TranslateSubtitles.org

Yemin---s02e111.tr.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.

2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.

3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Thanks for watching.

4
00:01:30,000 --> 00:01:40,000
Why were you lying here?

5
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
I didn't want to get in that bed without you.

6
00:01:44,000 --> 00:01:48,000
I didn't want to lay my head on that pillow.

7
00:01:48,000 --> 00:01:56,000
We said we would sleep together every night
and wake up together every morning.

8
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
We promised.

9
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
I haven't forgotten my promise.

10
00:02:00,000 --> 00:02:04,000
I'm not even considering spending a
single night apart from you anyway.

11
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
This is for you.

12
00:02:14,000 --> 00:02:18,000
For me? Out of the blue?

13
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Not out of the blue.

14
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Let me remind you of today.

15
00:02:22,000 --> 00:02:26,000
We had a very special moment.

16
00:02:26,000 --> 00:02:34,000
We had our first fight as husband and
wife in our marriage.

17
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
Happy first fight.

18
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
Open it.

19
00:02:50,000 --> 00:03:16,000
It's so beautiful, like a fairy tale.

20
00:03:16,000 --> 00:03:20,000
Like our fairy tale.

21
00:03:30,000 --> 00:03:40,000
Even if everything is turned upside
down in an instant, even if storms
break out, even if you can't see ahead.

22
00:03:40,000 --> 00:03:50,000
After that, a tremendous calm, tranquility, a peaceful silence.

23
00:03:56,000 --> 00:04:02,000
What did our love resist, what
difficulties did it endure.

24
00:04:02,000 --> 00:04:08,000
It sprouted again when we thought it was over.

25
00:04:08,000 --> 00:04:18,000
Even if we argue, even if we fight,
even if bad people and bad things get
in the way, our love will never waver.

26
00:04:18,000 --> 00:04:24,000
On the contrary, it gets stronger.

27
00:04:38,000 --> 00:04:58,000
Are you very late?

28
00:04:58,000 --> 00:05:02,000
Why couldn't you say stay?

29
00:05:02,000 --> 00:05:08,000
You couldn't say don't go.

30
00:05:08,000 --> 00:05:12,000
What did you do, Kemal?

31
00:05:12,000 --> 00:05:18,000
Why couldn't you look into my
eyes and say stay?

32
00:05:18,000 --> 00:05:22,000
Why?

33
00:05:32,000 --> 00:05:50,000
A little faster please.

34
00:05:50,000 --> 00:06:00,000
It's about to take off now.

35
00:06:00,000 --> 00:06:08,000
How am I going to continue with this
weight, with this burden in my heart?

36
00:06:08,000 --> 00:06:14,000
I just wanted to hear one word from you, one word.

37
00:06:14,000 --> 00:06:18,000
Did my pride prevent this?

38
00:06:18,000 --> 00:06:26,000
Or am I nothing to you?

39
00:06:26,000 --> 00:06:32,000
One for you loners, a thousand for those left.

40
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Stop chasing after him.

41
00:06:34,000 --> 00:06:58,000
If he loved me, would he leave?

42
00:06:58,000 --> 00:07:22,000
Watch where you're going, watch where you're going.

43
00:07:28,000 --> 00:07:56,000
Everyone is asleep, who could it be at this hour?

44
00:07:56,000 --> 00:08:00,000
No, no way, honey.

45
00:08:00,000 --> 00:08:06,000
Son, are you back?

46
00:08:06,000 --> 00:08:10,000
Yes, why are you surprised?

47
00:08:10,000 --> 00:08:16,000
I'm not surprised, I just didn't hear you come.

48
00:08:16,000 --> 00:08:22,000
Son, thank you so much for not sending me to the farm.

49
00:08:22,000 --> 00:08:26,000
But I don't want my relationship
with my wife to be strained either.

50
00:08:26,000 --> 00:08:30,000
Of course, she will defend her brother.

51
00:08:30,000 --> 00:08:34,000
I don't want my presence to disturb your peace.

52
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
Because I'll be very upset.

53
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
Don't worry for nothing, mom.

54
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Our peace won't be disturbed.

55
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
We've long since passed those stages.

56
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
I'm very happy, son.

57
00:08:44,000 --> 00:08:48,000
Of course, your peace is more important than anything.

58
00:08:54,000 --> 00:08:58,000
Look, Besleme has swayed my son's mind again.

59
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Yılak.

60
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
You and Gülsüm haven't gotten used to each other yet.

61
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
I'm aware.

62
00:09:06,000 --> 00:09:10,000
Yes, she has flaws, I know that too.

63
00:09:10,000 --> 00:09:14,000
But I'm asking you, at least for a while...

64
00:09:14,000 --> 00:09:18,000
Tell me, son, I'll do whatever you want.

65
00:09:18,000 --> 00:09:24,000
I want you to help Gülsüm until she starts to adapt to this world.

66
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
To be selfless.

67
00:09:26,000 --> 00:09:32,000
Of course, son, whatever you want.

68
00:09:32,000 --> 00:09:36,000
Not in this mansion again.

69
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
Don't let problems arise because of Gülsüm.

70
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
I don't want voices to be raised.

71
00:09:40,000 --> 00:09:46,000
Most importantly, I don't want my wife to be upset.

72
00:09:46,000 --> 00:09:50,000
Neither because of Gülsüm nor because of anything else.

73
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
Okay.

74
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Aras.

75
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
They've reconciled again.

76
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Yılak.

77
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
Yılak.

78
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
He's leaving.

79
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
Four.

80
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Three.

81
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Two.

82
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
One.

83
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
He's gone.

84
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
He's gone.

85
00:11:04,000 --> 00:11:08,000
I won't go anywhere until I hear those words from you.

86
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
Nothing will be left unfinished.

87
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
You will forgive me, Pumpkin.

88
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
Okay.

89
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
She doesn't even answer my calls.

90
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
How could you do this to me, Nare?

91
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
How?

92
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
I had arranged everything.

93
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
You were going to come.

94
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
We were going to get on that plane.

95
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
I couldn't do it.

96
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
I was so close.

97
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
I was so close to you.

98
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
You.

99
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
Me.

100
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Us.

101
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
God damn it.

102
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Are you happy now?

103
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
He's gone, he's not here anymore.

104
00:12:58,000 --> 00:13:02,000
You couldn't even say a single word
standing in front of him.

105
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
You're going to stand in front of him soon.

106
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
I'm going to say.

107
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
Listen, Pumpkin.

108
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
I mean, Kemal.

109
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
This stubborn goat you see here.

110
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
Is waiting for forgiveness from you.

111
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
Your magnificent goat.

112
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Your magnificent goat.

113
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
Your magnificent goat.

114
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
Your magnificent goat.

115
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
Your magnificent goat.

116
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Your magnificent goat.

117
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
Your magnificent goat.

118
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
Your magnificent goat.

119
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
Okay.

120
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
For you to forgive him.

121
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Otherwise, he won't be able to
continue his life.

122
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
I'm going to say, forgive him.

123
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
Just forgive him.

124
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
I hope he's come home.

125
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
God, please help.

126
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
How can a person be dragged from
heartbreaking unhappiness,

127
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
to an ocean of unhappiness at such
a moment?

