10:16,640
negotiation?
Yes, Marta
is the one who contacted her,
181
00:10:16,680 --> 00:10:19,080
she should be
the one to lead the way.
182
00:10:19,120 --> 00:10:21,960
Sounds good to me.
Two women ahead of their time
183
00:10:22,000 --> 00:10:24,880
I suppose
they'll get along wonderfully.
184
00:10:24,920 --> 00:10:27,520
Yes, let's hope
that the one who gets ahead of us is
185
00:10:27,560 --> 00:10:30,960
Jesús,
as he always does when he senses
186
00:10:31,000 --> 00:10:34,640
he can get a medal.
Andrés, let's keep the peace.
I don't want problems with your brother.
187
00:10:34,680 --> 00:10:37,440
Relax, Father.
It takes two to fight if one doesn't
188
00:10:37,480 --> 00:10:39,640
want to and I'm not looking for
problems.
You better.
189
00:10:39,680 --> 00:10:42,760
Either the three of you go together
or all the efforts Marta has made
190
00:10:42,800 --> 00:10:45,480
to win that woman over
will have been in vain.
191
00:10:45,520 --> 00:10:47,800
And what about you?
192
00:10:47,840 --> 00:10:50,960
Me? I have little to say.
Your moment has arrived,
193
00:10:51,000 --> 00:10:53,400
I hope you take advantage of it.
194
00:10:53,440 --> 00:10:55,880
Patricia, come in, please.
195
00:10:55,920 --> 00:10:58,280
-What a wonderful house,
how welcoming.
196
00:10:58,320 --> 00:11:00,800
-Thank you.
You already know my brother Andrés.
197
00:11:00,840 --> 00:11:04,280
Welcome to our humble abode.
Thank you for the invitation.
198
00:11:04,320 --> 00:11:06,880
-And he is my father,
Don Damián de la Reina,
199
00:11:06,920 --> 00:11:09,560
the architect of all this.
A pleasure to meet you.
200
00:11:09,600 --> 00:11:12,640
The pleasure is mine.
Call me Patricia, please.
201
00:11:12,680 --> 00:11:15,160
As you wish, Patricia.
I've already been informed
202
00:11:15,200 --> 00:11:18,120
that you've been visiting
our facilities.
203
00:11:18,160 --> 00:11:20,760
That's right. Your sons and nephew
204
00:11:20,800 --> 00:11:23,320
have been wonderful hosts.
205
00:11:23,360 --> 00:11:25,880
I must tell you
that I'm very impressed
206
00:11:25,920 --> 00:11:28,640
with everything I've seen.
You can't imagine how glad I am.
207
00:11:28,680 --> 00:11:30,840
(SPEAKS IN FRENCH)
208
00:11:30,880 --> 00:11:33,880
Ah, I see you're proficient in
French. -Just a little bit.
209
00:11:33,920 --> 00:11:36,640
When I was young, I used to read
French poetry.
210
00:11:36,680 --> 00:11:39,160
(RECITES IN FRENCH)
211
00:11:42,360 --> 00:11:44,400
Paul Verlaine.
"Oui".
212
00:11:44,440 --> 00:11:47,160
Bravo. "Très bien".
I just dabble a bit,
213
00:11:47,200 --> 00:11:49,880
but now I hope, God willing,
214
00:11:49,920 --> 00:11:53,040
to visit over there
and brush up a little
215
00:11:53,080 --> 00:11:55,880
on my knowledge.
If you do, don't hesitate
216
00:11:55,920 --> 00:11:59,200
to return the visit.
"Avec plaisir".
217
00:11:59,240 --> 00:12:01,480
Excuse me.
218
00:12:01,520 --> 00:12:04,280
I was putting
the car in the garage.
219
00:12:04,320 --> 00:12:06,880
Well. We're not all here,
but those who are missing
220
00:12:06,920 --> 00:12:10,080
won't be long in coming,
so we can move to the living room.
221
00:12:10,120 --> 00:12:11,960
Thank you.
222
00:12:13,040 --> 00:12:15,800
Teresa, if you would,
bring us the canapés,
223
00:12:15,840 --> 00:12:18,520
so we can have something to nibble.
224
00:12:18,560 --> 00:12:21,640
Well, what a fabulous house you have.
It's impressive.
225
00:12:21,680 --> 00:12:23,640
Yes.
Not to mention the garden.
226
00:12:23,680 --> 00:12:26,800
It's an absolute delight.
It's even more beautiful in person
227
00:12:26,840 --> 00:12:30,920
than the photos I saw
in a report in, was it "España hoy"?
228
00:12:30,960 --> 00:12:34,360
I see you've done your homework
before coming to visit us.
229
00:12:35,560 --> 00:12:38,080
But remember that flowers
are the raw material
230
00:12:38,120 --> 00:12:41,400
for our fragrances, so
we take care of them as diligently
231
00:12:41,440 --> 00:12:43,680
as we do our products.
232
00:12:43,720 --> 00:12:46,200
I have no doubt about that.
Good.
233
00:12:46,240 --> 00:12:48,880
I'd like to propose a toast.
234
00:12:48,920 --> 00:12:52,640
"À la santé de notre collaboration".
235
00:12:52,680 --> 00:12:54,920
Bravo.
Father.
236
00:13:10,800 --> 00:13:13,040
Are you sure it's not serious?
-No.
237
00:13:13,080 --> 00:13:15,920
He simply has to take
his blood pressure more often
238
00:13:15,960 --> 00:13:19,080
to check that it's not high
and control those nerves.
239
00:13:19,120 --> 00:13:21,160
-That's not going to be easy.
240
00:13:21,200 --> 00:13:24,440
-I understand it's because of the
bad news he's received, isn't it?
241
00:13:26,320 --> 00:13:30,280
-We've received a letter with the
death certificate of my brother ValentÃn.
242
00:13:30,320 --> 00:13:32,360
-No.
243
00:13:32,400 --> 00:13:34,520
Poor woman.
244
00:13:34,560 --> 00:13:38,040
I... I'm so sorry.
I offer you my condolences.
245
00:13:38,080 --> 00:13:40,240
-Thank you.
246
00:13:41,480 --> 00:13:44,040
We're very shocked.
247
00:13:44,080 --> 00:13:47,160
Especially my mother.
With how much it cost her to move on
248
00:13:47,200 --> 00:13:49,440
and now this.
-I'm not surprised
249
00:13:49,480 --> 00:13:51,600
that she's gotten like this.
250
00:13:51,640 --> 00:13:55,360
-At least I hope all this
will serve to close this story
251
00:13:55,400 --> 00:13:59,000
so sad
for my family forever.
252
00:14:04,840 --> 00:14:06,960
-And you, how are you?
253
00:14:07,000 --> 00:14:10,320
-Well, to tell you the truth,
I haven't had time to assimilate it.
254
00:14:10,360 --> 00:14:13,280
I'm looking after my mother
above all, because she
255
00:14:13,320 --> 00:14:15,720
is the one who suffers the most.
-But she is not the only one.
256
00:14:15,760 --> 00:14:19,480
-No. It's also going to be hard
for me, Luz. Of course it is.
257
00:14:19,520 --> 00:14:21,800
What happens is that...
258
00:14:23,000 --> 00:14:25,880
I even fantasized
about the possibility of returning
259
00:14:25,920 --> 00:14:28,400
to reunite with my brother.
260
00:14:28,440 --> 00:14:31,520
And now I have to assimilate
that that is never going to happen.
261
00:14:32,840 --> 00:14:35,440
-You don't know how sorry I am.
262
00:14:55,800 --> 00:14:58,600
I have to go back to the clinic.
263
00:14:58,640 --> 00:15:01,760
I have, I have patients waiting.
-Sure.
264
00:15:16,760 --> 00:15:19,400
(Door opening)
265
00:15:21,160 --> 00:15:23,080
Hello.
266
00:15:23,120 --> 00:15:26,080
Tere told me
that you asked her for an infusion.
267
00:15:26,120 --> 00:15:29,240
Aren't you going to come down?
We are waiting for you to eat.
