Yemin---s02e111.tr.srt English (en) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.
3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Thanks for watching.
4
00:01:30,000 --> 00:01:40,000
Why were you lying here?
5
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
I didn't want to get in that bed without you.
6
00:01:44,000 --> 00:01:48,000
I didn't want to lay my head on that pillow.
7
00:01:48,000 --> 00:01:56,000
We said we would sleep together every night
and wake up together every morning.
8
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
We promised.
9
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
I haven't forgotten my promise.
10
00:02:00,000 --> 00:02:04,000
I'm not even considering spending a
single night apart from you anyway.
11
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
This is for you.
12
00:02:14,000 --> 00:02:18,000
For me? Out of the blue?
13
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Not out of the blue.
14
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Let me remind you of today.
15
00:02:22,000 --> 00:02:26,000
We had a very special moment.
16
00:02:26,000 --> 00:02:34,000
We had our first fight as husband and
wife in our marriage.
17
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
Happy first fight.
18
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
Open it.
19
00:02:50,000 --> 00:03:16,000
It's so beautiful, like a fairy tale.
20
00:03:16,000 --> 00:03:20,000
Like our fairy tale.
21
00:03:30,000 --> 00:03:40,000
Even if everything is turned upside
down in an instant, even if storms
break out, even if you can't see ahead.
22
00:03:40,000 --> 00:03:50,000
After that, a tremendous calm, tranquility, a peaceful silence.
23
00:03:56,000 --> 00:04:02,000
What did our love resist, what
difficulties did it endure.
24
00:04:02,000 --> 00:04:08,000
It sprouted again when we thought it was over.
25
00:04:08,000 --> 00:04:18,000
Even if we argue, even if we fight,
even if bad people and bad things get
in the way, our love will never waver.
26
00:04:18,000 --> 00:04:24,000
On the contrary, it gets stronger.
27
00:04:38,000 --> 00:04:58,000
Are you very late?
28
00:04:58,000 --> 00:05:02,000
Why couldn't you say stay?
29
00:05:02,000 --> 00:05:08,000
You couldn't say don't go.
30
00:05:08,000 --> 00:05:12,000
What did you do, Kemal?
31
00:05:12,000 --> 00:05:18,000
Why couldn't you look into my
eyes and say stay?
32
00:05:18,000 --> 00:05:22,000
Why?
33
00:05:32,000 --> 00:05:50,000
A little faster please.
34
00:05:50,000 --> 00:06:00,000
It's about to take off now.
35
00:06:00,000 --> 00:06:08,000
How am I going to continue with this
weight, with this burden in my heart?
36
00:06:08,000 --> 00:06:14,000
I just wanted to hear one word from you, one word.
37
00:06:14,000 --> 00:06:18,000
Did my pride prevent this?
38
00:06:18,000 --> 00:06:26,000
Or am I nothing to you?
39
00:06:26,000 --> 00:06:32,000
One for you loners, a thousand for those left.
40
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Stop chasing after him.
41
00:06:34,000 --> 00:06:58,000
If he loved me, would he leave?
42
00:06:58,000 --> 00:07:22,000
Watch where you're going, watch where you're going.
43
00:07:28,000 --> 00:07:56,000
Everyone is asleep, who could it be at this hour?
44
00:07:56,000 --> 00:08:00,000
No, no way, honey.
45
00:08:00,000 --> 00:08:06,000
Son, are you back?
46
00:08:06,000 --> 00:08:10,000
Yes, why are you surprised?
47
00:08:10,000 --> 00:08:16,000
I'm not surprised, I just didn't hear you come.
48
00:08:16,000 --> 00:08:22,000
Son, thank you so much for not sending me to the farm.
49
00:08:22,000 --> 00:08:26,000
But I don't want my relationship
with my wife to be strained either.
50
00:08:26,000 --> 00:08:30,000
Of course, she will defend her brother.
51
00:08:30,000 --> 00:08:34,000
I don't want my presence to disturb your peace.
52
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
Because I'll be very upset.
53
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
Don't worry for nothing, mom.
54
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Our peace won't be disturbed.
55
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
We've long since passed those stages.
56
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
I'm very happy, son.
57
00:08:44,000 --> 00:08:48,000
Of course, your peace is more important than anything.
58
00:08:54,000 --> 00:08:58,000
Look, Besleme has swayed my son's mind again.
59
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Yılak.
60
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
You and Gülsüm haven't gotten used to each other yet.
61
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
I'm aware.
62
00:09:06,000 --> 00:09:10,000
Yes, she has flaws, I know that too.
63
00:09:10,000 --> 00:09:14,000
But I'm asking you, at least for a while...
64
00:09:14,000 --> 00:09:18,000
Tell me, son, I'll do whatever you want.
65
00:09:18,000 --> 00:09:24,000
I want you to help Gülsüm until she starts to adapt to this world.
66
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
To be selfless.
67
00:09:26,000 --> 00:09:32,000
Of course, son, whatever you want.
68
00:09:32,000 --> 00:09:36,000
Not in this mansion again.
69
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
Don't let problems arise because of Gülsüm.
70
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
I don't want voices to be raised.
71
00:09:40,000 --> 00:09:46,000
Most importantly, I don't want my wife to be upset.
72
00:09:46,000 --> 00:09:50,000
Neither because of Gülsüm nor because of anything else.
73
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
Okay.
74
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Aras.
75
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
They've reconciled again.
76
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Yılak.
77
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
Yılak.
78
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
He's leaving.
79
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
Four.
80
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Three.
81
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Two.
82
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
One.
83
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
He's gone.
84
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
He's gone.
85
00:11:04,000 --> 00:11:08,000
I won't go anywhere until I hear those words from you.
86
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
Nothing will be left unfinished.
87
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
You will forgive me, Pumpkin.
88
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
Okay.
89
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
She doesn't even answer my calls.
90
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
How could you do this to me, Nare?
91
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
How?
92
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
I had arranged everything.
93
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
You were going to come.
94
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
We were going to get on that plane.
95
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
I couldn't do it.
96
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
I was so close.
97
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
I was so close to you.
98
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
You.
99
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
Me.
100
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Us.
101
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
God damn it.
102
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Are you happy now?
103
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
He's gone, he's not here anymore.
104
00:12:58,000 --> 00:13:02,000
You couldn't even say a single word
standing in front of him.
105
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
You're going to stand in front of him soon.
106
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
I'm going to say.
107
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
Listen, Pumpkin.
108
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
I mean, Kemal.
109
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
This stubborn goat you see here.
110
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
Is waiting for forgiveness from you.
111
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
Your magnificent goat.
112
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Your magnificent goat.
113
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
Your magnificent goat.
114
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
Your magnificent goat.
115
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
Your magnificent goat.
116
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Your magnificent goat.
117
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
Your magnificent goat.
118
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
Your magnificent goat.
119
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
Okay.
120
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
For you to forgive him.
121
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Otherwise, he won't be able to
continue his life.
122
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
I'm going to say, forgive him.
123
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
Just forgive him.
124
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
I hope he's come home.
125
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
God, please help.
126
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
How can a person be dragged from
heartbreaking unhappiness,
127
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
to an ocean of unhappiness at such
a moment?