128
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
A quarrel lasts until a silk
handkerchief dries.

129
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
But let's not even wait that long.

130
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
We made a promise to each other.

131
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
No sleeping separately.

132
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
No going to sleep angry.

133
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
No matter what happens.

134
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
Always like this.

135
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Hand in hand.

136
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
We will be face to face.

137
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
We may have disagreements from time
to time.

138
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
We may look at events,

139
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
from different perspectives.

140
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
But none of these will affect us.

141
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
Just like that.

142
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
We'll be hand in hand.

143
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
We'll be hand in hand.

144
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
No one's here.

145
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
He still hasn't come.

146
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
He should have guessed long ago that
I left the house.

147
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
Why hasn't he come yet?

148
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Is this hawk beautiful?

149
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
We're not even in the same city anymore.

150
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
You haven't left.

151
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
You haven't left.

152
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
I couldn't leave.

153
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
Are you going to tell me you forgive me?

154
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
Come on, tell me.

155
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
Have you forgiven me?

156
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
You're here.

157
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
Beside me.

158
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
Kemal.

159
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
Don't you ever leave again.

160
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
Never.

161
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Never.

162
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Okay? Never.

163
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
I'll never let you go again.

164
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
Never.

165
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
I love you.

166
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
You're a coward.

167
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
Coward.

168
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Where is he?

169
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
What is he doing?

170
00:20:14,000 --> 00:20:15,420
Why is he late?

171
00:20:28,080 --> 00:20:29,900
What will he do when he sees me?

172
00:20:39,740 --> 00:20:41,760
Waiting like this is so hard.

173
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
What will he do?

174
00:20:58,840 --> 00:21:00,380
It can't be done by phone.

175
00:21:03,440 --> 00:21:05,060
He'll come anyway.

176
00:21:07,100 --> 00:21:08,100
Just us...

177
00:21:10,020 --> 00:21:12,540
...I'll tell you everything by looking into your eyes.

178
00:21:44,100 --> 00:21:46,100
...

179
00:22:01,680 --> 00:22:03,580
Oh, my back.

180
00:22:04,460 --> 00:22:06,900
I'm done already, I swear.

181
00:22:06,900 --> 00:22:08,540
How will I manage tonight?

182
00:22:09,340 --> 00:22:11,440
Leave that to me, you look at the tea.

183
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
He should serve us too.

184
00:22:16,000 --> 00:22:19,000
I'd be happy even if someone put a glass of water in front of us.

185
00:22:22,580 --> 00:22:24,980
What happened? Let's tell Cavidan Hanim.

186
00:22:24,980 --> 00:22:26,980
Let's say Nigar Hanim is not happy with this situation.

187
00:22:26,980 --> 00:22:29,980
It can't be like this, let's say hold Cavidan Hanim with a service.

188
00:22:29,980 --> 00:22:31,980
Oh, how funny.

189
00:22:31,980 --> 00:22:33,980
Come on, come on, don't whine.

190
00:22:33,980 --> 00:22:35,980
How can I not whine?

191
00:22:35,980 --> 00:22:38,980
The population of the mansion is increasing day by day.

192
00:22:39,960 --> 00:22:42,960
Nigar, you should be thankful for our situation.

193
00:22:42,960 --> 00:22:44,960
We were being kicked out in the winter.

194
00:22:44,960 --> 00:22:46,960
We can't thank Reyhan Hanim enough.

195
00:22:46,960 --> 00:22:48,960
Thank God she didn't make a big deal out of it.

196
00:22:49,960 --> 00:22:52,960
If Cavidan Hanim had heard about what happened...

197
00:22:52,960 --> 00:22:55,960
...she would have told us about the country from the mansion, from the country.

198
00:22:55,960 --> 00:22:58,960
She would have kicked us out immediately, I swear.

199
00:22:58,960 --> 00:23:01,960
For sure she would have sent you to jail.

200
00:23:01,960 --> 00:23:03,960
Sent you to jail.

201
00:23:03,960 --> 00:23:05,960
Seni hapse göndermiş.

202
00:23:06,940 --> 00:23:09,940
Seni kesin hapse göndermişti kesin.

203
00:23:09,940 --> 00:23:12,940
Ay sus sus ağzından yel alsın.

204
00:23:12,940 --> 00:23:15,940
Bir hata yaptım, hatırlatıp durma.

205
00:23:15,940 --> 00:23:18,940
Ellerim kırılsaydı da dokunmasaydım.

206
00:23:18,940 --> 00:23:20,940
Şeytana uydum işte.

207
00:23:20,940 --> 00:23:22,940
Reyhan Hanım melek gibi kadın vallahi.

208
00:23:22,940 --> 00:23:24,940
İstese sizi anında kovardı.

209
00:23:24,940 --> 00:23:26,940
Ama yapmadı.

210
00:23:26,940 --> 00:23:28,940
Sana son bir şans verdi.

211
00:23:28,940 --> 00:23:30,940
Bu şansını iyi kullan ha.

212
00:23:36,940 --> 00:23:38,940
Bak sen şu beslemeye.

213
00:23:38,940 --> 00:23:40,940
Nigar yüzüğümü çalsın.

214
00:23:40,940 --> 00:23:43,940
O da güzelce örtbas etsin.

215
00:24:05,960 --> 00:24:07,960
Günaydın bir tanem.

216
00:24:07,960 --> 00:24:09,960
Günaydın.

217
00:24:09,960 --> 00:24:11,960
Yerini bulmuş.

218
00:24:16,960 --> 00:24:19,960
Aldığım en güzel hediye biliyor musun?

219
00:24:21,960 --> 00:24:23,960
En güzeli demek ki.

220
00:24:25,960 --> 00:24:28,960
İste, bütün konağı kar küresiyle donatayım.

221
00:24:28,960 --> 00:24:30,960
Bir tane yeter.

222
00:24:30,960 --> 00:24:33,960
İlk ve son kavgamızın hediyesi olarak.

223
00:24:35,960 --> 00:24:38,960
O konuyu uzatmadığın için teşekkürler.

224
00:24:38,960 --> 00:24:41,960
Gülsüm konusunda hassassın, biliyorum.

225
00:24:41,960 --> 00:24:44,960
Belki biraz büyük tepki gösterdim.

226
00:24:44,960 --> 00:24:46,960
Özür dilerim.

227
00:24:48,960 --> 00:24:50,960
Ben de çok özür dilerim.

228
00:24:50,960 --> 00:24:52,960
Çok özür dilerim.

229
00:24:52,960 --> 00:24:54,960
Çok özür dilerim.

230
00:24:54,960 --> 00:24:56,960
Çok özür dilerim.

231
00:24:58,960 --> 00:25:00,960
Sen bana güvendin.

232
00:25:00,960 --> 00:25:04,960
Konağın sorumluluğunu verecek kadar.

233
00:25:04,960 --> 00:25:08,960
Ama soğuk kanlı davranamadım.

234
00:25:08,960 --> 00:25:10,960
Favori oldum biraz.

235
00:25:12,960 --> 00:25:14,960
Yüklenme kendine o kadar.

236
00:25:14,960 --> 00:25:16,960
Ben sana hala çok güveniyorum.

237
00:25:16,960 --> 00:25:18,960
Hak da veriyorum.