268
00:15:29,280 --> 00:15:32,640
I'm not hungry. I just came
from my mother's sanatorium
269
00:15:32,680 --> 00:15:35,320
and I just want to rest.
270
00:15:36,520 --> 00:15:38,280
Yeah.
271
00:15:38,320 --> 00:15:40,880
Well, let's do
one thing, if you like.
272
00:15:40,920 --> 00:15:44,120
You take that tea calmly
and, as soon as you finish, come down
273
00:15:44,160 --> 00:15:46,920
and join us, okay?
I'm not in the mood, Jesús.
274
00:15:46,960 --> 00:15:49,040
I'm not going down.
275
00:15:54,160 --> 00:15:57,480
I warned you this morning. I said
it was an important lunch.
276
00:15:57,520 --> 00:16:00,400
Besides, we are all there,
the whole family.
277
00:16:00,440 --> 00:16:03,440
Well, excuse me
before them, please.
278
00:16:03,480 --> 00:16:06,240
And what do you want me to tell them?
Well, I don't know.
279
00:16:06,280 --> 00:16:09,560
That I don't want to infect them
with Asian flu, for example.
280
00:16:09,600 --> 00:16:13,240
Stop that nonsense now.
Those trifles worried you a lot
281
00:16:13,280 --> 00:16:15,760
when I proposed
to bring my mother home.
282
00:16:15,800 --> 00:16:18,600
Begoña, don't start.
You yourself told me that you would take
283
00:16:18,640 --> 00:16:21,320
all possible precautions
not to infect yourself.
284
00:16:21,360 --> 00:16:23,840
And that's what I've done,
but I don't feel like seeing anyone.
285
00:16:23,880 --> 00:16:26,680
Please, respect my decision.
Are you going to tell me once
286
00:16:26,720 --> 00:16:28,440
what is wrong with you?
What is wrong with me
287
00:16:28,480 --> 00:16:31,520
is that since you entered
you have only talked to me about the food
288
00:16:31,560 --> 00:16:34,760
and you have been unable to ask me
even once about my mother.
289
00:16:38,360 --> 00:16:41,120
You're right. Forgive me.
290
00:16:45,560 --> 00:16:47,760
(SIGHS)
291
00:16:56,600 --> 00:16:58,760
How is Mercedes?
Bad.
292
00:16:58,800 --> 00:17:02,000
Bad, she's very bad,
because the fever won't stop rising.
293
00:17:02,040 --> 00:17:05,400
And I can't help but feel
guilty that she's so sick.
294
00:17:05,440 --> 00:17:07,960
Stop torturing yourself about that,
because you did
295
00:17:08,000 --> 00:17:10,880
what you had to do,
which was to ensure her well-being.
296
00:17:10,920 --> 00:17:13,960
Besides, you don't have
a crystal ball to foresee
297
00:17:14,000 --> 00:17:17,520
what about that outbreak, do you?
You may be right, but...
298
00:17:19,280 --> 00:17:22,160
I still feel like such a bad daughter.
299
00:17:24,080 --> 00:17:26,960
Don't say that.
Don't even say it as a joke.
300
00:17:28,840 --> 00:17:31,280
Come here, come on.
Don't get too close, Jesús,
301
00:17:31,320 --> 00:17:35,680
I've taken precautions, but it's
better to avoid risks.
302
00:17:38,720 --> 00:17:41,240
Well, don't think about that now.
303
00:17:41,280 --> 00:17:43,120
Look,
304
00:17:43,160 --> 00:17:46,600
you calmly drink that lime tea and
then, if you feel better,
305
00:17:46,640 --> 00:17:49,840
only if you feel better, come down
to the dining room for a moment
306
00:17:49,880 --> 00:17:52,400
so that Mrs. Lambert can meet you.
307
00:17:52,440 --> 00:17:55,640
My God, Jesus, you don't give up.
It's just that I wouldn't insist
308
00:17:55,680 --> 00:17:58,400
so much if it wasn't really
important for the business.
309
00:17:58,440 --> 00:18:01,920
The business, the business! I'm
starting to get tired of that word.
310
00:18:01,960 --> 00:18:04,520
I think I've done enough for the
damned business already
311
00:18:04,560 --> 00:18:07,680
posing like a puppet for that
blessed report, right?
312
00:18:07,720 --> 00:18:09,960
Yes, you didn't put in too much
effort either. What?
313
00:18:10,000 --> 00:18:12,280
I'm getting tired of you punishing
me.
314
00:18:12,320 --> 00:18:14,360
That's enough, isn't it? Look,
Jesus. This,
315
00:18:14,400 --> 00:18:17,800
this is my punishment. Having to
look at the face every morning of
316
00:18:17,840 --> 00:18:21,280
the person who did this to me, the
person who should love me to death.
317
00:18:21,320 --> 00:18:23,600
Do you really
think I have to forgive you?
318
00:18:23,640 --> 00:18:25,440
(Door)
319
00:18:25,480 --> 00:18:27,640
Come in.
320
00:18:27,680 --> 00:18:30,400
Thank you, Tere. Leave it there,
please.
321
00:18:37,480 --> 00:18:39,760
Come down if you feel like it.
322
00:18:57,720 --> 00:19:00,960
Gaspar's famous curd, with Toledo
honey. Very good,
323
00:19:01,000 --> 00:19:03,520
the way you like it.
-Thank you very much, Gaspar.
324
00:19:03,560 --> 00:19:06,320
-What, did you eat well?
-Much better than the omelet
325
00:19:06,360 --> 00:19:08,320
the other day.
-Mom, please.
326
00:19:09,720 --> 00:19:12,400
-Thank you for the service, may
God reward you.
327
00:19:12,440 --> 00:19:15,240
-If you don't mind,
I'd rather you pay me.
328
00:19:16,560 --> 00:19:19,360
It's a joke, woman.
It's the little joke I always
329
00:19:19,400 --> 00:19:21,840
tell Don AgustÃn.
-Yeah. I'm dying of laughter.
330
00:19:21,880 --> 00:19:25,400
And don't bother Don AgustÃn, eh?
Tomorrow is the mass
331
00:19:25,440 --> 00:19:28,400
of my Juan Felipe and I want him
to embroider the sermon.
332
00:19:28,440 --> 00:19:31,280
-Mom, leave Gaspar alone, he has
nothing to do with it.
333
00:19:31,320 --> 00:19:34,760
Surely everything will turn out
perfectly.
-I'll believe it when I see it.
334
00:19:34,800 --> 00:19:37,440
And I want to see you there.
-I'll try to escape
335
00:19:37,480 --> 00:19:40,440
to accompany you, yes.
-Yes, but you'll change, right?
336
00:19:40,480 --> 00:19:43,280
You're a mess.
At least put on the suit
337
00:19:43,320 --> 00:19:45,640
for Sundays.
-The only one I have, yes.
338
00:19:45,680 --> 00:19:48,600
-Look, Gaspar, we'll be delighted
to see you there,
339
00:19:48,640 --> 00:19:51,080
come as you come.
-Very happy.
340
00:19:52,520 --> 00:19:54,960
-You've already prepared the
reading, haven't you?
341
00:19:55,000 --> 00:19:57,880
-Yes. As soon as I finish this,
I'm going to the store, eh?
342
00:19:57,920 --> 00:20:00,960
-No, no, wait a moment, I have
to tell you something.
343
00:20:01,000 --> 00:20:04,040
-Let's see, what's going on now?
-Your uncle Pepe, who this weekend
344
00:20:04,080 --> 00:20:06,320
is having a slaughter
and I want you to accompany me.
345
00:20:06,360 --> 00:20:09,200
-But what are you saying, Mom?
I haven't gone in ages.
346
00:20:09,240 --> 00:20:12,120
Besides, I don't like slaughters,
it makes me very sad
347
00:20:12,160 --> 00:20:15,240
when they kill the poor pig.
-Well, look the other way.
348
00:20:15,280 --> 00:20:17,400
All I want is for you to
accompany me
349
00:20:17,440 --> 00:20:19,920
and let yourself be seen in the
town.