128
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
A quarrel lasts until a silk
handkerchief dries.
129
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
But let's not even wait that long.
130
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
We made a promise to each other.
131
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
No sleeping separately.
132
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
No going to sleep angry.
133
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
No matter what happens.
134
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
Always like this.
135
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Hand in hand.
136
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
We will be face to face.
137
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
We may have disagreements from time
to time.
138
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
We may look at events,
139
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
from different perspectives.
140
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
But none of these will affect us.
141
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
Just like that.
142
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
We'll be hand in hand.
143
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
We'll be hand in hand.
144
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
No one's here.
145
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
He still hasn't come.
146
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
He should have guessed long ago that
I left the house.
147
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
Why hasn't he come yet?
148
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Is this hawk beautiful?
149
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
We're not even in the same city anymore.
150
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
You haven't left.
151
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
You haven't left.
152
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
I couldn't leave.
153
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
Are you going to tell me you forgive me?
154
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
Come on, tell me.
155
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
Have you forgiven me?
156
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
You're here.
157
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
Beside me.
158
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
Kemal.
159
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
Don't you ever leave again.
160
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
Never.
161
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Never.
162
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Okay? Never.
163
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
I'll never let you go again.
164
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
Never.
165
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
I love you.
166
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
You're a coward.
167
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
Coward.
168
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Where is he?
169
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
What is he doing?
170
00:20:14,000 --> 00:20:15,420
Why is he late?
171
00:20:28,080 --> 00:20:29,900
What will he do when he sees me?
172
00:20:39,740 --> 00:20:41,760
Waiting like this is so hard.
173
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
What will he do?
174
00:20:58,840 --> 00:21:00,380
It can't be done by phone.
175
00:21:03,440 --> 00:21:05,060
He'll come anyway.
176
00:21:07,100 --> 00:21:08,100
Just us...
177
00:21:10,020 --> 00:21:12,540
...I'll tell you everything by looking into your eyes.
178
00:21:44,100 --> 00:21:46,100
...
179
00:22:01,680 --> 00:22:03,580
Oh, my back.
180
00:22:04,460 --> 00:22:06,900
I'm done already, I swear.
181
00:22:06,900 --> 00:22:08,540
How will I manage tonight?
182
00:22:09,340 --> 00:22:11,440
Leave that to me, you look at the tea.
183
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
He should serve us too.
184
00:22:16,000 --> 00:22:19,000
I'd be happy even if someone put a glass of water in front of us.
185
00:22:22,580 --> 00:22:24,980
What happened? Let's tell Cavidan Hanim.
186
00:22:24,980 --> 00:22:26,980
Let's say Nigar Hanim is not happy with this situation.
187
00:22:26,980 --> 00:22:29,980
It can't be like this, let's say hold Cavidan Hanim with a service.
188
00:22:29,980 --> 00:22:31,980
Oh, how funny.
189
00:22:31,980 --> 00:22:33,980
Come on, come on, don't whine.
190
00:22:33,980 --> 00:22:35,980
How can I not whine?
191
00:22:35,980 --> 00:22:38,980
The population of the mansion is increasing day by day.
192
00:22:39,960 --> 00:22:42,960
Nigar, you should be thankful for our situation.
193
00:22:42,960 --> 00:22:44,960
We were being kicked out in the winter.
194
00:22:44,960 --> 00:22:46,960
We can't thank Reyhan Hanim enough.
195
00:22:46,960 --> 00:22:48,960
Thank God she didn't make a big deal out of it.
196
00:22:49,960 --> 00:22:52,960
If Cavidan Hanim had heard about what happened...
197
00:22:52,960 --> 00:22:55,960
...she would have told us about the country from the mansion, from the country.
198
00:22:55,960 --> 00:22:58,960
She would have kicked us out immediately, I swear.
199
00:22:58,960 --> 00:23:01,960
For sure she would have sent you to jail.
200
00:23:01,960 --> 00:23:03,960
Sent you to jail.
201
00:23:03,960 --> 00:23:05,960
Seni hapse göndermiş.
202
00:23:06,940 --> 00:23:09,940
Seni kesin hapse göndermişti kesin.
203
00:23:09,940 --> 00:23:12,940
Ay sus sus ağzından yel alsın.
204
00:23:12,940 --> 00:23:15,940
Bir hata yaptım, hatırlatıp durma.
205
00:23:15,940 --> 00:23:18,940
Ellerim kırılsaydı da dokunmasaydım.
206
00:23:18,940 --> 00:23:20,940
Şeytana uydum işte.
207
00:23:20,940 --> 00:23:22,940
Reyhan Hanım melek gibi kadın vallahi.
208
00:23:22,940 --> 00:23:24,940
İstese sizi anında kovardı.
209
00:23:24,940 --> 00:23:26,940
Ama yapmadı.
210
00:23:26,940 --> 00:23:28,940
Sana son bir şans verdi.
211
00:23:28,940 --> 00:23:30,940
Bu şansını iyi kullan ha.
212
00:23:36,940 --> 00:23:38,940
Bak sen şu beslemeye.
213
00:23:38,940 --> 00:23:40,940
Nigar yüzüğümü çalsın.
214
00:23:40,940 --> 00:23:43,940
O da güzelce örtbas etsin.
215
00:24:05,960 --> 00:24:07,960
Günaydın bir tanem.
216
00:24:07,960 --> 00:24:09,960
Günaydın.
217
00:24:09,960 --> 00:24:11,960
Yerini bulmuş.
218
00:24:16,960 --> 00:24:19,960
Aldığım en güzel hediye biliyor musun?
219
00:24:21,960 --> 00:24:23,960
En güzeli demek ki.
220
00:24:25,960 --> 00:24:28,960
İste, bütün konağı kar küresiyle donatayım.
221
00:24:28,960 --> 00:24:30,960
Bir tane yeter.
222
00:24:30,960 --> 00:24:33,960
İlk ve son kavgamızın hediyesi olarak.
223
00:24:35,960 --> 00:24:38,960
O konuyu uzatmadığın için teşekkürler.
224
00:24:38,960 --> 00:24:41,960
Gülsüm konusunda hassassın, biliyorum.
225
00:24:41,960 --> 00:24:44,960
Belki biraz büyük tepki gösterdim.
226
00:24:44,960 --> 00:24:46,960
Özür dilerim.
227
00:24:48,960 --> 00:24:50,960
Ben de çok özür dilerim.
228
00:24:50,960 --> 00:24:52,960
Çok özür dilerim.
229
00:24:52,960 --> 00:24:54,960
Çok özür dilerim.
230
00:24:54,960 --> 00:24:56,960
Çok özür dilerim.
231
00:24:58,960 --> 00:25:00,960
Sen bana güvendin.
232
00:25:00,960 --> 00:25:04,960
Konağın sorumluluğunu verecek kadar.
233
00:25:04,960 --> 00:25:08,960
Ama soğuk kanlı davranamadım.
234
00:25:08,960 --> 00:25:10,960
Favori oldum biraz.
235
00:25:12,960 --> 00:25:14,960
Yüklenme kendine o kadar.
236
00:25:14,960 --> 00:25:16,960
Ben sana hala çok güveniyorum.
237
00:25:16,960 --> 00:25:18,960
Hak da veriyorum.
