TranslateSubtitles.org

Suenos-ESP.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

WEBVTT

00:00:07.400 --> 00:00:08.600 
(Dog)

00:00:11.760 --> 00:00:12.960 
Begoña!

00:00:13.440 --> 00:00:14.880 
Julia!

00:00:15.600 --> 00:00:17.080 
Begoña!

00:00:17.120 --> 00:00:19.000 
Where are you going with my daughter?

00:00:19.040 --> 00:00:21.520 
You can't do this to me.
Do you hear me?

00:00:24.000 --> 00:00:25.280 
Begoña!

00:00:27.280 --> 00:00:29.240 
Come on.
Come back here.

00:00:29.280 --> 00:00:30.640 
Quick, Julia!

00:00:30.680 --> 00:00:32.000 
Be careful, my love.

00:00:34.760 --> 00:00:35.880 
Julia!

00:00:36.720 --> 00:00:38.240 
(Dog)

00:00:39.360 --> 00:00:40.920 
Ah!
Come on! For God's sake!

00:00:40.960 --> 00:00:43.880 
I hurt my knee.
Damn it!

00:00:43.920 --> 00:00:45.040 
Oh.

00:00:46.520 --> 00:00:47.640 
Come on, boy.

00:00:49.280 --> 00:00:50.400 
Begoña!

00:01:01.400 --> 00:01:03.000 
Come on, Julia, run.

00:01:04.720 --> 00:01:05.840 
Stop.

00:01:05.880 --> 00:01:07.000 
Stop.

00:01:07.040 --> 00:01:08.160 
Stop, stop.

00:01:08.200 --> 00:01:09.320 
(Horn)

00:01:15.000 --> 00:01:16.240 
Begoña!

00:01:21.160 --> 00:01:22.680 
Where do you think you're going,
love?

00:01:28.000 --> 00:01:29.520 
Give me back my daughter.

00:01:29.560 --> 00:01:30.680 
Come on, Julia.

00:01:32.320 --> 00:01:33.840 
Jesus, please.

00:01:33.880 --> 00:01:35.440 
Give me back my daughter!

00:01:36.480 --> 00:01:37.880 
Please.

00:01:48.360 --> 00:01:50.120 
What the hell is going on here?

00:01:53.840 --> 00:01:56.040 
What are you doing with that
shotgun, brother?

00:01:56.560 --> 00:01:59.320 
My wife has lost her mind and
is taking Julia away from me.

00:01:59.360 --> 00:02:00.480 
Stay out of it!

00:02:01.720 --> 00:02:04.000 
Andrés, I swear...
Put the gun down, Jesús.

00:02:04.480 --> 00:02:06.000 
And let's all calm down.

00:02:08.440 --> 00:02:11.440 
Things can be solved by talking.

00:02:11.480 --> 00:02:13.680 
The time for reasoning is over.
Get out of the way!

00:02:13.720 --> 00:02:15.840 
Jesus. Jesus, look at me.

00:02:17.560 --> 00:02:19.520 
You're not crazy enough to shoot

00:02:19.560 --> 00:02:21.600 
your own family.

00:02:23.840 --> 00:02:25.840 
It's unbelievable that you don't
know me.

00:02:29.080 --> 00:02:30.680 
(Gunshot)

00:02:39.000 --> 00:02:41.280 
# Dreams of freedom.

00:02:41.320 --> 00:02:43.920 
# To live in another way.

00:02:43.960 --> 00:02:45.680 
# Wings to fly

00:02:45.720 --> 00:02:47.840 
# to wherever the soul wants.

00:02:47.880 --> 00:02:49.920 
# Dreams of freedom.

00:02:49.960 --> 00:02:52.160 
# The heart doesn't wait,

00:02:52.200 --> 00:02:55.720 
# it's asking for another chance.

00:02:55.760 --> 00:02:58.640
# Dreams of freedom.

00:02:58.680 --> 00:03:00.760
# Even if the past hurts,

00:03:00.800 --> 00:03:03.120
# to start over,

00:03:03.160 --> 00:03:05.080
# to love whoever I want.

00:03:05.120 --> 00:03:07.560
# To shout my truth to them,

00:03:07.600 --> 00:03:10.280
# to live without fear and without
looking back.

00:03:11.920 --> 00:03:14.360
# You.

00:03:24.960 --> 00:03:28.440
# Dreams of freedom. #

00:03:42.760 --> 00:03:45.640
Have I ever told you that you're
fantastic and that I love you?

00:03:45.680 --> 00:03:48.360
Every day for the past six months.

00:03:48.400 --> 00:03:50.280
But I never get tired of hearing it,
my love.

00:03:50.320 --> 00:03:53.200
Six months already since our wedding.
It feels like it was yesterday.

00:03:53.240 --> 00:03:55.600
When one is happy, time flies by.

00:03:55.640 --> 00:03:57.160
Oh.

00:03:57.200 --> 00:03:59.600
Let's see those lovebirds, we are not
15 years old.

00:04:00.000 --> 00:04:02.200
Oh, don't be a sour aunt, sister.

00:04:02.240 --> 00:04:04.680
Good morning.
Good morning.

00:04:04.720 --> 00:04:06.400
Thank you.
You're welcome.