238
00:25:18,960 --> 00:25:21,960
Sonuçta senin kardeşin.

239
00:25:21,960 --> 00:25:24,960
Yıllar sonra bulduğum kardeşim.

240
00:25:26,960 --> 00:25:28,960
Üzerine biraz fazla titriyorum.

241
00:25:28,960 --> 00:25:31,960
O yüzden kusurlarını göremiyorum.

242
00:25:31,960 --> 00:25:33,960
Kusur demeyelim de.

243
00:25:33,960 --> 00:25:36,960
Bir adaptasyon sorunu diyelim.

244
00:25:36,960 --> 00:25:39,960
Ama zamanla düzelecek.

245
00:25:39,960 --> 00:25:41,960
Gülsüm'le de konuşacağım zaten.

246
00:25:41,960 --> 00:25:44,960
Davranışlarına dikkat etmesini söyleyeceğim.

247
00:25:44,960 --> 00:25:47,960
Kırmadan, üzmeden.

248
00:25:47,960 --> 00:25:51,960
Uyum sağlaması için elimden geleni yaparım.

249
00:25:51,960 --> 00:25:54,960
Senin gibi ablası olduğu için şanslı.

250
00:25:56,960 --> 00:25:58,960
Umarım o da öyle düşünüyordur.

251
00:26:17,960 --> 00:26:19,960
He's gone.

252
00:26:19,960 --> 00:26:21,960
He left.

253
00:26:21,960 --> 00:26:23,960
No, mother, no.

254
00:26:23,960 --> 00:26:25,960
These are levels of trouble, levels of distress.

255
00:26:25,960 --> 00:26:29,960
If you talked it out, whatever the issue,
couldn't you make peace?

256
00:26:29,960 --> 00:26:31,960
But who's listening?

257
00:26:31,960 --> 00:26:33,960
If they wanted to reconcile.

258
00:26:33,960 --> 00:26:36,960
One wouldn't just up and leave.

259
00:26:36,960 --> 00:26:39,960
And the other wouldn't let him go.

260
00:26:39,960 --> 00:26:42,960
And the other wouldn't let him go.

261
00:26:42,960 --> 00:26:45,960
And the other wouldn't let him go.

262
00:26:45,960 --> 00:26:48,960
And the other wouldn't let him go.

263
00:26:53,960 --> 00:26:56,960
No, but my boy couldn't manage it.

264
00:26:56,960 --> 00:26:59,960
He should have grabbed his arm and
said, "Don't go, stay."

265
00:26:59,960 --> 00:27:01,960
But where's that?

266
00:27:01,960 --> 00:27:03,960
Pride and more pride.

267
00:27:05,960 --> 00:27:07,960
Pride can chase you.

268
00:27:08,960 --> 00:27:11,960
Oh, excuse me, girl, you're not even awake yet.

269
00:27:15,960 --> 00:27:17,960
Has my blood pressure dropped?

270
00:27:17,960 --> 00:27:19,960
Has my sugar spiked?

271
00:27:19,960 --> 00:27:23,960
Ses 잡아, ses etme.

272
00:27:26,960 --> 00:27:27,960
SenNON

273
00:27:27,960 --> 00:27:30,940
Sen

274
00:27:32,940 --> 00:27:33,940
SenNON

275
00:27:33,940 --> 00:27:35,140
SenNNN

276
00:27:42,140 --> 00:27:43,880
SenNN spectrum

277
00:27:46,880 --> 00:27:49,480
SenNn

278
00:27:49,960 --> 00:27:51,960
He hasn't left.

279
00:28:04,520 --> 00:28:05,520
He hasn't left.

280
00:28:05,960 --> 00:28:06,960
He really hasn't left.

281
00:28:06,960 --> 00:28:08,960
He hasn't left at all.

282
00:28:08,960 --> 00:28:09,960
Aww.

283
00:28:11,960 --> 00:28:13,960
Aww, go, go inside.

284
00:28:16,960 --> 00:28:18,960
Why does he look like he's selling
himself into slavery?

285
00:28:18,960 --> 00:28:22,960
Did they leave me any reason to be
happy, Şehriye abla?

286
00:28:25,960 --> 00:28:28,960
Of course, you wouldn't know.

287
00:28:34,960 --> 00:28:35,960
You blind fool.

288
00:28:36,960 --> 00:28:39,960
You've eaten this house's bread for years.

289
00:28:39,960 --> 00:28:41,960
All that was missing was a theft.

290
00:28:41,960 --> 00:28:43,960
Will someone who fouls their own
nest ever prosper, huh?

291
00:28:44,960 --> 00:28:46,960
This thief has completely lost it.

292
00:28:46,960 --> 00:28:53,960
As if threatening me with his tiny
brain and extorting money wasn't enough, he also coveted my ring.

293
00:28:55,960 --> 00:28:56,960
You hair-eyed thing.

294
00:29:03,960 --> 00:29:05,960
I didn't know you were here.

295
00:29:07,960 --> 00:29:09,960
Yasin brought the medicine just now.

296
00:29:10,960 --> 00:29:11,960
Okay.

297
00:29:16,960 --> 00:29:17,960
Okay.

298
00:29:22,960 --> 00:29:24,960
She looks beautiful.

299
00:29:25,960 --> 00:29:27,960
What happened, what are you saying, Melike?

300
00:29:27,960 --> 00:29:28,960
Oh, nothing.

301
00:29:28,960 --> 00:29:31,960
Miguel cleaned this place up and
did a good job.

302
00:29:33,960 --> 00:29:34,960
Okay, Melike, okay.

303
00:29:34,960 --> 00:29:35,960
Come on.

304
00:29:44,960 --> 00:29:45,960
And she even says Miguel.

305
00:29:45,960 --> 00:29:46,960
What is she saying?

306
00:29:46,960 --> 00:29:47,960
She's getting on my nerves.

307
00:29:51,960 --> 00:29:56,960
What about her accomplice who
covered up her mess?

308
00:29:58,960 --> 00:30:01,960
She literally covered up the event.

309
00:30:04,960 --> 00:30:09,960
Look at this, there's a theft in
the house, but Reyhan Hanım covers it all up.

310
00:30:09,960 --> 00:30:12,960
Whose property are you giving
away to whom, I wonder?

311
00:30:13,960 --> 00:30:18,960
This is what happens when
yesterday's dependent tries to play lady today.

312
00:30:22,960 --> 00:30:24,960
The feet have become the head, Cavidan.

313
00:30:25,960 --> 00:30:26,960
The feet have become the head.

314
00:30:33,960 --> 00:30:35,960
But I know what I'm going to do.

315
00:30:35,960 --> 00:30:37,960
But I know what I'm going to do.

316
00:31:05,960 --> 00:31:22,960
I wonder if Kemal came to anyone?

317
00:31:28,960 --> 00:31:30,960
What time is it?

318
00:31:30,960 --> 00:31:32,960
How long have I been sleeping?

319
00:31:35,960 --> 00:31:36,960
What time is it?

320
00:31:36,960 --> 00:31:37,960
How long have I been sleeping?

321
00:31:37,960 --> 00:31:38,960
What time is it?

322
00:31:38,960 --> 00:31:39,960
How long have I been sleeping?

