TranslateSubtitles.org

Sueños-de-libertad-(2024)-S01E123.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:07,040 --> 00:00:08,280
Should I leave?

2
00:00:12,680 --> 00:00:13,920
Right now.

3
00:00:15,040 --> 00:00:18,160
Julia, honey,
come down now, we're going to be late.

4
00:00:19,360 --> 00:00:20,760
Yes, I'm going to London.

5
00:00:20,800 --> 00:00:23,920
After much thought,
I think it's best for everyone.

6
00:00:23,960 --> 00:00:27,760
I want you to know that, despite
everything, you can count on me.

7
00:00:27,800 --> 00:00:30,640
Putting distance between myself and
everything and everyone is what I need.

8
00:00:30,680 --> 00:00:32,320
I have a tumor in my head.

9
00:00:33,960 --> 00:00:38,040
-But it's something that can be
treated. -There's nothing to do, nothing.

10
00:00:39,560 --> 00:00:40,920
(MERCEDES) Daughter.

11
00:00:42,840 --> 00:00:44,120
I'm here.

12
00:00:46,680 --> 00:00:47,840
Let's go.

13
00:00:47,880 --> 00:00:51,120
Mom! Where are you? Mom!

14
00:01:02,800 --> 00:01:05,040
Dreams of freedom.

15
00:01:05,080 --> 00:01:07,600
Living differently,

16
00:01:07,640 --> 00:01:11,920
wings to fly
wherever the soul wants.

17
00:01:11,960 --> 00:01:14,160
Dreams of freedom.

18
00:01:14,200 --> 00:01:16,280
The heart doesn't wait,

19
00:01:16,320 --> 00:01:19,960
it's asking for another chance.

20
00:01:20,000 --> 00:01:22,400
Dreams of freedom.

21
00:01:22,440 --> 00:01:24,880
Even if the past hurts,

22
00:01:24,920 --> 00:01:26,760
to start again,

23
00:01:26,800 --> 00:01:29,440
to love whoever I want,

24
00:01:29,480 --> 00:01:31,320
to shout my truth to them,

25
00:01:31,360 --> 00:01:35,800
to live without fear and without
looking back.

26
00:01:35,840 --> 00:01:39,360
Oh, oh, oh, oh.

27
00:01:51,680 --> 00:01:55,120
Dreams of freedom.

28
00:02:33,800 --> 00:02:35,200
Hello.

29
00:02:37,880 --> 00:02:41,120
I brought you an herbal tea so you
feel better.

30
00:02:42,680 --> 00:02:45,000
I don't feel like it, thank you.

31
00:02:45,040 --> 00:02:48,520
Come on, honey, it will soothe
your stomach so you can eat something.

32
00:02:48,560 --> 00:02:50,040
It's just that I'm not hungry.

33
00:02:51,160 --> 00:02:53,360
And what do you intend to do,
skip the meal

34
00:02:53,400 --> 00:02:55,400
and stay there lying down all day?

35
00:02:55,440 --> 00:02:59,280
I don't want to eat or drink herbal
teas, I just want to be calm.

36
00:02:59,320 --> 00:03:00,920
Is that so hard to understand?

37
00:03:00,960 --> 00:03:04,000
Don't you realize that if you
continue like this, you're going to get sick?

38
00:03:04,040 --> 00:03:06,840
That's my business.
And mine too.

39
00:03:07,680 --> 00:03:10,680
I'm your husband
and my obligation is to take care of you.

40
00:03:11,840 --> 00:03:15,920
I appreciate it,
but I just want to be calm.

41
00:03:15,960 --> 00:03:17,880
I only ask you for that.

42
00:03:17,920 --> 00:03:21,520
Well, no. I'm sorry, but I'm not
going to let you waste away.

43
00:03:21,560 --> 00:03:24,680
And the worst thing you can do
is to let yourself be carried away by melancholy.

44
00:03:24,720 --> 00:03:26,480
Okay, okay.

45
00:03:26,520 --> 00:03:28,040
That's it.

46
00:03:31,480 --> 00:03:32,760
Here you go.

47
00:03:37,080 --> 00:03:39,080
I'm glad you're reasonable.

48
00:03:39,120 --> 00:03:42,480
In the end, all I want
is for you to feel better, nothing more.

49
00:03:42,520 --> 00:03:46,920
I know. I'm sorry if I'm a little
more agitated than normal.

50
00:03:46,960 --> 00:03:49,920
Yeah. This morning
you were in a very good mood,

51
00:03:49,960 --> 00:03:52,280
Has something happened
that you're like this now?

52
00:03:56,480 --> 00:03:59,760
I've had a malaise,
like a very bad headache

53
00:03:59,800 --> 00:04:02,880
and my stomach has closed up,
but it's okay now.

54
00:04:04,280 --> 00:04:06,800
I'm fine now.
Okay.

55
00:04:10,720 --> 00:04:12,120
I haven't forgotten yet

56
00:04:12,160 --> 00:04:14,320
that you're going to report me
to the Civil Guard.

57
00:04:15,920 --> 00:04:18,800
It's a mistake
for which I've already apologized.

58
00:04:18,840 --> 00:04:20,800
What more do you want me to do?

59
00:04:20,840 --> 00:04:25,440
Look, Begoña, my trust in you
right now isn't exactly

60
00:04:25,480 --> 00:04:29,360
flourishing, but if I'm going to
allow you to go abroad,

61
00:04:29,400 --> 00:04:33,800
far from me and far from your
daughter, the least I can expect

62
00:04:33,840 --> 00:04:35,400
from you is absolute sincerity;

63
00:04:36,240 --> 00:04:40,280
so I'm only going to ask you once
and I don't want you to lie to me,

64
00:04:40,320 --> 00:04:42,960
did anything happen today
out of the ordinary,

65
00:04:44,360 --> 00:04:45,880
something that upset you?

66
00:04:50,000 --> 00:04:54,000
Honey, I'm here now.

67
00:04:56,120 --> 00:04:57,560
Come on.

68
00:05:02,000 --> 00:05:05,360
Mom! Mom!

69
00:05:11,000 --> 00:05:13,760
Nothing happened, Jesús,
I assure you, really.

70
00:05:13,800 --> 00:05:15,960
Just
a very bad headache

71
00:05:16,000 --> 00:05:18,920
and it's probably because my body
is getting used to

72
00:05:18,960 --> 00:05:21,120
not being on the pills anymore,
that's all.

73
00:05:21,160 --> 00:05:22,640
Are you sure?
Yes.

74
00:05:22,680 --> 00:05:24,880
Stop insisting,
I'm not hiding anything from you.

75
00:05:24,920 --> 00:05:28,360
Okay, okay, I believe you.
Sorry I got like that,

76
00:05:28,400 --> 00:05:30,880
but I just wanted to make sure
you're okay

77
00:05:30,920 --> 00:05:34,240
and that you're not hiding anything
from me. Of course, I understand.
Calm down.

78
00:05:35,760 --> 00:05:38,200
Come on, finish your infusion
and I'll take the cup down.

79
00:05:38,240 --> 00:05:39,600
Yes.

80
00:05:45,800 --> 00:05:47,240
Very well.

81
00:05:48,600 --> 00:05:52,200
Shall I ask them to bring you up
something to eat? No, no, no, no.

82
00:05:52,240 --> 00:05:56,080
I just want to keep sleeping.
I'll eat something later.

83
00:05:58,320 --> 00:06:01,400
Okay, my love. Rest.

84
00:06:12,560 --> 00:06:14,720
Hello.
-Hello.

85
00:06:17,600 --> 00:06:21,400
Peralta has agreed to sell
the land and this is the figure.

86
00:06:29,920 --> 00:06:33,640
-This is much more
than I expected.

87
00:06:33,680 --> 00:06:37,520
We don't have enough savings.
-I know, Luis, but that's how it is.

88
00:06:37,560 --> 00:06:40,400
I even managed
to get him to give us a discount.

89
00:06:40,440 --> 00:06:43,920
-Well, thank goodness.
Please, if those lands

90
00:06:43,960 --> 00:06:48,240
are worthless to him.
-I don't know what we're going to do,
to be honest.