00:04:07.880 --> 00:04:09.680
How's it going, my little one?
Very good.

00:04:09.720 --> 00:04:12.320
Begoña is helping me with the science
project.

00:04:12.360 --> 00:04:13.880
Oh.

00:04:13.920 --> 00:04:15.960
Well, today is the big day, isn't it?

00:04:16.280 --> 00:04:18.240
The prodigal son returns.

00:04:18.280 --> 00:04:20.400
Yes. You will finally meet the lost
brother,

00:04:20.440 --> 00:04:23.200
the one who didn't even bother
to come to our wedding. You know?

00:04:23.240 --> 00:04:25.600
Well, that one.
I'm looking forward to meeting him.

00:04:25.640 --> 00:04:27.400
Well, be careful, darling,

00:04:27.440 --> 00:04:29.440
because if you are in the same room
as him,

00:04:29.480 --> 00:04:31.000
you probably won't fit.

00:04:31.040 --> 00:04:33.800
His arrogance and haughtiness take up
all the space.

00:04:33.840 --> 00:04:35.680
Jesús, Andrés returns

00:04:35.720 --> 00:04:38.840
and it makes me very happy to have
the three of you together.

00:04:39.160 --> 00:04:42.720
Today is the only thing that matters,
so let's have peace and quiet.

00:04:42.760 --> 00:04:45.160
By the way, Mendoza, the architect,
called,

00:04:45.200 --> 00:04:47.000
saying he already has the plans for
the renovation

00:04:47.040 --> 00:04:50.240
of the old part of the factory.
He wants to know when he can bring them.

00:04:50.280 --> 00:04:52.440
That area is affected by the river's
humidity.

00:04:52.480 --> 00:04:55.560
Call Mendoza and have him come today
with those plans.

00:04:57.720 --> 00:05:00.040
Did you fill the cake, Gema?

00:05:00.080 --> 00:05:02.120
-No, I just finished cleaning Julia's
room.

00:05:02.160 --> 00:05:03.360
I'm stirring the stew.

00:05:03.400 --> 00:05:05.720
-The cheeks don't need to be stirred
much.

00:05:05.760 --> 00:05:08.200
Just open the pot and look at them
with love.

00:05:08.960 --> 00:05:11.640
-Hey!
-Love won't stop them from burning.

00:05:12.920 --> 00:05:16.240
-Honey, aren't you going to give me a
kiss?

00:05:16.280 --> 00:05:18.480
You rushed out of bed this morning like
a shot.

00:05:18.520 --> 00:05:21.280
-You know that with Tere sick, your
mother and I can't keep up,

00:05:21.320 --> 00:05:23.560
Joaquín.
-And Andrés is coming today.

00:05:23.600 --> 00:05:27.280
-Andrés? Ah, now I understand the
special stew and the cake.

00:05:27.320 --> 00:05:29.080
It shows how much my cousin, the
youngest,

00:05:29.120 --> 00:05:30.680 
He's the apple of my mother's eye.

00:05:30.720 --> 00:05:33.240 
-And he doesn't come around much.
How long has it been since he's come?

00:05:33.280 --> 00:05:34.640 
-If my late sister saw

00:05:34.680 --> 00:05:36.520 
what her little one has
become.

00:05:36.560 --> 00:05:37.760 
-She would see many more things.

00:05:37.800 --> 00:05:41.040 
Doña Catalina, may she rest in
peace, must be turning in her grave

00:05:41.080 --> 00:05:44.560 
to see the fate that you
and your children have suffered.

00:05:44.600 --> 00:05:45.720 
What?

00:05:45.760 --> 00:05:48.960 
I don't think she'd be happy to
see how her sister has become

00:05:49.000 --> 00:05:50.960 
her brother-in-law's and nephew's
cleaning lady.

00:05:51.000 --> 00:05:53.400 
-Gema, please.
-Anyway.

00:05:53.440 --> 00:05:55.480 
I'm going to take the mail to
Damián and Jesús.

00:05:55.520 --> 00:05:56.960 
See you later.

00:05:57.000 --> 00:06:00.200 
Don't forget to keep an eye on
the meat.

00:06:00.240 --> 00:06:01.960 
-Good morning, son.
-Good morning.

00:06:03.480 --> 00:06:04.760 
-Eh.

00:06:04.800 --> 00:06:05.920 
-Sorry.

00:06:06.960 --> 00:06:08.440 
Joaquín.
-What?

00:06:08.480 --> 00:06:10.960 
-Can I borrow the car?
I need to pick up Andrés.

00:06:11.000 --> 00:06:13.280 
-Why don't you ask your friend
Félix for the car?

00:06:13.320 --> 00:06:15.600 
And while you're at it, prepare
him for the conversation

00:06:15.640 --> 00:06:17.160 
I need to have with him.

00:06:17.200 --> 00:06:18.520 
-Still with that?

00:06:18.560 --> 00:06:21.080 
Are you still thinking
of firing him?

00:06:21.120 --> 00:06:23.120 
He apologized and paid part
of the batch

00:06:23.160 --> 00:06:24.800 
of soaps he ruined.

00:06:26.240 --> 00:06:28.760 
-You should prepare him for the worst.

