TranslateSubtitles.org

Sueños-de-libertad-(2024)-S01E152.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:06,440 --> 00:00:09,200
How many have you had, Maria?
Answer me, how many?

2
00:00:09,240 --> 00:00:10,920
-None, I haven't had any.

3
00:00:10,960 --> 00:00:13,560
I'm going to dismiss Jesus
as president of the company,

4
00:00:13,600 --> 00:00:18,200
but I'm not going to tell him
until you tell me

5
00:00:18,240 --> 00:00:20,240
whether or not you accept the
position.

6
00:00:20,280 --> 00:00:22,600
It's just that I don't know
if I'll be able to live without you.

7
00:00:22,640 --> 00:00:25,920
-Get out of here, if someone comes
and sees us like this...

8
00:00:25,960 --> 00:00:29,760
Imagining myself dead was
the only way to stop suffering,

9
00:00:29,800 --> 00:00:32,240
but I didn't want
you to carry my death.

10
00:00:32,280 --> 00:00:36,160
Your private life is yours,
and I understand that you want

11
00:00:36,200 --> 00:00:39,520
her to stay here with you.
I won't ask you for more.

12
00:00:42,560 --> 00:00:45,840
We will continue to be husband and
wife before the law and the Church.

13
00:00:45,880 --> 00:00:48,000
Andrés, if I don't have you,
I have nothing.

14
00:00:48,040 --> 00:00:50,400
What are you doing?
Destroying this garbage

15
00:00:50,440 --> 00:00:51,840
to protect my daughter.

16
00:00:51,880 --> 00:00:54,320
Take me home, please,
I don't want to be here.

17
00:00:54,360 --> 00:00:55,680
I miss you so much.

18
00:00:55,720 --> 00:00:59,560
"You are already a great doctor,
and this title is not needed

19
00:00:59,600 --> 00:01:02,440
more than to keep up
appearances."

20
00:01:02,480 --> 00:01:04,960
I love you.
And I love you.

21
00:01:07,320 --> 00:01:09,280
I don't intend to stand by
with my arms crossed.

22
00:01:09,320 --> 00:01:10,760
I accept the position.

23
00:01:20,280 --> 00:01:22,520
Dreams of freedom.

24
00:01:22,560 --> 00:01:25,080
To live in another way,

25
00:01:25,120 --> 00:01:29,400
wings to fly
where the soul wants.

26
00:01:29,440 --> 00:01:31,640
Dreams of freedom.

27
00:01:31,680 --> 00:01:33,760
The heart does not wait,

28
00:01:33,800 --> 00:01:37,440
it is asking for another
opportunity.

29
00:01:37,480 --> 00:01:39,880
Dreams of freedom.

30
00:01:39,920 --> 00:01:42,360
Even if the past hurts,

31
00:01:42,400 --> 00:01:44,240
to start over again,

32
00:01:44,280 --> 00:01:46,920
to love whoever I want,

33
00:01:46,960 --> 00:01:48,800
to shout them my truth,

34
00:01:48,840 --> 00:01:53,280
to live without fear and without
looking back.

35
00:01:53,320 --> 00:01:56,840
Oh, oh, oh, oh.

36
00:02:09,160 --> 00:02:12,600
Dreams of freedom.

37
00:02:24,920 --> 00:02:26,280
Good morning.

38
00:02:27,440 --> 00:02:29,040
-Good morning.

39
00:02:32,720 --> 00:02:34,120
-Mateo, I...

40
00:02:35,080 --> 00:02:37,760
It's not that I want to kick you
out, but it's just that normally

41
00:02:37,800 --> 00:02:40,240
when Fina sleeps
at her father's house,

42
00:02:40,280 --> 00:02:42,760
she always comes by here
to change clothes.

43
00:02:43,840 --> 00:02:45,320
-Oh!

44
00:02:47,360 --> 00:02:49,000
Yes, I'll be right there.

45
00:02:49,800 --> 00:02:51,520
-Okay, take it easy, huh?

46
00:02:52,520 --> 00:02:54,840
-Why didn't you wake me up
earlier, Claudia?

47
00:02:54,880 --> 00:02:56,240
-Don't worry.

48
00:02:57,600 --> 00:03:00,480
It's just that I wish you
never had to leave, Mateo.

49
00:03:01,840 --> 00:03:04,640
-Don't make it harder for me,
Claudia, please.

50
00:03:05,400 --> 00:03:08,480
A servant of God
shouldn't be in this situation,

51
00:03:08,520 --> 00:03:11,760
dressing hastily
so as not to be discovered.

52
00:03:12,720 --> 00:03:16,320
-Not be discovered
with a single, pregnant woman.

53
00:03:16,360 --> 00:03:19,280
The truth is,
we make a good picture, Mateo.

54
00:03:19,320 --> 00:03:23,280
Come on, hurry up, I don't want
the workers to comment

55
00:03:23,320 --> 00:03:25,040
on me again.

56
00:03:25,080 --> 00:03:29,400
-Claudia, I'm not going to allow
them to comment on you anymore.

57
00:03:34,200 --> 00:03:36,400
Claudia, what's wrong?

58
00:03:41,040 --> 00:03:42,320
What's wrong?

59
00:03:43,560 --> 00:03:46,720
-Mateo, I'm not okay
because all of this is my fault.

60
00:03:46,760 --> 00:03:50,280
-But don't say that, it's not like that.
-Yes, it is.

61
00:03:51,960 --> 00:03:54,880
I shouldn't have insisted
that you come back here.

62
00:03:54,920 --> 00:03:57,480
-But it was me
who couldn't restrain himself.

63
00:03:59,440 --> 00:04:01,040
Claudia, this speaks very badly

64
00:04:01,080 --> 00:04:03,600
of someone who aspires
to be an exemplary priest.

65
00:04:03,640 --> 00:04:08,040
-Don't say that. You're the most
kind and generous person I know.

66
00:04:10,640 --> 00:04:12,560
And I shouldn't
have gotten close to you,

67
00:04:12,600 --> 00:04:15,080
if my friends
were already warning me.

68
00:04:16,360 --> 00:04:19,480
-If they warned you about that,
it's because they're very good friends.

69
00:04:20,640 --> 00:04:22,840
-Oh, Mateo,
I'm really sorry.

70
00:04:22,880 --> 00:04:25,800
Forgive me.
-But forgive you for what,

71
00:04:26,840 --> 00:04:29,960
for giving me
the best night of my life?

72
00:04:34,240 --> 00:04:37,640
Look, Claudia,
this is very hard for me.

73
00:04:39,360 --> 00:04:42,440
I have broken
the sacred rule of celibacy.

74
00:04:42,480 --> 00:04:45,520
-Oh my God...
-But I don't regret anything.

75
00:04:46,760 --> 00:04:48,320
Nothing.

76
00:04:50,520 --> 00:04:52,040
-What an unfair law.

77
00:04:53,080 --> 00:04:56,240
As if loving someone
with all your soul could prevent

78
00:04:56,280 --> 00:04:59,440
you from helping others
to be better Christians.

79
00:04:59,480 --> 00:05:01,680
-The law may be unfair,

80
00:05:01,720 --> 00:05:05,360
but I knew what I was giving up
when I was ordained.

81
00:05:08,480 --> 00:05:12,520
I just hope God forgives me.
-Of course He will forgive you, Mateo,

82
00:05:12,560 --> 00:05:13,960
of course,

83
00:05:14,000 --> 00:05:16,440
because there is no other man
of God like you.

84
00:05:16,480 --> 00:05:19,720
-I don't think the bishopric
will think the same.

85
00:05:19,760 --> 00:05:24,000
-Don't worry because they
won't find out there, Mateo,

86
00:05:24,040 --> 00:05:25,720
at least not from me.

87
00:05:27,280 --> 00:05:31,920
-Will it be our secret?
-Our most beautiful secret.

88
00:05:35,320 --> 00:05:38,080
-Now we have to separate.

89
00:05:39,560 --> 00:05:43,800
-Don't say that, Mateo.
-I don't know if we'll ever see each other

90
00:05:44,920 --> 00:05:48,880
-But what's wrong, don't you
plan to ever come back from Africa?

91
00:05:48,920 --> 00:05:52,960
-I don't know what the future
holds, but what I do know

92
00:05:53,000 --> 00:05:55,400
is that tonight
you have made me feel

93
00:05:55,440 --> 00:05:57,320
like the happiest man in the world.

94
00:05:58,440 --> 00:05:59,960
-Mateo,

95
00:06:01,040 --> 00:06:04,480
I never want you to remember
this night as a sin

96
00:06:06,200 --> 00:06:11,160
or with remorse
because I want you to remember it

97
00:06:11,200 --> 00:06:15,880
as a night of infinite love,

98
00:06:15,920 --> 00:06:18,360
which is the love I feel for you.

99
00:07:29,440 --> 00:07:31,400
Did you think I wouldn't find out?

100
00:07:32,400 --> 00:07:33,760
Find out about what?

101
00:07:33,800 --> 00:07:38,120
I made it very clear that you
couldn't contact Julia.

102
00:07:38,160 --> 00:07:39,560
Yeah.

103
00:07:40,280 --> 00:07:43,960
I couldn't wait, I'm sorry.

104
00:07:44,000 --> 00:07:46,520
I wanted to know if she was doing
well in school.