91
00:06:48,280 --> 00:06:51,760
-Let's see, the possibility of
bringing in another partner

92
00:06:51,800 --> 00:06:53,840
to contribute capital
is out of the question, right?
-Of course.

93
00:06:53,880 --> 00:06:57,120
This project has to be ours,
only ours of the Merino family,

94
00:06:57,160 --> 00:07:00,120
it's what father would have wanted.
-Yes, yes, I know.

95
00:07:00,160 --> 00:07:04,280
Don't you think we could convince
Peralta to pay in installments?

96
00:07:04,320 --> 00:07:07,240
-I've already tried, but he doesn't
trust us. -Damn greedy,

97
00:07:07,280 --> 00:07:08,600
he's rotten with money.

98
00:07:08,640 --> 00:07:10,880
I don't understand
why he's making it so difficult.

99
00:07:10,920 --> 00:07:14,120
-I suppose no one has become rich
by being generous to others.

100
00:07:14,160 --> 00:07:16,760
-We'll have no choice but to
go to a bank

101
00:07:16,800 --> 00:07:18,160
and ask for a loan.

102
00:07:18,200 --> 00:07:22,560
-Yes, that's what I was thinking,
and we'll have to do it as soon as
possible.

103
00:07:22,600 --> 00:07:26,040
But I can't now, I've already
missed a lot of work

104
00:07:26,080 --> 00:07:27,920
with the Peralta thing.
-Don't worry,

105
00:07:27,960 --> 00:07:30,640
I think I can go to Toledo
and ask.

106
00:07:30,680 --> 00:07:34,520
-Very good, great.
That way we'll know what to expect.

107
00:07:37,320 --> 00:07:41,480
Hey! Luis, nobody told us
this was going to be easy.

108
00:07:41,520 --> 00:07:45,080
-Yeah. I thought the part
about buying the land

109
00:07:45,120 --> 00:07:46,280
was going to be the easiest.

110
00:07:46,320 --> 00:07:49,520
After all, that land
has no value to him.

111
00:07:49,560 --> 00:07:53,280
-Luis, we're going to have
many difficulties, okay?

112
00:07:53,320 --> 00:07:56,240
But we'll get through it.
-Remember, please,

113
00:07:56,280 --> 00:07:59,720
the beakers and know
that we are running low

114
00:07:59,760 --> 00:08:02,480
on blotting paper.
-Yes, yes, yes. Don't worry.

115
00:08:02,520 --> 00:08:05,160
I'm ordering them right now
so they arrive as soon as possible.

116
00:08:05,200 --> 00:08:08,400
-Thank you.
Sorry, I didn't mean to interrupt.

117
00:08:08,440 --> 00:08:11,240
No, no, no, no.
-Don't worry, I was leaving anyway.

118
00:08:11,280 --> 00:08:13,800
See you later.
See you later.

119
00:08:29,360 --> 00:08:31,920
For you.
-No.

120
00:08:34,040 --> 00:08:35,560
For us.

121
00:08:41,280 --> 00:08:42,800
-What a pleasant surprise.

122
00:08:44,240 --> 00:08:48,160
Where have you been all morning?
-I had some errands to run,

123
00:08:48,200 --> 00:08:51,160
I already told you.
-Don't fool me, Gema,

124
00:08:51,200 --> 00:08:53,960
I know this expression
of happiness perfectly.

125
00:08:54,000 --> 00:08:57,120
You've gone back to your old ways.
-But stop insisting on that subject,

126
00:08:57,160 --> 00:09:00,440
for God's sake.
-You're transparent to me.

127
00:09:00,480 --> 00:09:03,040
-What,
didn't you have enough with Ernesto?

128
00:09:03,080 --> 00:09:06,400
Joaquín is going to get angry again.
-I know you have good intentions,

129
00:09:06,440 --> 00:09:08,800
but, really, everything is fine.
Don't worry.

130
00:09:10,400 --> 00:09:14,400
-And what were you doing in Madrid?
Digna and Tere didn't know anything.

131
00:09:14,440 --> 00:09:17,800
-And who told you
that I went to Madrid?

132
00:09:17,840 --> 00:09:22,440
-Tere, who saw you at the bus stop
to the capital

133
00:09:22,480 --> 00:09:26,360
dressed to the nines. A liar is
caught sooner than a cripple.

134
00:09:26,400 --> 00:09:28,640
-Who else did she see me with?

135
00:09:29,680 --> 00:09:31,160
-No one else.

136
00:09:31,200 --> 00:09:33,960
Because surely the Ernesto
of the moment was at the cocktail

137
00:09:34,000 --> 00:09:36,080
or at one of those parties
you go to.

138
00:09:36,120 --> 00:09:39,520
-Tere couldn't have seen me taking
the bus to Madrid

139
00:09:39,560 --> 00:09:41,800
because I went by car with Joaquín.

140
00:09:41,840 --> 00:09:45,000
-With your husband?
-I went to Madrid with him

141
00:09:45,040 --> 00:09:47,600
these days,
so I'm sorry to disappoint you,

142
00:09:47,640 --> 00:09:49,920
but there's no little friend
in my life.

143
00:09:52,000 --> 00:09:54,840
In Olite they had a problem
and we won't get another shipment

144
00:09:54,880 --> 00:09:57,400
of refined lavender
until next week.

145
00:09:57,440 --> 00:10:00,080
I know it's a pain,
but there's nothing else to do.

146
00:10:00,120 --> 00:10:03,160
No pain at all. Don't worry,
with the lavender we have

147
00:10:03,200 --> 00:10:05,120
we'll have enough
until next week.

148
00:10:08,760 --> 00:10:11,880
Anything else?
No, no, no, nothing else.

149
00:10:16,320 --> 00:10:20,480
Luis, when I came in, I noticed
that Joaquín and you tensed up

150
00:10:20,520 --> 00:10:24,800
and changed the subject. I don't know,
it's not the first time it's happened

151
00:10:24,840 --> 00:10:27,600
This week.
Tensing? Us? No.

152
00:10:27,640 --> 00:10:30,960
I think it's all in your head.
Don't tell me if you don't want to,

153
00:10:31,000 --> 00:10:33,480
but please, Luis,
don't lie to me.

154
00:10:33,520 --> 00:10:36,640
I don't need to tell you that
if something is worrying you,

155
00:10:36,680 --> 00:10:38,320
you can count on me.

156
00:10:40,560 --> 00:10:43,600
It's a strictly
family matter, Andrés.

157
00:10:43,640 --> 00:10:46,880
Yeah, but you and I
are family too, aren't we?

158
00:10:46,920 --> 00:10:50,440
We've always treated each other
more like brothers than cousins.

159
00:10:52,360 --> 00:10:54,760
Please,
I beg you, don't insist anymore.

160
00:10:54,800 --> 00:10:57,480
Well, I was just saying
that you can trust me.

161
00:10:57,520 --> 00:11:02,520
Or not anymore? I don't know, has
something changed?

162
00:11:04,120 --> 00:11:07,040
No, nothing has changed,
it's just that I am...

163
00:11:07,880 --> 00:11:12,280
I'm a Merino and you...
Luis, please, I'm Andrés.

164
00:11:12,320 --> 00:11:15,040
Andrés de la Reina, yes,
and you, Luis Merino.

165
00:11:15,080 --> 00:11:19,520
We are inseparable cousins and
friends. I don't know, I thought our
last names

166
00:11:19,560 --> 00:11:23,720
wouldn't affect us,
but they have, haven't they?

167
00:11:28,760 --> 00:11:32,000
Anyway, if you need anything,
you know where I am.

168
00:11:43,360 --> 00:11:45,960
So, did you do the same with your
husband as you did

169
00:11:46,000 --> 00:11:49,480
with that scoundrel Ernesto?
-Well, not the same,

170
00:11:49,520 --> 00:11:53,200
I've done something with Joaquín
that I never did with Ernesto.

171
00:11:55,160 --> 00:11:58,760
After strolling
through the Madrid of the Austrias,

172
00:11:58,800 --> 00:12:02,520
we booked a hotel room
as if we were two lovers

173
00:12:02,560 --> 00:12:04,880
meeting in secret.
-What?

174
00:12:04,920 --> 00:12:07,640
So you've truly
reconciled.

