TranslateSubtitles.org

Yemin---s02e023.tr.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.

2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.

3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Thanks for watching.

4
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Thanks for watching.

5
00:01:04,780 --> 00:01:07,940
The description of this film was made by
TRT to the Association of Audio Description.

6
00:01:07,940 --> 00:01:09,940
Take good care of access and comments.

7
00:01:34,000 --> 00:01:43,200
not taking. You're in a hurry, Cemre,
hurried. We will proceed patiently, step
by step. Take good care of her.

8
00:01:44,200 --> 00:01:51,200
Happy until Emir says he's next to you.
Because the weakest point of a woman in
love is her heart.

9
00:01:51,200 --> 00:01:56,480
We will shoot him from there.

10
00:02:04,480 --> 00:02:18,720
Mother. My daughter. My baby. My angel.
My daughter. How much I missed you.

11
00:02:22,720 --> 00:02:25,920
Let me take in that beautiful scent a
little more.

12
00:02:25,920 --> 00:02:33,920
I missed you so much. Are you, are you
okay?

13
00:02:33,920 --> 00:02:38,920
I'm fine, my daughter, I'm fine. I saw
you, I got better.

14
00:02:41,920 --> 00:02:51,920
My daughter. Don't cry. Don't cry. I'm
with you. I was so scared.

15
00:02:52,920 --> 00:02:55,920
I was so scared that something happened
to you when you hit me.

16
00:03:13,920 --> 00:03:16,920
Does my father know he's here?

17
00:03:21,920 --> 00:03:29,920
What happened? Why are you silent?

18
00:03:33,920 --> 00:03:37,920
Suna. I don't know how to say this, but.

19
00:03:40,920 --> 00:03:43,920
There are bad allegations about your father.

20
00:03:43,920 --> 00:03:46,920
Tell him that. What allegation?

21
00:03:51,920 --> 00:04:15,920
I don't want to believe it either. But
supposedly your father hired the man who
shot me. That's what they say.

22
00:04:21,920 --> 00:04:33,920
Do you, do you know what you're saying?

23
00:04:33,920 --> 00:04:39,920
Unfortunately, my daughter. I don't think
your father was involved in such an event,
but.

24
00:04:43,920 --> 00:04:50,920
Unfortunately, there is evidence, Suna. In
his statement, the man who shot you said
that your father had him do it.

25
00:04:51,920 --> 00:04:59,920
I'm telling you he lied. Something like
that can't happen. I don't believe it.
My father. My father would never do such
a thing.

26
00:04:59,920 --> 00:05:06,920
Daughter, calm down. Get back, don't
touch me. I'm telling you to get back.
I'm telling you to get back.

27
00:05:06,920 --> 00:05:09,920
What's going on here?

28
00:05:10,920 --> 00:05:13,920
Son, the situation about your father.

29
00:05:13,920 --> 00:05:14,920
My father.

30
00:05:21,920 --> 00:05:25,920
Brother, say something. Is my father right?

31
00:05:27,920 --> 00:05:31,920
Please say it's not true. Please.

32
00:05:31,920 --> 00:05:44,920
Enough is enough. I can't take it anymore.
I can't take it anymore. Is all this real?
Are we in an asylum?

33
00:05:44,920 --> 00:05:56,920
We live like this. No, this is all a
nightmare. Get out. Get out, this is all
a nightmare.

34
00:06:02,920 --> 00:06:05,920
I'll go. Leave it to me.

35
00:06:05,920 --> 00:06:29,920
How does a person sprain their ankle
while standing still? Someone explain it
to me.

36
00:06:30,920 --> 00:06:37,920
Oh my God. Why are you looking like that?
Am I a train?

37
00:06:39,920 --> 00:06:41,920
That's enough, I think.

38
00:06:59,920 --> 00:07:23,920
Where to?

39
00:07:24,920 --> 00:07:26,920
I feel like flying.

40
00:07:27,920 --> 00:07:29,920
At this hour.

41
00:07:30,920 --> 00:07:33,920
I'm not lying. I can drink tea at any hour.

42
00:07:39,920 --> 00:07:43,920
This girl is not normal. She's crazy, you
know.

43
00:08:26,920 --> 00:08:38,920
Subtitle M.K

44
00:08:56,920 --> 00:09:15,920
How many faces do you have like this?

45
00:09:26,920 --> 00:09:39,920
How? Is it good?

46
00:09:40,920 --> 00:09:46,920
He locked the room himself. He doesn't
open it. He insisted a lot, but no. He
doesn't open it.

47
00:09:46,920 --> 00:09:50,920
It all happened because of me. I wish I
hadn't said it.

48
00:09:50,920 --> 00:09:56,920
Aunt Cavidan, don't be upset. She would
have learned anyway. What, should we have
lied?

49
00:09:57,920 --> 00:10:11,920
Look at our situation. My Sunam, my
daughter is devastated. I came back from
the dead. Hikmet, my 30-year-old husband
is inside. God, does everything happen
at once?

50
00:10:16,920 --> 00:10:36,920
Did you see your father? Did you talk to
him? Tell me, son. I'm curious.

51
00:10:37,920 --> 00:10:45,920
We'll get my father out. Get yourself
 together. We need to think of Sunay.

52
00:10:46,920 --> 00:10:52,920
You're right. Okay. I won't cry.

53
00:10:52,920 --> 00:11:14,920
Stop blaming yourself. Come on,
 Melike, I'll tell the maid.
 Have her prepare your room.
 Lie down and rest.

54
00:11:22,920 --> 00:11:33,920
You're right, son. My nerves have
 been on edge because of these events.
 I'll go rest for a while.

55
00:11:52,920 --> 00:11:54,920
Okay.

56
00:12:53,920 --> 00:13:00,920
Here. You.

57
00:13:02,920 --> 00:13:10,920
Me too. You can't believe there's
 one here, can you?

58
00:13:13,920 --> 00:13:15,920
No.

59
00:13:16,920 --> 00:13:31,920
Still, I'm grateful. Here. Because I
 can look into your eyes right now.

60
00:13:35,920 --> 00:13:37,920
Me too.

61
00:13:37,920 --> 00:13:51,920
I'm so glad you're here. You're
 healing me. You're calming me down.

62
00:13:51,920 --> 00:14:07,920
I couldn't have endured so much
 otherwise. I can breathe thanks to you.

63
00:14:07,920 --> 00:14:17,920
I understand.

64
00:14:19,920 --> 00:14:21,920
What?

65
00:14:22,920 --> 00:14:29,920
What I've been missing in my life
 until today.

66
00:14:32,920 --> 00:14:34,920
You.

67
00:14:35,920 --> 00:14:37,920
Of course, you.