105
00:07:46,560 --> 00:07:48,720
How the hell do you expect her
to do well

106
00:07:48,760 --> 00:07:51,920
if you keep harassing her?
Julia is a very small girl

107
00:07:51,960 --> 00:07:54,360
and she's very close to her family,
Jesus.

108
00:07:54,400 --> 00:07:56,920
I thought it would be good
for her to talk to me.

109
00:07:56,960 --> 00:07:58,400
I thought, I thought, I thought.

110
00:07:58,440 --> 00:08:00,800
And who asked you
to think?

111
00:08:00,840 --> 00:08:03,400
Are you really telling me
such nonsense?

112
00:08:03,440 --> 00:08:07,000
I warned you,
I asked you to leave her alone.

113
00:08:07,040 --> 00:08:11,360
And why did I do it? Why?
Answer me, damn it!

114
00:08:11,400 --> 00:08:14,320
Because that way we wouldn't
upset her so much

115
00:08:14,360 --> 00:08:17,280
and she would adapt better
to school.

116
00:08:17,320 --> 00:08:19,480
But you don't care about any of that,
do you?

117
00:08:19,520 --> 00:08:21,600
Of course I care.
What happens is that...

118
00:08:21,640 --> 00:08:23,840
What happens is
that after your call

119
00:08:23,880 --> 00:08:25,840
the girl locked herself
in the bathroom

120
00:08:25,880 --> 00:08:29,240
and they almost had to break
the door down to get her out.

121
00:08:29,280 --> 00:08:32,040
And is she okay?
Of course she's not okay.

122
00:08:32,080 --> 00:08:35,560
The headmistress just called me
to tell me that since your little call

123
00:08:35,600 --> 00:08:37,880
Julia is out of control.
What do you mean

124
00:08:37,920 --> 00:08:40,920
she's out of control?
That she doesn't want to attend classes,

125
00:08:40,960 --> 00:08:43,960
that she refuses to eat, that she
spends hours crying

126
00:08:44,000 --> 00:08:45,920
in her room.
Poor thing.

127
00:08:45,960 --> 00:08:47,880
Do you see how it has helped her
to talk to you?

128
00:08:47,920 --> 00:08:50,520
You have plunged her into misery.
You can't blame me for that.

129
00:08:50,560 --> 00:08:51,840
Of course I can,

130
00:08:51,880 --> 00:08:54,720
because you are selfish
and you only think about yourself.

131
00:08:54,760 --> 00:08:57,000
Jesus,
I'm not going to fall into your trap again.

132
00:08:57,040 --> 00:08:59,280
If the girl is not well,
it's not because of my call,

133
00:08:59,320 --> 00:09:02,160
but because you have subjected her
to a punishment she doesn't deserve.

134
00:09:02,200 --> 00:09:05,400
The only punishment in her life
is having to suffer you as a mother!

135
00:09:06,880 --> 00:09:08,320
You're a monster,

136
00:09:08,360 --> 00:09:13,040
you're destroying your daughter's life
just to hurt me.

137
00:09:13,080 --> 00:09:15,880
You don't care about your
daughter at all.

138
00:09:15,920 --> 00:09:18,680
Say that again if you dare, say it again.

139
00:09:18,720 --> 00:09:20,200
(Door)

140
00:09:20,240 --> 00:09:24,320
Digna, get out of here,
we are dealing with a private matter.

141
00:09:24,360 --> 00:09:27,960
Begoña, are you okay?
Either she leaves at once or...

142
00:09:28,000 --> 00:09:30,640
Or what?
Are you going to hit me too?

143
00:09:30,680 --> 00:09:34,520
Look, I don't know what lies
my wife has told you,

144
00:09:34,560 --> 00:09:37,960
but you shouldn't pay much attention.
She hasn't told me anything;

145
00:09:38,000 --> 00:09:42,320
it's not necessary, seeing the marks
on her neck is enough.

146
00:09:42,360 --> 00:09:45,880
I hope that is very clear to you.
As long as I live in this house,

147
00:09:45,920 --> 00:09:50,920
I'm not going to allow you to ever
lay a hand on her again.

148
00:09:50,960 --> 00:09:55,920
Of course, because here we all have
a very long hand, right?

149
00:09:55,960 --> 00:10:00,240
Or wasn't it you who slapped me
in the face not even 24 hours ago?

150
00:10:00,280 --> 00:10:02,960
Your father
wants to see you in the living room.

151
00:10:03,000 --> 00:10:06,480
To whom?
To your siblings and you. Right now.

152
00:10:20,200 --> 00:10:21,720
What did she do to you?

153
00:10:25,800 --> 00:10:27,400
She won't touch you again.

154
00:10:42,480 --> 00:10:44,960
-Good morning. I just cleared
the breakfast table,

155
00:10:45,000 --> 00:10:47,800
but if you like,
I'll make you coffee and toast.

156
00:10:47,840 --> 00:10:50,320
Digna just made
blackberry jam

157
00:10:50,360 --> 00:10:52,400
that is finger-licking good.

158
00:10:55,880 --> 00:10:59,720
Isn't Andrés coming down for
breakfast? -Why did you do it?

159
00:10:59,760 --> 00:11:02,360
-Why did I do what?
-Telling Andrés

160
00:11:02,400 --> 00:11:05,240
what I was about to do
with the pills.

161
00:11:05,280 --> 00:11:08,800
-Because you're my friend and I love
you. What was I going to do?

162
00:11:08,840 --> 00:11:11,160
-You had no right
to tell him anything.

163
00:11:12,520 --> 00:11:15,000
-But you were never
going to say anything.

164
00:11:16,840 --> 00:11:20,640
Because this time you weren't bluffing,
I'm starting to know you.

165
00:11:20,680 --> 00:11:22,280
-So what, Gema?

166
00:11:23,400 --> 00:11:25,680
What if I didn't want to tell him?

167
00:11:25,720 --> 00:11:29,000
He's my husband and it's my problem.
-But don't you see?

168
00:11:29,040 --> 00:11:32,560
If Andrés isn't aware
of how far desperation can take you

169
00:11:32,600 --> 00:11:35,920
he's never going to change
his attitude towards you.

170
00:11:35,960 --> 00:11:38,760
-Telling him has only
precipitated things.

171
00:11:40,080 --> 00:11:41,920
-Why? What happened?

172
00:11:44,000 --> 00:11:45,760
-Andrés has made it clear

173
00:11:45,800 --> 00:11:48,440
that our marriage
is over.

174
00:11:48,480 --> 00:11:51,280
-No, it can't be.
-That he is willing to feign

175
00:11:51,320 --> 00:11:53,480
whatever is necessary
for appearances,

176
00:11:53,520 --> 00:11:57,000
but that in private I can't
expect anything from him as a husband.

177
00:11:59,640 --> 00:12:03,640
-I'm really very sorry,
María.

178
00:12:05,320 --> 00:12:08,320
And I think Andrés
is being unfair to you.

179
00:12:09,640 --> 00:12:14,560
-Come on, Gema,
I'm getting what I deserve.

180
00:12:15,520 --> 00:12:17,200
-And what are you going to do?

181
00:12:19,040 --> 00:12:22,040
-Well, what I've been doing
since I got here,

182
00:12:23,280 --> 00:12:25,840
fight for his love
tooth and nail.

183
00:12:26,880 --> 00:12:30,040
-And do you think
you still have time to get him back?

184
00:12:30,080 --> 00:12:31,560
-I don't know.

185
00:12:33,240 --> 00:12:35,880
I understand that he is very hurt

186
00:12:35,920 --> 00:12:39,560
and that a lie like that
is very difficult to forget.

187
00:12:39,600 --> 00:12:42,680
-And to forgive.
-I'll do whatever it takes.

188
00:12:45,320 --> 00:12:47,640
I will wait
as long as necessary,

189
00:12:50,200 --> 00:12:53,440
I just want us to be
a real marriage again.

190
00:12:56,600 --> 00:12:59,920
-Can I make you a coffee?
-Please.

191
00:13:14,760 --> 00:13:17,640
And can I know
where your sister is?

192
00:13:17,680 --> 00:13:19,880
What's wrong,
can't it start without her?

193
00:13:19,920 --> 00:13:22,520
You have never forgiven
tardiness, Father.

194
00:13:23,760 --> 00:13:25,560
Sorry.
Don't worry,

195
00:13:25,600 --> 00:13:28,800
everything is forgiven to you
because of what it seems.

196
00:13:28,840 --> 00:13:30,840
What is this meeting about?

197
00:13:30,880 --> 00:13:34,760
As you know,
today is the big day

198
00:13:34,800 --> 00:13:37,040
that I marry Digna.

199
00:13:38,320 --> 00:13:42,400
Needless to say, for me
it is a very special day.

200
00:13:42,440 --> 00:13:44,680
It is a day that will mark
a before and after

201
00:13:44,720 --> 00:13:48,080
for our family
and for our business.

202
00:13:48,120 --> 00:13:51,120
The business the Merinos are going
to do with all this,

203
00:13:51,160 --> 00:13:54,600
they must be rubbing their hands.
Jesús, let father speak.

204
00:13:54,640 --> 00:13:57,960
You ask too much of him.
Well, as I was saying

205
00:13:58,000 --> 00:14:01,920
and as your brother Jesús
has taken it upon himself to stress

206
00:14:01,960 --> 00:14:04,440
with his ineffable sense of humor,

207
00:14:06,000 --> 00:14:10,480
when I die,
my future wife's family

208
00:14:10,520 --> 00:14:15,800
will control
half of Perfumerías de la Reina.