00:06:28.800 --> 00:06:31.200 
The decision has already been made.

00:06:31.240 --> 00:06:32.600 
-Spoken like a true master.

00:06:33.640 --> 00:06:34.760 
-Excuse me?

00:06:36.400 --> 00:06:37.560 
What do you mean?

00:06:37.600 --> 00:06:39.600 
-That you don't make
a damn decision.

00:06:39.640 --> 00:06:41.520 
Jesús is the one who does it
and you execute it.

00:06:42.560 --> 00:06:44.080 
-You have no idea.

00:06:44.120 --> 00:06:47.000 
-I think I know a little more
about dignity than you do.

00:06:49.800 --> 00:06:51.800 
Begoña is a fantastic woman.

00:06:51.840 --> 00:06:52.960 
The best mother

00:06:53.000 --> 00:06:55.160 
you could have found for
Julia.

00:06:55.200 --> 00:06:56.360 
I know.

00:06:56.400 --> 00:06:58.720 
We've been lucky.
Julia adores her.

00:06:58.760 --> 00:07:02.840 
And to think that at first she
seemed too modern to me.

00:07:02.880 --> 00:07:04.640 
Changes are good, Father.

00:07:07.280 --> 00:07:11.040 
Are you going to bring up the
topic of partnering with those French again?

00:07:12.800 --> 00:07:14.920 
Father, Brossard is a great company.

00:07:14.960 --> 00:07:18.120 
The association would be
entirely beneficial. It would bring more capital...

00:07:18.160 --> 00:07:20.120 
And we would lose
our essence.

00:07:20.160 --> 00:07:23.240 
How long do you think it would take
them to change our name?

00:07:23.280 --> 00:07:25.000 
But it doesn't have to be that way.

00:07:25.040 --> 00:07:28.640 
We could sign a pre-agreement
clarifying our conditions.

00:07:28.680 --> 00:07:30.680 
Have you met with them behind my back?

00:07:32.000 --> 00:07:34.000
They sent an option to see
what we thought.

00:07:34.040 --> 00:07:37.200
The offer will stand
for only three days.

00:07:37.240 --> 00:07:38.360
As long as I live,

00:07:38.400 --> 00:07:41.120
Perfumería de la Reina
will remain 100%

00:07:41.160 --> 00:07:43.720
of this family
and that's all there is to it.

00:07:45.400 --> 00:07:46.640
Good morning.

00:07:47.440 --> 00:07:50.280
Damián, here's the mail.
Thanks, Dina.

00:07:50.320 --> 00:07:51.600
I'll check it later.

00:07:57.080 --> 00:07:58.200
Give it to me, come on.

00:07:58.240 --> 00:08:00.000
I'll leave it in his office.

00:08:00.040 --> 00:08:02.880
Everything is ready
for your brother's arrival.

00:08:02.920 --> 00:08:06.040
Look at that,
everyone is waiting for him.

00:08:06.080 --> 00:08:08.440
Jesus,
you haven't seen each other in ages.

00:08:08.480 --> 00:08:09.760
Make an effort.

00:08:25.200 --> 00:08:26.960
(READS) "The past always comes back.

00:08:27.000 --> 00:08:29.520
Do you think you could forget me
so easily?"

00:08:49.840 --> 00:08:51.040
(Horn)

00:08:58.600 --> 00:08:59.800
Good morning. How are you?

00:09:08.080 --> 00:09:09.280
Good morning, Guillermo.

00:09:14.520 --> 00:09:15.640
Good morning.

00:09:22.600 --> 00:09:25.640
Bull's budgets have arrived
for the new order.

00:09:25.680 --> 00:09:28.000
Forget the budgets
and explain what this is.

00:09:29.640 --> 00:09:30.920
It's a love letter.

00:09:30.960 --> 00:09:34.520
Elena, don't play games with me.
What do you mean by sending me this?

00:09:34.560 --> 00:09:37.240
I don't remember writing you
a letter recently.

00:09:37.280 --> 00:09:39.160
No?
And why would I believe you?

00:09:44.040 --> 00:09:48.080
Have I given you reason not to?
Maybe this is the first.

00:09:48.120 --> 00:09:51.160
Look, Jesús. I think I've been
very discreet from the start.

00:09:51.200 --> 00:09:54.320
Your wife doesn't suspect
what we had before you got married.

00:09:54.360 --> 00:09:56.520
So,
why would I blackmail you now?

00:09:56.560 --> 00:09:59.440
Well, for the same reason
you're still here,

00:09:59.480 --> 00:10:01.120
because you want me close.

00:10:01.160 --> 00:10:02.920
Don't think so highly of yourself.

00:10:02.960 --> 00:10:04.760
And you give me a little more respect

00:10:04.800 --> 00:10:07.800
if you don't want to get back
on the first bus to Torrijos.

00:10:07.840 --> 00:10:09.840
Is that really
what you would like,

00:10:10.840 --> 00:10:13.160
for me to leave and never come back?

00:10:14.280 --> 00:10:17.000
Do you think you could
forget about me like that?

00:10:17.040 --> 00:10:20.320
With everything we've experienced
between these four walls.

00:10:21.760 --> 00:10:22.880
Elena,

00:10:24.160 --> 00:10:25.640
accept the present.