-No, Mom.
350
00:20:21,200 --> 00:20:23,120
Wait a moment.
351
00:20:23,160 --> 00:20:26,960
To Uncle Pepe's slaughter
is where Joselito's family goes.
352
00:20:27,000 --> 00:20:30,880
and Joselito.
-Come on, look how good, right?
353
00:20:30,920 --> 00:20:34,400
Like this, between blood sausage
and blood sausage, you reconnect.
354
00:20:34,440 --> 00:20:37,640
-Let's see how I explain to you, Mom.
-There is nothing to explain.
355
00:20:37,680 --> 00:20:41,200
You go there, you see him, you have
a laugh and then on Sunday
356
00:20:41,240 --> 00:20:44,120
at night you go back
to the colony with your little suitcase
357
00:20:44,160 --> 00:20:46,960
full of blood sausages
and sweet potato for your colleagues.
358
00:20:47,000 --> 00:20:49,720
-No, Mom, I'm not going
to the slaughter. I don't like
359
00:20:49,760 --> 00:20:53,240
so much meat and viscera together.
No. And much less in the state
360
00:20:53,280 --> 00:20:55,360
that I am in.
-I'm going to tell you
361
00:20:55,400 --> 00:20:58,600
what state you're in. You are
alone, alone, alone like one.
362
00:20:58,640 --> 00:21:01,640
But from that slaughter
you come out with your life fixed
363
00:21:01,680 --> 00:21:04,640
as sure as my name is Ramona Romero.
-Good afternoon.
364
00:21:04,680 --> 00:21:06,720
-Good afternoon, Father.
-Hello.
365
00:21:06,760 --> 00:21:09,480
-Are you feeling well?
-Here, Doña Remilgos,
366
00:21:09,520 --> 00:21:13,560
that I organize a wonderful plan
for this weekend in Don Benito
367
00:21:13,600 --> 00:21:16,480
and look, with a mushroom face.
-Come on, precisely
368
00:21:16,520 --> 00:21:18,680
I'm looking for you.
-To me?
369
00:21:18,720 --> 00:21:21,400
-Yes, because your colleagues
have told me to let you know
370
00:21:21,440 --> 00:21:24,320
because a bus has arrived
from Madrid and they have the store
371
00:21:24,360 --> 00:21:26,880
to the brim.
-Didn't you have today off?
372
00:21:26,920 --> 00:21:30,920
-Yes, Mom, but this is an emergency.
Thank you very much for letting me know,
Mateo.
373
00:21:30,960 --> 00:21:32,800
-You're welcome.
-See you later.
374
00:21:32,840 --> 00:21:35,600
-I'll call your uncle
and tell him there are two of us.
375
00:21:37,920 --> 00:21:41,960
If I tell him there are three of us,
Joselito won't even come close.
376
00:21:49,000 --> 00:21:51,160
-Thank you.
-You're welcome.
377
00:21:51,200 --> 00:21:53,760
Excuse my father.
He is attending a call
378
00:21:53,800 --> 00:21:55,880
and it's taking him
longer than expected.
379
00:21:55,920 --> 00:21:58,400
-Don't worry.
During the meal he has made it
380
00:21:58,440 --> 00:22:01,240
very clear that you are the ones
who are in charge
381
00:22:01,280 --> 00:22:03,320
of the business.
And that's why we're here,
382
00:22:03,360 --> 00:22:05,800
to enjoy
this delicious combination
383
00:22:05,840 --> 00:22:08,320
and talk about business.
That's what I say.
384
00:22:08,360 --> 00:22:10,800
What do you think of Anhelos de Mujer?
385
00:22:10,840 --> 00:22:14,040
Do you see possibilities
of marketing it in France?
386
00:22:14,080 --> 00:22:16,920
You're one of mine, huh?
You get to the point.
387
00:22:16,960 --> 00:22:19,480
Can I be honest?
-Please.
388
00:22:21,640 --> 00:22:25,160
-This chest seems like a jewel to me.
For its aesthetics, for its concept
389
00:22:25,200 --> 00:22:29,040
and also
for its value for money.
390
00:22:29,080 --> 00:22:31,920
There you have
the creator of that jewel.
391
00:22:31,960 --> 00:22:35,080
Congratulations, Marta, really,
because you have been able to capture
392
00:22:35,120 --> 00:22:38,120
perfectly what women
want today.
393
00:22:38,160 --> 00:22:42,120
It is not a luxury product,
but it is a luxury of a product.
394
00:22:42,160 --> 00:22:45,080
-I suppose the hours and hours
in the store have helped
395
00:22:45,120 --> 00:22:48,680
trying to decipher
what customers demand.
396
00:22:48,720 --> 00:22:51,520
-Without a doubt,
that is the best market study.
397
00:22:51,560 --> 00:22:54,480
Excuse me, Patricia,
but you still haven't answered me.
398
00:22:54,520 --> 00:22:57,080
Do you think
it would sell in France or not?
399
00:22:57,120 --> 00:22:59,600
No need to overwhelm
our guest.
400
00:22:59,640 --> 00:23:02,440
No.
Don't worry, I'm not overwhelmed.
401
00:23:02,480 --> 00:23:05,960
Well, I sincerely believe
that it perfectly fits the public
402
00:23:06,000 --> 00:23:08,560
that Gascal Renovaur has.
403
00:23:08,600 --> 00:23:11,480
-What good news.
-In fact, Marta,
404
00:23:11,520 --> 00:23:14,720
I will tell you that your products
are so powerful that, with an
405
00:23:14,760 --> 00:23:17,760
appropriate approach, they could be
sold very quickly in the stores
406
00:23:17,800 --> 00:23:21,080
of Petit Lefebvre.
-The one on the Champs-Élysées.
407
00:23:21,120 --> 00:23:23,280
(SPEAKS IN FRENCH)
Oh. Honey.
408
00:23:24,600 --> 00:23:27,640
Let me introduce you
to Mrs. Lambert.
409
00:23:27,680 --> 00:23:29,880
Patricia, Begoña.
Nice to meet you.
410
00:23:29,920 --> 00:23:32,040
My lady wife.
Likewise.
411
00:23:32,080 --> 00:23:34,760
I am very sorry
to have been absent during the meal,
412
00:23:34,800 --> 00:23:37,880
but I went to visit my mother
and she was really exhausted.
413
00:23:37,920 --> 00:23:39,840
No problem, you are more than excused.
414
00:23:39,880 --> 00:23:42,440
How is she
doing with her cold?
415
00:23:42,480 --> 00:23:45,320
I hope she gets better soon.
Your husband has already
416
00:23:45,360 --> 00:23:48,120
brought me up to date.
Yes, I hope so too.
417
00:23:48,160 --> 00:23:51,400
I won't bother you any longer, I have
to go work at the dispensary.
418
00:23:51,440 --> 00:23:53,800
At the factory dispensary?
Yes.
419
00:23:53,840 --> 00:23:56,840
Ah. With Jaime, Marta's husband.
-Yes.
420
00:23:56,880 --> 00:24:00,200
Yes, I'm a nurse.
Well, it's impressive.
421
00:24:00,240 --> 00:24:02,560
Of course, Perfumerías de la Reina
422
00:24:02,600 --> 00:24:05,360
is a completely
family business.
423
00:24:05,400 --> 00:24:08,400
Yes. We only need
to place María, Andrés' wife,
424
00:24:08,440 --> 00:24:10,920
and we will have a full house.
(LAUGH)
425
00:24:10,960 --> 00:24:12,960
That girl is adorable,
426
00:24:13,000 --> 00:24:15,960
but, in her condition,
it is better that she does not
427
00:24:16,000 --> 00:24:18,880
work too much.
Well, I'll let you enjoy the after-dinner
conversation. Nice to meet you.
428
00:24:18,920 --> 00:24:21,720
Likewise.
Have a good day, honey.
429
00:24:24,680 --> 00:24:27,000
Where were we?
430
00:24:27,040 --> 00:24:30,080
-We were talking about the future
success of Woman's Longings.