209
00:14:15,840 --> 00:14:18,800
For my part, you already know
that there is no problem.

210
00:14:19,880 --> 00:14:24,480
You can give your opinion, Marta,
I know you think the same as me.

211
00:14:24,520 --> 00:14:26,600
What do you know, what do you know.

212
00:14:26,640 --> 00:14:30,160
Or is there any reason
why you should keep your opinion silent?

213
00:14:34,040 --> 00:14:35,640
Can I continue?

214
00:14:37,040 --> 00:14:39,880
No choice.
Perfect.

215
00:14:41,360 --> 00:14:45,280
I only hope that, for the good
of all, the relationship with Digna

216
00:14:45,320 --> 00:14:48,640
and her family runs
through channels of understanding

217
00:14:49,760 --> 00:14:51,640
and mutual respect.

218
00:14:51,680 --> 00:14:55,880
Well, say what you have to say
and stop with the preambles, will you?

219
00:14:57,680 --> 00:15:01,320
There are going to be some changes
in the distribution of responsibilities

220
00:15:01,360 --> 00:15:04,080
of the company.
What changes are you referring to?

221
00:15:04,120 --> 00:15:07,720
Your brothers already know,
but I have decided to dismiss Jesús

222
00:15:07,760 --> 00:15:10,040
as director of the company

223
00:15:10,080 --> 00:15:12,800
and for Marta
to take over that position.

224
00:15:14,120 --> 00:15:18,480
What I still don't know is if she
is willing to accept the position

225
00:15:18,520 --> 00:15:20,560
or prefers to move to Barcelona.

226
00:15:21,640 --> 00:15:24,120
Count on me
to run the company.

227
00:15:42,400 --> 00:15:43,640
Good morning, Joaquín.

228
00:15:44,840 --> 00:15:46,760
-Don't delay with this order.

229
00:15:46,800 --> 00:15:49,320
Isabel, can you tell my cousin
when he arrives

230
00:15:49,360 --> 00:15:52,400
that the performance report
of the packaging machine

231
00:15:52,440 --> 00:15:55,760
won't be ready until tomorrow?
-Why? What happened?

232
00:15:55,800 --> 00:15:59,280
-Last night the operator who runs
the machine didn't show up

233
00:15:59,320 --> 00:16:01,760
and I didn't have room
to find a replacement.

234
00:16:01,800 --> 00:16:03,840
-But has something happened to him?
Is he sick?

235
00:16:03,880 --> 00:16:05,080
-No, he's as strong as an oak.

236
00:16:05,120 --> 00:16:07,840
What happens is
that he has resigned from the position.

237
00:16:07,880 --> 00:16:10,040
-Just like that, without warning?
-Yes.

238
00:16:10,080 --> 00:16:15,560
He wanted me to change him to the
morning shift, but I didn't grant it.

239
00:16:15,600 --> 00:16:17,880
-You are only fulfilling your mission,
Joaquín,

240
00:16:17,920 --> 00:16:21,640
and what that operator should do
is thank the company

241
00:16:21,680 --> 00:16:25,720
for providing him with a job.
-Yes, yes, yes,

242
00:16:27,240 --> 00:16:29,760
but yesterday he was so desperate

243
00:16:29,800 --> 00:16:32,200
that I almost granted him
the shift change

244
00:16:32,240 --> 00:16:35,040
if he first teaches another operator
how to operate the machine.

245
00:16:35,080 --> 00:16:38,080
-If you want, I can forward
your request to Don Jesús,

246
00:16:38,120 --> 00:16:40,000
but you already know
that he is not very negotiable

247
00:16:40,040 --> 00:16:42,800
with the operators.
-Neither with the operators nor with anyone.

248
00:16:42,840 --> 00:16:45,600
My cousin doesn't back down
even to get a head start.

249
00:16:45,640 --> 00:16:48,560
-And even less on a topic
where it is already raining on wet ground,

250
00:16:48,600 --> 00:16:50,800
as is the case of Manuel Camuñas.

251
00:16:54,960 --> 00:16:57,800
I'm very happy with your decision,
Marta.

252
00:16:57,840 --> 00:17:00,000
Marta, congratulations.

253
00:17:02,040 --> 00:17:04,080
I hope you understand, Andrés.

254
00:17:04,120 --> 00:17:07,960
Your sister has been working at the
factory for many years

255
00:17:08,000 --> 00:17:11,800
and knows better than anyone
the ins and outs of each department.

256
00:17:11,840 --> 00:17:14,600
I not only understand her,
but I also share it.

257
00:17:14,640 --> 00:17:17,320
Without a doubt,
it is great news for the company.

258
00:17:21,120 --> 00:17:24,520
And may I know what I am accused
of to defenestrate me in that way?

259
00:17:24,560 --> 00:17:26,440
No, wait, I'll answer myself.

260
00:17:26,480 --> 00:17:29,960
I am accused of having said
truths like fists about Digna.

261
00:17:31,160 --> 00:17:34,840
Are you going to start that again?
Yes. And I won't get tired of repeating it.

262
00:17:34,880 --> 00:17:37,440
A marriage
is just another business

263
00:17:37,480 --> 00:17:39,600
and this wedding is going to be
the worst business of his life

264
00:17:39,640 --> 00:17:43,360
and of all of us.
You have no idea of the reasons

265
00:17:43,400 --> 00:17:45,400
that have moved me to do this.

266
00:17:45,440 --> 00:17:47,760
Don't come to me with love stories,
father;

267
00:17:47,800 --> 00:17:50,760
it was you who taught me
that important decisions

268
00:17:50,800 --> 00:17:53,080
are made with reason,
not with the heart.

269
00:17:53,120 --> 00:17:55,520
And who tells you
that this is not the case?

270
00:17:55,560 --> 00:17:57,120
Sure, sure.

271
00:17:57,160 --> 00:18:00,000
I would love to know
what mother and Uncle Gervasio would say

272
00:18:00,040 --> 00:18:03,040
if they were here,
but since that is impossible, right?

273
00:18:03,080 --> 00:18:04,920
I'm going to tell you
what I'm going to do:

274
00:18:04,960 --> 00:18:07,400
not attend that aberrant wedding.

275
00:18:07,440 --> 00:18:08,960
If that is your decision...

276
00:18:11,200 --> 00:18:12,600
And as for you,

277
00:18:17,480 --> 00:18:19,240
be careful not to stumble, sister,

278
00:18:19,280 --> 00:18:22,560
because I plan to fill the floor
with glass where you step.

279
00:18:32,920 --> 00:18:35,960
I ran the risk of Jesús
ruining my wedding day,

280
00:18:36,000 --> 00:18:39,360
but I couldn't postpone this any longer.

281
00:18:39,400 --> 00:18:43,160
It's fine like this, don't worry.
It has been a brave decision,

282
00:18:43,200 --> 00:18:46,480
yours and my sister's in
accepting this responsibility.

283
00:18:46,520 --> 00:18:48,560
Marta has been brave,

284
00:18:48,600 --> 00:18:51,880
much more
than I would have imagined.

285
00:18:51,920 --> 00:18:53,680
And now, if you'll excuse me,

286
00:18:53,720 --> 00:18:57,040
I have a thousand things to do
before the ceremony.

287
00:19:13,320 --> 00:19:16,280
You don't know how much I needed
this hug.

288
00:19:18,640 --> 00:19:22,280
Andrés, things are not going to
change much just by me being in charge,

289
00:19:22,320 --> 00:19:25,480
don't worry.
You stay to live in Toledo,

290
00:19:25,520 --> 00:19:29,880
that's already great news.
I hope I don't have to regret it.

291
00:19:29,920 --> 00:19:32,400
Of course not.
Besides, thanks to your decision,

292
00:19:32,440 --> 00:19:34,440
we have seen
our dear brother

293
00:19:34,480 --> 00:19:36,640
bite the dust for the first time.

294
00:19:38,160 --> 00:19:40,000
Is it something to be happy about or not?

295
00:19:45,080 --> 00:19:49,440
The truth is that he came to the
office several times to request a change

296
00:19:49,480 --> 00:19:53,720
of shift, but, apparently,
the man has a hard time accepting a no

297
00:19:53,760 --> 00:19:57,520
for an answer. He even brought
some document signed by you

298
00:19:57,560 --> 00:20:00,040
in which he denied the change,
come on.

299
00:20:02,040 --> 00:20:03,560
-Have I signed something like that?

300
00:20:05,840 --> 00:20:07,440
I don't remember.

301
00:20:07,480 --> 00:20:09,800
-It should be filed
with the request.

302
00:20:09,840 --> 00:20:13,640
-In case you want to see it.
-No, no, it's not necessary.

303
00:20:13,680 --> 00:20:15,960
-He probably signed it
mechanically.

304
00:20:16,000 --> 00:20:17,880
-I have a lot on my mind.

305
00:20:18,960 --> 00:20:21,280
-But don't think he was daunted.

306
00:20:21,320 --> 00:20:24,080
Every day he came to the office
with a new excuse,

307
00:20:24,120 --> 00:20:25,960
that his wife couldn't handle it all,

308
00:20:26,000 --> 00:20:29,600
that working the night shift
he didn't see his son,

309
00:20:29,640 --> 00:20:32,080
always inventing, come on.
-Yeah.