323
00:31:39,960 --> 00:31:40,960
What time is it?

324
00:31:40,960 --> 00:31:41,960
What time is it?

325
00:31:41,960 --> 00:31:42,960
What time is it?

326
00:31:42,960 --> 00:31:43,960
What time is it?

327
00:31:43,960 --> 00:31:44,960
What time is it?

328
00:31:44,960 --> 00:31:45,960
What time is it?

329
00:31:45,960 --> 00:31:46,960
What time is it?

330
00:31:46,960 --> 00:31:47,960
What time is it?

331
00:31:47,960 --> 00:31:48,960
What time is it?

332
00:31:48,960 --> 00:31:49,960
What time is it?

333
00:31:49,960 --> 00:31:50,960
What time is it?

334
00:31:50,960 --> 00:31:51,960
What time is it?

335
00:31:51,960 --> 00:31:52,960
What time is it?

336
00:31:52,960 --> 00:31:53,960
What time is it?

337
00:31:53,960 --> 00:31:54,960
What time is it?

338
00:31:54,960 --> 00:31:55,960
What time is it?

339
00:31:55,960 --> 00:31:56,960
What time is it?

340
00:31:56,960 --> 00:31:57,960
What time is it?

341
00:31:57,960 --> 00:31:58,960
What time is it?

342
00:31:58,960 --> 00:31:59,960
What time is it?

343
00:31:59,960 --> 00:32:00,960
What time is it?

344
00:32:00,960 --> 00:32:01,960
What time is it?

345
00:32:01,960 --> 00:32:02,960
What time is it?

346
00:32:02,960 --> 00:32:03,960
What time is it?

347
00:32:03,960 --> 00:32:04,960
What time is it?

348
00:32:04,960 --> 00:32:05,960
What time is it?

349
00:32:05,960 --> 00:32:06,960
What time is it?

350
00:32:06,960 --> 00:32:07,960
What time is it?

351
00:32:07,960 --> 00:32:08,960
What time is it?

352
00:32:08,960 --> 00:32:09,960
What time is it?

353
00:32:09,960 --> 00:32:10,960
What time is it?

354
00:32:10,960 --> 00:32:11,960
What time is it?

355
00:32:11,960 --> 00:32:12,960
What time is it?

356
00:32:12,960 --> 00:32:13,960
What time is it?

357
00:32:13,960 --> 00:32:14,960
What time is it?

358
00:32:14,960 --> 00:32:15,960
What time is it?

359
00:32:15,960 --> 00:32:16,960
What time is it?

360
00:32:16,960 --> 00:32:17,960
What time is it?

361
00:32:17,960 --> 00:32:18,960
What time is it?

362
00:32:18,960 --> 00:32:19,960
What time is it?

363
00:32:19,960 --> 00:32:20,960
What time is it?

364
00:32:20,960 --> 00:32:21,960
What time is it?

365
00:32:21,960 --> 00:32:22,960
What time is it?

366
00:32:22,960 --> 00:32:23,960
What time is it?

367
00:32:23,960 --> 00:32:24,960
What time is it?

368
00:32:24,960 --> 00:32:25,960
What time is it?

369
00:32:25,960 --> 00:32:26,960
What time is it?

370
00:32:26,960 --> 00:32:27,960
What time is it?

371
00:32:27,960 --> 00:32:28,960
What time is it?

372
00:32:29,960 --> 00:32:30,960
What time is it?

373
00:32:30,960 --> 00:32:31,960
What time is it?

374
00:32:31,960 --> 00:32:32,960
What time is it?

375
00:32:32,960 --> 00:32:33,960
What time is it?

376
00:32:33,960 --> 00:32:34,960
What time is it?

377
00:32:34,960 --> 00:32:35,960
What time is it?

378
00:32:35,960 --> 00:32:36,960
What time is it?

379
00:32:36,960 --> 00:32:37,960
What time is it?

380
00:32:37,960 --> 00:32:38,960
What time is it?

381
00:32:38,960 --> 00:32:39,960
What time is it?

382
00:32:39,960 --> 00:32:40,960
What time is it?

383
00:32:40,960 --> 00:32:41,960
What time is it?

384
00:32:41,960 --> 00:32:42,960
What time is it?

385
00:32:42,960 --> 00:32:43,960
What time is it?

386
00:32:43,960 --> 00:32:44,960
What time is it?

387
00:32:44,960 --> 00:32:45,960
What time is it?

388
00:32:45,960 --> 00:32:46,960
What time is it?

389
00:32:46,960 --> 00:32:47,960
What time is it?

390
00:32:47,960 --> 00:32:48,960
What time is it?

391
00:32:48,960 --> 00:32:49,960
What time is it?

392
00:32:49,960 --> 00:32:50,960
What time is it?

393
00:32:50,960 --> 00:32:51,960
What time is it?

394
00:32:51,960 --> 00:32:52,960
What time is it?

395
00:32:52,960 --> 00:32:53,960
What time is it?

396
00:32:53,960 --> 00:32:54,960
What time is it?

397
00:32:54,960 --> 00:32:55,960
What time is it?

398
00:32:55,960 --> 00:32:56,960
What time is it?

399
00:32:56,960 --> 00:32:57,960
What time is it?

400
00:32:57,960 --> 00:32:58,960
What time is it?

401
00:33:00,960 --> 00:33:02,960
The smell is still here.

402
00:33:04,960 --> 00:33:06,960
It's like she never left.

403
00:33:07,960 --> 00:33:09,960
It will always be like this.

404
00:33:10,960 --> 00:33:12,960
Will she never get over it?

405
00:33:12,960 --> 00:33:14,960
Not even her smell.

406
00:33:27,960 --> 00:33:33,960
The audio description of this series was made by Sesli Betimleme Derneği for Tekden Film.

407
00:33:33,960 --> 00:33:37,960
www.seslibetimlemedernegi.com

408
00:33:57,960 --> 00:34:01,960
www.seslibetimlemedernegi.com

409
00:34:27,960 --> 00:34:43,960
Pull yourself together, Nare.

410
00:34:43,960 --> 00:34:47,960
She will definitely come.

411
00:34:47,960 --> 00:34:57,960
I'll prepare a nice table.

412
00:34:57,960 --> 00:35:19,960
Now that we've closed the farm book,
we can move on to the next stage.

413
00:35:19,960 --> 00:35:21,960
What's our next step?

414
00:35:21,960 --> 00:35:23,960
To take the lady of the mansion down.

415
00:35:23,960 --> 00:35:25,960
Like the old days.

416
00:35:25,960 --> 00:35:27,960
Like a taste feud.

417
00:35:27,960 --> 00:35:29,960
It's just a building, surrounded
by four walls.

418
00:35:29,960 --> 00:35:31,960
No one asked for your opinion.

419
00:35:31,960 --> 00:35:35,960
We need to somehow drive a wedge
between Emir and that kept woman.

420
00:35:35,960 --> 00:35:37,960
If I handle it, things will get a bit tough.

421
00:35:37,960 --> 00:35:41,960
We said they were at each other's throats
yesterday, today they're best friends.

422
00:35:41,960 --> 00:35:43,960
It won't be like that this time.