175
00:12:07,680 --> 00:12:10,600
-Don't be so happy,
because out of gossiping you'd

176
00:12:10,640 --> 00:12:12,680
have preferred me to find
another Ernesto.

177
00:12:12,720 --> 00:12:15,040
-That's not true, you suspicious
thing. -Oh, you...

178
00:12:15,080 --> 00:12:19,280
-Okay, come on, tell me, how's it
going with your boring husband?

179
00:12:19,320 --> 00:12:20,840
-You can't imagine.

180
00:12:22,240 --> 00:12:24,440
But well,
I have a thousand pending tasks

181
00:12:24,480 --> 00:12:26,960
after so many getaways,
so I'm back to my own thing.

182
00:12:27,000 --> 00:12:30,200
-No, no, no. You stay here
and tell me all the details.

183
00:12:30,240 --> 00:12:33,560
Come on, please.
-Ready?

184
00:12:44,640 --> 00:12:46,040
-Are you okay?

185
00:12:53,440 --> 00:12:56,560
-I've talked to Marta,
I've told her everything.

186
00:12:57,680 --> 00:13:00,120
-And are you okay?
How did she take it?

187
00:13:00,160 --> 00:13:03,600
-Well, she's very affected
and hurt.

188
00:13:03,640 --> 00:13:06,280
She's been very understanding
with me.

189
00:13:08,200 --> 00:13:12,480
And once again you're right,
she's going to support me in everything.

190
00:13:14,360 --> 00:13:17,240
-So you're happy
you told her?

191
00:13:17,280 --> 00:13:18,680
-Yes, very much.

192
00:13:19,640 --> 00:13:22,200
I didn't want to be a burden
for her,

193
00:13:22,240 --> 00:13:23,960
I didn't want to get in the way
of her life.

194
00:13:24,000 --> 00:13:25,800
Seeing how I've reacted,

195
00:13:25,840 --> 00:13:28,840
I've realized
how much I matter to her.

196
00:13:30,400 --> 00:13:33,600
It hasn't been an easy conversation.
-I know.

197
00:13:35,000 --> 00:13:37,800
I know. Even if you're not
a couple in practice,

198
00:13:37,840 --> 00:13:40,880
Marta loves you madly
and cares about you,

199
00:13:40,920 --> 00:13:44,720
that's become clear.
-We've shared many things.

200
00:13:46,720 --> 00:13:50,120
And it seems that now we're also
going to share my illness.

201
00:13:50,160 --> 00:13:53,600
-You won't have to hide it
with her anymore.

202
00:13:53,640 --> 00:13:56,240
-No, and it's a relief.

203
00:13:58,840 --> 00:14:01,560
She has offered
to help me with the medication

204
00:14:01,600 --> 00:14:03,840
and with the care I need.

205
00:14:03,880 --> 00:14:06,640
-Even if Marta helps you,
I'm going to be here.

206
00:14:06,680 --> 00:14:08,600
-Luz, I'm counting on it.

207
00:14:11,480 --> 00:14:13,640
I'm lucky to have you both.

208
00:14:22,560 --> 00:14:25,360
-And are you going to tell
anyone else in the family?

209
00:14:25,400 --> 00:14:28,800
-No, no, no, no. I don't want to.
I want to leave it there.

210
00:14:28,840 --> 00:14:31,240
Marta has agreed to cover for me

211
00:14:31,280 --> 00:14:35,040
and we have agreed
that I will continue to come to the

212
00:14:35,080 --> 00:14:37,200
dispensary until I can do it.

213
00:14:38,040 --> 00:14:42,640
-Jaime, you know you won't be
able to hide it for long.

214
00:14:44,000 --> 00:14:46,680
Your symptoms
are becoming more frequent,

215
00:14:46,720 --> 00:14:49,760
you can suffer a crisis
in front of your brother-in-law,

216
00:14:49,800 --> 00:14:53,720
your father-in-law.
-If that happens, I will have

217
00:14:56,200 --> 00:14:59,520
no choice but to tell everyone
that I'm dying. -Don't think about

218
00:14:59,560 --> 00:15:03,240
that.
-No, no. I want to face this,

219
00:15:03,280 --> 00:15:06,000
I need to do it.
I've spent two weeks

220
00:15:06,040 --> 00:15:08,440
avoiding facing reality,
that's why I refused

221
00:15:08,480 --> 00:15:10,920
to tell anyone,
because I thought

222
00:15:13,360 --> 00:15:15,360
that if I didn't talk about it,
the disease wouldn't be real.

223
00:15:20,000 --> 00:15:22,440
-Marta deserved to know
and you know it.

224
00:15:25,640 --> 00:15:29,680
-You're always right.
Yes, I told her

225
00:15:29,720 --> 00:15:32,120
and I've taken a load off my mind.

226
00:15:35,080 --> 00:15:40,640
-That's what keeping secrets does,
they're hard to carry.

227
00:15:42,680 --> 00:15:46,880
-Maybe you should do the same,
free yourself from your burden,

228
00:15:46,920 --> 00:15:49,880
talk to Luis
and tell him who you really are.

229
00:15:49,920 --> 00:15:52,280
-No, no, no. That can't be.

230
00:15:54,040 --> 00:15:56,960
-Marta understood it
when I told her,

231
00:15:57,000 --> 00:16:01,160
Luis will surely do it too.
-It's not the same.

232
00:16:01,200 --> 00:16:07,080
I'm a fake,
I've committed crimes, don't compare.

233
00:16:07,120 --> 00:16:09,920
-No, you've only taken risks
to help people.

234
00:16:09,960 --> 00:16:12,880
And I'm sure
that Luis is going to see it that way.

235
00:16:12,920 --> 00:16:16,120
-You don't know that.
-Yes, I know it.

236
00:16:16,160 --> 00:16:18,120
And you know why I'm so sure?

237
00:16:19,960 --> 00:16:21,960
Because he loves you.

238
00:16:22,000 --> 00:16:25,800
-Even if that's the case,
we don't know if that's enough.

239
00:16:25,840 --> 00:16:29,680
-You convinced me to talk
to Marta and it felt great;

240
00:16:29,720 --> 00:16:33,600
do the same, talk to him,
open up to the man you love.

241
00:16:36,360 --> 00:16:41,160
Luz,
you have your whole life ahead,

242
00:16:42,440 --> 00:16:47,760
take advantage of every minute,
until the end.

243
00:16:50,600 --> 00:16:53,760
And that's what someone who has
just realized now is telling you

244
00:16:53,800 --> 00:16:55,760
how important time is.

245
00:17:49,480 --> 00:17:50,960
(Door)

246
00:17:51,000 --> 00:17:52,280
Yes?

247
00:17:53,880 --> 00:17:58,000
With permission. Carmen Recas is
here and asks if she can see you.

248
00:17:58,040 --> 00:18:01,240
María del Carmen?
Sit down, please.

249
00:18:01,280 --> 00:18:02,840
Thanks.

250
00:18:05,960 --> 00:18:09,480
Don Damián, I just came to thank
you for paying

251
00:18:09,520 --> 00:18:12,480
Tasio's bail.
You have nothing to thank me for,

252
00:18:12,520 --> 00:18:16,240
it's just money.
Tasio is very lucky to have you,

253
00:18:16,280 --> 00:18:19,520
you were very convincing when
you asked me to pay his bail.

254
00:18:19,560 --> 00:18:21,640
He has done much more
than pay the bail.

255
00:18:21,680 --> 00:18:24,320
I know he has replaced all the money
that Tasio had collected

256
00:18:24,360 --> 00:18:27,320
in advance.
It was the only way to withdraw

257
00:18:27,360 --> 00:18:29,160
all the complaints against him.

258
00:18:30,280 --> 00:18:34,800
Anyway,
even if he is my son,

259
00:18:34,840 --> 00:18:38,560
I wouldn't have done it if I wasn't
convinced of his innocence.

260
00:18:39,760 --> 00:18:41,400
Well, thank you very much.

261
00:18:42,200 --> 00:18:47,000
And you
personally have lost a lot.

262
00:18:47,040 --> 00:18:49,920
Well, yes.
Why am I going to deceive you?

263
00:18:49,960 --> 00:18:53,200
You have every right to be
furious with him, but I would ask you

264
00:18:53,240 --> 00:18:54,920
to loosen up a bit

265
00:18:56,720 --> 00:18:59,880
and be understanding
with your husband.