68
00:14:51,920 --> 00:15:11,920
Always be by my side. Always. With
 every breath I take.

69
00:15:21,920 --> 00:15:29,920
No matter what.

70
00:15:31,920 --> 00:15:33,920
No matter what.

71
00:15:51,920 --> 00:15:53,920
No matter what.

72
00:15:54,920 --> 00:15:56,920
No matter what.

73
00:15:57,920 --> 00:15:59,920
No matter what.

74
00:16:00,920 --> 00:16:02,920
No matter what.

75
00:16:03,920 --> 00:16:05,920
No matter what.

76
00:16:05,920 --> 00:16:07,920
No matter what.

77
00:16:08,920 --> 00:16:10,920
No matter what.

78
00:16:11,920 --> 00:16:13,920
No matter what.

79
00:16:14,920 --> 00:16:16,920
No matter what.

80
00:16:17,920 --> 00:16:19,920
No matter what.

81
00:16:20,920 --> 00:16:22,920
No matter what.

82
00:16:23,920 --> 00:16:25,920
No matter what.

83
00:16:25,920 --> 00:16:27,920
No matter what.

84
00:16:28,920 --> 00:16:29,920
No matter what.

85
00:16:30,920 --> 00:16:32,920
No matter what.

86
00:16:33,920 --> 00:16:35,920
No matter what.

87
00:16:36,920 --> 00:16:38,920
No matter what.

88
00:16:39,920 --> 00:16:41,920
No matter what.

89
00:16:42,920 --> 00:16:44,920
No matter what.

90
00:16:46,920 --> 00:16:48,920
No matter what.

91
00:16:49,920 --> 00:16:51,920
No matter what.

92
00:16:52,920 --> 00:16:54,920
No matter what.

93
00:16:55,920 --> 00:16:58,920
You did me so much good.

94
00:17:13,920 --> 00:17:17,920
Sheep? Did a sheep not fall?

95
00:17:20,920 --> 00:17:23,920
I could stay like that for a thousand
 years without moving.

96
00:17:26,920 --> 00:17:29,920
You were so beautiful.

97
00:17:32,920 --> 00:17:35,920
You are so beautiful.

98
00:17:44,920 --> 00:17:47,920
I thought while watching you.

99
00:17:48,920 --> 00:17:51,920
I've unleashed my love for you.

100
00:17:55,920 --> 00:17:59,920
Maybe I was truly scared for the
 first time in my life.

101
00:18:01,920 --> 00:18:04,920
Why? Why were you afraid?

102
00:18:06,920 --> 00:18:09,920
Of losing you.

103
00:18:15,920 --> 00:18:19,920
I was so afraid of losing you.

104
00:18:19,920 --> 00:18:22,920
I'm always by your side.

105
00:18:23,920 --> 00:18:26,920
I'm not going anywhere.

106
00:18:49,920 --> 00:18:52,920
You are free. Let's get your chip removed.

107
00:19:19,920 --> 00:19:21,920
Brother.

108
00:19:21,920 --> 00:19:23,920
Kemal.

109
00:19:25,920 --> 00:19:27,920
How did you get me out?

110
00:19:27,920 --> 00:19:29,920
I spoke with the prosecutor.

111
00:19:29,920 --> 00:19:31,920
I explained your age, illness, and situation.

112
00:19:31,920 --> 00:19:33,920
Who knows the businessman?

113
00:19:33,920 --> 00:19:35,920
Who knows?

114
00:19:35,920 --> 00:19:37,920
Who knows?

115
00:19:37,920 --> 00:19:39,920
Who knows?

116
00:19:39,920 --> 00:19:41,920
Who knows?

117
00:19:41,920 --> 00:19:43,920
Who knows?

118
00:19:43,920 --> 00:19:45,920
Who knows?

119
00:19:45,920 --> 00:19:47,920
Who knows?

120
00:19:47,920 --> 00:19:49,920
I explained your age, situation.

121
00:19:49,920 --> 00:19:51,920
I mentioned your businessman identity.

122
00:19:51,920 --> 00:19:54,920
Your past is spotless. There's no risk of flight.

123
00:19:54,920 --> 00:19:57,920
The prosecutor agreed.

124
00:19:58,920 --> 00:20:00,920
Thanks, Kemal.

125
00:20:00,920 --> 00:20:03,920
You will be tried without arrest until the court.

126
00:20:03,920 --> 00:20:05,920
Thank goodness.

127
00:20:05,920 --> 00:20:09,920
We need to prove your innocence. This is serious.

128
00:20:12,920 --> 00:20:15,920
I'll do whatever it takes, brother.

129
00:20:15,920 --> 00:20:17,920
You won't walk.

130
00:20:19,920 --> 00:20:24,920
You are a one-of-a-kind brother. I'm glad you exist.

131
00:20:28,920 --> 00:20:30,920
Let's go.

132
00:20:36,920 --> 00:20:38,920
Good morning.

133
00:20:45,920 --> 00:20:47,920
It's noon, what good morning.

134
00:20:47,920 --> 00:20:50,920
I haven't cleaned up the breakfast table in the kitchen.

135
00:20:50,920 --> 00:20:52,920
Go and have your breakfast.

136
00:20:53,920 --> 00:20:56,920
Didn't Masal go to school again?

137
00:20:57,920 --> 00:20:59,920
No, she didn't.

138
00:21:16,920 --> 00:21:19,920
Let me help you. It will be over faster.

139
00:21:20,920 --> 00:21:22,920
What happened to your foot?

140
00:21:22,920 --> 00:21:23,920
I sprained it.

141
00:21:23,920 --> 00:21:25,920
We should have put ice on it.

142
00:21:27,920 --> 00:21:29,920
What's wrong with Masal?

143
00:21:29,920 --> 00:21:31,920
What is this now?

144
00:21:31,920 --> 00:21:34,920
What are you trying to get out of my mouth?

145
00:21:34,920 --> 00:21:37,920
Now, leave these and go have your breakfast.

146
00:21:37,920 --> 00:21:43,920
If you don't have your breakfast a little longer, they'll turn into rotten anchovies.

147
00:21:43,920 --> 00:21:45,920
I'm trying to help.

148
00:21:45,920 --> 00:21:49,920
I thought if we put our heads together, maybe we could find a solution.

149
00:21:51,920 --> 00:21:56,920
Or do you not care about Masal's problems?

150
00:21:59,920 --> 00:22:02,920
Look, look, look at what you're saying.

151
00:22:02,920 --> 00:22:05,920
I'm sorry, it just seemed that way.

152
00:22:08,920 --> 00:22:11,920
You fought with your friend at school, with blood.

153
00:22:11,920 --> 00:22:13,920
That's why he doesn't want to go to school.