423
00:35:43,960 --> 00:35:53,960
I'll make her life so miserable that
she won't be able to look anyone in the face.

424
00:35:55,960 --> 00:36:17,960
How will that happen?

425
00:36:17,960 --> 00:36:25,960
Thanks to this.

426
00:36:25,960 --> 00:36:33,960
You need to tell me a little more
for me to understand.

427
00:36:33,960 --> 00:36:41,960
This watch you see is a relic from
Hikmet's father.

428
00:36:41,960 --> 00:36:45,960
It's very precious both materially
and spiritually.

429
00:36:45,960 --> 00:36:47,960
May God bless its owner, I say.

430
00:36:47,960 --> 00:36:49,960
What else can I say?

431
00:36:49,960 --> 00:36:51,960
Cut the chatter.

432
00:36:53,960 --> 00:36:59,960
Soon, this watch you see will be
involved in a theft.

433
00:36:59,960 --> 00:37:01,960
It will disappear in an instant.

434
00:37:09,960 --> 00:37:13,960
You brew here nicely, and I'll start
my crepes.

435
00:37:15,960 --> 00:37:23,960
Look at me, I'm talking to the
teapot because of loneliness.

436
00:37:27,960 --> 00:37:31,960
Şehriye Abla is not around either.
What time is it?

437
00:37:31,960 --> 00:37:49,960
Whoa, slow down, the floor is wet.
I don't do theft. We didn't agree on that.

438
00:37:49,960 --> 00:37:51,960
Just listen to me.

439
00:37:51,960 --> 00:37:55,960
What am I going to listen to? I can
pull off any trick, but not stealing. Got it?

440
00:37:55,960 --> 00:37:57,960
Calm down.

441
00:37:57,960 --> 00:38:05,960
Look, this is very important to me.
If you do what I want, I'll be much closer to my goal.

442
00:38:05,960 --> 00:38:13,960
And it's also for your benefit.
Wouldn't you want to earn the money
you'll get in a shorter time?

443
00:38:13,960 --> 00:38:23,960
What's the plan?

444
00:38:23,960 --> 00:38:33,960
We'll kill two birds with one stone.
I learned that Nigar stole the ring
I thought I lost a few weeks ago.

445
00:38:33,960 --> 00:38:41,960
But who covered it up? That vile kept woman.

446
00:38:41,960 --> 00:38:43,960
What am I going to do?

447
00:38:43,960 --> 00:38:55,960
The last person who tidied up the
closet I took this watch out of was Nigar. When she saw the watch, she couldn't resist, and she slipped it into her pocket.

448
00:38:55,960 --> 00:38:59,960
But actually, the watch will be with me.

449
00:38:59,960 --> 00:39:03,960
Exactly.

450
00:39:03,960 --> 00:39:09,960
That way, that piece of a servant who
stole my ring will get her punishment.

451
00:39:09,960 --> 00:39:15,960
But the main target is Reyhan, of course. She will get what she deserves too.

452
00:39:15,960 --> 00:39:17,960
Who forgave Nigar?

453
00:39:17,960 --> 00:39:25,960
Honestly, it's a great idea. What can I say, I'm bowing down. Respects.

454
00:39:25,960 --> 00:39:39,960
Reyhan, who thinks she is very
honest and just, will commit a

455
00:39:39,960 --> 00:39:47,960
She'll smear her ladyship all over her face.

456
00:39:47,960 --> 00:39:51,960
You're scary, I swear.

457
00:39:51,960 --> 00:39:57,960
That foster girl doesn't know who she's dancing with.

458
00:39:57,960 --> 00:40:01,960
I'll teach her.

459
00:40:01,960 --> 00:40:07,960
She will lose so much value in Emir's eyes that...

460
00:40:07,960 --> 00:40:17,960
Everything is fine, but what if they involve the police?

461
00:40:17,960 --> 00:40:19,960
What will I do then? What the hell will I do?

462
00:40:19,960 --> 00:40:25,960
Jail is not an option, never. I already have a criminal record.

463
00:40:25,960 --> 00:40:29,960
Don't be silly. Would she ever turn
in her sister, who didn't even turn

464
00:40:29,960 --> 00:40:31,960
Oh my God.

465
00:40:31,960 --> 00:40:39,960
But this old man, what if he comes
to his senses one day? You're smart,

466
00:40:39,960 --> 00:40:43,960
Oh, him?

467
00:40:43,960 --> 00:40:49,960
He's like a flower in a pot, or a pole in a garden.

468
00:40:49,960 --> 00:40:55,960
He's paying the price for his actions in some way.

469
00:40:55,960 --> 00:41:07,960
Tell me, are you in or not?

470
00:41:07,960 --> 00:41:23,960
Smell.

471
00:41:23,960 --> 00:41:39,960
Where did Şehriye do all this?

472
00:41:39,960 --> 00:41:55,960
Where did Şehriye do all this?

473
00:41:55,960 --> 00:42:11,960
Where did Şehriye do all this?

474
00:42:11,960 --> 00:42:27,960
Where did Şehriye do all this?

475
00:42:27,960 --> 00:42:43,960
Where did Şehriye do all this?

476
00:42:43,960 --> 00:42:59,960
Where did Şehriye do all this?

477
00:42:59,960 --> 00:43:21,960
Where did Şehriye do all this?

478
00:43:21,960 --> 00:43:49,960
Come to your senses, Kemal. She's not here anymore. You're not even in the same country.

479
00:43:49,960 --> 00:44:07,960
It's very cold. But the bread is piping hot.

480
00:44:07,960 --> 00:44:15,960
Did Şehriye come?

481
00:44:15,960 --> 00:44:19,960
That's great. This already looks like something light.

482
00:44:19,960 --> 00:44:23,960
It's as good as Çıngıraklı said.

483
00:44:23,960 --> 00:44:27,960
You could even stop time with the money I gave for this.

484
00:44:27,960 --> 00:44:37,960
Sister.

485
00:44:37,960 --> 00:44:39,960
What are you doing here?

486
00:44:39,960 --> 00:44:41,960
Nothing.

487
00:44:41,960 --> 00:44:44,960
Can we have a sisterly chat for a bit?

488
00:44:44,960 --> 00:44:46,960
The topic seems deep.

489
00:44:46,960 --> 00:44:49,960
I was very upset about what happened yesterday.

490
00:44:49,960 --> 00:44:53,960
I know you're even more upset.

491
00:44:53,960 --> 00:44:56,960
But none of these are insurmountable problems.

492
00:44:56,960 --> 00:45:01,960
If we support each other, we can overcome everything.

493
00:45:01,960 --> 00:45:04,960
No, sister. I don't belong in this mansion.

494
00:45:04,960 --> 00:45:07,960
I feel out of place. Let's not force it.

495
00:45:07,960 --> 00:45:12,960
Where are you getting these ideas? There's no such thing.

496
00:45:12,960 --> 00:45:16,960
I didn't have it easy when I came to this mansion either.

497
00:45:16,960 --> 00:45:19,960
But look how everything has changed.

498
00:45:19,960 --> 00:45:22,960
Especially if there is love involved.

499
00:45:22,960 --> 00:45:25,960
Then nothing is impossible.

500
00:45:25,960 --> 00:45:28,960
My only request from you.