266
00:19:00,840 --> 00:19:04,680
Understanding after taking
the money behind my back?

267
00:19:04,720 --> 00:19:08,840
He needs something to hold on to
because, if not, he runs the risk

268
00:19:08,880 --> 00:19:12,440
of going astray again
and taking the easy path.

269
00:19:12,480 --> 00:19:16,520
But he is your husband
and you must love him with his faults.

270
00:19:16,560 --> 00:19:18,640
That is your duty as a wife,

271
00:19:18,680 --> 00:19:21,680
to be by his side always
accompanying him.

272
00:19:21,720 --> 00:19:25,280
Excuse me, but I think
it is very unfair to put on me

273
00:19:25,320 --> 00:19:28,080
the responsibility of what Tasio does
or fails to do.

274
00:19:28,120 --> 00:19:29,880
He's old enough, he's an adult.

275
00:19:29,920 --> 00:19:33,600
I'm just asking you
to loosen up a bit, nothing more.

276
00:19:33,640 --> 00:19:34,880
Well, don't worry,

277
00:19:34,920 --> 00:19:37,040
I know perfectly well
how to treat my husband,

278
00:19:37,080 --> 00:19:39,120
I know him even better than you

279
00:19:39,160 --> 00:19:41,760
and I know he doesn't understand
half measures.

280
00:19:41,800 --> 00:19:45,800
Excuse me.
One last thing, María del Carmen.

281
00:19:49,440 --> 00:19:51,440
I wouldn't like
the family relationship

282
00:19:51,480 --> 00:19:56,160
that unites me with Tasio to transcend
in any way, do you understand?

283
00:19:56,200 --> 00:19:58,160
You have nothing to worry about.

284
00:19:59,000 --> 00:20:01,600
Have a good afternoon,
Don Damián.

285
00:20:09,320 --> 00:20:12,200
We have to go back
to work as soon as possible.

286
00:20:12,240 --> 00:20:14,960
I have already missed too much
all these days

287
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
with so much wandering to Madrid.
-Sure.

288
00:20:17,040 --> 00:20:20,240
And what excuse have you given them?
-That we had gone out to buy.

289
00:20:20,280 --> 00:20:22,120
We will have to buy something
on the way back.

290
00:20:22,160 --> 00:20:25,480
-Very well. It is important
that the De la Reinas do not suspect.

291
00:20:31,880 --> 00:20:33,160
Finally.

292
00:20:34,200 --> 00:20:38,240
What did they tell you at the bank?
-They don't give us the loan.

293
00:20:38,280 --> 00:20:40,520
-How? But for what reason?

294
00:20:40,560 --> 00:20:43,360
-Despite my salary
as a manager, our two payrolls

295
00:20:43,400 --> 00:20:46,560
are not enough guarantee
for the money we are asking for.

296
00:20:46,600 --> 00:20:49,680
-Damn banks.
A lifetime of customers for this.

297
00:20:52,680 --> 00:20:55,840
-Everyone has recovered
the money they advanced me.

298
00:20:55,880 --> 00:20:58,520
No one has come to apologize
for the complaint

299
00:20:58,560 --> 00:21:01,200
or to thank me or something like that.
-Keep the good.

300
00:21:01,240 --> 00:21:04,240
At least you've managed
to get all the complaints removed.

301
00:21:04,280 --> 00:21:07,400
Don't sulk or play the victim, because
deep down

302
00:21:07,440 --> 00:21:10,800
you are a very lucky person. Carmen
has been there supporting you,

303
00:21:10,840 --> 00:21:12,280
you have an amazing wife.

304
00:21:13,400 --> 00:21:16,200
Carmen, I was just telling Tasio,

305
00:21:16,240 --> 00:21:18,320
he's lucky
to be married to you.

306
00:21:18,360 --> 00:21:22,400
-I know that very well. -Shall I get
you something?

307
00:21:22,440 --> 00:21:24,280
-No, thank you, Gaspar. -No?

308
00:21:24,320 --> 00:21:27,320
Then I'm going outside,
the terrace is full.

309
00:21:34,240 --> 00:21:35,720
-So, what do we do?

310
00:21:37,120 --> 00:21:39,360
Do we abandon
the spa project?

311
00:21:42,560 --> 00:21:46,240
-It seems there's no other choice.
-There is another solution.

312
00:21:47,720 --> 00:21:49,680
We're going to mortgage this house.

313
00:21:53,560 --> 00:21:56,480
This family has been
in a situation for too long

314
00:21:56,520 --> 00:21:59,760
that doesn't suit it, now is not the
time to back down

315
00:21:59,800 --> 00:22:02,160
or to be defeated by fear.

316
00:22:04,880 --> 00:22:07,640
-Mother, but if something goes wrong
with the spa,

317
00:22:07,680 --> 00:22:11,120
we could lose this house. -Yes,
Mother, Joaquín is right.

318
00:22:11,160 --> 00:22:14,120
In a project of this magnitude, there
are too many things

319
00:22:14,160 --> 00:22:16,600
that can go wrong. -My mother taught
me

320
00:22:16,640 --> 00:22:20,680
that it is in moments of doubt when
one discovers what kind of person one is

321
00:22:20,720 --> 00:22:23,720
in reality, a fighter
or a conformist.

322
00:22:24,680 --> 00:22:27,720
We have been the latter
for too long.

323
00:22:27,760 --> 00:22:32,000
If life offers you an opportunity
to change things,

324
00:22:32,040 --> 00:22:34,200
we shouldn't turn our backs on it,

325
00:22:34,240 --> 00:22:38,240
especially if that opportunity
comes from your father.

326
00:22:41,040 --> 00:22:44,880
I'm going to ask you a question:
Do you both trust this project?

327
00:22:44,920 --> 00:22:48,080
Do you think it can restore
the prestige and place

328
00:22:48,120 --> 00:22:49,560
that belongs to us?

329
00:22:52,480 --> 00:22:55,280
-Yes, we believe so.
-Me too.

330
00:22:57,080 --> 00:23:01,880
-Very well. Then we will fight tooth
and nail to achieve it,

331
00:23:01,920 --> 00:23:06,240
agreed?
-I agree, Mother.

332
00:23:06,280 --> 00:23:07,720
-Conformity is over.

333
00:23:09,160 --> 00:23:10,840
-Long live the Merinos!

334
00:23:13,680 --> 00:23:16,120
-Look, Carmen, my love,
don't you worry.

335
00:23:16,160 --> 00:23:18,560
Everyone thinks it was you
and no one imagines

336
00:23:18,600 --> 00:23:20,520
that it was Don Damián
who gave the money

337
00:23:20,560 --> 00:23:23,760
and who advanced everything.
-Yes.

338
00:23:23,800 --> 00:23:27,360
-If I'm free thanks to you,
who spoke to my father,

339
00:23:27,400 --> 00:23:30,000
I will
remember that all my life.

340
00:23:34,240 --> 00:23:35,520
What's wrong?

341
00:23:37,040 --> 00:23:38,360
-It's just that...

342
00:23:39,800 --> 00:23:42,080
that I can't forgive you so easily.

343
00:23:43,440 --> 00:23:46,960
I don't want this.
-But what is there to forgive?

344
00:23:47,000 --> 00:23:49,160
I thought
everything was forgiven.

345
00:23:49,200 --> 00:23:53,160
I only ask you to trust me.
-You looked me in the eyes, Tasio,

346
00:23:53,200 --> 00:23:56,560
and told me
that you weren't going into that business.

347
00:23:56,600 --> 00:23:59,400
How can I trust you?
-Well, woman,

348
00:23:59,440 --> 00:24:02,000
because I've already learned
my lesson.

349
00:24:02,040 --> 00:24:05,800
I swear to God that that
will never happen again.

350
00:24:05,840 --> 00:24:08,000
-Yeah. Until something else comes up

351
00:24:08,040 --> 00:24:10,560
and do whatever
you want again

352
00:24:10,600 --> 00:24:14,520
without taking me into account.
-Carmen, no.

353
00:24:16,600 --> 00:24:18,800
Really, no.
-Tasio,

354
00:24:21,320 --> 00:24:23,280
I want you to leave the house.