154
00:22:13,920 --> 00:22:16,920
Come on, find a solution so I can say good job.

155
00:22:42,920 --> 00:22:45,920
My writing will be ready, I'm hungry for breakfast.

156
00:22:45,920 --> 00:22:47,920
It'll be ready in five minutes, Cavidan hanım.

157
00:22:49,920 --> 00:22:51,920
Why is she hanging around?

158
00:22:54,920 --> 00:22:56,920
She's helping me.

159
00:23:01,920 --> 00:23:03,920
Don't wander around too much.

160
00:23:03,920 --> 00:23:07,920
We already have a lot of troubles, everyone's nerves
are bad.

161
00:23:08,920 --> 00:23:09,920
Do you understand?

162
00:23:11,920 --> 00:23:12,920
Yes.

163
00:23:19,920 --> 00:23:20,920
Good morning.

164
00:23:22,920 --> 00:23:23,920
Good morning, son.

165
00:23:27,920 --> 00:23:29,920
How are you, did you recover?

166
00:23:31,920 --> 00:23:32,920
Where's my son?

167
00:23:32,920 --> 00:23:36,920
I tossed and turned in bed all night from anxiety.

168
00:23:37,920 --> 00:23:39,920
My arm ached a lot.

169
00:23:39,920 --> 00:23:43,920
That's not important, I couldn't get your father
out of my mind all night.

170
00:23:44,920 --> 00:23:46,920
I'm devastated when I think about it.

171
00:23:48,920 --> 00:23:52,920
Nigar'cığım, I'm not going to have breakfast.

172
00:23:52,920 --> 00:23:54,920
I don't want anything.

173
00:23:55,920 --> 00:24:01,920
After you're done with your work, if it's no
trouble, could you make me a plain coffee please?

174
00:24:03,920 --> 00:24:05,920
Of course, Cavidan hanım, I'll make it right away.

175
00:24:07,920 --> 00:24:08,920
Thank you, dear.

176
00:24:08,920 --> 00:24:10,920
Mom, I need to tell you something.

177
00:24:12,920 --> 00:24:14,920
I spoke with my uncle.

178
00:24:14,920 --> 00:24:16,920
They released my father.

179
00:24:18,920 --> 00:24:20,920
He will be tried without arrest.

180
00:24:23,920 --> 00:24:26,920
My uncle is bringing my father to the mansion now,
they're on their way.

181
00:24:34,920 --> 00:24:36,920
What wonderful news, Emir.

182
00:24:37,920 --> 00:24:39,920
I'm so happy, really.

183
00:24:47,920 --> 00:24:49,920
How could they release him?

184
00:24:49,920 --> 00:24:51,920
God damn it.

185
00:25:07,920 --> 00:25:09,920
What's wrong, abi? What are you thinking?

186
00:25:12,920 --> 00:25:16,920
What am I going to do when I get out of this
car and go inside?

187
00:25:18,920 --> 00:25:23,920
Actually, we need to gather everyone in the house
and talk openly.

188
00:25:25,920 --> 00:25:27,920
Will that work?

189
00:25:28,920 --> 00:25:30,920
What am I going to do when I get inside?

190
00:25:32,920 --> 00:25:36,920
Actually, we need to gather everyone in the house
and talk openly.

191
00:25:39,920 --> 00:25:41,920
Everyone is confused.

192
00:25:42,920 --> 00:25:44,920
Especially Sunay.

193
00:25:45,920 --> 00:25:47,920
She must be devastated if she heard.

194
00:25:50,920 --> 00:25:54,920
Maybe I shouldn't come at all. You can talk to the
children alone.

195
00:25:54,920 --> 00:25:56,920
Call me if something happens.

196
00:26:00,920 --> 00:26:02,920
Kemal.

197
00:26:03,920 --> 00:26:05,920
Thank you.

198
00:26:24,920 --> 00:26:26,920
Thank you.

199
00:26:54,920 --> 00:26:56,920
My daughter.

200
00:26:58,920 --> 00:27:00,920
Don't. Don't touch me.

201
00:27:00,920 --> 00:27:04,920
Sunay. Look, we can sit down and talk. I'll explain everything.

202
00:27:04,920 --> 00:27:06,920
What are you going to explain?

203
00:27:06,920 --> 00:27:10,920
How you imagined that man killing my mother?

204
00:27:10,920 --> 00:27:14,920
Or will you deny it despite all the evidence?

205
00:27:14,920 --> 00:27:16,920
Sunay.

206
00:27:16,920 --> 00:27:18,920
What are you going to do?

207
00:27:19,920 --> 00:27:23,920
Or will you deny it despite all the evidence?

208
00:27:23,920 --> 00:27:25,920
Sunay.

209
00:27:25,920 --> 00:27:27,920
You can't fool me.

210
00:27:27,920 --> 00:27:29,920
I know everything. I found out.

211
00:27:29,920 --> 00:27:30,920
Sunay, calm down.

212
00:27:30,920 --> 00:27:35,920
Don't touch me. I can't calm down. Okay? I can't calm down.

213
00:27:35,920 --> 00:27:39,920
I wised up after that movie you made with Reyhan.

214
00:27:39,920 --> 00:27:42,920
You managed to fool us all back then.

215
00:27:42,920 --> 00:27:45,920
But not anymore. You can't do it anymore.

216
00:27:48,920 --> 00:27:53,920
Do you really believe I'm capable of something like that, my girl?

217
00:27:53,920 --> 00:27:57,920
I don't even want to listen or hear your voice anymore.

218
00:28:06,920 --> 00:28:09,920
You don't believe me either.

219
00:28:09,920 --> 00:28:11,920
You too.

220
00:28:12,920 --> 00:28:15,920
You don't believe me either.

221
00:28:15,920 --> 00:28:17,920
You too.

222
00:28:37,920 --> 00:28:40,920
Even my own children don't believe me.

223
00:28:42,920 --> 00:28:46,920
Where did I go wrong?

224
00:28:53,920 --> 00:28:57,920
My dear uncle, their mother was shot.

225
00:29:04,920 --> 00:29:07,920
Just when they were happy that she was getting better...

226
00:29:08,920 --> 00:29:12,920
...this time you were taken from the house in handcuffs.

227
00:29:16,920 --> 00:29:20,920
Believe me, what they're going through is very heavy.

228
00:29:23,920 --> 00:29:27,920
Those pieces of evidence have completely confused them.

229
00:29:29,920 --> 00:29:32,920
Uncle, you need to stay calm.

230
00:29:33,920 --> 00:29:37,920
If you don't stay calm, everything will get worse.

231
00:29:37,920 --> 00:29:39,920
Because...

232
00:29:42,920 --> 00:29:44,920
Because?