501
00:45:28,960 --> 00:45:32,960
Be a little more considerate of
Cavidan Hanim.

502
00:45:32,960 --> 00:45:34,960
She's obsessed with me.

503
00:45:34,960 --> 00:45:37,960
It won't change if I'm nice or not.

504
00:45:37,960 --> 00:45:39,960
Gulsum.

505
00:45:39,960 --> 00:45:41,960
Cavidan Hanim is an old woman.

506
00:45:41,960 --> 00:45:45,960
We should respect her for that.

507
00:45:45,960 --> 00:45:47,960
Besides, she is Emir's mother.

508
00:45:47,960 --> 00:45:49,960
We all can make mistakes.

509
00:45:49,960 --> 00:45:52,960
You too, and me too.

510
00:45:52,960 --> 00:45:57,960
Our actions affect us, not them.

511
00:46:00,960 --> 00:46:02,960
Okay, okay. I got it.

512
00:46:02,960 --> 00:46:05,960
Relax. I promise I'll be careful.

513
00:46:09,960 --> 00:46:12,960
He didn't come.

514
00:46:14,960 --> 00:46:17,960
And I took so much care to look
good.

515
00:46:39,960 --> 00:46:41,960
You...

516
00:46:41,960 --> 00:46:43,960
You...

517
00:46:43,960 --> 00:46:45,960
You...

518
00:46:45,960 --> 00:46:47,960
You...

519
00:46:47,960 --> 00:46:49,960
You...

520
00:46:49,960 --> 00:46:51,960
You...

521
00:46:51,960 --> 00:46:53,960
You...

522
00:46:53,960 --> 00:46:55,960
You...

523
00:46:55,960 --> 00:46:57,960
You...

524
00:46:57,960 --> 00:46:59,960
You...

525
00:47:01,960 --> 00:47:03,960
You...

526
00:47:03,960 --> 00:47:05,960
You...

527
00:47:05,960 --> 00:47:07,960
You...

528
00:47:08,960 --> 00:47:10,960
You...

529
00:47:14,960 --> 00:47:16,960
You didn't leave.

530
00:47:18,960 --> 00:47:20,960
I didn't.

531
00:47:23,960 --> 00:47:25,960
I couldn't leave everything like that.

532
00:47:28,960 --> 00:47:30,960
Tell me you forgive me.

533
00:47:30,960 --> 00:47:32,960
The short you I wanted to hear
I already forgave.

534
00:47:32,960 --> 00:47:34,960
Nothing.

535
00:47:34,960 --> 00:47:36,960
But nothing next to.

536
00:47:36,960 --> 00:47:38,960
It can't be more important than
you being in this house.

537
00:47:47,960 --> 00:47:49,960
I love you.

538
00:48:00,960 --> 00:48:02,960
You too.

539
00:48:16,960 --> 00:48:18,960
What are you doing, Narin?

540
00:48:18,960 --> 00:48:20,960
Return to the truth.

541
00:48:20,960 --> 00:48:22,960
You gave up on leaving.

542
00:48:22,960 --> 00:48:24,960
Answer the phone, say I didn't leave.

543
00:48:24,960 --> 00:48:26,960
That's it.

544
00:48:26,960 --> 00:48:28,960
So simple.

545
00:48:30,960 --> 00:48:50,040
Why do you worry so much? Maybe
he doesn't even miss you, maybe
he didn't even like your return.

546
00:48:50,040 --> 00:49:06,520
If he valued you, he would have
come to see you off. But you didn't
come. You don't even care.

547
00:49:13,520 --> 00:49:15,520
Was there?

548
00:49:20,520 --> 00:49:28,520
Yes, there was.

549
00:49:42,520 --> 00:49:44,520
Melike?

550
00:49:44,520 --> 00:49:46,520
Cahideh Hanim.

551
00:49:47,000 --> 00:49:51,000
It was in Hikmet's drawer, wasn't it?

552
00:49:57,000 --> 00:50:11,000
Well, there's something, when I was
taking the notebook from the drawer,
Hikmet Bey's watch wasn't there.

553
00:50:11,000 --> 00:50:15,000
What do you mean it wasn't there, dear?

554
00:50:15,480 --> 00:50:17,480
I mean, it wasn't in its place.

555
00:50:18,480 --> 00:50:21,480
Are you sure? Did you look carefully?

556
00:50:21,480 --> 00:50:25,480
I'm sure. No, I looked everywhere.

557
00:50:32,480 --> 00:50:36,480
So, what are you going to say? You
made a cake the other day. Is there
any left?

558
00:50:36,480 --> 00:50:38,480
A few slices were left, over there.

559
00:50:45,480 --> 00:50:49,480
What does that mean, I don't know,
Melike?

560
00:50:49,480 --> 00:50:51,480
What's happening?

561
00:50:55,480 --> 00:50:59,480
I can't understand it. How can
something like this happen, Melike?

562
00:50:59,480 --> 00:51:01,480
Mom, can you calm down?

563
00:51:01,480 --> 00:51:07,480
How can I calm down, my dear? The
same thing happened to my ring the
other day.

564
00:51:07,480 --> 00:51:11,480
Now Hikmet's watch. I'm going crazy.

565
00:51:11,480 --> 00:51:13,480
Mom, what's going on?

566
00:51:13,960 --> 00:51:15,960
I don't know what's going on, son.

567
00:51:15,960 --> 00:51:19,960
Things disappearing in this mansion
are starting to become a trend.

568
00:51:19,960 --> 00:51:24,960
This is the second loss in a few
weeks. Your father's pocket watch is
gone.

569
00:51:24,960 --> 00:51:26,960
How is it gone?

570
00:51:26,960 --> 00:51:28,960
Maybe it was put somewhere else.
Could it have been forgotten?

571
00:51:28,960 --> 00:51:32,960
Where would it be put, dear? It was
always in the same place. It was there.

572
00:51:34,960 --> 00:51:38,960
What is this? Have the objects
revolted and we don't know about it?

573
00:51:38,960 --> 00:51:40,960
Maybe you put it in the safe.

574
00:51:41,440 --> 00:51:47,440
Son, if I put it in the safe, wouldn't
I know? The watch seems to have
vanished.

575
00:51:47,440 --> 00:51:52,440
No, I'm not concerned about its
monetary value. But it's very
important emotionally.

576
00:51:53,440 --> 00:51:55,440
It's a souvenir from your grandfather.

577
00:51:55,440 --> 00:51:59,440
First, calm down, please, Mom. Of
course, we'll figure out what happened.

578
00:51:59,440 --> 00:52:02,440
Melike, when were those drawers last
organized?

579
00:52:02,440 --> 00:52:04,440
This morning, wasn't it, Nigar?

580
00:52:06,440 --> 00:52:08,440
Did you organize it, Nigar?

581
00:52:08,440 --> 00:52:10,920
Yes, I did.

582
00:52:38,920 --> 00:52:40,920
Don't worry.

583
00:52:41,920 --> 00:52:43,920
Even if it's not now, it will come
tonight.

584
00:52:47,920 --> 00:52:49,920
How are you going to be patient until
the evening?

585
00:52:53,920 --> 00:52:55,920
I have no other choice.

586
00:53:08,920 --> 00:53:10,920
Şehriye must have come.