355
00:24:26,000 --> 00:24:28,760
You can settle in the colony,

356
00:24:28,800 --> 00:24:31,160
your friend Íñigo
has left a bed free.

357
00:25:01,920 --> 00:25:04,840
Do you know that I am a world
champion of coloring

358
00:25:04,880 --> 00:25:06,800
without going outside the line?

359
00:25:10,440 --> 00:25:13,280
Do you remember what happened
when I turned seven years old?

360
00:25:13,320 --> 00:25:15,200
Well, the truth is that no.

361
00:25:16,360 --> 00:25:20,520
I had asked for a fairy costume
as a gift, but my father decided

362
00:25:20,560 --> 00:25:22,640
to buy me a very boring book

363
00:25:22,680 --> 00:25:25,000
and I got angry
and locked myself in my room,

364
00:25:25,040 --> 00:25:28,640
but soon after you showed up
with the fairy costume.

365
00:25:30,760 --> 00:25:33,120
Well no, I didn't remember.

366
00:25:33,160 --> 00:25:34,960
So from that day I realized

367
00:25:35,000 --> 00:25:37,360
that I have
the best grandfather in the world.

368
00:25:40,040 --> 00:25:41,960
And I, the smartest granddaughter.

369
00:25:44,840 --> 00:25:46,240
I've finished this one.

370
00:25:46,280 --> 00:25:49,240
Come on, now you continue with
those, you're going very slow.

371
00:25:52,520 --> 00:25:57,000
Grandfather, are you okay?
What? Yes, I'm fine.

372
00:25:57,040 --> 00:26:00,480
I'm very well, little one,
don't worry.

373
00:26:08,440 --> 00:26:12,000
I just remembered that I have
to talk to your uncle Andrés

374
00:26:12,040 --> 00:26:16,240
about something. Are you still
coloring? You're doing great.

375
00:26:24,280 --> 00:26:25,800
What's wrong, my love?

376
00:26:27,040 --> 00:26:31,160
-Digna,
do you think something is wrong
with Grandpa?

377
00:26:31,200 --> 00:26:35,440
He's very sad,
he was almost crying now.

378
00:26:35,480 --> 00:26:38,760
What could be wrong with him?
-Surely nothing is wrong with him,

379
00:26:38,800 --> 00:26:40,480
he must be tired.

380
00:26:41,440 --> 00:26:45,760
Come on, continue later,
we have to have a snack. Let's go.

381
00:27:05,360 --> 00:27:09,040
-Jaime...
-I know, I know.

382
00:27:11,840 --> 00:27:15,120
It is very important for him
to know that he has your support.

383
00:27:16,600 --> 00:27:20,720
-And I'm glad he trusted me
to tell me, but...

384
00:27:22,880 --> 00:27:26,400
As hard as it is,
I wish he had told me sooner.

385
00:27:26,440 --> 00:27:29,680
-I also have to apologize
for not having told you

386
00:27:29,720 --> 00:27:32,800
when you asked me.
-No.

387
00:27:32,840 --> 00:27:35,120
You don't have to apologize for
anything.

388
00:27:35,160 --> 00:27:38,000
I perfectly understand
that you did it that way,

389
00:27:38,040 --> 00:27:41,480
although now I would ask you
to be as honest as possible.

390
00:27:43,480 --> 00:27:44,920
-Sit down.

391
00:27:53,240 --> 00:27:54,840
What do you want to know?

392
00:27:55,760 --> 00:27:58,240
-Jaime says
that the tumor is inoperable,

393
00:27:58,280 --> 00:28:01,720
but something can be done.
He is a young and strong man,

394
00:28:01,760 --> 00:28:03,320
he can't leave without fighting.

395
00:28:03,360 --> 00:28:06,080
-The tumor is
in too complicated a place.

396
00:28:06,120 --> 00:28:09,960
-Okay. Maybe he can't have
surgery in Spain, but in another
country.

397
00:28:10,000 --> 00:28:13,240
We can go to North America
because money is not a problem.

398
00:28:13,280 --> 00:28:18,480
-Marta. I know it's very
difficult to accept, but no doctor

399
00:28:18,520 --> 00:28:21,480
can do anything for him
neither here nor in America.

400
00:28:29,320 --> 00:28:33,280
-So there is no hope?

401
00:28:36,920 --> 00:28:40,760
Why does this have to happen
to him? It's not fair, Luz.

402
00:28:40,800 --> 00:28:43,080
No, he has so much left to live.

403
00:28:43,120 --> 00:28:46,560
-Marta, there's no possible
explanation, that's why it hurts so.

404
00:28:48,760 --> 00:28:52,480
Jaime has been dealt
the worst cards, nothing more.

405
00:29:05,880 --> 00:29:07,480
Oh, did I wake you up?

406
00:29:09,440 --> 00:29:10,720
Don't worry.

407
00:29:13,720 --> 00:29:15,800
I've been sleeping for a long time.

408
00:29:22,280 --> 00:29:25,480
Why did you go to bed?
Are you sick?

409
00:29:25,520 --> 00:29:28,920
No, no, I'm just very tired.

410
00:29:30,360 --> 00:29:32,320
How was your day?
Good.

411
00:29:32,360 --> 00:29:34,680
I've already finished
my science notebook.

412
00:29:35,720 --> 00:29:37,160
Did Isidro help you?

413
00:29:37,200 --> 00:29:40,000
No, there was little left
and I finished it myself.

414
00:29:41,680 --> 00:29:44,600
Hey,
do you know if something's wrong
with Grandpa?

415
00:29:46,800 --> 00:29:49,760
Not that I know of. Why?

416
00:29:49,800 --> 00:29:53,400
Because before, a while ago,
he was helping me with the notebook

417
00:29:53,440 --> 00:29:56,360
and suddenly
he got very sad,

418
00:29:56,400 --> 00:29:59,080
it almost seemed
like he was going to cry.

419
00:29:59,120 --> 00:30:01,160
I don't know, it made me think.

420
00:30:02,800 --> 00:30:05,920
Think what?
What if Grandpa is sick?

421
00:30:06,880 --> 00:30:09,480
What if it happens to him like it did
to Mercedes?

422
00:30:09,520 --> 00:30:12,360
Honey,
I don't think Grandpa is sick,

423
00:30:13,320 --> 00:30:15,480
he's a strong and healthy man,

424
00:30:16,960 --> 00:30:21,400
but sometimes
older people are sad.

425
00:30:21,440 --> 00:30:23,880
Maybe he remembered
Grandma Catalina,

426
00:30:23,920 --> 00:30:26,080
I'm sure he misses her a lot.

427
00:30:26,120 --> 00:30:29,200
Maybe.
Poor Grandpa,

428
00:30:29,240 --> 00:30:32,760
I feel so sorry that he's so sad
with how good he is.

429
00:30:34,320 --> 00:30:36,880
How are the exams going?
How are you doing with them?

430
00:30:36,920 --> 00:30:39,160
Good.
Tomorrow I have the Spanish test,

431
00:30:39,200 --> 00:30:41,280
but I know everything.

432
00:30:41,320 --> 00:30:44,720
Well, just to be sure,
I'm going to quiz you on the lesson.

433
00:30:44,760 --> 00:30:48,200
But first, let's go for a walk,
please.

434
00:30:50,560 --> 00:30:52,400
Alright.
Go change your shoes,

435
00:30:52,440 --> 00:30:54,600
I don't want you
to get your school shoes dirty.

436
00:30:54,640 --> 00:30:55,920
Right away.

437
00:31:03,440 --> 00:31:05,920
Excuse me,
can I clean the bedroom?

438
00:31:05,960 --> 00:31:10,040
No need, Gema,
Digna already cleaned it this morning.

439
00:31:10,080 --> 00:31:13,680
That's strange, she's the one
who tells me to come clean.

440
00:31:17,200 --> 00:31:20,360
No, no, no.
She was cleaning this morning

441
00:31:20,400 --> 00:31:22,800
before I left for work.

442
00:31:22,840 --> 00:31:24,840
In fact,
we were talking for a while.

443
00:31:24,880 --> 00:31:28,360
She told me that she spent
all morning cooking

444
00:31:28,400 --> 00:31:30,800
and preparing
the store's orders.