238
00:25:18,960 --> 00:25:21,960
Sonuçta senin kardeşin.
239
00:25:21,960 --> 00:25:24,960
Yıllar sonra bulduğum kardeşim.
240
00:25:26,960 --> 00:25:28,960
Üzerine biraz fazla titriyorum.
241
00:25:28,960 --> 00:25:31,960
O yüzden kusurlarını göremiyorum.
242
00:25:31,960 --> 00:25:33,960
Kusur demeyelim de.
243
00:25:33,960 --> 00:25:36,960
Bir adaptasyon sorunu diyelim.
244
00:25:36,960 --> 00:25:39,960
Ama zamanla düzelecek.
245
00:25:39,960 --> 00:25:41,960
Gülsüm'le de konuşacağım zaten.
246
00:25:41,960 --> 00:25:44,960
Davranışlarına dikkat etmesini söyleyeceğim.
247
00:25:44,960 --> 00:25:47,960
Kırmadan, üzmeden.
248
00:25:47,960 --> 00:25:51,960
Uyum sağlaması için elimden geleni yaparım.
249
00:25:51,960 --> 00:25:54,960
Senin gibi ablası olduğu için şanslı.
250
00:25:56,960 --> 00:25:58,960
Umarım o da öyle düşünüyordur.
251
00:26:17,960 --> 00:26:19,960
He's gone.
252
00:26:19,960 --> 00:26:21,960
He left.
253
00:26:21,960 --> 00:26:23,960
No, mother, no.
254
00:26:23,960 --> 00:26:25,960
These are levels of trouble, levels of distress.
255
00:26:25,960 --> 00:26:29,960
If you talked it out, whatever the issue,
couldn't you make peace?
256
00:26:29,960 --> 00:26:31,960
But who's listening?
257
00:26:31,960 --> 00:26:33,960
If they wanted to reconcile.
258
00:26:33,960 --> 00:26:36,960
One wouldn't just up and leave.
259
00:26:36,960 --> 00:26:39,960
And the other wouldn't let him go.
260
00:26:39,960 --> 00:26:42,960
And the other wouldn't let him go.
261
00:26:42,960 --> 00:26:45,960
And the other wouldn't let him go.
262
00:26:45,960 --> 00:26:48,960
And the other wouldn't let him go.
263
00:26:53,960 --> 00:26:56,960
No, but my boy couldn't manage it.
264
00:26:56,960 --> 00:26:59,960
He should have grabbed his arm and
said, "Don't go, stay."
265
00:26:59,960 --> 00:27:01,960
But where's that?
266
00:27:01,960 --> 00:27:03,960
Pride and more pride.
267
00:27:05,960 --> 00:27:07,960
Pride can chase you.
268
00:27:08,960 --> 00:27:11,960
Oh, excuse me, girl, you're not even awake yet.
269
00:27:15,960 --> 00:27:17,960
Has my blood pressure dropped?
270
00:27:17,960 --> 00:27:19,960
Has my sugar spiked?
271
00:27:19,960 --> 00:27:23,960
Ses 잡아, ses etme.
272
00:27:26,960 --> 00:27:27,960
SenNON
273
00:27:27,960 --> 00:27:30,940
Sen
274
00:27:32,940 --> 00:27:33,940
SenNON
275
00:27:33,940 --> 00:27:35,140
SenNNN
276
00:27:42,140 --> 00:27:43,880
SenNN spectrum
277
00:27:46,880 --> 00:27:49,480
SenNn
278
00:27:49,960 --> 00:27:51,960
He hasn't left.
279
00:28:04,520 --> 00:28:05,520
He hasn't left.
280
00:28:05,960 --> 00:28:06,960
He really hasn't left.
281
00:28:06,960 --> 00:28:08,960
He hasn't left at all.
282
00:28:08,960 --> 00:28:09,960
Aww.
283
00:28:11,960 --> 00:28:13,960
Aww, go, go inside.
284
00:28:16,960 --> 00:28:18,960
Why does he look like he's selling
himself into slavery?
285
00:28:18,960 --> 00:28:22,960
Did they leave me any reason to be
happy, Şehriye abla?
286
00:28:25,960 --> 00:28:28,960
Of course, you wouldn't know.
287
00:28:34,960 --> 00:28:35,960
You blind fool.
288
00:28:36,960 --> 00:28:39,960
You've eaten this house's bread for years.
289
00:28:39,960 --> 00:28:41,960
All that was missing was a theft.
290
00:28:41,960 --> 00:28:43,960
Will someone who fouls their own
nest ever prosper, huh?
291
00:28:44,960 --> 00:28:46,960
This thief has completely lost it.
292
00:28:46,960 --> 00:28:53,960
As if threatening me with his tiny
brain and extorting money wasn't enough, he also coveted my ring.
293
00:28:55,960 --> 00:28:56,960
You hair-eyed thing.
294
00:29:03,960 --> 00:29:05,960
I didn't know you were here.
295
00:29:07,960 --> 00:29:09,960
Yasin brought the medicine just now.
296
00:29:10,960 --> 00:29:11,960
Okay.
297
00:29:16,960 --> 00:29:17,960
Okay.
298
00:29:22,960 --> 00:29:24,960
She looks beautiful.
299
00:29:25,960 --> 00:29:27,960
What happened, what are you saying, Melike?
300
00:29:27,960 --> 00:29:28,960
Oh, nothing.
301
00:29:28,960 --> 00:29:31,960
Miguel cleaned this place up and
did a good job.
302
00:29:33,960 --> 00:29:34,960
Okay, Melike, okay.
303
00:29:34,960 --> 00:29:35,960
Come on.
304
00:29:44,960 --> 00:29:45,960
And she even says Miguel.
305
00:29:45,960 --> 00:29:46,960
What is she saying?
306
00:29:46,960 --> 00:29:47,960
She's getting on my nerves.
307
00:29:51,960 --> 00:29:56,960
What about her accomplice who
covered up her mess?
308
00:29:58,960 --> 00:30:01,960
She literally covered up the event.
309
00:30:04,960 --> 00:30:09,960
Look at this, there's a theft in
the house, but Reyhan Hanım covers it all up.
310
00:30:09,960 --> 00:30:12,960
Whose property are you giving
away to whom, I wonder?
311
00:30:13,960 --> 00:30:18,960
This is what happens when
yesterday's dependent tries to play lady today.
312
00:30:22,960 --> 00:30:24,960
The feet have become the head, Cavidan.
313
00:30:25,960 --> 00:30:26,960
The feet have become the head.
314
00:30:33,960 --> 00:30:35,960
But I know what I'm going to do.
315
00:30:35,960 --> 00:30:37,960
But I know what I'm going to do.
316
00:31:05,960 --> 00:31:22,960
I wonder if Kemal came to anyone?
317
00:31:28,960 --> 00:31:30,960
What time is it?
318
00:31:30,960 --> 00:31:32,960
How long have I been sleeping?
319
00:31:35,960 --> 00:31:36,960
What time is it?
320
00:31:36,960 --> 00:31:37,960
How long have I been sleeping?
321
00:31:37,960 --> 00:31:38,960
What time is it?
322
00:31:38,960 --> 00:31:39,960
How long have I been sleeping?