587
00:53:12,920 --> 00:53:14,920
Make a coffee in the morning.

588
00:53:38,920 --> 00:53:47,920
Yes, I organized those drawers this
morning, but the watch was there.

589
00:53:47,920 --> 00:53:51,920
You cleaned, organized, and put the
items back in their place, right?

590
00:53:51,920 --> 00:53:57,920
Yes. I did my job and left. Look,
Cavidan Hanım, I'm aware. It's as if
the watch...

591
00:53:57,920 --> 00:54:01,920
Oh, Nigar. It's you again.

592
00:54:01,920 --> 00:54:03,920
It's you again?

593
00:54:04,920 --> 00:54:06,920
What does that mean now?

594
00:54:07,400 --> 00:54:09,400
Sefer.

595
00:54:13,400 --> 00:54:17,400
What do you mean Sefer again? Explain,
talk.

596
00:54:22,400 --> 00:54:25,400
Oh, I'm going crazy. Someone bring me
an explanation. What is this?

597
00:54:29,400 --> 00:54:31,400
Cavidan Hanım, I'm innocent.

598
00:54:31,880 --> 00:54:36,880
Cavidan Hanım, how can I say it, that
day.

599
00:54:40,880 --> 00:54:42,880
I mean, the ring, your ring...

600
00:54:45,880 --> 00:54:47,880
Nigar.

601
00:54:47,880 --> 00:54:49,880
Nigar?

602
00:54:50,360 --> 00:54:52,360
Did Nigar steal my ring?

603
00:55:08,360 --> 00:55:10,360
How could you do this, huh?

604
00:55:10,360 --> 00:55:12,360
Aren't you ashamed at all?

605
00:55:12,360 --> 00:55:14,360
Cavidan, be quiet.

606
00:55:16,360 --> 00:55:18,360
Ungrateful.

607
00:55:20,360 --> 00:55:25,360
You, you brought my ring to me.

608
00:55:26,360 --> 00:55:30,360
Or, or did you know what kind of mess she was involved in?

609
00:55:30,360 --> 00:55:33,360
Mom, we were aware of the situation.

610
00:55:34,360 --> 00:55:37,360
And you turned a blind eye to it, is that so?

611
00:55:38,360 --> 00:55:41,360
You allowed this thief to live in this mansion.

612
00:55:41,360 --> 00:55:44,360
How can you cover up such a heinous crime?

613
00:55:44,840 --> 00:55:51,840
Let there be new ones, let the house's order be disrupted, let the peace be disturbed. Is that so?

614
00:55:52,840 --> 00:55:55,840
There you go. The watch is gone.

615
00:55:56,840 --> 00:55:58,840
I swear I didn't steal that watch.

616
00:55:58,840 --> 00:56:01,840
I swear on my two eyes. I swear to God.

617
00:56:01,840 --> 00:56:05,840
I'm innocent. At least you believe me, Reyhan. Please.

618
00:56:08,840 --> 00:56:10,840
Nigar, enough. Stop begging.

619
00:56:10,840 --> 00:56:12,840
You should have thought before doing them.

620
00:56:14,360 --> 00:56:16,840
Shame on you.

621
00:57:14,840 --> 00:57:16,840
It's difficult.

622
00:57:17,840 --> 00:57:19,840
You weren't in this room.

623
00:57:44,840 --> 00:57:46,840
What's happening?

624
00:57:46,840 --> 00:57:48,840
What's happening?

625
00:57:48,840 --> 00:57:50,840
What's happening?

626
00:57:50,840 --> 00:57:52,840
What's happening?

627
00:57:52,840 --> 00:57:54,840
What's happening?

628
00:57:54,840 --> 00:57:56,840
What's happening?

629
00:57:56,840 --> 00:57:58,840
What's happening?

630
00:57:58,840 --> 00:58:00,840
What's happening?

631
00:58:00,840 --> 00:58:02,840
What's happening?

632
00:58:02,840 --> 00:58:04,840
What's happening?

633
00:58:04,840 --> 00:58:06,840
What's happening?

634
00:58:06,840 --> 00:58:08,840
What's happening?

635
00:58:08,840 --> 00:58:10,840
What's happening?

636
00:58:11,320 --> 00:58:13,320
What's happening?

637
00:58:13,320 --> 00:58:15,320
What's happening?

638
00:58:19,320 --> 00:58:21,320
Oh God, what have I done?

639
00:58:40,840 --> 00:58:56,120
She's here. She came.

640
00:58:56,120 --> 00:59:04,720
How? How didn't we meet?

641
01:00:04,720 --> 01:00:20,520
She's here. She came.

642
01:00:20,520 --> 01:00:36,320
She's here. She came.

643
01:00:36,320 --> 01:01:01,120
She's here. She came.

644
01:01:01,120 --> 01:01:15,280
I trusted her. I believed she wouldn't do such a thing again.

645
01:01:15,280 --> 01:01:25,680
Melike, she didn't do it, did she? Nigar didn't do it.

646
01:01:25,920 --> 01:01:32,480
God knows, my dear. What can I say? I'm still in shock. Is it fitting at all?

647
01:01:32,480 --> 01:01:37,480
You eat her bread for so many years. Then you go. God, don't confuse me, Lord.

648
01:01:37,480 --> 01:01:42,400
I told her to come to me if she needed anything.

649
01:01:42,400 --> 01:01:46,880
How could she do such a thing? I still can't understand it.

650
01:01:46,880 --> 01:01:50,280
Okay, don't think of yourself. Didn't she think of Sefer at all?

651
01:01:56,160 --> 01:01:57,520
Excuse me.

652
01:02:04,320 --> 01:02:09,200
Yes. I'm listening to you. What have you
decided?

653
01:02:09,200 --> 01:02:18,400
Cavda says that Nigar didn't do it. We
didn't see it with our own eyes either.
That's why.

654
01:02:18,400 --> 01:02:28,000
For what reason? Which? Does she have
to lift the mansion off its foundation
and take it away for her to be punished?

655
01:02:28,000 --> 01:02:38,160
Look, if you make a mistake once, it's
a mistake. But if you do it again, it's
stupidity.

656
01:02:38,160 --> 01:02:45,120
You turned a blind eye to the first
theft she committed. You nicely covered
it up too.

657
01:02:45,440 --> 01:02:54,720
If you are the lady of the mansion, you
will do what is necessary. This time,
you will punish that dirty thief.

658
01:02:54,720 --> 01:03:02,800
You have already committed the greatest
sin by forgiving her. What are you
thinking about?

659
01:03:02,800 --> 01:03:10,480
So it can happen again? Being the lady
of the mansion is not just talk.

660
01:03:15,120 --> 01:03:19,120
You turned a blind eye to the theft in
the mansion.

661
01:03:19,120 --> 01:03:24,720
You will commit the greatest sin by
forgiving her.

662
01:03:24,720 --> 01:03:30,720
You will commit the greatest sin by
forgiving her.

663
01:03:30,720 --> 01:03:36,720
You will commit the greatest sin by
forgiving her.

664
01:03:36,720 --> 01:03:42,720
You will commit the greatest sin by
forgiving her.

665
01:03:42,720 --> 01:03:54,320
Are you working?