233
00:29:55,920 --> 00:29:58,920
Cavidan Hanım is here.

234
00:29:58,920 --> 00:30:00,920
At the mansion.

235
00:30:02,920 --> 00:30:04,920
At the mansion.

236
00:30:26,920 --> 00:30:28,920
I'm tired of this, God.

237
00:30:28,920 --> 00:30:30,920
I want to get out of this house.

238
00:30:31,920 --> 00:30:33,920
It's over.

239
00:30:33,920 --> 00:30:35,920
It's over, honey, it's okay.

240
00:30:35,920 --> 00:30:37,920
For God's sake, what's over?

241
00:30:37,920 --> 00:30:40,920
Can't you see the state we're in because of what my father did?

242
00:30:40,920 --> 00:30:42,920
I can't take it anymore, brother.

243
00:30:42,920 --> 00:30:44,920
I can't take it anymore.

244
00:30:44,920 --> 00:30:46,920
This is too much for me.

245
00:30:46,920 --> 00:30:49,920
You're going to get better, Sunacığım, look.

246
00:30:49,920 --> 00:30:50,920
Because you...

247
00:30:50,920 --> 00:30:51,920
Because what?

248
00:30:51,920 --> 00:30:52,920
Can't you see?

249
00:30:52,920 --> 00:30:54,920
I'm shattered, I'm falling apart.

250
00:30:54,920 --> 00:30:55,920
Can't you see?

251
00:30:55,920 --> 00:30:57,920
I'm right here with you now.

252
00:30:57,920 --> 00:30:59,920
I want to get up and leave.

253
00:30:59,920 --> 00:31:03,920
I want to get rid of these
nightmares, but I can't even do that,
do you understand?

254
00:31:03,920 --> 00:31:04,920
I can't.

255
00:31:04,920 --> 00:31:09,920
Until this age, I had a mother who
was ashamed of me.

256
00:31:09,920 --> 00:31:12,920
Now I have a father who tried to kill her.

257
00:31:12,920 --> 00:31:14,920
Shh, Sunal.

258
00:31:14,920 --> 00:31:16,920
Okay, my dear, it's over.

259
00:31:16,920 --> 00:31:18,920
Tried to kill her.

260
00:31:20,920 --> 00:31:22,920
Cavidan!

261
00:31:22,920 --> 00:31:24,920
Cavidan, where are you? Come out
and face me!

262
00:31:25,920 --> 00:31:27,920
Cavidan, where are you? Show yourself!

263
00:31:27,920 --> 00:31:29,920
Uncle, please calm down.

264
00:31:29,920 --> 00:31:31,920
I said Cavidan!

265
00:31:38,920 --> 00:31:41,920
You can deceive everyone, but you
can't deceive me, Cavidan.

266
00:31:41,920 --> 00:31:43,920
Know that!

267
00:31:43,920 --> 00:31:45,920
Hikmet, you misunderstand.

268
00:31:45,920 --> 00:31:48,920
I'm not trying to deceive anyone.

269
00:31:48,920 --> 00:31:50,920
Don't lie.

270
00:31:50,920 --> 00:31:52,920
Even the children don't believe me.

271
00:31:52,920 --> 00:31:56,920
What did you do, how did you
poison them somehow, didn't you?

272
00:31:56,920 --> 00:32:00,920
You're as sure as your name that
I wouldn't do such a thing.

273
00:32:00,920 --> 00:32:02,920
But you're silent.

274
00:32:02,920 --> 00:32:04,920
Dad.

275
00:32:04,920 --> 00:32:06,920
Look, that's enough.

276
00:32:06,920 --> 00:32:08,920
Suna has suffered enough already.

277
00:32:08,920 --> 00:32:10,920
My mother is wounded.

278
00:32:12,920 --> 00:32:14,920
I told you.

279
00:32:14,920 --> 00:32:16,920
Hikmet wouldn't do such a thing.

280
00:32:16,920 --> 00:32:18,920
I told you.

281
00:32:18,920 --> 00:32:20,920
I said Hikmet wouldn't do such a thing.

282
00:32:20,920 --> 00:32:22,920
I swear, I told you.

283
00:32:22,920 --> 00:32:24,920
Mom.

284
00:32:24,920 --> 00:32:26,920
Go to your room.

285
00:32:26,920 --> 00:32:28,920
You just got out of the hospital, come on.

286
00:32:32,920 --> 00:32:36,920
I didn't even consider that you
would do such a thing.

287
00:32:36,920 --> 00:32:38,920
Not even for a moment.

288
00:32:38,920 --> 00:32:40,920
I know you very well, Hikmet.

289
00:32:40,920 --> 00:32:44,920
That you wouldn't give in to the devil.

290
00:32:44,920 --> 00:32:46,920
Are you okay?

291
00:32:46,920 --> 00:32:48,920
Like a man. I know.

292
00:32:48,920 --> 00:32:50,920
Isn't it an act?

293
00:32:50,920 --> 00:32:52,920
This is also an act.

294
00:32:52,920 --> 00:32:54,920
Who knows what evil things are
going through your mind.

295
00:33:00,920 --> 00:33:02,920
Dad.

296
00:33:02,920 --> 00:33:04,920
Do you want her wound to open up?

297
00:33:04,920 --> 00:33:06,920
Nothing will happen to her.

298
00:33:06,920 --> 00:33:08,920
I know so well what you're trying to do.

299
00:33:08,920 --> 00:33:12,920
He enjoys my children hating me.

300
00:33:12,920 --> 00:33:14,920
No, Hikmet.

301
00:33:14,920 --> 00:33:16,920
No, I swear it's not like that.

302
00:33:16,920 --> 00:33:18,920
I made a lot of mistakes, though.

303
00:33:18,920 --> 00:33:20,920
Mom.

304
00:33:20,920 --> 00:33:22,920
Dad.

305
00:33:22,920 --> 00:33:24,920
Enough, pull yourselves together.

306
00:33:42,920 --> 00:33:44,920
Mom.

307
00:33:44,920 --> 00:33:46,920
Mom.

308
00:33:46,920 --> 00:33:48,920
Mom.

309
00:33:48,920 --> 00:33:50,920
Mom.

310
00:33:50,920 --> 00:33:52,920
Mom.

311
00:33:52,920 --> 00:33:54,920
Mom.

312
00:33:54,920 --> 00:33:56,920
Mom.

313
00:33:56,920 --> 00:33:58,920
Mom.

314
00:33:58,920 --> 00:34:00,920
Mom.

315
00:34:02,920 --> 00:34:04,920
Mom.

316
00:34:04,920 --> 00:34:06,920
Mom.

317
00:34:06,920 --> 00:34:08,920
Mom.