445
00:31:30,840 --> 00:31:33,680
Are you sure what you're telling me
didn't happen yesterday?

446
00:31:37,680 --> 00:31:39,080
It could be, yes.

447
00:31:40,400 --> 00:31:43,240
So what do I do,
clean or not clean?

448
00:31:43,280 --> 00:31:46,440
Whatever you think, Gema.

449
00:31:58,800 --> 00:32:01,040
You've been very alone
accompanying him.

450
00:32:04,880 --> 00:32:07,880
-Jaime is very important to me,
but...

451
00:32:10,040 --> 00:32:12,040
There's something you should know,
and that is...

452
00:32:15,000 --> 00:32:16,800
He and I are not together anymore.

453
00:32:18,320 --> 00:32:21,280
-I'm sorry, I didn't know.

454
00:32:21,320 --> 00:32:24,480
-No, the truth is, he hasn't given
me a choice.

455
00:32:24,520 --> 00:32:27,960
I knew our relationship had an
expiration date,

456
00:32:28,000 --> 00:32:33,160
but I don't know, I thought maybe
he wanted us to be...

457
00:32:34,720 --> 00:32:36,520
...to be together until...

458
00:32:36,560 --> 00:32:39,880
-I think if Jaime is acting like this,

459
00:32:39,920 --> 00:32:44,600
it's because he wants to be at peace
and think that it won't affect

460
00:32:44,640 --> 00:32:46,880
our lives when he's not here.

461
00:32:47,720 --> 00:32:51,960
As strange as it may seem, I think
we should do what he needs

462
00:32:52,000 --> 00:32:53,520
and respect his wishes.

463
00:32:55,440 --> 00:32:59,200
-Yes. If he thinks that because
we're not together I won't worry,

464
00:32:59,240 --> 00:33:03,640
he's very wrong, because I'm going
to be by his side, yes,

465
00:33:03,680 --> 00:33:07,320
I'm going to be by his side and yours.

466
00:33:15,080 --> 00:33:16,520
What's wrong?

467
00:33:17,640 --> 00:33:21,800
-Jaime's illness, what awaits him,

468
00:33:23,560 --> 00:33:25,080
is it going to be very hard?

469
00:33:29,720 --> 00:33:35,440
-Yes, it's going to be hard for him
and for us.

470
00:33:40,600 --> 00:33:43,920
That's why we have to support
each other.

471
00:33:43,960 --> 00:33:45,400
-We will.

472
00:33:48,200 --> 00:33:49,560
Oh, Luz...

473
00:33:59,320 --> 00:34:01,760
We have to start
with the preparations

474
00:34:01,800 --> 00:34:05,280
for the celebration
of the company's 30th anniversary.

475
00:34:05,320 --> 00:34:08,400
I had thought of Begoña
to organize the festivities,

476
00:34:08,440 --> 00:34:12,000
but in her state, I don't know,
I have serious doubts.

477
00:34:12,040 --> 00:34:15,920
Maybe it would be good for her to do
something to distract herself and thus

478
00:34:15,960 --> 00:34:17,360
forget a little about her mother's
situation.

479
00:34:17,400 --> 00:34:20,760
Although I don't know
if so much organization...

480
00:34:20,800 --> 00:34:23,400
Andrés.
Hello.

481
00:34:24,800 --> 00:34:27,200
Man,
we were just talking

482
00:34:27,240 --> 00:34:29,120
about something that might interest
you.

483
00:34:30,360 --> 00:34:32,760
Yes, we wanted to propose something
to you.

484
00:34:32,800 --> 00:34:36,600
You know that this year marks
the 30th anniversary of the factory

485
00:34:36,640 --> 00:34:39,760
and my father was thinking
of organizing something special

486
00:34:39,800 --> 00:34:42,280
for the workers.
Yes, I know, I know.

487
00:34:42,320 --> 00:34:44,920
Do you want me to advise you?
No, no, María.

488
00:34:44,960 --> 00:34:47,000
We want you to be
the one in charge

489
00:34:47,040 --> 00:34:49,840
of organizing everything;
if you feel like it, of course.

490
00:34:51,280 --> 00:34:55,000
I would love to, yes.
Do your brothers agree?

491
00:34:55,040 --> 00:34:59,080
You don't have to worry about that,
I give the approval and that's enough.

492
00:35:00,440 --> 00:35:03,840
I'm very happy that you're counting
on me for something so important.

493
00:35:03,880 --> 00:35:06,800
I won't let you down, really.
I know.

494
00:35:06,840 --> 00:35:09,920
And I also know that anything
you organize will be much better

495
00:35:09,960 --> 00:35:11,640
than if my brothers or I do it.

496
00:35:23,440 --> 00:35:24,880
(Door)

497
00:35:24,920 --> 00:35:26,400
Come in.

498
00:35:28,200 --> 00:35:30,880
Good afternoon, Don Jesús.
What's up?

499
00:35:33,280 --> 00:35:36,040
Here is
last month's accounting.

500
00:35:37,800 --> 00:35:41,200
Very well. You can go home now.
Thank you, Isabel.

501
00:35:42,280 --> 00:35:44,760
I haven't finished
my schedule yet.

502
00:35:44,800 --> 00:35:47,840
I know. And I also know that the
other day you worked overtime

503
00:35:47,880 --> 00:35:51,960
to finish the dossier
on the North American market,

504
00:35:52,000 --> 00:35:55,200
even though it wasn't very useful,
to be honest.

505
00:35:55,240 --> 00:35:59,720
So is the project discarded?
Yes.

506
00:35:59,760 --> 00:36:02,360
My dear sister
convinced Andrés and Luis

507
00:36:02,400 --> 00:36:06,080
that it was a bad idea.
I already seemed to notice this morning

508
00:36:06,120 --> 00:36:09,520
that there was a lot of tension
between you and Doña Marta,

509
00:36:09,560 --> 00:36:12,880
if you allow me to say so.
Of course I allow you to.

510
00:36:12,920 --> 00:36:16,160
Look, she intends to dispute
my leadership in the company

511
00:36:16,200 --> 00:36:17,840
by opposing my proposals

512
00:36:17,880 --> 00:36:20,120
and maybe
she has won this time,

513
00:36:20,160 --> 00:36:22,120
but it won't be like that next time.

514
00:36:22,160 --> 00:36:24,920
Her aspirations
are too big for her.

515
00:36:24,960 --> 00:36:26,640
You shouldn't underestimate her.

516
00:36:27,720 --> 00:36:30,480
How?
It is clear that Doña Marta

517
00:36:30,520 --> 00:36:34,320
has a lot of influence
over Don Luis and Don Andrés,

518
00:36:34,360 --> 00:36:36,680
much more than you.

519
00:36:36,720 --> 00:36:40,440
It's true,
the three usually go in unison.

520
00:36:40,480 --> 00:36:41,840
But don't worry,

521
00:36:41,880 --> 00:36:44,400
I'm used
to dealing with it.

522
00:36:44,440 --> 00:36:47,640
Perhaps everything would be much
easier for you

523
00:36:47,680 --> 00:36:52,360
if there was some way
to neutralize Doña Marta,

524
00:36:52,400 --> 00:36:56,320
a weak point.
My sister has no weak points.

525
00:36:58,360 --> 00:37:02,680
Or does she?
You see, it's a sensitive topic.

526
00:37:04,880 --> 00:37:08,160
Isabel, we are alone,
speak at once.

527
00:37:08,200 --> 00:37:11,000
Let's say
that by chance I found out

528
00:37:11,040 --> 00:37:12,920
a secret of your sister's,

529
00:37:12,960 --> 00:37:16,360
something she wouldn't want
anyone to know

530
00:37:16,400 --> 00:37:19,760
and that concerns her personal life.

531
00:37:23,760 --> 00:37:28,240
Does she have a lover?

532
00:37:31,200 --> 00:37:35,000
One, a lover, Fina.

533
00:37:35,960 --> 00:37:38,400
She is one of the employees
of the store.

534
00:37:43,400 --> 00:37:44,880
A woman?

535
00:37:49,320 --> 00:37:51,280
Fina, Isidro's daughter.

536
00:37:53,160 --> 00:37:54,720
No, it's not possible.