323
00:31:39,960 --> 00:31:40,960
What time is it?
324
00:31:40,960 --> 00:31:41,960
What time is it?
325
00:31:41,960 --> 00:31:42,960
What time is it?
326
00:31:42,960 --> 00:31:43,960
What time is it?
327
00:31:43,960 --> 00:31:44,960
What time is it?
328
00:31:44,960 --> 00:31:45,960
What time is it?
329
00:31:45,960 --> 00:31:46,960
What time is it?
330
00:31:46,960 --> 00:31:47,960
What time is it?
331
00:31:47,960 --> 00:31:48,960
What time is it?
332
00:31:48,960 --> 00:31:49,960
What time is it?
333
00:31:49,960 --> 00:31:50,960
What time is it?
334
00:31:50,960 --> 00:31:51,960
What time is it?
335
00:31:51,960 --> 00:31:52,960
What time is it?
336
00:31:52,960 --> 00:31:53,960
What time is it?
337
00:31:53,960 --> 00:31:54,960
What time is it?
338
00:31:54,960 --> 00:31:55,960
What time is it?
339
00:31:55,960 --> 00:31:56,960
What time is it?
340
00:31:56,960 --> 00:31:57,960
What time is it?
341
00:31:57,960 --> 00:31:58,960
What time is it?
342
00:31:58,960 --> 00:31:59,960
What time is it?
343
00:31:59,960 --> 00:32:00,960
What time is it?
344
00:32:00,960 --> 00:32:01,960
What time is it?
345
00:32:01,960 --> 00:32:02,960
What time is it?
346
00:32:02,960 --> 00:32:03,960
What time is it?
347
00:32:03,960 --> 00:32:04,960
What time is it?
348
00:32:04,960 --> 00:32:05,960
What time is it?
349
00:32:05,960 --> 00:32:06,960
What time is it?
350
00:32:06,960 --> 00:32:07,960
What time is it?
351
00:32:07,960 --> 00:32:08,960
What time is it?
352
00:32:08,960 --> 00:32:09,960
What time is it?
353
00:32:09,960 --> 00:32:10,960
What time is it?
354
00:32:10,960 --> 00:32:11,960
What time is it?
355
00:32:11,960 --> 00:32:12,960
What time is it?
356
00:32:12,960 --> 00:32:13,960
What time is it?
357
00:32:13,960 --> 00:32:14,960
What time is it?
358
00:32:14,960 --> 00:32:15,960
What time is it?
359
00:32:15,960 --> 00:32:16,960
What time is it?
360
00:32:16,960 --> 00:32:17,960
What time is it?
361
00:32:17,960 --> 00:32:18,960
What time is it?
362
00:32:18,960 --> 00:32:19,960
What time is it?
363
00:32:19,960 --> 00:32:20,960
What time is it?
364
00:32:20,960 --> 00:32:21,960
What time is it?
365
00:32:21,960 --> 00:32:22,960
What time is it?
366
00:32:22,960 --> 00:32:23,960
What time is it?
367
00:32:23,960 --> 00:32:24,960
What time is it?
368
00:32:24,960 --> 00:32:25,960
What time is it?
369
00:32:25,960 --> 00:32:26,960
What time is it?
370
00:32:26,960 --> 00:32:27,960
What time is it?
371
00:32:27,960 --> 00:32:28,960
What time is it?
372
00:32:29,960 --> 00:32:30,960
What time is it?
373
00:32:30,960 --> 00:32:31,960
What time is it?
374
00:32:31,960 --> 00:32:32,960
What time is it?
375
00:32:32,960 --> 00:32:33,960
What time is it?
376
00:32:33,960 --> 00:32:34,960
What time is it?
377
00:32:34,960 --> 00:32:35,960
What time is it?
378
00:32:35,960 --> 00:32:36,960
What time is it?
379
00:32:36,960 --> 00:32:37,960
What time is it?
380
00:32:37,960 --> 00:32:38,960
What time is it?
381
00:32:38,960 --> 00:32:39,960
What time is it?
382
00:32:39,960 --> 00:32:40,960
What time is it?
383
00:32:40,960 --> 00:32:41,960
What time is it?
384
00:32:41,960 --> 00:32:42,960
What time is it?
385
00:32:42,960 --> 00:32:43,960
What time is it?
386
00:32:43,960 --> 00:32:44,960
What time is it?
387
00:32:44,960 --> 00:32:45,960
What time is it?
388
00:32:45,960 --> 00:32:46,960
What time is it?
389
00:32:46,960 --> 00:32:47,960
What time is it?
390
00:32:47,960 --> 00:32:48,960
What time is it?
391
00:32:48,960 --> 00:32:49,960
What time is it?
392
00:32:49,960 --> 00:32:50,960
What time is it?
393
00:32:50,960 --> 00:32:51,960
What time is it?
394
00:32:51,960 --> 00:32:52,960
What time is it?
395
00:32:52,960 --> 00:32:53,960
What time is it?
396
00:32:53,960 --> 00:32:54,960
What time is it?
397
00:32:54,960 --> 00:32:55,960
What time is it?
398
00:32:55,960 --> 00:32:56,960
What time is it?
399
00:32:56,960 --> 00:32:57,960
What time is it?
400
00:32:57,960 --> 00:32:58,960
What time is it?
401
00:33:00,960 --> 00:33:02,960
The smell is still here.
402
00:33:04,960 --> 00:33:06,960
It's like she never left.
403
00:33:07,960 --> 00:33:09,960
It will always be like this.
404
00:33:10,960 --> 00:33:12,960
Will she never get over it?
405
00:33:12,960 --> 00:33:14,960
Not even her smell.
406
00:33:27,960 --> 00:33:33,960
The audio description of this series was made by Sesli Betimleme Derneği for Tekden Film.
407
00:33:33,960 --> 00:33:37,960
www.seslibetimlemedernegi.com
408
00:33:57,960 --> 00:34:01,960
www.seslibetimlemedernegi.com
409
00:34:27,960 --> 00:34:43,960
Pull yourself together, Nare.
410
00:34:43,960 --> 00:34:47,960
She will definitely come.
411
00:34:47,960 --> 00:34:57,960
I'll prepare a nice table.
412
00:34:57,960 --> 00:35:19,960
Now that we've closed the farm book,
we can move on to the next stage.
413
00:35:19,960 --> 00:35:21,960
What's our next step?
414
00:35:21,960 --> 00:35:23,960
To take the lady of the mansion down.
415
00:35:23,960 --> 00:35:25,960
Like the old days.
416
00:35:25,960 --> 00:35:27,960
Like a taste feud.
417
00:35:27,960 --> 00:35:29,960
It's just a building, surrounded
by four walls.
418
00:35:29,960 --> 00:35:31,960
No one asked for your opinion.
419
00:35:31,960 --> 00:35:35,960
We need to somehow drive a wedge
between Emir and that kept woman.
420
00:35:35,960 --> 00:35:37,960
If I handle it, things will get a bit tough.
421
00:35:37,960 --> 00:35:41,960
We said they were at each other's throats
yesterday, today they're best friends.
422
00:35:41,960 --> 00:35:43,960
It won't be like that this time.