310
00:20:33,160 --> 00:20:35,800
-You should have told him
what your cousin told him,

311
00:20:35,840 --> 00:20:40,280
that his case would be reviewed
in due time. That is, never.

312
00:20:42,600 --> 00:20:45,520
-I said something similar, yes.
-Well done.

313
00:20:45,560 --> 00:20:48,320
You have to see how much
unpleasant work is saved

314
00:20:48,360 --> 00:20:50,320
with us, Don Jesús.

315
00:20:50,360 --> 00:20:53,840
It is true that it is hard to act
as he would, but there are times

316
00:20:53,880 --> 00:20:56,360
when you can't do
anything else, right?

317
00:21:02,160 --> 00:21:03,840
-López, how are you?

318
00:21:08,640 --> 00:21:10,280
-Is something wrong?

319
00:21:14,880 --> 00:21:16,640
You are very fortunate,

320
00:21:16,680 --> 00:21:18,640
you take home
the jewel of the Crown

321
00:21:18,680 --> 00:21:20,400
of Perfumerías de la Reina.

322
00:21:20,440 --> 00:21:22,480
You also take
this special box,

323
00:21:22,520 --> 00:21:25,320
which is our latest launch,
Anhelos de Mujer (Woman's Desires).

324
00:21:25,360 --> 00:21:28,000
What I do ask you,
don't spread the word too much;

325
00:21:28,040 --> 00:21:30,080
as you know, it is a limited
edition

326
00:21:30,120 --> 00:21:34,120
for our most exclusive clients,
for you.

327
00:21:34,160 --> 00:21:35,960
Thank you very much for coming

328
00:21:36,000 --> 00:21:39,800
and thank you very much for
trusting Perfumerías de la Reina.

329
00:21:42,880 --> 00:21:44,400
Thank you.

330
00:21:46,120 --> 00:21:49,240
-Everything went great.
What a wonderful sale, Fina.

331
00:21:49,280 --> 00:21:51,360
With you three
at the head of the store,

332
00:21:51,400 --> 00:21:54,120
Perfumerías de la Reina
has guaranteed success.

333
00:21:54,160 --> 00:21:57,280
-Thank you very much, really.
It has been a pleasure serving you.

334
00:21:57,320 --> 00:22:01,320
-Thank you very much, ladies.
We hope to see you here soon.

335
00:22:01,360 --> 00:22:06,240
-This port is very good.
-Yes, it is as exclusive as you are.

336
00:22:06,280 --> 00:22:09,080
-Thank you, beautiful.
Do you have my stuff there?

337
00:22:09,120 --> 00:22:12,320
-Yes, I have it here.
-Leave your glasses here.

338
00:22:12,360 --> 00:22:14,840
-Here you have it.
Thank you very much for coming.

339
00:22:14,880 --> 00:22:18,080
-Have a good day.
-It has been a wonderful event,

340
00:22:18,120 --> 00:22:19,480
quite a success,

341
00:22:19,520 --> 00:22:22,080
both for the organization
and for the treatment.

342
00:22:22,120 --> 00:22:24,680
By the way,
congratulations on the promotion.

343
00:22:24,720 --> 00:22:26,800
The new uniform looks
wonderful on you.

344
00:22:26,840 --> 00:22:29,240
-Thank you very much,
Mrs. de Madariaga.

345
00:22:29,280 --> 00:22:30,960
-To you. Congratulations.

346
00:22:31,000 --> 00:22:34,520
I will tell Doña Marta
wonderful things about you.

347
00:22:45,440 --> 00:22:48,680
"Dearest Julia, I hope
that the conversation we had yesterday

348
00:22:48,720 --> 00:22:50,600
has not made you sad.

349
00:22:50,640 --> 00:22:53,600
I am sure that little by little
the sadness and grief

350
00:22:53,640 --> 00:22:55,840
with which you arrived
at your new school

351
00:22:55,880 --> 00:22:58,720
they will fade away
among your daily chores.

352
00:22:58,760 --> 00:23:00,440
Have you made any new friends yet?

353
00:23:00,480 --> 00:23:04,120
Knowing your sweetness and your
sympathy, I'm sure you have."

354
00:23:08,520 --> 00:23:10,640
Sorry, I didn't mean to bother you.

355
00:23:10,680 --> 00:23:14,720
Don't worry, there's plenty of room
here for both of us.

356
00:23:14,760 --> 00:23:19,640
Maybe here, in my marriage it's
clear that there isn't.

357
00:23:20,720 --> 00:23:22,720
María, I'm not in the mood.

358
00:23:22,760 --> 00:23:25,840
You must be delighted
with what has happened.

359
00:23:25,880 --> 00:23:27,480
I don't know what you're talking about.

360
00:23:32,680 --> 00:23:35,720
In the end
you got what you wanted:

361
00:23:37,880 --> 00:23:39,520
to end my marriage.

362
00:23:40,640 --> 00:23:42,920
María, I never...

363
00:23:42,960 --> 00:23:45,600
Stop pretending
that this has nothing to do with you.

364
00:23:45,640 --> 00:23:47,000
It's pathetic.

365
00:23:47,960 --> 00:23:52,360
Come on, attack me with the
pretending thing, you're dying to.

366
00:23:52,400 --> 00:23:54,240
I'm not going to play your game.

367
00:23:57,160 --> 00:23:58,480
I don't know how you managed

368
00:23:58,520 --> 00:24:01,240
to make Andrés forget
how in love he was with me.

369
00:24:03,080 --> 00:24:05,400
I don't know
what he could have seen in you.

370
00:24:05,440 --> 00:24:07,400
Look,
I don't have to listen to this.

371
00:24:07,440 --> 00:24:09,480
No, you're going to listen to me.
You're going to listen to me

372
00:24:09,520 --> 00:24:12,760
because I've earned that right
through betrayals.

373
00:24:12,800 --> 00:24:14,840
You're rambling.
Me?

374
00:24:14,880 --> 00:24:16,720
Look, maybe I learned it from you.

375
00:24:16,760 --> 00:24:19,480
Or didn't you pretend
that you were crazy?

376
00:24:19,520 --> 00:24:23,520
Look, even if you think you've
caught my husband, I am his wife

377
00:24:23,560 --> 00:24:26,360
and you can only aspire
to be the other woman.

378
00:24:26,400 --> 00:24:29,720
I see you are capable of inventing
something more than a pregnancy.

379
00:24:29,760 --> 00:24:33,160
The one who wasn't going to play
the game. You make it very hard,
María.

380
00:24:33,200 --> 00:24:35,440
Whatever it is
that's between you,

381
00:24:35,480 --> 00:24:39,760
it was born of betrayal
and I'm not moving from his side.

382
00:24:39,800 --> 00:24:42,680
And they will whisper about me
and pity me,

383
00:24:42,720 --> 00:24:46,600
but they will throw stones at you
and point you out in the street.

384
00:24:46,640 --> 00:24:49,280
You are incapable of recognizing
the damage you have done.

385
00:24:49,320 --> 00:24:52,520
Listen to me,
when my husband regains his senses

386
00:24:52,560 --> 00:24:55,080
and returns to my arms,
I hope you suffer

387
00:24:55,120 --> 00:24:58,480
as much as I am suffering
right now because of you.

388
00:25:10,520 --> 00:25:12,440
-But did you see that?

389
00:25:12,480 --> 00:25:15,080
They kept asking for boxes, creams
and perfumes.

390
00:25:15,120 --> 00:25:18,160
It's been crazy.
-They've all gone crazy,

391
00:25:18,200 --> 00:25:21,880
it was a race to see who bought more.
-No, no, no. It's been amazing,

392
00:25:21,920 --> 00:25:24,480
right, Claudia?
-Yes, yes, yes.

393
00:25:24,520 --> 00:25:27,240
-And what's wrong with you? I saw
you selling vanilla essence

394
00:25:27,280 --> 00:25:29,400
like they were donuts.
-No, well.

395
00:25:29,440 --> 00:25:32,640
-Where did you get
that story that vanilla

396
00:25:32,680 --> 00:25:36,400
is an essence that comes from Africa,
from the jungle, from I don't know what?

397
00:25:36,440 --> 00:25:39,160
-It's from Madagascar,
but well, I felt like it.

398
00:25:39,200 --> 00:25:41,560
-Well, you left them all
speechless.

399
00:25:41,600 --> 00:25:44,280
They didn't even realize
that the wine wasn't top-notch.

400
00:25:44,320 --> 00:25:47,040
-I told you, Carmen,
if you put it in a pretty glass

401
00:25:47,080 --> 00:25:49,080
and everything fits well.
-Well, I also tell you

402
00:25:49,120 --> 00:25:51,120
that it's not the cheap wine
that Gaspar serves.

403
00:25:51,160 --> 00:25:53,560
-No, no, but it has been ideal
to get them in the mood

404
00:25:53,600 --> 00:25:55,000
and that they sweep everything away.

405
00:25:55,040 --> 00:25:57,520
-And how beautiful we have left
the store.

406
00:25:57,560 --> 00:25:59,520
-Oh, yes.
-We have to leave it like this

407
00:25:59,560 --> 00:26:02,360
a couple of days at least,
so that the other clients

408
00:26:02,400 --> 00:26:03,840
see it too.

409
00:26:04,400 --> 00:26:07,280
Oh!
-Carmen, what's wrong?