666
01:03:54,320 --> 01:03:58,320
I have things I need to finish.

667
01:03:58,320 --> 01:04:05,920
I'm so bored.

668
01:04:05,920 --> 01:04:09,120
Me too.

669
01:04:09,520 --> 01:04:17,120
I was very surprised. I still can't
believe it. Do you really think it's
Nigar?

670
01:04:17,120 --> 01:04:25,520
We can't say anything for sure, but
unfortunately, even if we don't want
to believe it, all the arrows will point
to Nigar.

671
01:04:25,520 --> 01:04:30,720
God, help me.

672
01:04:30,720 --> 01:04:33,920
What's on your mind? What are you going
to do?

673
01:04:34,720 --> 01:04:38,720
I don't know.

674
01:04:38,720 --> 01:04:42,720
This is a very difficult thing.

675
01:04:42,720 --> 01:04:50,720
I mean, the only thing I know is that
I have to make a decision.

676
01:04:50,720 --> 01:04:55,520
But I feel like I'm cornered.

677
01:04:55,520 --> 01:04:59,520
I believe in my wife's common sense.

678
01:04:59,520 --> 01:05:04,320
I am sure that she will make the most
correct decision without a doubt.

679
01:05:29,520 --> 01:05:40,320
Am I seeing correctly? Or is it a dream
again?

680
01:06:00,320 --> 01:06:02,320
Am I seeing correctly? Or is it a dream
again?

681
01:06:02,320 --> 01:06:04,320
Or is it a dream again?

682
01:06:04,320 --> 01:06:06,320
Or is it a dream again?

683
01:06:06,320 --> 01:06:08,320
Or is it a dream again?

684
01:06:08,320 --> 01:06:10,320
Or is it a dream again?

685
01:06:11,120 --> 01:06:13,120
Am I seeing correctly?

686
01:06:13,120 --> 01:06:15,120
Or is it a dream again?

687
01:06:15,120 --> 01:06:17,120
Or is it a dream again?

688
01:06:17,120 --> 01:06:19,120
Or is it a dream again?

689
01:06:19,120 --> 01:06:21,120
Or is it a dream again?

690
01:06:21,120 --> 01:06:23,120
Or is it a dream again?

691
01:06:23,120 --> 01:06:25,120
Or is it a dream again?

692
01:06:25,120 --> 01:06:27,120
Or is it a dream again?

693
01:06:27,120 --> 01:06:29,120
Or is it a dream again?

694
01:06:29,120 --> 01:06:31,120
Or is it a dream again?

695
01:06:31,120 --> 01:06:33,120
Or is it a dream again?

696
01:06:33,120 --> 01:06:35,120
Or is it a dream again?

697
01:06:35,120 --> 01:06:37,120
Or is it a dream again?

698
01:06:37,920 --> 01:06:39,920
Or is it a dream again?

699
01:06:39,920 --> 01:06:41,920
Or is it a dream again?

700
01:06:41,920 --> 01:06:43,920
Or is it a dream again?

701
01:06:43,920 --> 01:06:45,920
Or is it just a dream again?

702
01:06:45,920 --> 01:06:47,920
Or is it just a dream again?

703
01:06:47,920 --> 01:06:49,920
Or is it just a dream again?

704
01:06:49,920 --> 01:06:51,920
Or is it just a dream again?

705
01:06:51,920 --> 01:06:53,920
Or is it just a dream again?

706
01:06:53,920 --> 01:06:55,920
Or is it just a dream again?

707
01:06:55,920 --> 01:06:57,920
Or is it just a dream again?

708
01:06:57,920 --> 01:06:59,920
Or is it just a dream again?

709
01:06:59,920 --> 01:07:13,520
Reyhan, you called us.

710
01:07:21,520 --> 01:07:25,520
Nigar, Reyhan, I'm here.

711
01:07:29,920 --> 01:07:35,920
To err is human, Nigar.

712
01:07:39,920 --> 01:07:49,920
But if you don't feel remorse after
 the sin you committed, if you don't
 repent, then you don't even try to heal.

713
01:07:49,920 --> 01:07:59,920
We talked about it, I warned you.

714
01:08:05,920 --> 01:08:13,920
And I must confess, you surprised me
 a lot, you saddened me a lot.

715
01:08:19,920 --> 01:08:25,920
I trusted you.

716
01:08:25,920 --> 01:08:29,920
Reyhan.

717
01:08:37,920 --> 01:08:41,920
I never wanted it to be this way.

718
01:08:41,920 --> 01:08:47,920
But Nigar left me no choice.

719
01:08:47,920 --> 01:08:55,920
After what happened, you can no longer
 work at the mansion.

720
01:09:01,920 --> 01:09:05,920
I'm sorry, but I have to terminate
 your employment.

721
01:09:11,920 --> 01:09:13,920
Reyhan.

722
01:09:13,920 --> 01:09:15,920
Reyhan.

723
01:09:15,920 --> 01:09:17,920
Reyhan.

724
01:09:17,920 --> 01:09:19,920
Reyhan.

725
01:09:19,920 --> 01:09:21,920
Reyhan.

726
01:09:21,920 --> 01:09:23,920
Reyhan.

727
01:09:23,920 --> 01:09:25,920
Reyhan.

728
01:09:25,920 --> 01:09:27,920
Reyhan.

729
01:09:27,920 --> 01:09:29,920
Reyhan.

730
01:09:29,920 --> 01:09:31,920
Reyhan.

731
01:09:31,920 --> 01:09:33,920
Reyhan.

732
01:09:33,920 --> 01:09:35,920
Reyhan.

733
01:09:35,920 --> 01:09:37,920
Reyhan.

734
01:09:37,920 --> 01:09:39,920
Reyhan.

735
01:09:39,920 --> 01:09:41,920
Reyhan.

736
01:09:41,920 --> 01:09:43,920
Reyhan.

737
01:09:43,920 --> 01:09:45,920
Reyhan.

738
01:09:45,920 --> 01:09:47,920
Reyhan.

739
01:09:47,920 --> 01:09:49,920
Reyhan.

740
01:09:49,920 --> 01:09:51,920
Reyhan.

741
01:09:51,920 --> 01:09:53,920
Reyhan.

742
01:09:53,920 --> 01:09:55,920
Reyhan.

743
01:09:55,920 --> 01:09:57,920
Reyhan.

744
01:09:57,920 --> 01:09:59,920
Reyhan.

745
01:09:59,920 --> 01:10:01,920
Reyhan.

746
01:10:01,920 --> 01:10:03,920
Reyhan.

747
01:10:03,920 --> 01:10:05,920
Reyhan.

748
01:10:05,920 --> 01:10:07,920
Reyhan.

749
01:10:07,920 --> 01:10:09,920
Reyhan.

750
01:10:09,920 --> 01:10:11,920
Reyhan.

751
01:10:11,920 --> 01:10:13,920
Reyhan.

752
01:10:13,920 --> 01:10:15,920
Reyhan.

753
01:10:15,920 --> 01:10:17,920
Reyhan.

754
01:10:17,920 --> 01:10:19,920
Reyhan.

755
01:10:19,920 --> 01:10:21,920
Reyhan.

756
01:10:21,920 --> 01:10:23,920
Reyhan.
Powered by translatesubtitles.org