318
00:34:08,920 --> 00:34:10,920
Mom.

319
00:34:10,920 --> 00:34:12,920
Mom.

320
00:34:32,920 --> 00:34:34,920
That's how it is, Hikmet effendi.

321
00:34:36,920 --> 00:34:38,920
You're free, though.

322
00:34:38,920 --> 00:34:40,920
You are a criminal in your children's eyes.

323
00:34:42,920 --> 00:34:44,920
Just wait.

324
00:34:44,920 --> 00:34:46,920
These are your good days.

325
00:34:54,920 --> 00:34:56,920
Dear Uncle.

326
00:34:56,920 --> 00:34:58,920
Please calm down, you'll hurt yourself.

327
00:35:08,920 --> 00:35:10,920
I'm calm, my dear, I'm calm.

328
00:35:12,920 --> 00:35:14,920
Uncle.

329
00:35:14,920 --> 00:35:16,920
Should we take you to a doctor?

330
00:35:16,920 --> 00:35:18,920
You've been through a lot of bad things lately.

331
00:35:18,920 --> 00:35:20,920
Or let's call the doctor home.

332
00:35:24,920 --> 00:35:26,920
I wouldn't have imagined it in forty years.

333
00:35:30,920 --> 00:35:32,920
In my children's eyes.

334
00:35:34,920 --> 00:35:36,920
That I would see that suspicion in their eyes.

335
00:35:36,920 --> 00:35:38,920
I wish I were dead.

336
00:35:40,920 --> 00:35:42,920
Uncle, I believe you.

337
00:35:46,920 --> 00:35:48,920
Only you.

338
00:35:52,920 --> 00:35:54,920
Someone is slandering you.

339
00:35:56,920 --> 00:35:58,920
But believe me, the truth will come out in the end.

340
00:36:00,920 --> 00:36:02,920
Emir and Suna also believe you deep down, I know.

341
00:36:02,920 --> 00:36:04,920
But they experienced such a big shock that.

342
00:36:06,920 --> 00:36:08,920
It's a very difficult situation for them to accept.

343
00:36:08,920 --> 00:36:10,920
Please don't be mad.

344
00:36:10,920 --> 00:36:12,920
Give it some time.

345
00:36:16,920 --> 00:36:18,920
You calm down too, okay?

346
00:36:22,920 --> 00:36:24,920
Okay my dear, I'm calm.

347
00:36:28,920 --> 00:36:30,920
Emir was bad too.

348
00:36:30,920 --> 00:36:32,920
Go and check on Emir.

349
00:36:32,920 --> 00:36:34,920
Don't leave him alone these days, okay?

350
00:36:38,920 --> 00:36:40,920
He needs you more than ever.

351
00:37:00,920 --> 00:37:02,920
Dur dur. (Sound of distress).

352
00:37:30,920 --> 00:37:32,920
It passed.

353
00:37:32,920 --> 00:37:34,920
It passed, I'm calm.

354
00:37:38,920 --> 00:37:40,920
Are you okay?

355
00:37:40,920 --> 00:37:42,920
I'm not.

356
00:37:42,920 --> 00:37:44,920
I'm not.

357
00:37:44,920 --> 00:37:46,920
This house is suffocating me.

358
00:37:46,920 --> 00:37:48,920
I need to go.

359
00:37:48,920 --> 00:37:50,920
Wait, wait.

360
00:38:00,920 --> 00:38:02,920
Hello.

361
00:38:02,920 --> 00:38:04,920
Bring the case file.

362
00:38:04,920 --> 00:38:06,920
We need to meet urgently.

363
00:38:06,920 --> 00:38:08,920
We will examine the submitted
evidence one by one.

364
00:38:30,920 --> 00:38:32,920
We need to meet urgently.

365
00:38:32,920 --> 00:38:34,920
We need to meet urgently.

366
00:38:34,920 --> 00:38:36,920
We need to meet urgently.

367
00:38:36,920 --> 00:38:38,920
We need to meet urgently.

368
00:38:38,920 --> 00:38:40,920
We need to meet urgently.

369
00:38:40,920 --> 00:38:42,920
We need to meet urgently.

370
00:38:42,920 --> 00:38:44,920
We need to meet urgently.

371
00:38:44,920 --> 00:38:46,920
We need to meet urgently.

372
00:38:46,920 --> 00:38:48,920
We need to meet urgently.

373
00:38:48,920 --> 00:38:50,920
We need to meet urgently.

374
00:38:50,920 --> 00:38:52,920
We need to meet urgently.

375
00:38:52,920 --> 00:38:54,920
We need to meet urgently.

376
00:38:54,920 --> 00:38:56,920
We need to meet urgently.

377
00:38:56,920 --> 00:38:58,920
We need to meet urgently.

378
00:38:58,920 --> 00:39:00,920
We need to meet urgently.

379
00:39:10,920 --> 00:39:12,920
This is the view I need.

380
00:39:14,920 --> 00:39:16,920
I know it feels like it will
never pass right now.

381
00:39:18,920 --> 00:39:20,920
But it will pass.

382
00:39:24,920 --> 00:39:26,920
Believe me, peace will come to
this house again.

383
00:39:28,920 --> 00:39:29,920
In this house?

384
00:39:33,660 --> 00:39:35,660
That you are so far away...

385
00:39:37,620 --> 00:39:39,620
In this house?

386
00:39:42,100 --> 00:39:44,100
In this house?

387
00:39:45,180 --> 00:39:47,180
In this house?

388
00:39:47,500 --> 00:39:49,500
In this house?

389
00:39:50,020 --> 00:39:52,020
In this house?

390
00:39:52,740 --> 00:39:54,740
In this house?

391
00:39:55,760 --> 00:39:57,760
In this house?

392
00:39:58,920 --> 00:40:00,920
In this house?

393
00:40:21,920 --> 00:40:23,920
Okay, then let's go.

394
00:40:24,920 --> 00:40:26,920
Let's go wherever you find peace.

395
00:40:29,420 --> 00:40:31,420
Be careful.

396
00:40:53,420 --> 00:40:55,420
I'll get myself coffee.
Should I get you one too?
Would you like one?

397
00:40:56,720 --> 00:40:57,720
Brother...

398
00:40:57,720 --> 00:41:00,440
What happened? Is something wrong?
You're like a ghost.

399
00:41:00,440 --> 00:41:03,320
Nothing. I'm just a little tired.

400
00:41:06,360 --> 00:41:09,240
It's better if my brother
doesn't know what happened for now.

401
00:41:10,320 --> 00:41:11,880
I'll go change my clothes.

402
00:41:22,320 --> 00:41:23,800
You were the only one missing.

403
00:41:27,720 --> 00:41:31,520
Masal is really sad. She doesn't want to go to school.