410
00:26:07,320 --> 00:26:10,840
-Nothing, nothing,
I've found myself

411
00:26:10,880 --> 00:26:14,280
a bit unwell with so much tension,
so many nerves these days.

412
00:26:14,320 --> 00:26:16,680
But it's okay now, it's okay now.
-Come on, woman,

413
00:26:16,720 --> 00:26:19,960
everything went perfectly, come on.
-Well, that's why I'm emotional,

414
00:26:20,000 --> 00:26:22,200
because I thought
this was going to turn out badly.

415
00:26:22,240 --> 00:26:26,640
In the end, thanks to you,
it went wonderfully.

416
00:26:26,680 --> 00:26:28,800
-Well, and thanks to you too,

417
00:26:28,840 --> 00:26:31,440
who has known how to lead
the baton like no one else.

418
00:26:31,480 --> 00:26:33,600
-Well,
like a tyrant you mean.

419
00:26:33,640 --> 00:26:35,880
-What are you saying?
-No, that I haven't behaved well

420
00:26:35,920 --> 00:26:39,000
with you. I was very nervous
and I did nothing but demand

421
00:26:39,040 --> 00:26:40,800
all the time, talk to you badly

422
00:26:40,840 --> 00:26:43,760
and you doing
everything you could and more.

423
00:26:43,800 --> 00:26:48,000
-Come on, don't be so exaggerated,
Carmen.
-My Claudia leaving her little hands

424
00:26:48,040 --> 00:26:51,560
making bows, Fina traveling
all over Toledo so that the bottles

425
00:26:51,600 --> 00:26:55,480
arrived on time.
Oh, thank you very much.

426
00:26:55,520 --> 00:26:57,720
You have saved my life,
really.

427
00:26:57,760 --> 00:26:59,800
-What did you want us to do,
Carmen?

428
00:26:59,840 --> 00:27:02,640
You are our friend.
-That's it, that you before being a boss

429
00:27:02,680 --> 00:27:03,920
you are our friend.

430
00:27:03,960 --> 00:27:07,080
And know that you do both things
wonderfully.

431
00:27:08,720 --> 00:27:12,680
Come on, silly, it's okay now.
-You are worth your weight in gold,
Carmen.

432
00:27:12,720 --> 00:27:16,480
-I wish Mateo was here too,
he's had a good beating.

433
00:27:16,520 --> 00:27:19,240
-Yes. That boy is a charm.

434
00:27:20,400 --> 00:27:23,360
What a pity
that he has to go so far.

435
00:27:23,400 --> 00:27:28,480
-Well, yes, and very far,
to Southern Rhodesia specifically.

436
00:27:30,480 --> 00:27:32,760
But well, come on, let's toast.

437
00:27:33,720 --> 00:27:35,000
-Yes.

438
00:27:40,160 --> 00:27:42,120
-Cheers?
-For us.

439
00:27:42,160 --> 00:27:43,680
-For us.

440
00:27:45,600 --> 00:27:47,840
(HUMMING)

441
00:27:58,320 --> 00:27:59,800
Come on, come in.

442
00:28:03,160 --> 00:28:05,920
But what are you doing hanging around
the bride?

443
00:28:05,960 --> 00:28:08,120
I thought
I would see you at the ceremony.

444
00:28:08,160 --> 00:28:11,280
I couldn't wait that long
to see you again.

445
00:28:11,320 --> 00:28:13,880
You don't know how excited it makes me

446
00:28:13,920 --> 00:28:16,560
that we are going to share
our lives.

447
00:28:18,800 --> 00:28:22,440
And what do your children say
about you leaving home?

448
00:28:22,480 --> 00:28:26,120
Well, they are taking it
better than I thought.

449
00:28:26,160 --> 00:28:28,200
They just want their mother to be happy.

450
00:28:28,240 --> 00:28:32,640
I'm going to take these two suitcases
now and then, when the wedding is over,

451
00:28:32,680 --> 00:28:35,000
I'll come quietly
for everything else.

452
00:28:35,040 --> 00:28:37,640
Okay. I'll help you carry them.
No, that's not necessary,

453
00:28:37,680 --> 00:28:39,560
Luis will bring them to me later.

454
00:28:39,600 --> 00:28:42,440
Now I have to finish
a wedding cake.

455
00:28:42,480 --> 00:28:44,800
Are you serious?
Yes.

456
00:28:44,840 --> 00:28:47,480
As if there weren't bakeries
in Toledo

457
00:28:47,520 --> 00:28:50,360
and some of the best in Spain.
Surely the best, yes,

458
00:28:50,400 --> 00:28:54,960
but they won't be made
with as much love as I put in.

459
00:28:56,400 --> 00:28:59,800
I want to treat my guests
with something made by me.

460
00:28:59,840 --> 00:29:02,080
Besides, the family deserves it,
right?

461
00:29:02,120 --> 00:29:03,560
How wonderful you are,

462
00:29:03,600 --> 00:29:06,800
you're always more concerned
about others than yourself.

463
00:29:06,840 --> 00:29:09,800
Well, now I'm being
a bit selfish too.

464
00:29:09,840 --> 00:29:12,640
With some sugar,
they'll love me a little more

465
00:29:12,680 --> 00:29:14,800
and the family deserves it.

466
00:29:16,440 --> 00:29:20,400
Speaking of family,
how I'm going to miss Julia.

467
00:29:21,600 --> 00:29:25,520
Yes, we're all going to miss her
very much.

468
00:29:26,880 --> 00:29:30,160
When she returns, I'll have to make
her a huge chocolate cake

469
00:29:30,200 --> 00:29:33,080
just for her.
Jesús isn't going to attend either.

470
00:29:34,440 --> 00:29:39,480
Yeah. Well, I can't say
I wasn't expecting that.

471
00:29:40,680 --> 00:29:44,480
I'm sorry for you
because I know it hurts you.

472
00:29:46,440 --> 00:29:50,640
I admit I thought I could
surprise you and show up,

473
00:29:50,680 --> 00:29:52,760
but it's clear I can't.

474
00:29:52,800 --> 00:29:57,200
Difficult after
the last decision I've made.

475
00:29:57,240 --> 00:29:58,680
What happened?

476
00:30:00,640 --> 00:30:03,040
Jesús is no longer
the company director,

477
00:30:04,240 --> 00:30:06,000
I've put Marta in his place.

478
00:30:08,320 --> 00:30:09,720
Marta?

479
00:30:10,440 --> 00:30:12,520
(Telephone)

480
00:30:13,480 --> 00:30:16,680
Doña Marta, Miss Fina Valero.
-Tell her to come in.

481
00:30:16,720 --> 00:30:18,280
-Right away.

482
00:30:27,800 --> 00:30:30,160
-Well, well, well, Marta!

483
00:30:30,200 --> 00:30:32,360
The private sale
has been a great success.

484
00:30:32,400 --> 00:30:35,520
You should have seen Carmen,
she was charming the clients

485
00:30:35,560 --> 00:30:37,680
as they came through the door.
-I know,

486
00:30:37,720 --> 00:30:41,080
Astrid Madariaga just called
excited to tell me about it.

487
00:30:41,120 --> 00:30:45,360
-They've wiped out everything.
-What good news.

488
00:30:46,480 --> 00:30:48,480
-And why haven't you stopped by
there?

489
00:30:48,520 --> 00:30:50,560
I've been waiting for you
all afternoon.

490
00:30:50,600 --> 00:30:53,560
-Because I had to take possession
of my new position.

491
00:30:54,880 --> 00:30:56,520
-What new position?

492
00:30:59,320 --> 00:31:01,840
-You have before you

493
00:31:03,040 --> 00:31:05,880
the new director
of Perfumerías de la Reina.

494
00:31:07,360 --> 00:31:08,800
-What?

495
00:31:09,680 --> 00:31:12,280
Are you serious about this?
-Yes.

496
00:31:12,320 --> 00:31:16,520
-What?
-My father has dismissed Jesús

497
00:31:16,560 --> 00:31:19,240
and offered it to me.
It's all been very rushed,

498
00:31:19,280 --> 00:31:21,800
that's why I haven't been able
to tell you anything before.

499
00:31:21,840 --> 00:31:24,040
-But congratulations, right?

500
00:31:26,000 --> 00:31:29,680
Congratulations.
What good news, please!

501
00:31:29,720 --> 00:31:33,520
Because it's good news, isn't it?
-Yes, yes, yes.

502
00:31:33,560 --> 00:31:37,280
I'm on cloud nine. And that my father
has trusted me...

503
00:31:39,560 --> 00:31:42,520
-But that means...

504
00:31:43,280 --> 00:31:46,760
-That we're smoothing things over.
-Oh my God, Marta,

505
00:31:46,800 --> 00:31:50,360
you don't know how much you deserve
all this, really.

506
00:31:50,400 --> 00:31:52,760
You've fought so hard
to get here.

507
00:31:52,800 --> 00:31:55,280
You've had to tear down
walls that your brothers

508
00:31:55,320 --> 00:31:57,640
because they are men
can't even imagine.

509
00:31:57,680 --> 00:31:59,480
-I'm not going to deny that.

510
00:32:01,040 --> 00:32:06,880
-And what's going to happen with
Barcelona? Is the transfer still on?