00:10:25.680 --> 00:10:27.120
(Phone)

00:10:27.160 --> 00:10:28.800
And get to work.

00:10:28.840 --> 00:10:31.800
Oh, and if there's another
anonymous note like this,

00:10:31.840 --> 00:10:34.600
you'll have to go back to your town
with a dismissal letter

00:10:34.640 --> 00:10:37.160
and a call from me
to all the businessmen in the area.

00:10:37.200 --> 00:10:40.120
Let's see who dares
to hire you after that, okay?

00:10:40.160 --> 00:10:41.800
Answer the phone.

00:10:41.840 --> 00:10:43.560
(Phone)

00:11:29.560 --> 00:11:32.440
What are you doing here?
Weren't you going for Andrés?

00:11:33.400 --> 00:11:35.560
-Still half an hour to go.
-Half an hour?

00:11:35.600 --> 00:11:37.320
I was coming on the 12:00 bus.

00:11:37.360 --> 00:11:38.480
-What time is it?

00:11:41.800 --> 00:11:43.880
Now you have
to let me have the car.

00:11:43.920 --> 00:11:45.400
-No, I can't. I already told you.

00:11:45.440 --> 00:11:46.600
-Okay, it doesn't matter.

00:11:46.640 --> 00:11:48.840
I'll take one of the
delivery vans.

00:11:48.880 --> 00:11:50.560
-Very well.
Tell them you're on my behalf.

00:11:50.600 --> 00:11:53.600
-Tell them you're on my behalf...
For that you do command, huh?

00:12:02.240 --> 00:12:03.600
It can't be.

00:12:04.840 --> 00:12:06.880
Oh, damn it!

00:12:08.080 --> 00:12:09.680
Hello.

00:12:09.720 --> 00:12:11.160
Good heavens.

00:12:11.200 --> 00:12:13.360
Do you know how much you scared me?

00:12:13.400 --> 00:12:15.480
I'm sorry,
that wasn't my intention.

00:12:15.520 --> 00:12:18.600
I was resting
and I heard you swearing.

00:12:18.640 --> 00:12:20.360
I came over to see what was wrong.

00:12:20.400 --> 00:12:22.760
Well, my film got fogged
and I don't know why.

00:12:23.360 --> 00:12:25.240
Because you didn't close the camera?

00:12:26.360 --> 00:12:28.720
Yes, that must be it. Yes.

00:12:29.480 --> 00:12:31.240
And have you lost a lot?

00:12:31.280 --> 00:12:34.600
Well, half an hour to take a photo
of a hoopoe's nest.

00:12:35.160 --> 00:12:36.600
If you are interested in birds,

00:12:36.640 --> 00:12:39.560
there is an area near here
where you can photograph vultures.

00:12:40.440 --> 00:12:43.440
However, you should come up
another day when you're better prepared.

00:12:45.720 --> 00:12:46.960
Why do you say that?

00:12:47.000 --> 00:12:48.880
Your boots are not very appropriate.

00:12:50.720 --> 00:12:52.720
I know this area perfectly well.

00:12:53.240 --> 00:12:55.840
I was just advising you.
I didn't mean to offend you, miss.

00:12:55.880 --> 00:12:57.840
Madam, if you don't mind.

00:12:58.880 --> 00:13:00.680
And now, if you'll excuse me.

00:13:07.400 --> 00:13:08.880
(THE ENGINE DOES NOT START)

00:13:24.800 --> 00:13:27.720
It smells to me like it's the points.

00:13:27.760 --> 00:13:29.240
There's no spark.

00:13:30.560 --> 00:13:32.200
It's the spark plugs.

00:13:32.240 --> 00:13:34.000
Oh, do you know about cars?

00:13:34.040 --> 00:13:35.760
Wow.

00:13:35.800 --> 00:13:38.240
Well, surprisingly,
I can tell

00:13:38.280 --> 00:13:41.240
if my car is missing a spark
or if the spark plugs are failing.

00:13:41.280 --> 00:13:44.600
I can also tell
if a conversation is useful or not.

00:13:45.440 --> 00:13:47.600
I've caught your hint.

00:13:47.640 --> 00:13:49.160
Or rather, your direct one.

00:13:50.280 --> 00:13:51.640
I won't bother you any more.

00:13:51.680 --> 00:13:53.760
I'll leave you with your spark plugs,

00:13:54.720 --> 00:13:55.840
madam.

00:13:57.080 --> 00:13:58.720
Good day.

00:13:58.760 --> 00:14:00.560
Good day.

00:14:01.720 --> 00:14:03.640
What an impudent man.

00:14:13.800 --> 00:14:16.120
Good morning.
Do you want me to give you a ride

00:14:16.160 --> 00:14:18.800
or would you rather walk all the way
with that cane?

Okay, man,

If it isn't my cousin,
the birdbrain.

I thought you weren't coming to get me.

I got distracted in the fragrance lab.

I can't believe
you came to get me with this.

Complaints to my brother,

who'd rather have his arm torn off
than lend me the car.

And that?
How should I know.

Maybe I broke some toy
when he was little

and he still hasn't forgiven me.

The worst is that it may be true.
Which?

That I broke a toy
or that Joaquín is bitter?