423
00:35:43,960 --> 00:35:53,960
I'll make her life so miserable that
she won't be able to look anyone in the face.
424
00:35:55,960 --> 00:36:17,960
How will that happen?
425
00:36:17,960 --> 00:36:25,960
Thanks to this.
426
00:36:25,960 --> 00:36:33,960
You need to tell me a little more
for me to understand.
427
00:36:33,960 --> 00:36:41,960
This watch you see is a relic from
Hikmet's father.
428
00:36:41,960 --> 00:36:45,960
It's very precious both materially
and spiritually.
429
00:36:45,960 --> 00:36:47,960
May God bless its owner, I say.
430
00:36:47,960 --> 00:36:49,960
What else can I say?
431
00:36:49,960 --> 00:36:51,960
Cut the chatter.
432
00:36:53,960 --> 00:36:59,960
Soon, this watch you see will be
involved in a theft.
433
00:36:59,960 --> 00:37:01,960
It will disappear in an instant.
434
00:37:09,960 --> 00:37:13,960
You brew here nicely, and I'll start
my crepes.
435
00:37:15,960 --> 00:37:23,960
Look at me, I'm talking to the
teapot because of loneliness.
436
00:37:27,960 --> 00:37:31,960
Şehriye Abla is not around either.
What time is it?
437
00:37:31,960 --> 00:37:49,960
Whoa, slow down, the floor is wet.
I don't do theft. We didn't agree on that.
438
00:37:49,960 --> 00:37:51,960
Just listen to me.
439
00:37:51,960 --> 00:37:55,960
What am I going to listen to? I can
pull off any trick, but not stealing. Got it?
440
00:37:55,960 --> 00:37:57,960
Calm down.
441
00:37:57,960 --> 00:38:05,960
Look, this is very important to me.
If you do what I want, I'll be much closer to my goal.
442
00:38:05,960 --> 00:38:13,960
And it's also for your benefit.
Wouldn't you want to earn the money
you'll get in a shorter time?
443
00:38:13,960 --> 00:38:23,960
What's the plan?
444
00:38:23,960 --> 00:38:33,960
We'll kill two birds with one stone.
I learned that Nigar stole the ring
I thought I lost a few weeks ago.
445
00:38:33,960 --> 00:38:41,960
But who covered it up? That vile kept woman.
446
00:38:41,960 --> 00:38:43,960
What am I going to do?
447
00:38:43,960 --> 00:38:55,960
The last person who tidied up the
closet I took this watch out of was Nigar. When she saw the watch, she couldn't resist, and she slipped it into her pocket.
448
00:38:55,960 --> 00:38:59,960
But actually, the watch will be with me.
449
00:38:59,960 --> 00:39:03,960
Exactly.
450
00:39:03,960 --> 00:39:09,960
That way, that piece of a servant who
stole my ring will get her punishment.
451
00:39:09,960 --> 00:39:15,960
But the main target is Reyhan, of course. She will get what she deserves too.
452
00:39:15,960 --> 00:39:17,960
Who forgave Nigar?
453
00:39:17,960 --> 00:39:25,960
Honestly, it's a great idea. What can I say, I'm bowing down. Respects.
454
00:39:25,960 --> 00:39:39,960
Reyhan, who thinks she is very
honest and just, will commit a
455
00:39:39,960 --> 00:39:47,960
She'll smear her ladyship all over her face.
456
00:39:47,960 --> 00:39:51,960
You're scary, I swear.
457
00:39:51,960 --> 00:39:57,960
That foster girl doesn't know who she's dancing with.
458
00:39:57,960 --> 00:40:01,960
I'll teach her.
459
00:40:01,960 --> 00:40:07,960
She will lose so much value in Emir's eyes that...
460
00:40:07,960 --> 00:40:17,960
Everything is fine, but what if they involve the police?
461
00:40:17,960 --> 00:40:19,960
What will I do then? What the hell will I do?
462
00:40:19,960 --> 00:40:25,960
Jail is not an option, never. I already have a criminal record.
463
00:40:25,960 --> 00:40:29,960
Don't be silly. Would she ever turn
in her sister, who didn't even turn
464
00:40:29,960 --> 00:40:31,960
Oh my God.
465
00:40:31,960 --> 00:40:39,960
But this old man, what if he comes
to his senses one day? You're smart,
466
00:40:39,960 --> 00:40:43,960
Oh, him?
467
00:40:43,960 --> 00:40:49,960
He's like a flower in a pot, or a pole in a garden.
468
00:40:49,960 --> 00:40:55,960
He's paying the price for his actions in some way.
469
00:40:55,960 --> 00:41:07,960
Tell me, are you in or not?
470
00:41:07,960 --> 00:41:23,960
Smell.
471
00:41:23,960 --> 00:41:39,960
Where did Şehriye do all this?
472
00:41:39,960 --> 00:41:55,960
Where did Şehriye do all this?
473
00:41:55,960 --> 00:42:11,960
Where did Şehriye do all this?
474
00:42:11,960 --> 00:42:27,960
Where did Şehriye do all this?
475
00:42:27,960 --> 00:42:43,960
Where did Şehriye do all this?
476
00:42:43,960 --> 00:42:59,960
Where did Şehriye do all this?
477
00:42:59,960 --> 00:43:21,960
Where did Şehriye do all this?
478
00:43:21,960 --> 00:43:49,960
Come to your senses, Kemal. She's not here anymore. You're not even in the same country.
479
00:43:49,960 --> 00:44:07,960
It's very cold. But the bread is piping hot.
480
00:44:07,960 --> 00:44:15,960
Did Şehriye come?
481
00:44:15,960 --> 00:44:19,960
That's great. This already looks like something light.
482
00:44:19,960 --> 00:44:23,960
It's as good as Çıngıraklı said.
483
00:44:23,960 --> 00:44:27,960
You could even stop time with the money I gave for this.
484
00:44:27,960 --> 00:44:37,960
Sister.
485
00:44:37,960 --> 00:44:39,960
What are you doing here?
486
00:44:39,960 --> 00:44:41,960
Nothing.
487
00:44:41,960 --> 00:44:44,960
Can we have a sisterly chat for a bit?
488
00:44:44,960 --> 00:44:46,960
The topic seems deep.
489
00:44:46,960 --> 00:44:49,960
I was very upset about what happened yesterday.
490
00:44:49,960 --> 00:44:53,960
I know you're even more upset.
491
00:44:53,960 --> 00:44:56,960
But none of these are insurmountable problems.
492
00:44:56,960 --> 00:45:01,960
If we support each other, we can overcome everything.
493
00:45:01,960 --> 00:45:04,960
No, sister. I don't belong in this mansion.
494
00:45:04,960 --> 00:45:07,960
I feel out of place. Let's not force it.
495
00:45:07,960 --> 00:45:12,960
Where are you getting these ideas? There's no such thing.
496
00:45:12,960 --> 00:45:16,960
I didn't have it easy when I came to this mansion either.
497
00:45:16,960 --> 00:45:19,960
But look how everything has changed.
498
00:45:19,960 --> 00:45:22,960
Especially if there is love involved.
499
00:45:22,960 --> 00:45:25,960
Then nothing is impossible.
500
00:45:25,960 --> 00:45:28,960
My only request from you.