511
00:32:06,920 --> 00:32:10,320
Because I doubt your brother
will take long to air those photographs

512
00:32:10,360 --> 00:32:13,960
if you don't give up the position.
-That's not going to happen.

513
00:32:14,000 --> 00:32:15,480
-Why?

514
00:32:15,520 --> 00:32:18,680
-Because my father
has destroyed the negatives.

515
00:32:22,160 --> 00:32:25,840
-Are we out of danger?
-The nightmare is over.

516
00:32:25,880 --> 00:32:28,280
Jesús can't hurt us.

517
00:32:33,960 --> 00:32:36,040
You shouldn't worry about anything,

518
00:32:36,080 --> 00:32:39,560
neither Jesús nor anyone
is going to tarnish the wonderful

519
00:32:39,600 --> 00:32:41,760
afternoon we're going to have today.
Of course not.

520
00:32:43,080 --> 00:32:45,080
I'm very happy for Marta,

521
00:32:46,640 --> 00:32:49,160
she deserves it the most of all,

522
00:32:50,080 --> 00:32:51,680
she's a great fighter.

523
00:32:54,240 --> 00:32:56,600
Yes, she is, yes, she is.

524
00:32:59,360 --> 00:33:01,360
I forgot, I forgot.

525
00:33:01,400 --> 00:33:04,400
What?
No, I just want to...

526
00:33:04,440 --> 00:33:06,760
No, Damián.
So you can wear it this afternoon.

527
00:33:06,800 --> 00:33:09,880
You shouldn't have bought me anything.
Open it.

528
00:33:14,880 --> 00:33:17,960
I ordered it specifically
for the occasion.

529
00:33:18,000 --> 00:33:21,520
I had to twist the jeweler's arm
to have it

530
00:33:21,560 --> 00:33:23,040
by the afternoon.

531
00:33:24,040 --> 00:33:27,600
Do you like it?
How can I not like it?

532
00:33:29,040 --> 00:33:30,600
It's beautiful.

533
00:33:31,560 --> 00:33:34,440
Well, if it's beautiful,
then it's up to your standard.

534
00:33:36,240 --> 00:33:37,440
I don't know what to say.

535
00:33:38,440 --> 00:33:40,080
Thank you, thank you.

536
00:33:40,120 --> 00:33:43,080
Thank you
for accepting me into your life.

537
00:33:43,120 --> 00:33:48,120
I know it was very important for you

538
00:33:49,680 --> 00:33:54,480
to mourn Jaime and that's why
the detail of the jet beads,

539
00:33:54,520 --> 00:33:57,280
so that it is very clear
that you have him present.

540
00:33:57,320 --> 00:33:59,960
You think of everything.
And I will also wear a black tie,

541
00:34:00,000 --> 00:34:01,360
of course.

542
00:34:02,040 --> 00:34:05,280
Then I'm the one
who only thinks about others.

543
00:34:05,320 --> 00:34:08,640
Well, it's what corresponds to me
as paterfamilias.

544
00:34:10,440 --> 00:34:13,400
I like it so much
when you speak to me in Latin.

545
00:34:15,760 --> 00:34:18,280
I'm embarrassed
not to have bought you anything,

546
00:34:18,320 --> 00:34:22,400
but, even if I had,
nothing would have surpassed this.

547
00:34:22,960 --> 00:34:25,640
It's so beautiful, so delicate.

548
00:34:26,720 --> 00:34:29,400
There will be nothing so beautiful
or so delicate

549
00:34:31,160 --> 00:34:34,280
as hearing a "I do"
from your sweet lips.

550
00:34:37,600 --> 00:34:43,280
My sweet lips
can say "I do" now.

551
00:34:52,440 --> 00:34:53,920
We no longer have to run away.

552
00:34:53,960 --> 00:34:57,400
And you can stay by your father's
side until his last breath.

553
00:34:57,440 --> 00:34:59,160
That's what you wanted, right?
-Yes.

554
00:34:59,200 --> 00:35:01,560
-Does it seem okay to you?
-Of course, it seems okay to me.

555
00:35:01,600 --> 00:35:04,640
I felt very guilty about having to
separate from him.

556
00:35:04,680 --> 00:35:08,960
-No one will be able to prevent us
from continuing to live our lives here.

557
00:35:09,000 --> 00:35:11,480
In fact, now, with my new position,

558
00:35:11,520 --> 00:35:14,200
I will make sure that no one bothers
us in the neighborhood.

559
00:35:15,040 --> 00:35:16,640
What's wrong?

560
00:35:17,480 --> 00:35:20,400
Aren't you happy?
-Yes, of course I'm happy.

561
00:35:20,440 --> 00:35:22,040
I'm very happy.

562
00:35:24,080 --> 00:35:28,520
But in Barcelona we were going to
live together in the same house and...

563
00:35:28,560 --> 00:35:31,040
It's okay, nothing's wrong.
I had built up illusions.

564
00:35:31,080 --> 00:35:32,600
Nothing's wrong.
-Fina.

565
00:35:32,640 --> 00:35:36,120
-Neither Fina nor anything, Marta.
If you yourself just said it,

566
00:35:36,160 --> 00:35:42,000
here we will continue each on our
own, each in their place.

567
00:35:42,880 --> 00:35:46,680
-We will find a way.
Just yesterday you slept at my house.

568
00:35:46,720 --> 00:35:49,440
-In your house, but in the rooms

569
00:35:49,480 --> 00:35:52,040
on the ground floor, with my father,
because I thought

570
00:35:52,080 --> 00:35:54,640
they were the last days I was going
to spend with him.

571
00:35:54,680 --> 00:35:56,400
-We'll fix that.

572
00:35:57,920 --> 00:36:00,920
The important thing now is that
you and I are safe.

573
00:36:03,000 --> 00:36:06,480
-We've taken a load off our backs,
haven't we?

574
00:36:06,520 --> 00:36:08,480
-I would never have forgiven myself

575
00:36:08,520 --> 00:36:12,160
if something happened to you
because of my brother.

576
00:36:22,320 --> 00:36:25,360
-What's wrong? Aren't you happy?
-On the morning shift?

577
00:36:25,400 --> 00:36:29,280
-Yes. Aren't I telling you yes?
If you come back with us,

578
00:36:29,320 --> 00:36:34,240
you go to the morning shift and
live like a king.

579
00:36:34,280 --> 00:36:37,280
Of course, this week you continue
on the night shift and explain

580
00:36:37,320 --> 00:36:40,120
to Quique all the tricks of the
packaging machine

581
00:36:40,160 --> 00:36:43,480
because I don't want any more delays,
even if they are half an hour.

582
00:36:43,520 --> 00:36:45,760
-Don't worry, there's no problem
with that.

583
00:36:45,800 --> 00:36:49,120
And thank you for your trust,
Joaquín, I can't say anything else.

584
00:36:50,080 --> 00:36:53,120
-So, do we have a deal?
-You bet we have a deal.

585
00:36:53,160 --> 00:36:56,040
I don't know what rock you hit your
head on,

586
00:36:56,080 --> 00:36:57,680
but blessed rock.

587
00:36:58,880 --> 00:37:00,760
-See you at night, Manolo.

588
00:37:02,040 --> 00:37:03,960
-See you around, partner.

589
00:37:07,480 --> 00:37:09,680
-But let's see, what is Manolo doing
here?

590
00:37:09,720 --> 00:37:11,480
Didn't this man quit yesterday?

591
00:37:12,800 --> 00:37:14,240
-He's back with us.

592
00:37:14,280 --> 00:37:16,960
-He must be desperate, the poor man,

593
00:37:17,000 --> 00:37:18,920
to swallow and return to the night
shift.

594
00:37:18,960 --> 00:37:20,360
-No, Tasio.

595
00:37:22,200 --> 00:37:25,800
He hasn't swallowed it, I have.

596
00:37:38,840 --> 00:37:41,760
You've been quick to break in your
armchair.

597
00:37:41,800 --> 00:37:44,760
Get used to calling before entering,

598
00:37:44,800 --> 00:37:48,760
lest you interrupt a meeting to which
you have not been invited.

599
00:37:48,800 --> 00:37:52,040
I certainly will, I don't want
unpleasant surprises.

600
00:37:52,080 --> 00:37:55,280
In fact, I was going to enter before,
and it's a good thing your secretary

601
00:37:55,320 --> 00:37:57,280
He told me you were busy.

602
00:37:59,960 --> 00:38:03,080
Don't get upset, I'll always
call before coming in.

603
00:38:04,440 --> 00:38:07,640
I just hope you let me keep
using the office

604
00:38:07,680 --> 00:38:11,400
between appointments.
As long as you respect my space.

605
00:38:12,520 --> 00:38:14,120
Of course I will.

606
00:38:14,160 --> 00:38:16,280
Likewise, I prefer to take
my things with me,

607
00:38:16,320 --> 00:38:19,120
I've stopped believing in the
ethics of this family.

608
00:38:27,640 --> 00:38:30,160
The position is going to be
too big for you, little sister.

609
00:38:30,200 --> 00:38:33,320
When Father comes to his senses,
he'll end up begging me on his knees

610
00:38:33,360 --> 00:38:36,000
to be the director of this
factory again.

611
00:38:37,440 --> 00:38:40,680
When he asks me, I'll gladly
give it to you.

612
00:38:40,720 --> 00:38:42,800
(Door)

613
00:38:42,840 --> 00:38:44,280
(BOTH) Come in.