404
00:41:31,520 --> 00:41:33,920
I found the solution in calling you.

405
00:41:33,920 --> 00:41:35,720
I'm also very sad about her condition.

406
00:41:35,720 --> 00:41:39,720
Kaan used to love Masal. He would talk about her every day when he came home.

407
00:41:39,720 --> 00:41:41,720
I don't understand what happened to them.

408
00:41:41,720 --> 00:41:44,720
I talked to them a lot to make them reconcile, but nothing I said worked.

409
00:41:44,720 --> 00:41:48,720
Ezgi Hanım, can I talk to Kaan too?

410
00:41:49,720 --> 00:41:50,720
Is he alone right now?

411
00:41:50,720 --> 00:41:53,720
Yes, of course. One second, I'll call him.

412
00:41:53,720 --> 00:41:54,720
Thank you.

413
00:41:54,720 --> 00:41:58,720
Hello, Kaan'cığım. Shall we meet? I'm Narin.

414
00:41:59,720 --> 00:42:02,720
I heard you're not on speaking terms with Masal, and I'm very sad.

415
00:42:04,720 --> 00:42:09,720
Look, people can't always get along. They may argue sometimes.

416
00:42:09,720 --> 00:42:12,720
But being sulky is not a good thing, honey. Believe me.

417
00:42:13,720 --> 00:42:16,720
I understand. You have your justified reasons, Kaan'cığım.

418
00:42:16,720 --> 00:42:18,720
Show a little understanding.

419
00:42:18,720 --> 00:42:21,720
I understand. You have your justified reasons, Kaan'cığım.

420
00:42:21,720 --> 00:42:23,720
Show a little understanding.

421
00:42:23,720 --> 00:42:26,720
Prolonging this sulkiness is not good for either party.

422
00:42:27,720 --> 00:42:30,720
No way. He almost begged for forgiveness.

423
00:42:31,720 --> 00:42:33,720
His name is Kaan. The good-for-nothing.

424
00:42:34,720 --> 00:42:38,720
Yes, you're right about that. But do you know what's important? Love.

425
00:42:38,720 --> 00:42:40,720
He was sulking yesterday, and today he says let's reconcile.

426
00:42:41,720 --> 00:42:43,720
What is this, like high school lovers?

427
00:42:43,720 --> 00:42:47,720
I thought I could handle it, but I can't, Gamze. I can't do it.

428
00:42:48,720 --> 00:42:53,720
They sent a warning. If I delay it, they'll put me in jail.

429
00:42:53,720 --> 00:42:56,720
Let me investigate what can be done here. Maybe we can restructure it.

430
00:42:56,720 --> 00:43:00,720
What happened to my company shares? You were going to sell them and pay?

431
00:43:00,720 --> 00:43:03,720
That's what I was going to do, but my brother put a stumbling block in front of me.

432
00:43:04,720 --> 00:43:06,720
He doesn't want me to sell the company shares.

433
00:43:06,720 --> 00:43:11,720
Well, you're not selling your brother's shares. You can do whatever you want with yours.

434
00:43:11,720 --> 00:43:13,720
You can do whatever you want with yours.

435
00:43:14,720 --> 00:43:16,720
Gamze, I wish it were as easy as you say.

436
00:43:35,720 --> 00:43:37,720
So, this is your favorite place when you were a child.

437
00:43:37,720 --> 00:43:42,720
When I was a kid, I loved spending the summer months with my grandmother.

438
00:44:07,720 --> 00:44:10,720
We're entering without permission, will there be a problem?

439
00:44:11,720 --> 00:44:15,720
We don't need to get permission. I know the owner of the garden very well.

440
00:44:26,720 --> 00:44:28,720
This tree is mine.

441
00:44:31,720 --> 00:44:33,720
I planted it.

442
00:44:38,720 --> 00:44:43,720
I dug the soil with a small shovel. I placed the sapling, covered it with soil.

443
00:44:44,720 --> 00:44:48,720
The first water given to the sapling after planting is called life water, you know.

444
00:44:49,720 --> 00:44:51,720
I gave it life water.

445
00:44:52,720 --> 00:44:56,720
I couldn't even imagine that it would become such a big tree when I planted the sapling.

446
00:44:56,720 --> 00:45:00,720
I used to come and check it every day. It was always the same, it never seemed to grow.

447
00:45:00,720 --> 00:45:06,720
But I didn't give up. Neither giving it water nor watching it grow.

448
00:45:07,720 --> 00:45:13,720
It grew with me. Look at that small, scrawny sapling.

449
00:45:16,720 --> 00:45:19,720
It grew despite the storms and rains.

450
00:45:32,720 --> 00:45:34,720
So, you've grown with effort too.

451
00:45:35,720 --> 00:45:37,720
So you've grown up retired, huh?

452
00:45:43,720 --> 00:45:45,720
Now you're even more precious in my eyes.

453
00:45:59,720 --> 00:46:03,720
How foreign we were to each other when we
first met.

454
00:46:05,720 --> 00:46:08,720
What we've been through, what we've overcome.

455
00:46:13,720 --> 00:46:15,720
If we hadn't put in the effort, we
wouldn't have made it to these days.

456
00:46:16,720 --> 00:46:19,720
Don't talk about the road. We're here
thanks to you.

457
00:46:21,720 --> 00:46:28,720
Despite all the mistakes and thoughtlessness
I made, I never gave up. He didn't leave me.

458
00:46:28,720 --> 00:46:31,720
It became the lifeblood of our relationship.

459
00:46:36,720 --> 00:46:41,720
He never gave up on putting in effort,
growing our love.

460
00:46:42,720 --> 00:46:47,720
It will grow even more. It will be like this
tree.

461
00:46:58,720 --> 00:47:16,720
Oya, enough. There's no point in bringing
this up again and again. We closed this topic.

462
00:47:16,720 --> 00:47:18,720
I won't let you sell your shares.

463
00:47:22,720 --> 00:47:25,720
What's going on? Could you calm down a bit?

464
00:47:25,720 --> 00:47:26,720
Don't interfere, Burcu.

465
00:47:26,720 --> 00:47:30,720
I won't change, brother. I am who I am and
I want my shares.

466
00:47:31,720 --> 00:47:37,720
I want what's mine. They're my shares.
I'll do whatever I want. That's all.

467
00:47:45,720 --> 00:47:49,720
What do you think you're doing? If you have
a problem, tell us so we know.

468
00:47:50,720 --> 00:47:52,720
My only problem is Aslı's custody case.

469
00:47:53,720 --> 00:47:57,720
And we should be asking you. You're the
one with a busy agenda these days.

470
00:47:57,720 --> 00:47:59,720
What does that mean now?