431
00:24:32,480 --> 00:24:36,120
-Good thing you came to save me
from the mess my mother wanted
432
00:24:36,160 --> 00:24:38,760
to get me into with the slaughter.
-And you think that's why?
433
00:24:38,800 --> 00:24:41,880
Maybe what she wants is
for you to spend the weekend together.
434
00:24:41,920 --> 00:24:44,000
-What she wants
is to hook me up with Joselito.
435
00:24:44,040 --> 00:24:47,320
She has it all orchestrated, Mateo.
-Good heavens. I didn't think your
436
00:24:47,360 --> 00:24:49,760
mother was so manipulative
when you told me about her.
437
00:24:49,800 --> 00:24:52,840
-Why do you think she has been
the best salesperson in the store
438
00:24:52,880 --> 00:24:55,240
for years?
-No, my parents are the same.
439
00:24:55,280 --> 00:24:57,760
Remember how
my parents got with me
440
00:24:57,800 --> 00:25:00,560
when I left the seminary.
-Like father, like son.
441
00:25:00,600 --> 00:25:03,200
-What I don't understand
is why they don't let us take
442
00:25:03,240 --> 00:25:05,360
the course of our lives ourselves.
443
00:25:07,480 --> 00:25:10,360
-Thank you very much, Mateo.
-Thank you for what?
444
00:25:10,400 --> 00:25:13,560
-For always being
by my side, helping me
445
00:25:13,600 --> 00:25:16,320
and giving me good advice.
446
00:25:17,640 --> 00:25:20,960
-Well,
I don't know if I'm a good advisor.
447
00:25:21,000 --> 00:25:23,520
-Why do you say that?
448
00:25:23,560 --> 00:25:26,320
-It's just that sometimes I have
the feeling
449
00:25:26,360 --> 00:25:29,200
that I don't know how to separate
the man from the priest,
450
00:25:29,240 --> 00:25:33,200
when I told you not to go
live outside the colony.
451
00:25:35,040 --> 00:25:37,760
Sorry.
Did I say something that bothered you?
452
00:25:37,800 --> 00:25:39,800
-No, no, no.
-Oh.
453
00:25:39,840 --> 00:25:43,800
-It's just that...
Well, my mother says that...
454
00:25:43,840 --> 00:25:46,920
-What?
-That you and I...
455
00:25:46,960 --> 00:25:50,320
-That you and I what?
-That she doesn't understand us being
456
00:25:50,360 --> 00:25:53,320
such good friends, Mateo.
-Because I'm a priest?
457
00:25:53,360 --> 00:25:57,320
-No, more like because you're a man.
(SIGHS)
458
00:25:57,360 --> 00:26:01,000
I don't care what she says.
She can say whatever she wants.
459
00:26:01,040 --> 00:26:03,560
-Well, you better leave that to me.
460
00:26:04,880 --> 00:26:08,560
-No, really, Mateo,
I really enjoy being with you
461
00:26:08,600 --> 00:26:12,680
and talking about many subjects.
Although you can't help me
462
00:26:12,720 --> 00:26:15,600
with everything I'd like,
because there are things
463
00:26:15,640 --> 00:26:18,680
you have no idea about.
-And what do you mean by that?
464
00:26:18,720 --> 00:26:21,520
-Well, in matters
of feelings, of relationships.
465
00:26:21,560 --> 00:26:23,640
-Okay, okay, okay.
466
00:26:23,680 --> 00:26:26,360
What makes you think
I don't know anything about that?
467
00:26:26,400 --> 00:26:29,360
Come on, just because I'm a priest
doesn't mean I'm some weirdo.
468
00:26:29,400 --> 00:26:33,080
-So, before you became
a priest, were you with someone?
469
00:26:33,120 --> 00:26:36,240
-Well, there was something.
-Oh.
470
00:26:36,280 --> 00:26:39,160
-But nothing serious.
471
00:26:39,200 --> 00:26:42,360
And when I received
the call from the Almighty,
472
00:26:42,400 --> 00:26:46,400
I removed women
from my head and my life.
473
00:26:48,080 --> 00:26:52,200
-Just like that, huh.
-It wasn't that difficult.
474
00:26:53,800 --> 00:26:56,920
-Well, lucky you.
-Lucky why?
475
00:26:58,360 --> 00:27:01,400
-I don't know, Mateo,
because I fall in love easily.
476
00:27:02,640 --> 00:27:06,320
But lately I only find toads and
not princes.
477
00:27:06,360 --> 00:27:09,560
-Well,
maybe you're looking
478
00:27:09,600 --> 00:27:12,640
in the wrong pond.
(LAUGHS)
479
00:27:13,880 --> 00:27:17,080
-Well, I don't know.
Well, the thing is I'm alone.
480
00:27:19,200 --> 00:27:22,040
This love thing is difficult,
huh, Mateo?
481
00:27:22,080 --> 00:27:24,320
-Yes.
482
00:27:29,240 --> 00:27:32,840
Now, the next step would be
to know what percentage you would
483
00:27:32,880 --> 00:27:35,400
charge us
for opening the doors to that success.
484
00:27:35,440 --> 00:27:38,680
-Okay.
Well, my fees would consist
485
00:27:38,720 --> 00:27:42,040
of 5% of sales in France.
486
00:27:44,240 --> 00:27:48,560
5% is a somewhat
outlandish figure, don't you think?
487
00:27:48,600 --> 00:27:52,280
We had thought
of a percentage of the profits
488
00:27:52,320 --> 00:27:56,200
of the company.
-Yes, look. Understand
489
00:27:56,240 --> 00:28:00,480
that I am risking my reputation
by introducing a Spanish product
490
00:28:00,520 --> 00:28:03,960
into a very competitive market
like the French one.
491
00:28:04,000 --> 00:28:07,280
I'm sorry, but my
percentage is non-negotiable.
492
00:28:07,320 --> 00:28:10,680
Then what's that story about
it being a magnificent product
493
00:28:10,720 --> 00:28:14,200
and that it would surely work?
Ah, because I really think so.
494
00:28:14,240 --> 00:28:16,800
Yes?
Without a doubt. Otherwise,
495
00:28:16,840 --> 00:28:20,200
I wouldn't consider representing you.
(LAUGHS)
496
00:28:20,240 --> 00:28:23,480
-Well, surely with a little
good will, Patricia,
497
00:28:23,520 --> 00:28:26,520
that percentage could be improved.
498
00:28:27,880 --> 00:28:31,240
-I'm sorry, Marta,
but this is my rate.
499
00:28:31,280 --> 00:28:34,960
Patricia, think about it. We are
sure that our products
500
00:28:35,000 --> 00:28:38,040
will be successful in France.
We can value a percentage
501
00:28:38,080 --> 00:28:42,680
of sales of, I don't know, a one
or a two, but never a five.
502
00:28:44,880 --> 00:28:47,760
I think you should
ask yourselves a question,
503
00:28:47,800 --> 00:28:50,760
who needs whom more?
504
00:28:50,800 --> 00:28:54,520
Me you or you me?
505
00:28:56,120 --> 00:28:58,760
You don't need to answer.
506
00:28:58,800 --> 00:29:02,160
And is that why you think you have
the right to impose your conditions?
507
00:29:02,200 --> 00:29:04,920
Well, that's how the market works.
-And we understand that.
508
00:29:04,960 --> 00:29:08,680
It's just that right now
we can't afford that amount.
509
00:29:10,840 --> 00:29:14,080
But, if you were willing
to make some kind of discount,
510
00:29:14,120 --> 00:29:17,080
Patricia, we would all win.
511
00:29:17,120 --> 00:29:21,480
-I'm sorry, Marta, but 5% is my
first and last offer.
512
00:29:24,280 --> 00:29:27,200
Well, another option
would be to go to a closed commission,
513
00:29:27,240 --> 00:29:30,240
but I don't know if it's something
you're considering or...
514
00:29:30,280 --> 00:29:32,880
I don't know, am I wrong?
-No, you're not wrong.
515
00:29:32,920 --> 00:29:35,680
Neither that option nor the 5%.