537
00:37:56,080 --> 00:37:58,120
I saw them kissing, there's no doubt.

538
00:37:58,160 --> 00:38:01,720
Marta can be many things,
but she is not an invert.

539
00:38:01,760 --> 00:38:03,400
But this is the oppor...

540
00:38:04,840 --> 00:38:07,080
No buts.
Marta is a De la Reina

541
00:38:07,120 --> 00:38:09,400
and in my family
we don't have people like that.

542
00:38:09,440 --> 00:38:11,760
Whatever you say,
but I know what I saw.

543
00:38:11,800 --> 00:38:14,720
Well, you saw wrong
or you misinterpreted something.

544
00:38:15,760 --> 00:38:18,920
Surely.
Yes, surely.

545
00:38:20,880 --> 00:38:24,920
Excuse me, can I leave now?

546
00:38:24,960 --> 00:38:26,920
You must leave now.

547
00:38:27,800 --> 00:38:29,280
See you tomorrow.

548
00:39:05,880 --> 00:39:09,360
Damián, I'm going to store the
bags of fertilizer with Andrés's help,

549
00:39:09,400 --> 00:39:11,640
do you need anything else?
No.

550
00:39:11,680 --> 00:39:15,000
Don't make too much effort
and then you go to rest.

551
00:39:15,040 --> 00:39:17,680
Okay.
I listened to you,

552
00:39:18,960 --> 00:39:24,640
I told Digna my secrets
to be closer to her,

553
00:39:25,920 --> 00:39:28,440
but it only served me
to lose her.

554
00:39:28,480 --> 00:39:34,040
Oh, I'm sorry,
I didn't want it to be that way.

555
00:39:35,080 --> 00:39:37,760
Even so,
I think she did the right thing.

556
00:39:37,800 --> 00:39:42,600
I will have that consolation.
I'm sorry, Damián, but I...

557
00:39:42,640 --> 00:39:46,400
No, no, you are my boss
and I shouldn't question you.

558
00:39:46,440 --> 00:39:49,000
But we are also friends,
so speak.

559
00:39:49,040 --> 00:39:51,160
Well, precisely as a friend

560
00:39:51,200 --> 00:39:53,960
I find it increasingly difficult
to understand you,

561
00:39:54,000 --> 00:39:56,800
especially because I know
there is a secret that has to do

562
00:39:56,840 --> 00:39:59,640
with Valentín and that I have
not told Digna.

563
00:39:59,680 --> 00:40:02,880
Are you referring to the ring
you found in the car?

564
00:40:02,920 --> 00:40:06,920
I never asked her what that ring
was doing in the trunk,

565
00:40:06,960 --> 00:40:10,720
but, after learning that Clotilde
and Valentín had been lovers,

566
00:40:10,760 --> 00:40:13,240
I keep asking myself questions.

567
00:40:14,280 --> 00:40:15,800
What kind of questions?

568
00:40:17,040 --> 00:40:19,440
I wouldn't want to think things
that are not,

569
00:40:21,280 --> 00:40:23,520
that's why I ask you to be honest.

570
00:40:25,800 --> 00:40:27,200
Sit down.

571
00:40:37,120 --> 00:40:38,600
You see, Isidro,

572
00:40:40,680 --> 00:40:45,480
a few months ago
Jesús went up to the attic

573
00:40:45,520 --> 00:40:47,120
and among Clotilde's things

574
00:40:47,160 --> 00:40:50,080
he found
several memories of Valentín,

575
00:40:50,920 --> 00:40:55,000
love letters, photos and that ring.

576
00:40:55,920 --> 00:40:58,160
It was then that Jesús realized

577
00:40:58,200 --> 00:41:01,520
that Valentín and Clotilde
had been lovers.

578
00:41:01,560 --> 00:41:05,440
I see. Do you think Valentín
gave that ring to Clotilde?

579
00:41:05,480 --> 00:41:07,600
It seems more than obvious, right?

580
00:41:07,640 --> 00:41:12,000
It must have been a very hard blow
for Jesús to make that discovery.

581
00:41:12,040 --> 00:41:14,000
You can't imagine, Isidro.

582
00:41:14,960 --> 00:41:16,800
The poor man was devastated.

583
00:41:16,840 --> 00:41:20,360
He didn't even want to keep those
memories, obviously,

584
00:41:20,400 --> 00:41:23,560
but he also didn't have the strength
to get rid of them,

585
00:41:23,600 --> 00:41:25,960
so he asked me to do it.

586
00:41:27,520 --> 00:41:30,800
I put everything in the car
and took it to the field to burn it,

587
00:41:30,840 --> 00:41:33,440
that must have been
when the ring fell.

588
00:41:34,480 --> 00:41:35,920
I see.

589
00:41:37,000 --> 00:41:38,480
I understand, Damián.

590
00:41:38,520 --> 00:41:42,600
It was then that he found out
that Julia was not of his blood.

591
00:41:42,640 --> 00:41:44,640
No, that was a little later.

592
00:41:44,680 --> 00:41:47,800
On the one hand I thought
Digna should know,

593
00:41:47,840 --> 00:41:50,960
but, on the other hand,
I wanted to keep Jesús's secret.

594
00:41:51,000 --> 00:41:55,160
He was going through a lot of
shame and pain

595
00:41:55,200 --> 00:41:57,760
and I didn't want to betray him.

596
00:41:57,800 --> 00:42:02,400
I understand, for a child
you do that and much more.

597
00:42:02,440 --> 00:42:06,600
But then, when the sad news
of Valentín's death arrived,

598
00:42:06,640 --> 00:42:12,080
I felt that Digna should know
that Julia was her granddaughter.

599
00:42:13,960 --> 00:42:18,640
My intention was to compensate a
little for that pain she felt,

600
00:42:18,680 --> 00:42:22,920
but I only managed to lose her.

601
00:42:25,440 --> 00:42:28,920
I'm sorry.
I've always tried to do good,

602
00:42:30,840 --> 00:42:32,520
to help everyone,

603
00:42:34,800 --> 00:42:40,240
but in doing so
it seems I've only managed to...

604
00:42:42,960 --> 00:42:46,440
cause harm
among the people I care about most.

605
00:43:00,200 --> 00:43:03,280
I suppose her mother's death
has left her very shaken.

606
00:43:04,240 --> 00:43:07,560
Poor thing. Digna. Digna, please.

607
00:43:08,680 --> 00:43:11,920
I would like you to relieve Gema
a little from the housework

608
00:43:11,960 --> 00:43:14,640
so she can help me organize
the anniversary.

609
00:43:14,680 --> 00:43:18,000
-No problem, Teresa and I
will manage with the house.

610
00:43:18,040 --> 00:43:20,400
-Thank you very much.
-I suppose the fuss

611
00:43:20,440 --> 00:43:24,120
of the anniversary is going to make
you have very complicated days.

612
00:43:24,160 --> 00:43:26,600
Go to rest now.
Good night.

613
00:43:26,640 --> 00:43:29,440
-Until tomorrow.
How nice that you haven't left.

614
00:43:29,480 --> 00:43:31,680
What's wrong?
I can't find my little medal,

615
00:43:31,720 --> 00:43:33,840
I had it on the bedside table
and it's not there.

616
00:43:33,880 --> 00:43:37,200
Haven't you put it somewhere else?
No, no. I left it there, I'm sure,

617
00:43:37,240 --> 00:43:40,000
I remember perfectly.
Well, I also remembered

618
00:43:40,040 --> 00:43:42,920
that Digna had cleaned
the room and it hadn't been like that.

619
00:43:42,960 --> 00:43:45,360
Why don't you go look
if she has put it somewhere else?

620
00:43:45,400 --> 00:43:48,040
I have searched
in every corner of the bedroom.

621
00:43:48,080 --> 00:43:50,960
You cleaned our room.
If she doesn't find it,

622
00:43:51,000 --> 00:43:54,360
maybe it's because she was wearing it
when she went out and lost it.

623
00:43:54,400 --> 00:43:57,520
-The clasp must have been broken.
No, I wasn't wearing it

624
00:43:57,560 --> 00:44:00,600
when I went out with Julia.
Don't take me for a fool.