471
00:48:01,720 --> 00:48:04,720
Everyone living under this roof has to
obey certain rules.

472
00:48:04,720 --> 00:48:08,720
I'll teach anyone who acts as they please
and crosses the line a lesson.

473
00:48:08,720 --> 00:48:12,720
You've gone completely crazy, lawyer. God
help you.

474
00:48:13,720 --> 00:48:15,720
Goodness gracious. He's foaming at the mouth.

475
00:48:22,720 --> 00:48:24,720
Learn where to stop, Kemal.

476
00:48:26,720 --> 00:48:29,720
What's it to you about the life of a woman
who will leave in a few months?

477
00:48:30,720 --> 00:48:31,720
Is it up to you?

478
00:48:52,720 --> 00:48:56,720
It felt good to sit here. All my tiredness
is gone, literally.

479
00:49:00,720 --> 00:49:02,720
The earth is one of the energies in the body.

480
00:49:03,720 --> 00:49:04,720
What am I going to do?

481
00:49:05,720 --> 00:49:06,720
What am I going to do?

482
00:49:07,720 --> 00:49:08,720
What am I going to do?

483
00:49:09,720 --> 00:49:10,720
What am I going to do?

484
00:49:11,720 --> 00:49:12,720
What am I going to do?

485
00:49:13,720 --> 00:49:14,720
What am I going to do?

486
00:49:15,720 --> 00:49:16,720
What am I going to do?

487
00:49:17,720 --> 00:49:18,720
What am I going to do?

488
00:49:19,720 --> 00:49:22,720
The earth absorbs the electricity in the body.

489
00:49:24,720 --> 00:49:27,720
That's why those who deal with the earth
are always happy.

490
00:49:48,720 --> 00:49:50,720
The fresh air has whetted my appetite.

491
00:49:55,720 --> 00:49:56,720
Peace be upon you.

492
00:49:59,720 --> 00:50:01,720
I couldn't make you out from a distance.

493
00:50:02,720 --> 00:50:04,720
But I didn't do anything.

494
00:50:05,720 --> 00:50:06,720
I didn't do anything.

495
00:50:07,720 --> 00:50:08,720
I didn't do anything.

496
00:50:09,720 --> 00:50:10,720
I didn't do anything.

497
00:50:11,720 --> 00:50:12,720
I didn't do anything.

498
00:50:14,720 --> 00:50:15,720
I didn't do anything.

499
00:50:16,720 --> 00:50:17,720
I didn't do anything.

500
00:50:18,720 --> 00:50:20,720
And peace be upon you, Halit uncle. How are you?

501
00:50:21,720 --> 00:50:22,720
Thank God.

502
00:50:23,720 --> 00:50:25,720
I'm fine, son. What brings you here?

503
00:50:26,720 --> 00:50:27,720
Did you miss your tree?

504
00:50:33,720 --> 00:50:34,720
Welcome, my dear girl.

505
00:50:35,720 --> 00:50:36,720
Thank you.

506
00:50:37,720 --> 00:50:38,720
Your garden is really beautiful.

507
00:50:39,720 --> 00:50:40,720
Our 65-year-old bread field.

508
00:50:41,720 --> 00:50:44,720
My father planted and sowed here first. Now I'm eating its bread.

509
00:50:45,720 --> 00:50:47,720
We entered without permission. Please forgive us.

510
00:50:48,720 --> 00:50:50,720
Did you need to ask for permission? Consider the garden yours, girl.

511
00:50:54,720 --> 00:50:57,720
If Atay Adigar's title deed is still with me, it's thanks to my son Emir.

512
00:51:01,720 --> 00:51:04,720
If he hadn't paid the debt, it would have flown out of his hands long ago.

513
00:51:05,720 --> 00:51:06,720
I don't know what we would have done with so many people.

514
00:51:07,720 --> 00:51:08,720
You're an old hand, Halit uncle.

515
00:51:09,720 --> 00:51:11,720
You'd squeeze a stone and get water, you'd still pay your debt.

516
00:51:12,720 --> 00:51:13,720
Don't we know you?

517
00:51:14,720 --> 00:51:16,720
How are you? Are you healthy, are you well, I hope?

518
00:51:26,720 --> 00:51:27,720
Or is there a problem?

519
00:51:28,720 --> 00:51:29,720
I'm fine, thank God.

520
00:51:30,720 --> 00:51:32,720
May God give you goodness. Hikmet Bey is different.

521
00:51:33,720 --> 00:51:35,720
The whole neighborhood prays for him. He is a compassionate person.

522
00:51:36,720 --> 00:51:38,720
There is no counting the children he's helped to educate in the neighborhood.

523
00:51:39,720 --> 00:51:40,720
There aren't any like him anymore, girl.

524
00:51:44,720 --> 00:51:45,720
Halit uncle.

525
00:51:46,720 --> 00:51:47,720
We're done with our work, take a look.

526
00:51:48,720 --> 00:51:49,720
I'm coming, I'm coming.

527
00:51:58,720 --> 00:51:59,720
What a sweet man.

528
00:52:04,720 --> 00:52:06,720
He loves you and your father very much.

529
00:52:07,720 --> 00:52:10,720
Your father is exactly as Halit uncle said.

530
00:52:11,720 --> 00:52:12,720
No doubt about it.

531
00:52:36,720 --> 00:52:37,720
Foster mother.

532
00:52:39,720 --> 00:52:40,720
Emir, my son.

533
00:52:41,720 --> 00:52:43,720
Beautiful girl, welcome.

534
00:52:46,720 --> 00:52:47,720
Thank you.

535
00:52:47,720 --> 00:52:48,720
Foster mother.

536
00:52:49,720 --> 00:52:50,720
My dear.

537
00:52:51,720 --> 00:52:52,720
Foster mother.

538
00:52:53,720 --> 00:52:54,720
Are you okay, are you sick?

539
00:52:54,720 --> 00:52:55,720
No son, I'm fine.

540
00:52:55,720 --> 00:52:57,720
But your face is so pale.

541
00:52:57,720 --> 00:52:59,720
Should we take you to a doctor or something?

542
00:52:59,720 --> 00:53:02,720
I couldn't sleep well last night, that's why, my dear.

543
00:53:02,720 --> 00:53:03,720
She didn't look very well.

544
00:53:07,720 --> 00:53:08,720
Well, anyway.

545
00:53:09,720 --> 00:53:11,720
Don't stand there, come on, let's sit down.

546
00:53:32,720 --> 00:53:35,720
Son, I see you looking very gloomy.

547
00:53:36,720 --> 00:53:37,720
Was there a problem?

548
00:53:38,720 --> 00:53:39,720
Or has it become known to me?