614
00:38:45,600 --> 00:38:49,200
Sorry. The secretary from
Perfumerías Gancedo called

615
00:38:49,240 --> 00:38:52,120
to request a meeting.
Tell her I'll call her later.

616
00:38:54,080 --> 00:38:56,960
Actually, who they want to
talk to is with the direct...

617
00:38:57,000 --> 00:38:58,800
With the director in this case.

618
00:39:02,640 --> 00:39:04,120
You can stay here.

619
00:39:07,600 --> 00:39:09,120
Enjoy.

620
00:39:16,280 --> 00:39:18,840
I'll call the Gancedos personally
later

621
00:39:18,880 --> 00:39:21,440
to explain the new situation.
-Very well.

622
00:39:21,480 --> 00:39:23,040
If you need me to update you
on the pending issues

623
00:39:23,080 --> 00:39:25,120
of management,

624
00:39:25,160 --> 00:39:30,000
count on me at any time,
even outside of working hours.

625
00:39:30,040 --> 00:39:31,400
-I'll keep that in mind.

626
00:39:33,160 --> 00:39:34,720
-And, Doña Marta,

627
00:39:34,760 --> 00:39:39,600
I know that at some point we've
had our ups and downs,

628
00:39:39,640 --> 00:39:44,640
but I'd like us to recover
the good harmony

629
00:39:44,680 --> 00:39:46,320
with which we started.

630
00:39:47,560 --> 00:39:51,440
-That will mainly depend on you.
-I know.

631
00:39:51,480 --> 00:39:54,840
You won't regret it, I assure you.
-Now, if you don't mind,

632
00:39:54,880 --> 00:39:59,160
I have pending things.
-Of course, of course. Thanks.

633
00:40:08,360 --> 00:40:13,240
I should have put myself in his
place before denying him the shift

634
00:40:13,280 --> 00:40:15,640
change. I'm not like Jesus,
you know?

635
00:40:15,680 --> 00:40:18,880
-Well, the truth is that I couldn't
be happier.

636
00:40:18,920 --> 00:40:22,440
-Even if it hurts to admit it,

637
00:40:25,200 --> 00:40:27,560
I've seen that you're not as
useless as I thought.

638
00:40:27,600 --> 00:40:30,480
-Well, coming from you, I appreciate
the compliment.

639
00:40:30,520 --> 00:40:33,240
-Okay, Tasio, stop with the
compliments,

640
00:40:33,280 --> 00:40:36,680
López has explained to me what
happened the other day.

641
00:40:36,720 --> 00:40:40,880
You didn't fall asleep, Josemari
covered for you and got distracted,

642
00:40:40,920 --> 00:40:42,720
but... Let me finish.

643
00:40:44,560 --> 00:40:48,640
That honors you, it honors you
for not having revealed him.

644
00:40:48,680 --> 00:40:51,880
-Look, Joaquín, it was still
my responsibility.

645
00:40:51,920 --> 00:40:54,880
I didn't want that man to have
any kind of retaliation,

646
00:40:54,920 --> 00:40:57,200
so I really appreciate it.

647
00:40:58,880 --> 00:41:02,320
Hey, before this kind of honeymoon
we're having ends,

648
00:41:02,360 --> 00:41:04,120

649
00:41:04,160 --> 00:41:07,560
what do you think if I propose
a new project for the factory?

650
00:41:07,600 --> 00:41:08,920
-A new project?

651
00:41:10,680 --> 00:41:12,560
Okay, enlighten me.

652
00:41:12,600 --> 00:41:15,880
-What if we start a school
here in the factory?

653
00:41:17,240 --> 00:41:18,960
-A school?
-Yes.

654
00:41:19,000 --> 00:41:21,480
The idea would be something like
the most veteran workers

655
00:41:21,520 --> 00:41:23,400
providing training
to the younger ones

656
00:41:23,440 --> 00:41:25,800
as long as it's
during work hours.

657
00:41:25,840 --> 00:41:27,400
-So, getting paid.
-Of course.

658
00:41:27,440 --> 00:41:30,960
The company would benefit.
Remember all the drama

659
00:41:31,000 --> 00:41:33,560
when Braulio wanted to retire,
José Manuel...

660
00:41:33,600 --> 00:41:36,720
The school ended the drama.
-I see where you're going.

661
00:41:36,760 --> 00:41:39,240
-What I've been thinking
is to make a chart and put it

662
00:41:39,280 --> 00:41:40,880
in all parts of the factory

663
00:41:40,920 --> 00:41:42,760
and the workers who want to
can sign up.

664
00:41:42,800 --> 00:41:45,600
-Wait, wait, Tasio,
don't go so fast.

665
00:41:46,440 --> 00:41:49,920
-Am I going fast on the wrong
path or on the right path?

666
00:41:51,480 --> 00:41:53,600
-Look, let's do one thing,

667
00:41:54,880 --> 00:41:56,880
you present the project to me

668
00:41:56,920 --> 00:41:59,760
and I promise you
I'll look at it with care.

669
00:42:00,720 --> 00:42:02,520
-Perfect. Deal, boss.

670
00:42:10,320 --> 00:42:13,040
Begoña, please, calm down.
Yes, Andrés.

671
00:42:13,080 --> 00:42:15,520
I agree with you that
María has crossed

672
00:42:15,560 --> 00:42:17,240
all the limits with her lie,

673
00:42:17,280 --> 00:42:19,640
but that doesn't stop me
from feeling guilty.

674
00:42:19,680 --> 00:42:22,280
Accepting that her marriage is
a facade won't help her.

675
00:42:22,320 --> 00:42:24,960
She knows that she'll
never lack anything from me,

676
00:42:25,000 --> 00:42:27,440
but she also knows
that I can never love her again.

677
00:42:27,480 --> 00:42:30,160
I can't take it anymore. What a
situation!

678
00:42:30,200 --> 00:42:34,520
No, Begoña, if we doubt what we
have, we are lost.

679
00:42:34,560 --> 00:42:36,280
I suppose you're right.

680
00:42:37,360 --> 00:42:39,120
Well, you don't seem very convinced.

681
00:42:40,160 --> 00:42:41,920
Okay, tell me what's worrying you.

682
00:42:43,440 --> 00:42:46,400
I was thinking about Digna.
About Digna.

683
00:42:51,200 --> 00:42:54,200
I've cleaned the car four times,
so I fixed myself up

684
00:42:54,240 --> 00:42:56,160
and I said to myself:
"Let's go see the bride."

685
00:42:56,200 --> 00:42:58,400
If I'm bothering,
I'll leave and clean it again.

686
00:42:58,440 --> 00:43:01,640
-You're going to make it smaller
from washing it so much. Come in.

687
00:43:03,400 --> 00:43:04,680
Everything is ready,

688
00:43:04,720 --> 00:43:06,720
but my nerves are
on edge.

689
00:43:06,760 --> 00:43:09,240
-As is appropriate
for every bride worth her salt.

690
00:43:09,280 --> 00:43:11,640
-I was preparing chamomile tea,
do you want some?

691
00:43:11,680 --> 00:43:13,280
-Don't even ask.

692
00:43:15,080 --> 00:43:18,680
Hey, what's this box?
Looks like a treasure chest.

693
00:43:18,720 --> 00:43:22,200
-They are the few memories
I have left from a lifetime.

694
00:43:22,240 --> 00:43:24,720
I really like looking at them lately.

695
00:43:24,760 --> 00:43:28,480
-Well, surely after
the ceremony you'll have

696
00:43:28,520 --> 00:43:31,040
the opportunity to save
some more things.

697
00:43:34,600 --> 00:43:39,400
-Gervasio gave me these earrings
on my wedding day.

698
00:43:41,040 --> 00:43:43,160
It was the happiest day of my life.

699
00:43:43,200 --> 00:43:47,600
We were far from imagining
what would happen to us years later.

700
00:43:47,640 --> 00:43:50,560
-Yes, it was a sad ending
for a great man.

701
00:43:50,600 --> 00:43:52,920
-The worst of endings.
-Yes.

702
00:43:52,960 --> 00:43:56,400
Well, but today we are starting
and I am very happy

703
00:43:56,440 --> 00:43:58,760
about what you and Damián
are going to start.

704
00:43:58,800 --> 00:44:01,200
-And me too, I am too.

705
00:44:19,080 --> 00:44:20,480
Valentín.

706
00:44:26,360 --> 00:44:28,560
I've tried to stand up to Jesús,

707
00:44:28,600 --> 00:44:31,040
but if Digna
hadn't intervened,

708
00:44:31,080 --> 00:44:33,000
I don't know how we would have ended.

709
00:44:34,520 --> 00:44:37,240
She entered the room
in the middle of the discussion

710
00:44:37,280 --> 00:44:40,800
and put Jesús in his place.
That woman is an angel.

711
00:44:40,840 --> 00:44:43,720
Yes, an angel surrounded by demons;
among them, your father.

712
00:44:43,760 --> 00:44:46,480
That's why it seems so unfair
that she's going to marry him

713
00:44:46,520 --> 00:44:48,760
without really knowing
what kind of person he is.

714
00:44:48,800 --> 00:44:50,720
Begoña, I don't know what we can do.

715
00:44:50,760 --> 00:44:53,880
The wedding is in a few hours
and we don't know for sure

716
00:44:53,920 --> 00:44:56,840
if my father could collaborate
in hiding the body.