501
00:45:28,960 --> 00:45:32,960
Be a little more considerate of
Cavidan Hanim.
502
00:45:32,960 --> 00:45:34,960
She's obsessed with me.
503
00:45:34,960 --> 00:45:37,960
It won't change if I'm nice or not.
504
00:45:37,960 --> 00:45:39,960
Gulsum.
505
00:45:39,960 --> 00:45:41,960
Cavidan Hanim is an old woman.
506
00:45:41,960 --> 00:45:45,960
We should respect her for that.
507
00:45:45,960 --> 00:45:47,960
Besides, she is Emir's mother.
508
00:45:47,960 --> 00:45:49,960
We all can make mistakes.
509
00:45:49,960 --> 00:45:52,960
You too, and me too.
510
00:45:52,960 --> 00:45:57,960
Our actions affect us, not them.
511
00:46:00,960 --> 00:46:02,960
Okay, okay. I got it.
512
00:46:02,960 --> 00:46:05,960
Relax. I promise I'll be careful.
513
00:46:09,960 --> 00:46:12,960
He didn't come.
514
00:46:14,960 --> 00:46:17,960
And I took so much care to look
good.
515
00:46:39,960 --> 00:46:41,960
You...
516
00:46:41,960 --> 00:46:43,960
You...
517
00:46:43,960 --> 00:46:45,960
You...
518
00:46:45,960 --> 00:46:47,960
You...
519
00:46:47,960 --> 00:46:49,960
You...
520
00:46:49,960 --> 00:46:51,960
You...
521
00:46:51,960 --> 00:46:53,960
You...
522
00:46:53,960 --> 00:46:55,960
You...
523
00:46:55,960 --> 00:46:57,960
You...
524
00:46:57,960 --> 00:46:59,960
You...
525
00:47:01,960 --> 00:47:03,960
You...
526
00:47:03,960 --> 00:47:05,960
You...
527
00:47:05,960 --> 00:47:07,960
You...
528
00:47:08,960 --> 00:47:10,960
You...
529
00:47:14,960 --> 00:47:16,960
You didn't leave.
530
00:47:18,960 --> 00:47:20,960
I didn't.
531
00:47:23,960 --> 00:47:25,960
I couldn't leave everything like that.
532
00:47:28,960 --> 00:47:30,960
Tell me you forgive me.
533
00:47:30,960 --> 00:47:32,960
The short you I wanted to hear
I already forgave.
534
00:47:32,960 --> 00:47:34,960
Nothing.
535
00:47:34,960 --> 00:47:36,960
But nothing next to.
536
00:47:36,960 --> 00:47:38,960
It can't be more important than
you being in this house.
537
00:47:47,960 --> 00:47:49,960
I love you.
538
00:48:00,960 --> 00:48:02,960
You too.
539
00:48:16,960 --> 00:48:18,960
What are you doing, Narin?
540
00:48:18,960 --> 00:48:20,960
Return to the truth.
541
00:48:20,960 --> 00:48:22,960
You gave up on leaving.
542
00:48:22,960 --> 00:48:24,960
Answer the phone, say I didn't leave.
543
00:48:24,960 --> 00:48:26,960
That's it.
544
00:48:26,960 --> 00:48:28,960
So simple.
545
00:48:30,960 --> 00:48:50,040
Why do you worry so much? Maybe
he doesn't even miss you, maybe
he didn't even like your return.
546
00:48:50,040 --> 00:49:06,520
If he valued you, he would have
come to see you off. But you didn't
come. You don't even care.
547
00:49:13,520 --> 00:49:15,520
Was there?
548
00:49:20,520 --> 00:49:28,520
Yes, there was.
549
00:49:42,520 --> 00:49:44,520
Melike?
550
00:49:44,520 --> 00:49:46,520
Cahideh Hanim.
551
00:49:47,000 --> 00:49:51,000
It was in Hikmet's drawer, wasn't it?
552
00:49:57,000 --> 00:50:11,000
Well, there's something, when I was
taking the notebook from the drawer,
Hikmet Bey's watch wasn't there.
553
00:50:11,000 --> 00:50:15,000
What do you mean it wasn't there, dear?
554
00:50:15,480 --> 00:50:17,480
I mean, it wasn't in its place.
555
00:50:18,480 --> 00:50:21,480
Are you sure? Did you look carefully?
556
00:50:21,480 --> 00:50:25,480
I'm sure. No, I looked everywhere.
557
00:50:32,480 --> 00:50:36,480
So, what are you going to say? You
made a cake the other day. Is there
any left?
558
00:50:36,480 --> 00:50:38,480
A few slices were left, over there.
559
00:50:45,480 --> 00:50:49,480
What does that mean, I don't know,
Melike?
560
00:50:49,480 --> 00:50:51,480
What's happening?
561
00:50:55,480 --> 00:50:59,480
I can't understand it. How can
something like this happen, Melike?
562
00:50:59,480 --> 00:51:01,480
Mom, can you calm down?
563
00:51:01,480 --> 00:51:07,480
How can I calm down, my dear? The
same thing happened to my ring the
other day.
564
00:51:07,480 --> 00:51:11,480
Now Hikmet's watch. I'm going crazy.
565
00:51:11,480 --> 00:51:13,480
Mom, what's going on?
566
00:51:13,960 --> 00:51:15,960
I don't know what's going on, son.
567
00:51:15,960 --> 00:51:19,960
Things disappearing in this mansion
are starting to become a trend.
568
00:51:19,960 --> 00:51:24,960
This is the second loss in a few
weeks. Your father's pocket watch is
gone.
569
00:51:24,960 --> 00:51:26,960
How is it gone?
570
00:51:26,960 --> 00:51:28,960
Maybe it was put somewhere else.
Could it have been forgotten?
571
00:51:28,960 --> 00:51:32,960
Where would it be put, dear? It was
always in the same place. It was there.
572
00:51:34,960 --> 00:51:38,960
What is this? Have the objects
revolted and we don't know about it?
573
00:51:38,960 --> 00:51:40,960
Maybe you put it in the safe.
574
00:51:41,440 --> 00:51:47,440
Son, if I put it in the safe, wouldn't
I know? The watch seems to have
vanished.
575
00:51:47,440 --> 00:51:52,440
No, I'm not concerned about its
monetary value. But it's very
important emotionally.
576
00:51:53,440 --> 00:51:55,440
It's a souvenir from your grandfather.
577
00:51:55,440 --> 00:51:59,440
First, calm down, please, Mom. Of
course, we'll figure out what happened.
578
00:51:59,440 --> 00:52:02,440
Melike, when were those drawers last
organized?
579
00:52:02,440 --> 00:52:04,440
This morning, wasn't it, Nigar?
580
00:52:06,440 --> 00:52:08,440
Did you organize it, Nigar?
581
00:52:08,440 --> 00:52:10,920
Yes, I did.
582
00:52:38,920 --> 00:52:40,920
Don't worry.
583
00:52:41,920 --> 00:52:43,920
Even if it's not now, it will come
tonight.
584
00:52:47,920 --> 00:52:49,920
How are you going to be patient until
the evening?
585
00:52:53,920 --> 00:52:55,920
I have no other choice.
586
00:53:08,920 --> 00:53:10,920
Şehriye must have come.