549
00:53:40,720 --> 00:53:41,720
Did something happen to Hikmet?

550
00:53:51,720 --> 00:53:53,720
Shall I brew some tea, Foster Mother?

551
00:53:54,720 --> 00:53:55,720
Okay.

552
00:53:56,720 --> 00:53:57,720
Okay.

553
00:53:57,720 --> 00:53:59,720
Shall I make some tea, Nurse?

554
00:53:59,720 --> 00:54:01,720
Let's drink tea and talk.

555
00:54:01,720 --> 00:54:02,720
Come on then, put it on.

556
00:54:06,720 --> 00:54:09,720
Look, you're not hiding anything from me, are you?

557
00:54:10,720 --> 00:54:12,720
Tell me if there is, my dear, what will happen.

558
00:54:17,720 --> 00:54:22,720
If the attacker hadn't testified that he did this crime because Hikmet Bey wanted it...

559
00:54:22,720 --> 00:54:24,720
...maybe there could have been a way out.

560
00:54:24,720 --> 00:54:25,720
You did your duty.

561
00:54:27,720 --> 00:54:29,720
You will get the reward for your efforts.

562
00:54:30,720 --> 00:54:31,720
But this far.

563
00:54:32,720 --> 00:54:33,720
The rest is up to me.

564
00:54:34,720 --> 00:54:36,720
I will do whatever it takes.

565
00:54:38,720 --> 00:54:39,720
I should go now.

566
00:54:54,720 --> 00:54:56,720
No, no, no.

567
00:54:56,720 --> 00:54:57,720
This is slander.

568
00:54:58,720 --> 00:55:01,720
Hikmet Hayat I know would not do such a thing.

569
00:55:01,720 --> 00:55:03,720
He would rather die than do it.

570
00:55:05,720 --> 00:55:06,720
Hikmet Hayat.

571
00:55:07,720 --> 00:55:08,720
Hikmet Hayat.

572
00:55:09,720 --> 00:55:10,720
Hikmet Hayat.

573
00:55:11,720 --> 00:55:12,720
Hikmet Hayat.

574
00:55:13,720 --> 00:55:14,720
Hikmet Hayat.

575
00:55:15,720 --> 00:55:16,720
Hikmet Hayat.

576
00:55:17,720 --> 00:55:18,720
Hikmet Hayat.

577
00:55:19,720 --> 00:55:20,720
Hikmet Hayat.

578
00:55:21,720 --> 00:55:22,720
Hikmet Hayat.

579
00:55:23,720 --> 00:55:24,720
Hikmet Hayat.

580
00:55:25,720 --> 00:55:26,720
Hikmet Hayat.

581
00:55:27,720 --> 00:55:42,720
Hikmet Hayat's slander.

582
00:55:43,720 --> 00:55:44,720
That's what I said.

583
00:55:46,720 --> 00:55:47,720
I know Cavidan.

584
00:55:48,720 --> 00:55:52,720
No matter how much she angers Hikmet, she is the mother of his children.

585
00:55:52,720 --> 00:56:18,720
It's not enough, Hikmet. I will take everything you have, not only your freedom and reputation, but everything, your property, your assets.

586
00:56:22,720 --> 00:56:38,720
Everything will be mine. Emir will get what he deserves, even if he is my son. The moment he gave the reins to that parasite, I lost my son.

587
00:56:45,720 --> 00:56:46,720
Nigar!

588
00:56:52,720 --> 00:57:18,720
Yes, Cavidan hanım. Make me a nice, strong Turkish coffee. Well, is Cavidan hanım thinking of new evil deeds that she wants a pleasure coffee?

589
00:57:22,720 --> 00:57:23,720
Yes.

590
00:57:52,720 --> 00:57:53,720
Here you go.

591
00:58:22,720 --> 00:58:41,720
God, give her strength to carry the burden on her shoulders.

592
00:58:52,720 --> 00:59:09,720
God, my heart is pounding that something will happen. Please give her patience.

593
00:59:09,720 --> 00:59:27,720
I learned my lesson after that movie you made with Reyhan. I managed to fool Ozan. But it won't happen anymore, he can't do it anymore.

594
00:59:39,720 --> 00:59:53,720
We're going back to the mansion.

595
01:00:09,720 --> 01:00:29,720
Keep your heart at ease. Hikmet's innocence will be understood soon. Don't worry.

596
01:00:30,720 --> 01:00:37,720
I believe with all my heart, Nurse. Don't upset yourself either, okay? We will keep you informed of everything.

597
01:00:37,720 --> 01:01:03,720
Son, he is your father, your ancestor. You know he has a heart of gold. He is charitable. Even if I saw it with my own eyes, I wouldn't believe that your father had your mother shot.

598
01:01:03,720 --> 01:01:26,720
Even the eye can be wrong, but the heart is never wrong. Don't believe it either. No matter what they say, stand behind your father. Okay, my son? That's the only thing Hikmet needs now. Support each other. Okay, my dear?

599
01:01:33,720 --> 01:01:45,720
Okay, my dear?

600
01:02:03,720 --> 01:02:32,720
How am I going to say it? My reaction isn't to you. If I say I was testing him. Or just apologize. I'm coming. The guy is still like gunpowder. He's not easy to deal with.

601
01:02:33,720 --> 01:02:53,720
Dream...

602
01:02:53,720 --> 01:02:56,720
Now that he has disabled Hikmet uncle...

603
01:02:56,720 --> 01:03:05,720
Now yes, my dear Cemre. The moment
you've been waiting for has come.
We will finish that little witch.

604
01:03:05,720 --> 01:03:14,720
Are you comfortable, Cavidan aunt?
Should you lie down? It would be better.

605
01:03:14,720 --> 01:03:18,720
Mom. Do you have a fever?

606
01:03:18,720 --> 01:03:22,720
No son. Don't worry. It will pass.

607
01:03:22,720 --> 01:03:30,720
You got up too early. Come on. Let's
go to your room. Get some rest.

608
01:03:30,720 --> 01:03:43,720
Emir. Wait a few more minutes. I have
something to say while you're all here.

609
01:04:00,720 --> 01:04:13,720
Even if you say otherwise, I know you
all have a doubt inside you.

610
01:04:13,720 --> 01:04:15,720
Uncle.

611
01:04:15,720 --> 01:04:18,720
Wait, girl. I have more to say.

612
01:04:18,720 --> 01:04:34,720
I have nowhere to run. I'm cornered.
I thought you better hear it from me.

613
01:04:48,720 --> 01:05:09,720
I'm the one who hired that man. I'm
the one who had Cavidan shot.

614
01:06:18,720 --> 01:06:26,720
The description of this series was
made by Tekden Film to the Audio
Description Association.
Powered by translatesubtitles.org