Come on, back that up.

I've missed you.
Not at all.

Good to see you, cousin.

Me too. And I'm not the only one.

Everyone is dying to see you.
Everyone? Everyone?

You know what I mean.

-Good luck, Félix.

Good morning. Excuse me.

Mrs. Marta de la Reina.
-The boss.

She is a bit dry,
but she's nice. She's at the back.

-Thank you very much.

-Don't worry, you have time.
-Excuse me?

-Is it your first day at the factory?

-If you think so, I've come on holiday.

-Well, you might as well.

A lot of elegant women
like you come here.

They buy soaps and colognes.

And pilgrims come
to the Santa Luftolde sanctuary.

-Yes, yes, yes. I know very well
the saint and the miracle.

And, well, I'll visit
the sanctuary as soon as I can.

-If you want,
I can give you a guided tour one day.

-I think
you'll be left wanting.

And can you tell me
where the new ones go

or are you planning to keep bothering?

-I'm sorry,
I only meant to be kind.

-Yeah. My mother already warned me
about the kindness of the people of Toledo.

-Well, you should write to your mother
and tell her that's not how it is.

Here we all know each other
and we are good people.

-I just arrived
and I don't know anyone.

-Well, now you know me.

Here you have a friend, a confidant
and a guard dog,

if that's what you want.
-Okay.

My mother was so right,
really.

Excuse me.

Can I ask you a question?
-Yes.

The second door on the left.

(SIGHS)

I thought you were at the factory, son.

00:17:05.040 --> 00:17:08.000
I called the Arenal store to see how
everything was going.

00:17:08.040 --> 00:17:10.960
Have you called the architect?
Because it's urgent.

00:17:11.000 --> 00:17:13.480
It was busy.
I'll try later, Father.

00:17:13.520 --> 00:17:14.640
Don't stop doing it.

00:17:14.680 --> 00:17:16.840
It is very important
that you talk to him today.

00:17:16.880 --> 00:17:18.800
Okay?
Sure.

00:17:18.840 --> 00:17:20.960
Good. Son,

00:17:21.920 --> 00:17:24.960
I would like there
to be no more disagreements

00:17:25.000 --> 00:17:27.200
regarding the French issue.

00:17:27.240 --> 00:17:29.960
You have made your
point of view clear to me,

00:17:30.000 --> 00:17:33.000
and although it differs from mine,
I will respect and abide by it.

00:17:33.120 --> 00:17:35.120
I would prefer
that we agreed,

00:17:35.160 --> 00:17:39.400
not that you had to abide by it.
But if it has to be that way, so be it.

00:17:40.200 --> 00:17:43.520
And then there's another matter
I'd like to talk to you about.

00:17:43.560 --> 00:17:45.120
You tell me.

00:17:48.720 --> 00:17:51.640
I would love for the whole family
to sit at the table

00:17:51.680 --> 00:17:54.160
to celebrate the return
of your brother.

00:17:55.400 --> 00:17:57.680
And the whole family will, Father.

00:17:57.720 --> 00:18:00.400
You, Marta, Begoña, Julia,
and Andrés.

00:18:01.440 --> 00:18:03.760
The whole family, Jesús.

00:18:03.800 --> 00:18:05.320
You know what I mean.

00:18:10.000 --> 00:18:13.520
No, not at all.
However many ties there are,

00:18:13.560 --> 00:18:16.240
the Merino family ceased to be my
family a long time ago.

00:18:16.280 --> 00:18:18.920
They are also victims
of what Valentín did.

00:18:18.960 --> 00:18:21.000
The past
and what that damn Valentín did

00:18:21.040 --> 00:18:23.720
is impossible to bury.
How are we going to forgive them?

00:18:23.760 --> 00:18:26.720
I have nothing to forgive.
Neither Digna, nor Joaquín, nor Luis

00:18:26.760 --> 00:18:29.080
are to blame
for the mistakes of their family.

00:18:29.640 --> 00:18:32.120
But they share blood
with that murderer, Father.

00:18:32.160 --> 00:18:34.920
So much resentment
only tortures your soul, son.

00:18:36.600 --> 00:18:39.720
It's not resentment, Father, it's pain.

00:18:41.400 --> 00:18:42.840
And I already do enough

00:18:42.880 --> 00:18:46.840
by allowing my aunt and my cousins
to live at our expense.

00:18:46.880 --> 00:18:48.120
They don't live at our expense,

00:18:48.160 --> 00:18:51.640
they work for us and they have more
than paid for what happened.

00:18:53.320 --> 00:18:54.440
Whatever you say.

00:18:58.760 --> 00:19:00.480
I'm sorry, Father.

00:19:00.520 --> 00:19:04.480
But don't count on me to play
happy families.

00:19:04.520 --> 00:19:05.640
Sorry.

00:19:12.680 --> 00:19:15.600
He's upset
about Andrés' arrival.

00:19:15.640 --> 00:19:19.120
No. It wasn't Andrés
who stirred him up.

00:19:21.080 --> 00:19:24.760
I proposed to share a table
with you today, all together,

00:19:24.800 --> 00:19:26.560
like the family we once were.

00:19:26.600 --> 00:19:28.840
How naive you are!