516
00:29:37,680 --> 00:29:40,720
Okay. Okay,
if it's any consolation, Jesús,
517
00:29:40,760 --> 00:29:43,840
I'll tell you that even if we don't
reach an agreement,
518
00:29:43,880 --> 00:29:47,360
this is the best Dry Martini
I've had in a long time.
519
00:29:49,400 --> 00:29:52,440
Can you make me another one,
please? Thanks.
520
00:29:53,640 --> 00:29:56,080
It can be the same glass.
521
00:29:56,120 --> 00:29:58,600
Sure.
522
00:30:02,080 --> 00:30:04,400
So I don't have it?
-No.
523
00:30:04,440 --> 00:30:07,960
The test came back negative.
It is lucky that the Asian flu
524
00:30:08,000 --> 00:30:10,160
has not entered the colony.
525
00:30:10,200 --> 00:30:12,720
Anyway,
take care of that cold.
526
00:30:12,760 --> 00:30:15,120
This recipe is for a syrup.
527
00:30:15,160 --> 00:30:18,080
Take it, it's for the cough.
If it doesn't go away in a couple of days,
528
00:30:18,120 --> 00:30:20,680
come back here.
-Thank you very much, Doctor.
529
00:30:20,720 --> 00:30:22,880
-You're welcome. And take care.
530
00:30:30,640 --> 00:30:32,840
How is Digna?
-Better.
531
00:30:32,880 --> 00:30:36,600
She has suffered a hypertensive
crisis that has caused her to faint.
532
00:30:36,640 --> 00:30:38,960
But it is already stabilized.
533
00:30:39,000 --> 00:30:41,840
-Is she hypertensive?
-No, she has no history.
534
00:30:41,880 --> 00:30:45,160
I think it has been more of an
acute crisis of a nervous nature.
535
00:30:48,240 --> 00:30:50,800
-I didn't know she was so distressed.
536
00:30:50,840 --> 00:30:54,760
-Let's say she is going through
a complicated personal moment.
537
00:30:54,800 --> 00:30:57,400
I have recommended rest
538
00:30:57,440 --> 00:31:00,000
to avoid a new episode.
539
00:31:00,040 --> 00:31:03,000
-Yes, it's the most convenient thing.
540
00:31:03,040 --> 00:31:06,360
-Now let's see if she listens to me.
-Yes, well, I can remind her
541
00:31:06,400 --> 00:31:10,080
when I see her at home
and along the way I will follow up.
542
00:31:10,120 --> 00:31:12,800
-I'll take care of it, no need.
543
00:31:14,320 --> 00:31:17,240
-Luz, I don't understand
why you insist on attending to her.
544
00:31:17,280 --> 00:31:20,920
We are practically neighbors.
-Jaime, you know it perfectly well.
545
00:31:20,960 --> 00:31:25,120
Luis trusts me more
and it doesn't cost me anything.
546
00:31:25,160 --> 00:31:28,880
-Luis. And it's a matter
of trust, of course.
547
00:31:28,920 --> 00:31:33,000
-Please,
don't make a mountain out of a molehill.
548
00:31:33,040 --> 00:31:35,920
-No. All I'm saying
is that the patient is Digna,
549
00:31:35,960 --> 00:31:38,120
not Luis.
550
00:31:38,160 --> 00:31:41,040
Okay, fine, it's okay.
551
00:31:41,080 --> 00:31:44,480
Anyway, you know where I am
if you need anything.
552
00:31:44,520 --> 00:31:48,080
-Thank you very much.
That's just what I wanted to hear.
553
00:31:48,120 --> 00:31:51,200
-Well, maybe you'll like
what you hear now too.
554
00:31:52,480 --> 00:31:55,040
I have a plan for tonight.
555
00:31:55,080 --> 00:31:58,880
Movie and candlelight dinner.
What do you say?
556
00:31:58,920 --> 00:32:02,320
-That I'm so tired that
I could fall asleep
557
00:32:02,360 --> 00:32:05,280
in the first scene.
-Well, then let's skip the movies
558
00:32:05,320 --> 00:32:08,520
and go straight to the candles.
And I promise I will do
559
00:32:08,560 --> 00:32:12,720
everything in my power
to keep you from falling asleep.
560
00:32:14,280 --> 00:32:18,200
-Forgive me, but today
I would like to go to sleep early.
561
00:32:18,240 --> 00:32:20,800
Do you mind
if we leave it for another day?
562
00:32:20,840 --> 00:32:23,960
-No, of course not.
-Thank you.
563
00:32:44,840 --> 00:32:47,000
It was when reading the letter.
564
00:32:47,040 --> 00:32:49,480
Apparently, I've had
565
00:32:49,520 --> 00:32:51,920
a sharp rise in blood pressure.
566
00:32:51,960 --> 00:32:54,760
Good thing
Gema and Luis were here.
567
00:32:54,800 --> 00:32:57,520
You don't know how sorry I am.
568
00:32:57,560 --> 00:33:00,920
Despite what he did,
it's terrible news.
569
00:33:00,960 --> 00:33:04,200
The most terrible
a mother can receive.
570
00:33:04,240 --> 00:33:07,200
I haven't told
my children about us yet
571
00:33:07,240 --> 00:33:10,160
or about the wedding.
You understand, right?
572
00:33:10,200 --> 00:33:12,080
Of course.
573
00:33:12,120 --> 00:33:15,680
Now the only important thing
is that you recover as soon as
574
00:33:15,720 --> 00:33:19,440
possible and we will resume our
plans as soon as you are better.
575
00:33:19,480 --> 00:33:22,160
as soon as you're better.
576
00:33:23,440 --> 00:33:26,200
Your understanding does me
a lot of good
577
00:33:26,240 --> 00:33:28,720
and your love.
For you,
578
00:33:28,760 --> 00:33:33,000
for you I would be able to
separate the seas if necessary.
579
00:33:34,240 --> 00:33:37,040
Why don't you come back to my house?
580
00:33:37,080 --> 00:33:40,120
Now it's yours too
and there I can take better care.
581
00:33:40,160 --> 00:33:42,160
No.
582
00:33:42,200 --> 00:33:45,440
Thank you, but I think I should
stay here with my children
583
00:33:45,480 --> 00:33:48,600
and grieve with them.
584
00:33:49,880 --> 00:33:52,760
But what I want most
is to live with you.
585
00:33:52,800 --> 00:33:55,520
I can't wait.
586
00:33:57,680 --> 00:33:59,800
Damián,
587
00:33:59,840 --> 00:34:03,040
I wasn't expecting this blow.
588
00:34:05,880 --> 00:34:08,800
And I need time to assimilate it.
589
00:34:08,840 --> 00:34:11,560
I'll wait for you
as long as it takes,
590
00:34:11,600 --> 00:34:14,640
as I have for so many years.
591
00:34:22,200 --> 00:34:24,520
Hello, Mother. Hello, Uncle.
592
00:34:24,560 --> 00:34:27,560
Hello.
How are you doing, Mother?
593
00:34:27,600 --> 00:34:29,720
-Well.
594
00:34:29,760 --> 00:34:32,280
Your uncle has come to keep me company.
595
00:34:32,320 --> 00:34:35,560
You shouldn't leave work
to come see me, son.
596
00:34:35,600 --> 00:34:37,840
-I'll come as many times as necessary,
597
00:34:37,880 --> 00:34:40,680
until I make sure
you don't get dizzy anymore.
598
00:34:40,720 --> 00:34:43,760
-I wish that were the problem.
599
00:34:45,000 --> 00:34:47,680
-It's better if I keep this
where you can't see it.
600
00:34:47,720 --> 00:34:50,840
-Leave that where it was.
-Mother, the sooner we forget
601
00:34:50,880 --> 00:34:54,560
of this, much better for everyone.
-Leave that where it was, I told you.
602
00:34:58,040 --> 00:34:59,720
(Door)
603
00:34:59,760 --> 00:35:01,800
Come in.
604
00:35:04,360 --> 00:35:06,320
May I come in?
605
00:35:06,360 --> 00:35:08,640
What do you want?