717
00:44:56,880 --> 00:45:00,280
Okay, we don't know that,
but what we do know is that he hid

718
00:45:00,320 --> 00:45:03,200
that Jesús tried to kill me
in cold blood and threatened us

719
00:45:03,240 --> 00:45:06,120
with denouncing us
if we went to the authorities.

720
00:45:08,120 --> 00:45:09,440
Where are you going?

721
00:45:09,480 --> 00:45:12,080
To talk to my aunt
before it's too late.

722
00:45:12,120 --> 00:45:15,720
From the beginning, this wedding
has seemed absurd to me.

723
00:45:15,760 --> 00:45:19,040
Are you sure?
It will be another blow for her,

724
00:45:19,080 --> 00:45:21,720
but she deserves to know the truth,
Begoña.

725
00:45:23,720 --> 00:45:25,720
My father is not a good person.

726
00:45:34,280 --> 00:45:37,560
My mother's pillbox,
my father's cigarette case.

727
00:45:37,600 --> 00:45:41,160
-And is this ring from Gervasio?

728
00:45:41,200 --> 00:45:44,520
-It's the only memory
I keep of him in this box,

729
00:45:44,560 --> 00:45:46,560
the others I have in another one.

730
00:45:47,680 --> 00:45:50,760
-Did you give it to him?
-No, his father gave it to him.

731
00:45:51,720 --> 00:45:54,560
It was a tradition
in the Merino family,

732
00:45:54,600 --> 00:45:58,120
to give the firstborn
on his coming of age

733
00:45:58,160 --> 00:46:01,120
a ring with his initials.
-Nice tradition.

734
00:46:01,160 --> 00:46:04,960
-Yes. My son Valentín
wore one that his father had given him

735
00:46:05,000 --> 00:46:10,160
his father. For them
it was a great pride to wear it,

736
00:46:10,200 --> 00:46:13,280
they didn't take it off
under any circumstances.

737
00:46:13,320 --> 00:46:16,040
-Not Valentín either?
-No, neither.

738
00:46:17,400 --> 00:46:20,600
In fact, he was wearing it
the last day I saw him,

739
00:46:22,240 --> 00:46:24,120
the same day Clotilde died.

740
00:46:25,200 --> 00:46:28,640
I remember because I had
to tuck in the cuff of his jacket,

741
00:46:28,680 --> 00:46:30,640
because it was unstitched.

742
00:46:30,680 --> 00:46:33,120
He was a bit of a disaster
for those things.

743
00:46:34,640 --> 00:46:39,800
A few months ago, Jesús went up
to the attic and found among the things

744
00:46:39,840 --> 00:46:45,720
of Clotilde several memories
of Valentín: photos, love letters

745
00:46:47,240 --> 00:46:48,600
and that ring.

746
00:46:49,440 --> 00:46:53,360
It was there when Jesús realized
that Valentín and Clotilde

747
00:46:53,400 --> 00:46:56,040
had been lovers.
Yeah.

748
00:46:56,080 --> 00:46:59,280
Do you think Valentín
gave that ring to Clotilde?

749
00:46:59,320 --> 00:47:00,960
Seems more than obvious, right?

750
00:47:02,560 --> 00:47:04,680
Wherever he is buried,

751
00:47:04,720 --> 00:47:08,400
My son will wear
the family ring.

752
00:47:13,840 --> 00:47:15,240
What's wrong?

753
00:47:16,200 --> 00:47:18,160
-Nothing. Sorry, sorry.

754
00:47:18,200 --> 00:47:21,960
It's just that memories,
even if they are someone else's,

755
00:47:22,000 --> 00:47:23,560
awaken things.

756
00:47:23,600 --> 00:47:27,320
Well, but what am I going to tell
you that you don't know?

757
00:47:27,360 --> 00:47:30,800
-Yes.
What are you going to tell me I don't
know?

758
00:47:40,680 --> 00:47:44,640
Have you seen Andrés?
He's been away too much lately.

759
00:47:45,400 --> 00:47:46,720
No idea.

760
00:47:47,680 --> 00:47:51,320
I don't see Begoña around here
either. What do you want, María?

761
00:47:52,240 --> 00:47:56,640
Would you mind preparing one for me?
I'm sorry, I prefer to drink alone.

762
00:47:57,880 --> 00:48:00,520
Then you'll have the opportunity
to do it at all hours

763
00:48:00,560 --> 00:48:02,400
just as your family treats you.

764
00:48:04,880 --> 00:48:08,160
You don't look like
the life of any party either.

765
00:48:10,000 --> 00:48:11,600
That's right.

766
00:48:13,680 --> 00:48:16,840
That's why I prefer to drown
my sorrows in company.

767
00:48:16,880 --> 00:48:19,760
Well, look, you're in luck,
I'm sure my father and Digna

768
00:48:19,800 --> 00:48:21,960
will be happy
to toast with you

769
00:48:22,000 --> 00:48:24,400
after the circus act
they are going to put on.

770
00:48:24,440 --> 00:48:25,720
Aren't you going to the wedding?

771
00:48:27,040 --> 00:48:30,600
No, but I hope you do
and let me drink in peace.

772
00:48:30,640 --> 00:48:32,880
Close the door when you leave,
please.

773
00:48:34,640 --> 00:48:38,440
I've been told that you're no longer
the director of Perfumerías de la Reina.

774
00:48:38,480 --> 00:48:41,360
No,
and your dear husband won't be either.

775
00:48:41,400 --> 00:48:44,040
The queen consort
will be left without a crown.

776
00:48:44,080 --> 00:48:47,160
Welcome
to the club of losers.

777
00:48:47,200 --> 00:48:49,640
Without a doubt,
you've entered through the front door.

778
00:48:49,680 --> 00:48:51,240
(Ringtone)

779
00:49:02,400 --> 00:49:05,240
What the hell is going on now?
Didn't I tell you that...?

780
00:49:05,280 --> 00:49:09,320
Excuse me.
Man, Isabel, you here.

781
00:49:10,840 --> 00:49:14,120
What, are you tired
of sucking up to my sister?

782
00:49:14,160 --> 00:49:16,880
You only needed
to play a fanfare at her entrance.

783
00:49:16,920 --> 00:49:18,840
I can come back another time.
Well, yes,

784
00:49:18,880 --> 00:49:20,680
run
and go to the sun that shines brightest.

785
00:49:20,720 --> 00:49:24,480
I'm just a secretary, Don Jesús,
I have to respect the hierarchy.

786
00:49:24,520 --> 00:49:27,760
What would I gain
by confronting her sister?

787
00:49:27,800 --> 00:49:29,320
Well, the truth is nothing,

788
00:49:29,360 --> 00:49:32,240
especially after
what you've done against her.

789
00:49:32,280 --> 00:49:35,240
And I would probably
lose my job

790
00:49:35,280 --> 00:49:38,280
and you, the opportunity
for me to help you

791
00:49:38,320 --> 00:49:40,120
when you need me most.

792
00:49:40,160 --> 00:49:43,640
A new report has arrived
from the detective about Mario Garcés.

793
00:49:56,800 --> 00:50:00,440
Really,
does this man frequent these places?

794
00:50:00,480 --> 00:50:02,640
And assiduously, it seems.

795
00:50:08,280 --> 00:50:11,360
We'll see who has
the most to lose here now.

796
00:50:15,800 --> 00:50:18,320
Digna has the most
to lose in this marriage.

797
00:50:18,360 --> 00:50:20,840
She's going to marry a man
who has had the cold blood

798
00:50:20,880 --> 00:50:23,480
to blame an innocent person
for a murder he did not commit.

799
00:50:23,520 --> 00:50:25,880
Today is her big day.
-Yes, it is.

800
00:50:25,920 --> 00:50:29,840
And I'm lucky to have you here
with me, keeping me company,

801
00:50:29,880 --> 00:50:32,120
something Damián can't say.

802
00:50:32,160 --> 00:50:35,000
To think that I can enter
the church on your arm and...

803
00:50:35,040 --> 00:50:36,720
Andrés, I miss you so much.

804
00:50:36,760 --> 00:50:38,800
-Tell me you didn't kiss a
priest again.

805
00:50:38,840 --> 00:50:40,400
-We spent the night together.

806
00:50:40,440 --> 00:50:42,880
-Putting distance between us
is the only solution.

807
00:50:42,920 --> 00:50:45,440
Are you so cowardly that
you have nothing to say

808
00:50:45,480 --> 00:50:47,160
about Father's latest move?

809
00:50:47,200 --> 00:50:50,200
Luz, but this is...
-It's fake, yes.

810
00:50:50,240 --> 00:50:51,800
Today is my wedding day.

811
00:50:51,840 --> 00:50:54,520
Jesús is already doing
everything possible to ruin it,

812
00:50:54,560 --> 00:50:55,880
don't you do the same to me.

813
00:50:55,920 --> 00:50:58,520
His father threatened to
destroy my reputation

814
00:50:58,560 --> 00:51:00,760
by telling everything he
knows about me.

815
00:51:00,800 --> 00:51:03,480
That's why there is
something I think you deserve to know

816
00:51:03,520 --> 00:51:05,200
before going to the altar.

817
00:51:05,240 --> 00:51:06,840
You are not going to marry

818
00:51:06,880 --> 00:51:10,160
and I will return to my
position as factory director.
Powered by translatesubtitles.org