00:19:28.880 --> 00:19:31.760
Jesús will never recover
from what Valentín did

00:19:31.800 --> 00:19:33.600
and he will never forgive us.

00:19:33.640 --> 00:19:36.160
We cannot eternally grieve
for the past.

00:19:37.560 --> 00:19:41.760
There is no night that I go to bed
and don't think about my son.

00:19:42.920 --> 00:19:46.040
What kind of madness led him
to do all that?

00:19:47.560 --> 00:19:50.600
People do a lot of stupid things
for love, Digna.

00:19:50.640 --> 00:19:52.680
Love clouds understanding.

00:19:52.720 --> 00:19:55.480
No. That's passion, Damián.

00:19:57.120 --> 00:19:58.920
Love is something else.

00:19:58.960 --> 00:20:02.600
Having the peace of mind
of a partner

00:20:03.440 --> 00:20:05.760
who supports and understands you.

00:20:05.800 --> 00:20:06.920
That is love.

00:20:10.880 --> 00:20:14.320
Perfumerías de la Reina
was founded more than 30 years ago

00:20:14.360 --> 00:20:16.680
by Gervasio Merino
and Damián de la Reina,

00:20:16.720 --> 00:20:20.960
two men with a different vision
of what a company should be.

00:20:21.000 --> 00:20:23.720
They knew
that getting the best products

00:20:23.760 --> 00:20:26.720
depended solely
on the involvement of their employees.

00:20:26.760 --> 00:20:30.240
That's why they decided to create
this home, so that everyone felt

00:20:30.280 --> 00:20:32.440
that they are part
of this great family.

00:20:32.480 --> 00:20:35.280
That is the secret to the key
to De la Reina's success.

00:20:35.320 --> 00:20:37.920
You.
-Look, the chapel.

00:20:37.960 --> 00:20:41.640
-Chapel, store, canteen.
They have everything.

00:20:41.680 --> 00:20:43.400
Here is the entrance to the offices

00:20:43.440 --> 00:20:47.080
and up the stairs
you will find the medical dispensary.

00:20:47.120 --> 00:20:49.680
Don't get ahead of yourself, miss.
I'll show it to you soon.

00:20:49.720 --> 00:20:52.240
Although we are about
to run out of doctor.

00:20:52.280 --> 00:20:54.680
-That's what I understand.
-Which will not be a problem.

00:20:54.720 --> 00:20:58.120
Don Jesús de la Reina
is taking care of finding one.

00:20:58.160 --> 00:20:59.640
The canteen opens at 06:30.

00:20:59.680 --> 00:21:02.880
In the papers I have given you
you have the dining shifts.

00:21:02.920 --> 00:21:07.040
After those hours, the canteen
continues to function as a normal bar

00:21:07.080 --> 00:21:09.240
of which they can make use,
but not abuse.

00:21:09.280 --> 00:21:11.680
-Excuse me.
-Is there any doubt about the canteen?

00:21:11.720 --> 00:21:14.400
-No, everything is...
-I'd rather keep explaining everything.

00:21:14.440 --> 00:21:16.440
Then I will answer your questions
personally.

00:21:16.480 --> 00:21:19.840
The chapel is open every day,
although Don Agustín only officiates mass

00:21:19.880 --> 00:21:22.360
on Sunday mornings
and special holidays

00:21:22.400 --> 00:21:25.240
like Santa Luftolde on January 22nd.
-Excuse me, Doña Marta.

00:21:25.280 --> 00:21:26.680
What about the Post Office?

00:21:26.720 --> 00:21:30.160
-The Post Office has not been
operational for some years.

00:21:30.200 --> 00:21:32.200
How did you know about the Post Office?

00:21:32.240 --> 00:21:35.040
-It's just that my mother was working
here a long time ago,

00:21:35.080 --> 00:21:36.240
before I was born.

00:21:36.280 --> 00:21:38.360
-So,
you must be Miss Díez.

00:21:38.400 --> 00:21:39.560
-The same.

00:21:40.360 --> 00:21:43.160
-Excuse me. Where could I find
Jesús de la Reina?

00:21:43.200 --> 00:21:46.000
-If you are here for the doctor's
position, go up to the dispensary.

00:21:46.040 --> 00:21:49.480
They are doing the interviews there.
-Thank you. Have a good day.

00:21:50.080 --> 00:21:52.440
-Where are you going?
-To the same thing as that gentleman.

00:21:52.480 --> 00:21:54.440
-Aren't you here
for the operator position?

00:21:54.480 --> 00:21:57.160
-No, ma'am.
I have a degree in Medicine.

00:21:59.400 --> 00:22:01.320
-Let's go to the store, please.

00:22:03.080 --> 00:22:04.240
(Bell rings)

00:22:04.280 --> 00:22:07.720
Good morning, ladies.
-Good morning, Doña Marta.

00:22:07.760 --> 00:22:08.960
-Hello.

00:22:09.000 --> 00:22:10.920
-Fina,
any of the new colleagues

00:22:10.960 --> 00:22:12.720
They'll be in the packing area.

00:22:12.760 --> 00:22:15.480
Help them with whatever they need.
-Very well, Doña Marta.