606
00:35:09,760 --> 00:35:12,120
With Mrs. Lambert's visit,
607
00:35:12,160 --> 00:35:14,520
I haven't had time
to talk to you
608
00:35:14,560 --> 00:35:18,680
and I wanted to know how your mother
is. Bad, Andrés, she's bad.
609
00:35:18,720 --> 00:35:21,080
Her fever won't go down.
610
00:35:21,120 --> 00:35:24,400
And we can no longer transfer her
to the hospital you found.
611
00:35:24,440 --> 00:35:26,600
I don't know how sorry I am.
612
00:35:29,240 --> 00:35:32,040
If you want, I can wait
a moment until you leave
613
00:35:32,080 --> 00:35:34,120
and we'll walk home together.
614
00:35:34,160 --> 00:35:36,120
No, I don't want to.
615
00:35:37,360 --> 00:35:39,280
All right.
616
00:35:39,320 --> 00:35:41,880
Then I won't bother you anymore.
617
00:35:41,920 --> 00:35:44,440
Wait.
618
00:35:49,240 --> 00:35:51,320
Excuse me.
619
00:35:51,360 --> 00:35:53,840
I have no
right to treat you like that.
620
00:35:54,920 --> 00:35:57,960
It's just that, this morning, when I
saw my mother so bad...
621
00:35:58,000 --> 00:36:01,120
Calm down. You don't have
to give me explanations.
622
00:36:02,760 --> 00:36:06,000
It is likely
that these fevers will take her away.
623
00:36:07,160 --> 00:36:10,200
And I can't stop thinking
that she would be safe now
624
00:36:10,240 --> 00:36:12,880
if I hadn't taken her back
to the sanatorium.
625
00:36:12,920 --> 00:36:15,800
Begoña, stop thinking that,
because it's not true.
626
00:36:15,840 --> 00:36:19,080
Yes, it is, because Jesús wanted
her to leave and I listened to him.
627
00:36:19,120 --> 00:36:22,160
I'm as guilty as he is.
Don't be so hard on yourself.
628
00:36:22,200 --> 00:36:25,160
You do what you can for her.
Even risk your life
629
00:36:25,200 --> 00:36:27,400
going to see her.
630
00:36:27,440 --> 00:36:29,840
Please,
tell me if I can do something for you.
631
00:36:29,880 --> 00:36:32,320
I don't know, whatever.
632
00:36:34,080 --> 00:36:36,640
There is something you can do.
633
00:36:38,120 --> 00:36:40,240
Get away from me.
634
00:36:42,120 --> 00:36:46,000
You don't know how hard it is to have
you near and not... Not be able to have us.
635
00:36:48,000 --> 00:36:51,720
If we don't want to hurt each other
more, it is better that we respect that
636
00:36:51,760 --> 00:36:53,880
space that you asked me for yesterday.
637
00:36:53,920 --> 00:36:57,200
The fact that I was the one who
proposed it doesn't make it any less hard,
Begoña.
638
00:36:57,240 --> 00:37:00,560
And even more now
that I see you suffer in this way.
639
00:37:00,600 --> 00:37:03,200
You understand, right?
640
00:37:03,240 --> 00:37:05,760
Go away, please.
641
00:37:31,000 --> 00:37:33,560
I just ran into Andrés.
642
00:37:41,960 --> 00:37:44,640
Why does everything
have to be so hard?
643
00:37:46,600 --> 00:37:49,440
Begoña, vent. Come on.
644
00:37:50,760 --> 00:37:52,960
This morning,
when I saw my mother,
645
00:37:53,000 --> 00:37:56,480
I realized how fragile
and vulnerable we are.
646
00:37:57,960 --> 00:38:00,800
She has lived
locked up and alone all her life
647
00:38:00,840 --> 00:38:05,000
and I don't want the same thing to
happen to me. You are not alone, woman.
648
00:38:05,040 --> 00:38:08,080
But I do live locked up
in a house with a man
649
00:38:08,120 --> 00:38:11,360
whom I fear
and whom it is impossible to love.
650
00:38:11,400 --> 00:38:14,720
And on the other side of the hall
lives the person I would like to
651
00:38:14,760 --> 00:38:17,240
to spend the rest of my life.
652
00:38:17,280 --> 00:38:19,560
Come here.
653
00:38:27,880 --> 00:38:30,520
-Do you think
I can keep my sorrow
654
00:38:30,560 --> 00:38:34,120
like you wanted
to do with that paper?
655
00:38:36,800 --> 00:38:39,360
-But are you listening to yourself?
656
00:38:40,680 --> 00:38:44,280
ValentÃn doesn't deserve anyone
to feel any pity for him.
657
00:38:44,320 --> 00:38:46,560
-I'm going to pretend I didn't
hear anything,
658
00:38:46,600 --> 00:38:49,720
because I know
you don't know what you're saying.
659
00:38:49,760 --> 00:38:52,880
-I know perfectly well.
JoaquÃn, it's not the time.
660
00:38:55,600 --> 00:38:58,120
Son, I love you very much,
661
00:38:58,160 --> 00:39:00,560
and Luis too.
662
00:39:00,600 --> 00:39:05,120
But no one is going to erase
what I loved, love and will love
663
00:39:05,160 --> 00:39:08,880
your brother,
despite what he did.
And I hope that one day you'll be a
664
00:39:08,920 --> 00:39:11,520
father so you can understand me.
-I don't understand.
665
00:39:11,560 --> 00:39:14,960
I just don't understand, mother,
how can you love a murderer.
666
00:39:15,000 --> 00:39:17,800
-Your brother
did a lot of crazy things, yes,
667
00:39:19,080 --> 00:39:21,520
but he's dead.
668
00:39:22,640 --> 00:39:27,360
Son, what's the point of keep
feeling so much resentment towards him?
669
00:39:27,400 --> 00:39:30,560
-But how am I not going
to feel resentment towards my brother?
670
00:39:30,600 --> 00:39:34,320
If because
of what he did we are how we are.
671
00:39:35,600 --> 00:39:38,840
If because of him we continue
dragging the weight of shame
672
00:39:38,880 --> 00:39:41,600
throughout the colony, throughout Toledo.
673
00:39:41,640 --> 00:39:44,680
In front of our cousins
and our uncle. Mother,
674
00:39:44,720 --> 00:39:47,720
because of what he did,
we continue living on the charity
675
00:39:47,760 --> 00:39:50,160
of the De la Reina.
You're crossing the line.
676
00:39:50,200 --> 00:39:52,920
Am I lying, uncle?
I don't care what you think!
677
00:39:52,960 --> 00:39:55,840
I can't allow
you to say that in front of your mother,
678
00:39:55,880 --> 00:39:58,800
and especially not at this time.
Don't be fooled. ValentÃn
679
00:39:58,840 --> 00:40:01,520
destroyed both families.
680
00:40:01,560 --> 00:40:04,600
And no matter
how much he's pushing up daisies now,
681
00:40:04,640 --> 00:40:08,520
I'm never going to forgive him
for having buried my mother
682
00:40:08,560 --> 00:40:11,880
alive.
-Well, I do hope you forgive him,
683
00:40:11,920 --> 00:40:13,880
son.
684
00:40:13,920 --> 00:40:16,600
I hope so.
685
00:40:19,320 --> 00:40:22,720
I brought him into the world. I did.
686
00:40:24,840 --> 00:40:28,280
And I'm going to cry for him
and I'm going to mourn him,
687
00:40:28,320 --> 00:40:31,160
whoever doesn't like it.
688
00:40:31,200 --> 00:40:33,320
(SOBBING)
689
00:40:33,360 --> 00:40:35,640
I can be alone.
690
00:40:40,080 --> 00:40:42,360
(CRYING)
691
00:40:55,960 --> 00:40:58,040
(Door slam)
692
00:40:58,080 --> 00:41:00,120
(SOBBING)
693
00:41:10,640 --> 00:41:12,960
The boy goes
and takes money from our savings
694
00:41:13,000 --> 00:41:16,160
to spend it on a whim.
-But without telling you anything?