587
00:53:12,920 --> 00:53:14,920
Make a coffee in the morning.
588
00:53:38,920 --> 00:53:47,920
Yes, I organized those drawers this
morning, but the watch was there.
589
00:53:47,920 --> 00:53:51,920
You cleaned, organized, and put the
items back in their place, right?
590
00:53:51,920 --> 00:53:57,920
Yes. I did my job and left. Look,
Cavidan Hanım, I'm aware. It's as if
the watch...
591
00:53:57,920 --> 00:54:01,920
Oh, Nigar. It's you again.
592
00:54:01,920 --> 00:54:03,920
It's you again?
593
00:54:04,920 --> 00:54:06,920
What does that mean now?
594
00:54:07,400 --> 00:54:09,400
Sefer.
595
00:54:13,400 --> 00:54:17,400
What do you mean Sefer again? Explain,
talk.
596
00:54:22,400 --> 00:54:25,400
Oh, I'm going crazy. Someone bring me
an explanation. What is this?
597
00:54:29,400 --> 00:54:31,400
Cavidan Hanım, I'm innocent.
598
00:54:31,880 --> 00:54:36,880
Cavidan Hanım, how can I say it, that
day.
599
00:54:40,880 --> 00:54:42,880
I mean, the ring, your ring...
600
00:54:45,880 --> 00:54:47,880
Nigar.
601
00:54:47,880 --> 00:54:49,880
Nigar?
602
00:54:50,360 --> 00:54:52,360
Did Nigar steal my ring?
603
00:55:08,360 --> 00:55:10,360
How could you do this, huh?
604
00:55:10,360 --> 00:55:12,360
Aren't you ashamed at all?
605
00:55:12,360 --> 00:55:14,360
Cavidan, be quiet.
606
00:55:16,360 --> 00:55:18,360
Ungrateful.
607
00:55:20,360 --> 00:55:25,360
You, you brought my ring to me.
608
00:55:26,360 --> 00:55:30,360
Or, or did you know what kind of mess she was involved in?
609
00:55:30,360 --> 00:55:33,360
Mom, we were aware of the situation.
610
00:55:34,360 --> 00:55:37,360
And you turned a blind eye to it, is that so?
611
00:55:38,360 --> 00:55:41,360
You allowed this thief to live in this mansion.
612
00:55:41,360 --> 00:55:44,360
How can you cover up such a heinous crime?
613
00:55:44,840 --> 00:55:51,840
Let there be new ones, let the house's order be disrupted, let the peace be disturbed. Is that so?
614
00:55:52,840 --> 00:55:55,840
There you go. The watch is gone.
615
00:55:56,840 --> 00:55:58,840
I swear I didn't steal that watch.
616
00:55:58,840 --> 00:56:01,840
I swear on my two eyes. I swear to God.
617
00:56:01,840 --> 00:56:05,840
I'm innocent. At least you believe me, Reyhan. Please.
618
00:56:08,840 --> 00:56:10,840
Nigar, enough. Stop begging.
619
00:56:10,840 --> 00:56:12,840
You should have thought before doing them.
620
00:56:14,360 --> 00:56:16,840
Shame on you.
621
00:57:14,840 --> 00:57:16,840
It's difficult.
622
00:57:17,840 --> 00:57:19,840
You weren't in this room.
623
00:57:44,840 --> 00:57:46,840
What's happening?
624
00:57:46,840 --> 00:57:48,840
What's happening?
625
00:57:48,840 --> 00:57:50,840
What's happening?
626
00:57:50,840 --> 00:57:52,840
What's happening?
627
00:57:52,840 --> 00:57:54,840
What's happening?
628
00:57:54,840 --> 00:57:56,840
What's happening?
629
00:57:56,840 --> 00:57:58,840
What's happening?
630
00:57:58,840 --> 00:58:00,840
What's happening?
631
00:58:00,840 --> 00:58:02,840
What's happening?
632
00:58:02,840 --> 00:58:04,840
What's happening?
633
00:58:04,840 --> 00:58:06,840
What's happening?
634
00:58:06,840 --> 00:58:08,840
What's happening?
635
00:58:08,840 --> 00:58:10,840
What's happening?
636
00:58:11,320 --> 00:58:13,320
What's happening?
637
00:58:13,320 --> 00:58:15,320
What's happening?
638
00:58:19,320 --> 00:58:21,320
Oh God, what have I done?
639
00:58:40,840 --> 00:58:56,120
She's here. She came.
640
00:58:56,120 --> 00:59:04,720
How? How didn't we meet?
641
01:00:04,720 --> 01:00:20,520
She's here. She came.
642
01:00:20,520 --> 01:00:36,320
She's here. She came.
643
01:00:36,320 --> 01:01:01,120
She's here. She came.
644
01:01:01,120 --> 01:01:15,280
I trusted her. I believed she wouldn't do such a thing again.
645
01:01:15,280 --> 01:01:25,680
Melike, she didn't do it, did she? Nigar didn't do it.
646
01:01:25,920 --> 01:01:32,480
God knows, my dear. What can I say? I'm still in shock. Is it fitting at all?
647
01:01:32,480 --> 01:01:37,480
You eat her bread for so many years. Then you go. God, don't confuse me, Lord.
648
01:01:37,480 --> 01:01:42,400
I told her to come to me if she needed anything.
649
01:01:42,400 --> 01:01:46,880
How could she do such a thing? I still can't understand it.
650
01:01:46,880 --> 01:01:50,280
Okay, don't think of yourself. Didn't she think of Sefer at all?
651
01:01:56,160 --> 01:01:57,520
Excuse me.
652
01:02:04,320 --> 01:02:09,200
Yes. I'm listening to you. What have you
decided?
653
01:02:09,200 --> 01:02:18,400
Cavda says that Nigar didn't do it. We
didn't see it with our own eyes either.
That's why.
654
01:02:18,400 --> 01:02:28,000
For what reason? Which? Does she have
to lift the mansion off its foundation
and take it away for her to be punished?
655
01:02:28,000 --> 01:02:38,160
Look, if you make a mistake once, it's
a mistake. But if you do it again, it's
stupidity.
656
01:02:38,160 --> 01:02:45,120
You turned a blind eye to the first
theft she committed. You nicely covered
it up too.
657
01:02:45,440 --> 01:02:54,720
If you are the lady of the mansion, you
will do what is necessary. This time,
you will punish that dirty thief.
658
01:02:54,720 --> 01:03:02,800
You have already committed the greatest
sin by forgiving her. What are you
thinking about?
659
01:03:02,800 --> 01:03:10,480
So it can happen again? Being the lady
of the mansion is not just talk.
660
01:03:15,120 --> 01:03:19,120
You turned a blind eye to the theft in
the mansion.
661
01:03:19,120 --> 01:03:24,720
You will commit the greatest sin by
forgiving her.
662
01:03:24,720 --> 01:03:30,720
You will commit the greatest sin by
forgiving her.
663
01:03:30,720 --> 01:03:36,720
You will commit the greatest sin by
forgiving her.
664
01:03:36,720 --> 01:03:42,720
You will commit the greatest sin by
forgiving her.
665
01:03:42,720 --> 01:03:54,320
Are you working?