00:22:15.520 --> 00:22:17.640
-And, Carmen, I'd like to introduce
you to Miss Díez.

00:22:17.680 --> 00:22:19.520
She'll be in the store.

00:22:19.560 --> 00:22:21.000
-Ah.

00:22:21.040 --> 00:22:23.400
Well, nice to meet you.
I'm Carmen, your colleague.

00:22:23.440 --> 00:22:24.840
-Claudia. Pleased to meet you.

00:22:24.880 --> 00:22:26.520
-Likewise, Claudia.

00:22:26.560 --> 00:22:29.120
-Where's Mariví?
-Mariví?

00:22:29.160 --> 00:22:30.600
She just went out on an errand.

00:22:30.640 --> 00:22:32.920
Since we were about to close for
lunch...

00:22:32.960 --> 00:22:35.360
-Tell her I want to talk to her.
-Sure.

00:22:36.840 --> 00:22:39.320
-As you can see, here we sell all
the products

00:22:39.360 --> 00:22:40.640
that have made us famous.

00:22:40.680 --> 00:22:42.720
Soaps, petroleum jelly,
cologne waters.

00:22:42.760 --> 00:22:45.000
-How elegant everything is.
How lucky I've been.

00:22:47.280 --> 00:22:49.200
-Fina.
-Sorry. Sorry, Doña Marta.

00:22:49.240 --> 00:22:51.480
Don't worry,
I don't think anything broke.

00:22:51.520 --> 00:22:54.360
-But it could have broken,
you seem like the new one.

00:22:54.400 --> 00:22:57.320
-Excuse me, Doña Marta.
What about the uniforms?

00:22:57.360 --> 00:22:59.320
-You'll find them in your dorms.

00:23:00.840 --> 00:23:03.160
In the envelopes,
you have the keys to your rooms.

00:23:06.840 --> 00:23:10.080
-I got number 4.
-Well, look how lucky.

00:23:10.120 --> 00:23:13.040
You share a room
with Fina and me.

00:23:13.080 --> 00:23:15.960
-Carmen, please escort them
to the dormitories.

00:23:16.000 --> 00:23:17.800
I'll close up.
-Very well.

00:23:17.840 --> 00:23:20.200
Well, come with me.
-See you later.

00:23:22.360 --> 00:23:25.560
-And this is the girls' wing.
At the end, there are bathrooms.

00:23:25.600 --> 00:23:26.920
And here are your rooms.

00:23:26.960 --> 00:23:29.640
And it's almost lunchtime.
We eat in the canteen.

00:23:29.680 --> 00:23:31.680
Gaspar will be there,
our canteen cook,

00:23:31.720 --> 00:23:33.080
who has golden hands.

00:23:33.120 --> 00:23:35.400
You'll see. You can settle in.

00:23:35.440 --> 00:23:38.160
-Hey, does Doña Marta also live
here, in the colony?

00:23:38.200 --> 00:23:40.920
-No. Doña Marta lives
in the family house with the owners.

00:23:40.960 --> 00:23:42.680
It's about five minutes from here,

00:23:42.720 --> 00:23:46.040
but her chauffeur, Isidro,
always brings them.

00:23:46.080 --> 00:23:48.920
Do you want to see our room?
-Sure.

00:23:56.920 --> 00:23:58.720
I love it.

00:23:59.440 --> 00:24:01.960
-Well, it's going to be your home
from now on.

00:24:02.000 --> 00:24:03.920
Welcome to the colony, Claudia.

00:24:05.280 --> 00:24:06.680
-Thank you, Carmen.

00:24:11.320 --> 00:24:12.520
(Door)

00:24:13.200 --> 00:24:14.320
Come in.

00:24:16.640 --> 00:24:18.240
Good morning.

00:24:20.040 --> 00:24:22.880
Good morning. Miss,
I think you must be mistaken.

00:24:22.920 --> 00:24:25.120
The store... No, I'm not mistaken.

00:24:25.160 --> 00:24:26.920
I'm here for the doctor's position.

00:24:26.960 --> 00:24:28.200
My name is Luz Borrell.

00:24:33.360 --> 00:24:35.440
Here is my documentation.

00:24:38.680 --> 00:24:40.960
-Licensed in Medicine
in Barcelona.

00:24:41.000 --> 00:24:43.560
And with brilliant grades.

00:24:43.600 --> 00:24:47.880
And why did you go for a profession
so foreign to women?

00:24:47.920 --> 00:24:49.800
-I'm the daughter of a doctor.

00:24:49.840 --> 00:24:52.200
As a child, I loved messing
with the stethoscope

00:24:52.240 --> 00:24:53.800
and syringes of my father.

00:24:54.320 --> 00:24:56.080
-Six months in Almazán.

00:24:56.600 --> 00:24:58.160
Half a year in El Tiemblo.

00:24:58.200 --> 00:25:00.240
Excuse me for interrupting you,
Don Evaristo.

00:25:00.280 --> 00:25:03.720
Let's not waste any more time
for the young lady or ourselves.

00:25:03.760 --> 00:25:06.760
I greatly appreciate
you coming to Toledo,

00:25:06.800 --> 00:25:09.080
but clearly
it's not the profile we're looking for.

00:25:09.120 --> 00:25:11.800
Can I ask you
what profile you're looking for?