695
00:41:16,200 --> 00:41:19,720
-Look, Gaspar, I haven't said
anything. These are private matters.
696
00:41:19,760 --> 00:41:22,800
-Yes, private my foot, Carmen.
Are you going to leave me like this now.
697
00:41:22,840 --> 00:41:25,920
Come on, spill it.
-Well, nothing, I see the passbook
698
00:41:25,960 --> 00:41:28,960
and I see there's an expense
and I tell him what is this.
699
00:41:29,000 --> 00:41:33,040
And he tells me that in life you have
to move forward and give yourself some luxuries.
700
00:41:33,080 --> 00:41:36,640
-But where did this one get
that aristocratic streak from?
701
00:41:36,680 --> 00:41:40,360
-I don't know, but you know him.
When he gets something in his head,
702
00:41:40,400 --> 00:41:43,080
he's a pile driver.
-And what the heck has he bought
703
00:41:43,120 --> 00:41:46,520
this time? A car, another motorbike?
Because knowing his tastes
704
00:41:46,560 --> 00:41:49,320
and his whims,
because he's like a child, come on.
705
00:41:49,360 --> 00:41:53,600
-The thing is, the whim
is not so much for him as for me.
706
00:41:53,640 --> 00:41:57,360
-He bought you a motorcycle?
-No. I just get mesmerized
707
00:41:57,400 --> 00:42:01,080
every time we pass by the appliance
store in Zocodover.
708
00:42:01,120 --> 00:42:03,720
-Yes, in that store
there are very expensive things, Carmen.
709
00:42:03,760 --> 00:42:07,200
-Well, a refrigerator, Gaspar. A fridge,
the biggest one in the store.
710
00:42:07,240 --> 00:42:10,000
You can't imagine
to upload such a contraption
711
00:42:10,040 --> 00:42:13,160
up the stairs to the apartment.
Well, they had to put
712
00:42:13,200 --> 00:42:16,360
some pulleys, all the neighbors
watching how the fridge went up,
713
00:42:16,400 --> 00:42:19,320
as if it were the phoenix bird.
They almost applauded.
714
00:42:19,360 --> 00:42:22,040
-My God. What I would give
to have a refrigerator like that
715
00:42:22,080 --> 00:42:24,480
in this canteen.
You must have kissed him all over.
716
00:42:24,520 --> 00:42:26,960
-No, no, no, it cost him
a bundle. On the contrary,
717
00:42:27,000 --> 00:42:29,080
I gave him a scolding of the 15.
-Man.
718
00:42:29,120 --> 00:42:31,840
-I don't know what he thinks he is here
the Marquis of I am nobody.
719
00:42:31,880 --> 00:42:34,000
-What are you talking about?
-About nothing, about the weather.
720
00:42:34,040 --> 00:42:36,000
-Yeah.
-Yes, yes, about the weather.
721
00:42:36,040 --> 00:42:38,760
How cool it must be
inside the refrigerator
722
00:42:38,800 --> 00:42:41,240
that you have bought.
-That he has bought.
723
00:42:41,280 --> 00:42:44,600
What, have you already filled
the little fridge with cider and claret?
724
00:42:44,640 --> 00:42:48,240
-Well, the truth is that yes.
So we can invite your girlfriends
725
00:42:48,280 --> 00:42:50,920
one day and we opened the fridge.
What do you think?
726
00:42:50,960 --> 00:42:53,320
-You're not going to sweet-talk me
that easily, huh?
727
00:42:53,360 --> 00:42:56,120
-Well, here there is a mess
and here the tate has work.
728
00:43:00,320 --> 00:43:03,160
-Look, Carmen, you're right.
Today I return it,
729
00:43:03,200 --> 00:43:05,680
because we can't
spend so much money.
730
00:43:05,720 --> 00:43:07,960
-Ah, no. What's done is done.
731
00:43:08,000 --> 00:43:11,800
-No. Carmen, that I know perfectly
that then I'm going to get something cool
732
00:43:11,840 --> 00:43:14,920
from the fridge and you're going to pout
all day, and I just want
733
00:43:14,960 --> 00:43:17,960
you to be happy, nothing more.
-Well, maybe I got angry
734
00:43:18,000 --> 00:43:20,680
a little more than necessary,
but it's already passing.
735
00:43:20,720 --> 00:43:22,760
-Really?
(NODS)
736
00:43:22,800 --> 00:43:25,960
Carmen, I know perfectly well
that I should have warned you
737
00:43:26,000 --> 00:43:28,960
before buying it,
but I only want the best for you.
738
00:43:30,320 --> 00:43:34,120
-But if I already have the best.
A wonderful husband.
739
00:43:36,640 --> 00:43:39,920
And a piece of refrigerator
that you are not going to return.
740
00:43:39,960 --> 00:43:42,320
-Good.
(LAUGHS)
741
00:43:45,120 --> 00:43:47,640
Thanks, Mari Carmen.
742
00:43:50,480 --> 00:43:52,920
You are here.
Mom.
743
00:43:52,960 --> 00:43:56,040
You're back.
Yes, of course I'm back.
744
00:43:56,080 --> 00:43:59,400
I couldn't sleep
without knowing if you were better.
745
00:44:01,480 --> 00:44:04,080
Well, we can go now.
746
00:44:04,120 --> 00:44:06,160
Help me.
747
00:44:06,200 --> 00:44:08,640
But where are we going?
748
00:44:08,680 --> 00:44:11,160
To our house.
749
00:44:13,840 --> 00:44:16,640
Mom, you... You live here.
750
00:44:19,200 --> 00:44:22,880
No.
You and I have always been together.
751
00:44:24,080 --> 00:44:27,920
No, no, Mom.
I, I live quite far from here.
752
00:44:27,960 --> 00:44:30,800
You came for a few days to visit.
Don't you remember?
753
00:44:32,320 --> 00:44:34,960
I want to leave.
754
00:44:35,000 --> 00:44:37,840
They want to poison me.
755
00:44:37,880 --> 00:44:41,080
Mom, please, don't say that.
No one wants to poison you.
756
00:44:41,120 --> 00:44:45,120
I used to be fine.
I walked through the garden,
757
00:44:45,160 --> 00:44:48,560
I saw the flowers from the window.
758
00:44:48,600 --> 00:44:51,760
And now look how they have me.
They have me so sick.
759
00:44:51,800 --> 00:44:55,200
That's not because they're
poisoning you, it's because you
760
00:44:55,240 --> 00:44:58,400
have the flu.
Yes, it's affecting you and many
761
00:44:58,440 --> 00:45:00,640
people who live here with you.
Who told you that?
762
00:45:00,680 --> 00:45:03,520
No, they're deceiving you.
Take me home.
763
00:45:03,560 --> 00:45:06,360
Mom, that can't be.
Look, I, if you want,
764
00:45:06,400 --> 00:45:09,720
I can come see you more often so
you don't feel so alone.
765
00:45:09,760 --> 00:45:12,520
What do you think? Huh?
766
00:45:12,560 --> 00:45:15,360
They want to kill me
767
00:45:15,400 --> 00:45:17,720
and you don't care.
768
00:45:17,760 --> 00:45:20,080
Mom, how can you say that?
769
00:45:20,120 --> 00:45:23,360
Please, you are what I love most
in this world.
770
00:45:25,160 --> 00:45:28,160
If you're not going to help me,
get out. Of course, I'm going to
771
00:45:28,200 --> 00:45:30,960
help you, but you can't go
anywhere like this... Get out of here.
772
00:45:31,000 --> 00:45:33,720
Get out!
Mom, please calm down. Mom.
773
00:45:33,760 --> 00:45:35,640
You, you don't love me.
Mom.
774
00:45:35,680 --> 00:45:38,320
You've never loved me!
Mom. Nurse!
775
00:45:38,360 --> 00:45:41,160
Get out of here, bad daughter!
Please. Nurse!
776
00:45:41,200 --> 00:45:44,960
Bad daughter, get out of here!
I don't want to see you in my life
777
00:45:45,000 --> 00:45:47,440
anymore.
Get her out of here!