625
00:44:00,640 --> 00:44:03,640
Begoña, darling, they're not implying
that you're stupid,

626
00:44:03,680 --> 00:44:07,280
they're trying to help you.
Let's do one thing,

627
00:44:07,320 --> 00:44:11,200
I'll go up in a moment and take a look
to see if I can find it

628
00:44:11,240 --> 00:44:13,520
by chance.
Alright.

629
00:44:30,080 --> 00:44:33,240
Hello.
-Luis, come in, please.

630
00:44:33,280 --> 00:44:35,920
-Is everything alright?
-Yes.

631
00:44:36,840 --> 00:44:38,240
Sit down.

632
00:44:40,240 --> 00:44:43,120
-Is something wrong?
-That...

633
00:44:47,040 --> 00:44:51,760
I wanted to explain to you
why I refused to be with you.

634
00:44:51,800 --> 00:44:54,800
-It was quite clear, wasn't it?

635
00:44:54,840 --> 00:45:00,480
You couldn't have a relationship with
me given your commitment to medicine.

636
00:45:00,520 --> 00:45:02,080
Or wasn't that true?

637
00:45:03,560 --> 00:45:07,520
-In part, but there's more.

638
00:45:10,200 --> 00:45:11,600
-What?

639
00:45:13,160 --> 00:45:14,680
-I'm not a doctor.

640
00:45:14,720 --> 00:45:18,720
I didn't study medicine
nor do I have the title.

641
00:45:20,080 --> 00:45:21,920
I know what you're going to say,

642
00:45:22,880 --> 00:45:26,680
I know everything there is to know
to practice medicine,

643
00:45:26,720 --> 00:45:29,200
but I don't have
a paper that proves it,

644
00:45:31,400 --> 00:45:34,360
that's the truth.
I have lied to everyone

645
00:45:34,400 --> 00:45:37,360
that I have met
since I became an adult.

646
00:45:39,960 --> 00:45:41,400
-I don't understand.

647
00:45:41,440 --> 00:45:46,880
How could you learn medicine
without studying? It's that I don't...

648
00:45:46,920 --> 00:45:49,400
-Doctor Borrell
explained everything to me,

649
00:45:49,440 --> 00:45:53,240
he explained everything he knew,
I learned with him.

650
00:45:54,680 --> 00:45:57,560
I went in as a child
to serve in his house

651
00:45:57,600 --> 00:46:00,800
and I was fascinated by his work,

652
00:46:03,000 --> 00:46:06,000
that he was able to heal people.

653
00:46:07,440 --> 00:46:10,000
I don't know how,
but he saw something in me and...

654
00:46:12,160 --> 00:46:15,520
...he made me his disciple.
-His disciple.

655
00:46:16,840 --> 00:46:19,560
So Doctor Borrell
was not your father.

656
00:46:20,560 --> 00:46:22,080
Another lie.

657
00:46:26,840 --> 00:46:28,640
Does anyone else know this?

658
00:46:31,040 --> 00:46:32,440
-Only Jaime.

659
00:46:33,800 --> 00:46:38,000
-I see. You did tell him.
-No, no, no.

660
00:46:38,040 --> 00:46:41,280
He found out.
I knew he was sick,

661
00:46:41,320 --> 00:46:45,040
he knew I wasn't a doctor and...

662
00:46:47,840 --> 00:46:49,800
...sharing secrets brought us
together.

663
00:46:51,920 --> 00:46:53,440
But we're not together anymore.

664
00:46:55,320 --> 00:46:59,160
-Well, I don't understand,
you two get along so well.

665
00:47:05,240 --> 00:47:08,320
-The truth is I've never stopped
loving you, Luis.

666
00:47:19,040 --> 00:47:22,560
-Why are you doing this to me?
What do you want?

667
00:47:24,040 --> 00:47:27,000
-Luis, I love you.

668
00:47:28,640 --> 00:47:31,000
I just want you to know who I am.

669
00:47:32,000 --> 00:47:35,560
-The problem is that I don't know
who you are anymore,

670
00:47:35,600 --> 00:47:40,320
that all I'm seeing
in front of me is a stranger

671
00:47:40,360 --> 00:47:44,000
and a liar.
-Luis, please, I...

672
00:48:07,760 --> 00:48:10,760
There's no need to get like that
over a simple little medal.

673
00:48:10,800 --> 00:48:12,920
My mother gave it to me
right before she died,

674
00:48:12,960 --> 00:48:15,480
it's very important to me.
If it were so important,

675
00:48:15,520 --> 00:48:19,200
you would have taken better care
of it. You don't have to talk to
her like that.

676
00:48:19,240 --> 00:48:22,280
What's unacceptable is that she's
going against Gema for no reason.

677
00:48:22,320 --> 00:48:26,000
I haven't gone against Gema.
I just asked her a question.

678
00:48:26,040 --> 00:48:28,920
And I answered it,
that I don't know anything about
that medal.

679
00:48:28,960 --> 00:48:30,360
I'm not accusing you of anything.

680
00:48:30,400 --> 00:48:32,960
I just want
to find an explanation.

681
00:48:33,000 --> 00:48:34,840
You don't know what you're saying
or what you're talking about.

682
00:48:34,880 --> 00:48:37,000
Maria.
What's going on here?

683
00:48:37,040 --> 00:48:40,480
Well, Doña Begoña has lost
her medal and is determined

684
00:48:40,520 --> 00:48:43,240
to blame me.
I haven't lost it.

685
00:48:43,280 --> 00:48:44,800
I swear it's disappeared.

686
00:48:44,840 --> 00:48:47,040
I left it in the drawer
of my nightstand.

687
00:48:47,080 --> 00:48:48,960
Gema told you
she didn't take it.

688
00:48:49,000 --> 00:48:50,680
-Begoña.

689
00:48:51,840 --> 00:48:53,240
-Digna!

690
00:48:54,240 --> 00:48:58,560
Thank you. Where was it?
In the drawer of your nightstand.

691
00:49:04,240 --> 00:49:08,760
No, no, no, it can't be.
I emptied the whole thing.

692
00:49:08,800 --> 00:49:11,840
I can't explain
what could have happened either.

693
00:49:20,360 --> 00:49:21,760
I'm sorry.

694
00:49:56,600 --> 00:49:59,400
And it's not just that you
would end up in jail,

695
00:49:59,440 --> 00:50:01,920
it's that the company
would have to answer for you

696
00:50:01,960 --> 00:50:03,960
with the consequences
that entails.

697
00:50:04,000 --> 00:50:07,520
-In the end we kissed, but just a
little one, huh?

698
00:50:09,480 --> 00:50:12,240
My love,
if you don't get better in a week,

699
00:50:12,280 --> 00:50:15,320
I don't think you should travel.

700
00:50:17,720 --> 00:50:19,120
I don't want to mention it,

701
00:50:19,160 --> 00:50:22,080
but my wife and Gema
think they may be signs of...

702
00:50:23,160 --> 00:50:24,680
Tell me.

703
00:50:24,720 --> 00:50:27,200
Of having inherited
her mother's illness.

704
00:50:27,240 --> 00:50:29,440
I'm Mateo,
one of the colony's priests.

705
00:50:29,480 --> 00:50:32,040
-Nice to meet you. I'm...
-Joselito?

706
00:50:32,920 --> 00:50:34,440
-Joselito?

707
00:50:34,480 --> 00:50:36,840
-I'm going to terminate
our apartment contract.

708
00:50:36,880 --> 00:50:39,400
-But what are you saying?
It's our home.

709
00:50:39,440 --> 00:50:40,920
I'll take care of the money.

710
00:50:40,960 --> 00:50:43,400
-I came to see if you'd be okay

711
00:50:43,440 --> 00:50:46,160
with us going back to being
boyfriend and girlfriend.

712
00:50:46,200 --> 00:50:48,440
-You and I have never been
boyfriend and girlfriend.

713
00:50:48,480 --> 00:50:51,840
Luz, I'm not taking anything.
Are you sure if I look in the drawers

714
00:50:51,880 --> 00:50:54,480
or in the closet
I won't find them hidden?

715
00:50:54,520 --> 00:50:56,880
What are you implying?
I hide nothing.

716
00:50:56,920 --> 00:50:58,600
What's wrong, don't you believe me?
Powered by translatesubtitles.org