666
01:03:54,320 --> 01:03:58,320
I have things I need to finish.
667
01:03:58,320 --> 01:04:05,920
I'm so bored.
668
01:04:05,920 --> 01:04:09,120
Me too.
669
01:04:09,520 --> 01:04:17,120
I was very surprised. I still can't
believe it. Do you really think it's
Nigar?
670
01:04:17,120 --> 01:04:25,520
We can't say anything for sure, but
unfortunately, even if we don't want
to believe it, all the arrows will point
to Nigar.
671
01:04:25,520 --> 01:04:30,720
God, help me.
672
01:04:30,720 --> 01:04:33,920
What's on your mind? What are you going
to do?
673
01:04:34,720 --> 01:04:38,720
I don't know.
674
01:04:38,720 --> 01:04:42,720
This is a very difficult thing.
675
01:04:42,720 --> 01:04:50,720
I mean, the only thing I know is that
I have to make a decision.
676
01:04:50,720 --> 01:04:55,520
But I feel like I'm cornered.
677
01:04:55,520 --> 01:04:59,520
I believe in my wife's common sense.
678
01:04:59,520 --> 01:05:04,320
I am sure that she will make the most
correct decision without a doubt.
679
01:05:29,520 --> 01:05:40,320
Am I seeing correctly? Or is it a dream
again?
680
01:06:00,320 --> 01:06:02,320
Am I seeing correctly? Or is it a dream
again?
681
01:06:02,320 --> 01:06:04,320
Or is it a dream again?
682
01:06:04,320 --> 01:06:06,320
Or is it a dream again?
683
01:06:06,320 --> 01:06:08,320
Or is it a dream again?
684
01:06:08,320 --> 01:06:10,320
Or is it a dream again?
685
01:06:11,120 --> 01:06:13,120
Am I seeing correctly?
686
01:06:13,120 --> 01:06:15,120
Or is it a dream again?
687
01:06:15,120 --> 01:06:17,120
Or is it a dream again?
688
01:06:17,120 --> 01:06:19,120
Or is it a dream again?
689
01:06:19,120 --> 01:06:21,120
Or is it a dream again?
690
01:06:21,120 --> 01:06:23,120
Or is it a dream again?
691
01:06:23,120 --> 01:06:25,120
Or is it a dream again?
692
01:06:25,120 --> 01:06:27,120
Or is it a dream again?
693
01:06:27,120 --> 01:06:29,120
Or is it a dream again?
694
01:06:29,120 --> 01:06:31,120
Or is it a dream again?
695
01:06:31,120 --> 01:06:33,120
Or is it a dream again?
696
01:06:33,120 --> 01:06:35,120
Or is it a dream again?
697
01:06:35,120 --> 01:06:37,120
Or is it a dream again?
698
01:06:37,920 --> 01:06:39,920
Or is it a dream again?
699
01:06:39,920 --> 01:06:41,920
Or is it a dream again?
700
01:06:41,920 --> 01:06:43,920
Or is it a dream again?
701
01:06:43,920 --> 01:06:45,920
Or is it just a dream again?
702
01:06:45,920 --> 01:06:47,920
Or is it just a dream again?
703
01:06:47,920 --> 01:06:49,920
Or is it just a dream again?
704
01:06:49,920 --> 01:06:51,920
Or is it just a dream again?
705
01:06:51,920 --> 01:06:53,920
Or is it just a dream again?
706
01:06:53,920 --> 01:06:55,920
Or is it just a dream again?
707
01:06:55,920 --> 01:06:57,920
Or is it just a dream again?
708
01:06:57,920 --> 01:06:59,920
Or is it just a dream again?
709
01:06:59,920 --> 01:07:13,520
Reyhan, you called us.
710
01:07:21,520 --> 01:07:25,520
Nigar, Reyhan, I'm here.
711
01:07:29,920 --> 01:07:35,920
To err is human, Nigar.
712
01:07:39,920 --> 01:07:49,920
But if you don't feel remorse after
the sin you committed, if you don't
repent, then you don't even try to heal.
713
01:07:49,920 --> 01:07:59,920
We talked about it, I warned you.
714
01:08:05,920 --> 01:08:13,920
And I must confess, you surprised me
a lot, you saddened me a lot.
715
01:08:19,920 --> 01:08:25,920
I trusted you.
716
01:08:25,920 --> 01:08:29,920
Reyhan.
717
01:08:37,920 --> 01:08:41,920
I never wanted it to be this way.
718
01:08:41,920 --> 01:08:47,920
But Nigar left me no choice.
719
01:08:47,920 --> 01:08:55,920
After what happened, you can no longer
work at the mansion.
720
01:09:01,920 --> 01:09:05,920
I'm sorry, but I have to terminate
your employment.
721
01:09:11,920 --> 01:09:13,920
Reyhan.
722
01:09:13,920 --> 01:09:15,920
Reyhan.
723
01:09:15,920 --> 01:09:17,920
Reyhan.
724
01:09:17,920 --> 01:09:19,920
Reyhan.
725
01:09:19,920 --> 01:09:21,920
Reyhan.
726
01:09:21,920 --> 01:09:23,920
Reyhan.
727
01:09:23,920 --> 01:09:25,920
Reyhan.
728
01:09:25,920 --> 01:09:27,920
Reyhan.
729
01:09:27,920 --> 01:09:29,920
Reyhan.
730
01:09:29,920 --> 01:09:31,920
Reyhan.
731
01:09:31,920 --> 01:09:33,920
Reyhan.
732
01:09:33,920 --> 01:09:35,920
Reyhan.
733
01:09:35,920 --> 01:09:37,920
Reyhan.
734
01:09:37,920 --> 01:09:39,920
Reyhan.
735
01:09:39,920 --> 01:09:41,920
Reyhan.
736
01:09:41,920 --> 01:09:43,920
Reyhan.
737
01:09:43,920 --> 01:09:45,920
Reyhan.
738
01:09:45,920 --> 01:09:47,920
Reyhan.
739
01:09:47,920 --> 01:09:49,920
Reyhan.
740
01:09:49,920 --> 01:09:51,920
Reyhan.
741
01:09:51,920 --> 01:09:53,920
Reyhan.
742
01:09:53,920 --> 01:09:55,920
Reyhan.
743
01:09:55,920 --> 01:09:57,920
Reyhan.
744
01:09:57,920 --> 01:09:59,920
Reyhan.
745
01:09:59,920 --> 01:10:01,920
Reyhan.
746
01:10:01,920 --> 01:10:03,920
Reyhan.
747
01:10:03,920 --> 01:10:05,920
Reyhan.
748
01:10:05,920 --> 01:10:07,920
Reyhan.
749
01:10:07,920 --> 01:10:09,920
Reyhan.
750
01:10:09,920 --> 01:10:11,920
Reyhan.
751
01:10:11,920 --> 01:10:13,920
Reyhan.
752
01:10:13,920 --> 01:10:15,920
Reyhan.
753
01:10:15,920 --> 01:10:17,920
Reyhan.
754
01:10:17,920 --> 01:10:19,920
Reyhan.
755
01:10:19,920 --> 01:10:21,920
Reyhan.
756
01:10:21,920 --> 01:10:23,920
Reyhan.