Mom, don't say...
778
00:45:47,480 --> 00:45:51,240
I want her to leave!
Get out of here! Bad sinner.
779
00:45:51,280 --> 00:45:53,240
Bad daughter!
780
00:45:53,280 --> 00:45:56,800
Go! I don't want to see you anymore!
781
00:45:56,840 --> 00:45:58,840
(Calling)
782
00:46:01,040 --> 00:46:03,520
Damián de la Reina. Tell me.
783
00:46:03,560 --> 00:46:05,720
Man, Fernando.
784
00:46:07,400 --> 00:46:10,720
Yes, yes, the death certificate
arrived. Yes.
785
00:46:12,160 --> 00:46:15,680
Don't worry, you will be
generously paid for your services.
786
00:46:16,960 --> 00:46:19,880
And one thing, don't call here
for a while.
787
00:46:19,920 --> 00:46:22,640
This is a very delicate matter.
788
00:46:22,680 --> 00:46:25,640
Yes, well, we already discussed it
at another time.
789
00:46:25,680 --> 00:46:27,960
Goodbye. Goodbye, goodbye.
790
00:46:29,160 --> 00:46:31,560
Who was it?
Nobody, nobody.
791
00:46:31,600 --> 00:46:34,400
How are the negotiations
with the French going?
792
00:46:34,440 --> 00:46:36,960
Ha. What a jewel, the little French.
793
00:46:37,000 --> 00:46:39,760
5% of sales in France is what
she asked us for,
794
00:46:39,800 --> 00:46:42,800
and she says she won't go lower.
And is there nothing we can do
795
00:46:42,840 --> 00:46:45,320
to get a more sensible agreement?
796
00:46:45,360 --> 00:46:48,120
Ask Marta, the businesswoman
of the year.
797
00:46:48,160 --> 00:46:50,960
She was the one who was going to
lead the negotiations, right?
798
00:46:51,000 --> 00:46:53,000
Sure.
799
00:46:54,280 --> 00:46:56,600
What's wrong with her?
Nothing.
800
00:46:59,200 --> 00:47:02,520
Digna suffered a fainting spell
because of me.
801
00:47:03,920 --> 00:47:06,240
What are you talking about?
802
00:47:07,520 --> 00:47:10,920
Father, stop with the mysteries
and explain what's going on.
803
00:47:13,040 --> 00:47:15,760
Your brother
has been asking for a few days
804
00:47:15,800 --> 00:47:18,920
about Valentín and his escape to Brazil.
805
00:47:18,960 --> 00:47:22,560
(SIGHS) Here's that busybody
getting on my nerves again.
806
00:47:22,600 --> 00:47:25,520
I suppose he hasn't told you
anything, has he?
807
00:47:25,560 --> 00:47:27,920
Of course not.
808
00:47:27,960 --> 00:47:30,760
But since he saw
that he couldn't get anything out of me...
809
00:47:32,120 --> 00:47:34,240
Thanks.
He went to Digna
810
00:47:34,280 --> 00:47:37,040
to see
if he could get information from her.
811
00:47:37,080 --> 00:47:39,640
What kind of information?
812
00:47:39,680 --> 00:47:43,400
According to Digna,
he wants to find Valentín
813
00:47:43,440 --> 00:47:46,600
to ask him for explanations
for what he has done and give him
814
00:47:46,640 --> 00:47:49,160
the opportunity to apologize.
815
00:47:49,200 --> 00:47:52,440
And that sounded like
heavenly music to Digna, of course.
816
00:47:52,480 --> 00:47:55,880
The prodigal son returns
and begs for forgiveness on his knees.
817
00:47:55,920 --> 00:47:59,160
I don't think you're the most suitable
person to be sarcastic
818
00:47:59,200 --> 00:48:01,920
in this case.
Why didn't you tell me?
819
00:48:01,960 --> 00:48:04,920
Because I knew
how to solve the problem.
820
00:48:04,960 --> 00:48:08,040
Oh, really? And how did you solve it,
if I may ask?
821
00:48:10,360 --> 00:48:14,240
I called Fernando. Fernando Herrera,
the notary, my friend.
822
00:48:14,280 --> 00:48:16,680
Yes.
And I asked him to draft
823
00:48:16,720 --> 00:48:19,480
a false
death certificate for Valentín
824
00:48:19,520 --> 00:48:22,640
and send it
supposedly from Brazil.
825
00:48:22,680 --> 00:48:25,480
And now that certificate
has arrived at the Merino's house
826
00:48:25,520 --> 00:48:28,680
and hence the syncope
of my aunt Digna. Am I wrong?
827
00:48:30,000 --> 00:48:33,440
You are not wrong.
The poor woman is devastated.
828
00:48:38,160 --> 00:48:41,360
Well, thank you
for helping me again, Father.
829
00:48:41,400 --> 00:48:44,080
It's the only thing
I can tell you right now.
830
00:48:44,120 --> 00:48:46,680
But
what I don't understand is your upset.
831
00:48:46,720 --> 00:48:49,640
It's been a masterful move.
In a few weeks,
832
00:48:49,680 --> 00:48:53,240
when Digna assimilates the tragedy,
you can give her flowers again
833
00:48:53,280 --> 00:48:56,600
or whatever.
I'm not going to let you talk like that
834
00:48:56,640 --> 00:48:59,640
about your aunt and much less
meddle in my life.
835
00:48:59,680 --> 00:49:01,920
I warned you.
836
00:49:06,440 --> 00:49:09,000
Good night.
I have asked her to marry me.
837
00:49:12,200 --> 00:49:14,520
And she said yes.
838
00:49:14,560 --> 00:49:18,040
What?
But how could you do such a silly thing?
839
00:49:18,080 --> 00:49:20,720
Do you call a silly thing
one of the best things
840
00:49:20,760 --> 00:49:24,200
that has happened to me in my life?
Even better than meeting mother?
841
00:49:26,360 --> 00:49:29,480
I confess my pain
and the barbarities
842
00:49:29,520 --> 00:49:32,680
that I am doing for you
and I only receive from you
843
00:49:32,720 --> 00:49:35,600
bitterness and contempt.
Don't let him sweet-talk you, Father,
844
00:49:35,640 --> 00:49:38,160
don't do it.
I'm not going to allow it, Jesús.
845
00:49:38,200 --> 00:49:41,520
I don't know why I waste my time
getting you out of trouble,
846
00:49:41,560 --> 00:49:44,600
because sometimes
you deserve to burn with them.
847
00:49:56,320 --> 00:49:58,440
Who is who?
-Your obstetrician.
848
00:49:59,880 --> 00:50:03,280
-It's Doctor González.
-González what else?
849
00:50:04,440 --> 00:50:07,840
-Well, you are with Doctor Berenguer,
Luz is Doctor Borrell.
850
00:50:07,880 --> 00:50:11,160
You don't give any more surnames, do you?
-María, I'm not attacking you.
851
00:50:11,200 --> 00:50:14,720
-And don't be surprised if in a week
you get the wedding invitation.
852
00:50:14,760 --> 00:50:17,120
-What wedding?
-Hers with Joselito,
853
00:50:17,160 --> 00:50:20,600
the golden bachelor of the town.
The poor man is crazy about her.
854
00:50:20,640 --> 00:50:24,480
Okay.
I'm going there, I'm going there.
855
00:50:24,520 --> 00:50:26,840
My mother is worse.
856
00:50:28,400 --> 00:50:31,440
Finding an anonymous grave
in a country the size
857
00:50:31,480 --> 00:50:33,960
of Brazil is almost impossible.
858
00:50:35,880 --> 00:50:38,320
(CRIES)
859
00:50:40,480 --> 00:50:44,000
And that's why I beg you discretion.
I need time to convince them
860
00:50:44,040 --> 00:50:46,320
that this
is the best for the company.
861
00:50:46,360 --> 00:50:48,840
Discretion is something I practice
862
00:50:48,880 --> 00:50:51,680
both in business
and in my private life.
863
00:50:51,720 --> 00:50:55,840
Well, it turns out that we
understand each other in everything.