00:25:12.040 --> 00:25:13.760
Basically, for it to be a man

00:25:13.800 --> 00:25:15.520
and it's clear to see
that you're not one.

00:25:16.040 --> 00:25:18.400
I don't remember
any written law

00:25:18.440 --> 00:25:20.680
that prevents a woman
from practicing medicine.

00:25:20.720 --> 00:25:23.880
Look, young lady, most
of the employees in this factory

00:25:23.920 --> 00:25:27.040
are men and I doubt they would
feel comfortable sharing intimacies

00:25:27.080 --> 00:25:28.680
with a woman.

00:25:28.720 --> 00:25:31.280
Won't you even let me prove
you wrong?

00:25:31.320 --> 00:25:34.400
That women can also be
great professionals.

00:25:34.440 --> 00:25:36.360
I see.
Thank you for everything. Very kind.

00:25:44.200 --> 00:25:46.080
You are kind.

00:26:02.520 --> 00:26:04.440
Now is
when you should kiss the ground,

00:26:04.480 --> 00:26:06.960
like pilgrims do
when they arrive in the Holy Land.

00:26:07.000 --> 00:26:08.280
I'll bend down and kiss the ground

00:26:08.320 --> 00:26:10.720
if you then lift up
this poor cripple.

00:26:12.400 --> 00:26:14.040
Are you sure?

00:26:14.080 --> 00:26:16.640
I can still take you back
to the train stop.

00:26:16.680 --> 00:26:18.920
For a moment I thought about it,
don't think I didn't.

00:26:18.960 --> 00:26:21.680
But no, Luis,
I need to be here now.

00:26:32.720 --> 00:26:34.640
A sight for sore eyes.

00:26:35.600 --> 00:26:37.440
He's here, he's here.

00:26:37.480 --> 00:26:38.800
Andrés.

00:26:38.840 --> 00:26:40.080
Aunt.

00:26:40.120 --> 00:26:41.880
Andrés.

00:26:41.920 --> 00:26:43.200
Let me see you.

00:26:43.240 --> 00:26:45.120
But how handsome you are.

00:26:45.160 --> 00:26:47.240
Father.
Dear son.

00:26:49.800 --> 00:26:51.840
Five years without seeing each
other is too long

00:26:51.880 --> 00:26:54.640
and Jaca isn't that far.
You could have come sooner.

00:26:54.680 --> 00:26:58.080
You know how my work is, Father.
Always full of unexpected events.

00:26:58.120 --> 00:27:00.800
And after the accident
I had to rest.

00:27:00.840 --> 00:27:02.000
But I'm here now.

00:27:02.040 --> 00:27:04.320
And we're happy
to have you back.

00:27:04.360 --> 00:27:07.440
But look who's here.
Ah.

00:27:07.480 --> 00:27:09.480
I'm going to have to get used
to this.

00:27:09.520 --> 00:27:11.640
Don't worry.
It took me a while too.

00:27:11.680 --> 00:27:14.000
Will you be able to climb the stairs?
Of course, Aunt.

00:27:14.040 --> 00:27:15.960
A few steps don't scare me.

00:27:16.000 --> 00:27:20.200
I've climbed steeper mountains
when I wasn't so lame, of course.

00:27:21.280 --> 00:27:24.680
I see you kept your sense
of humor and that's good.

00:27:24.720 --> 00:27:26.000
I'm going to place this.

00:27:26.040 --> 00:27:29.160
I hope you like
what we prepared in your honor.

00:27:29.200 --> 00:27:30.320
Quite a banquet.

00:27:32.200 --> 00:27:35.640
Well, what do the doctors say
about your injury?

00:27:35.680 --> 00:27:39.640
That I'm lucky
to keep my leg and my life.

00:27:39.680 --> 00:27:42.600
How much I regret
that Duque died on that outing.

00:27:42.640 --> 00:27:45.240
He was a good guy
and loved you like a son.

00:27:45.280 --> 00:27:46.760
He was more than a superior to me.

00:27:46.800 --> 00:27:49.200
Well, you did everything possible
to rescue him.

00:27:49.240 --> 00:27:51.240
And look how you are.
Don't torture yourself.

00:27:51.280 --> 00:27:53.560
It was an accident and you almost
died.

00:27:53.600 --> 00:27:56.040
Well,
shall we talk about happy things?

00:27:56.080 --> 00:27:57.480
It's a happy day.

00:27:58.680 --> 00:28:00.840
How long
are you going to stay with us?

00:28:00.880 --> 00:28:03.400
Until I decide
what to do with my life.

00:28:03.440 --> 00:28:06.280
So, the Army
is over for you, son?

00:28:06.320 --> 00:28:09.240
Well, I'm not good
at being locked in an office.

00:28:09.280 --> 00:28:11.920
Well, what about my brother?
Where is he?

00:28:11.960 --> 00:28:13.120
Where is he going to be?

00:28:14.320 --> 00:28:17.160
Fool of me.
Does he do anything more than work?

00:28:17.200 --> 00:28:19.680
Well, that's
what I should be doing.

00:28:19.720 --> 00:28:21.600
See you at lunchtime.

00:28:21.640 --> 00:28:24.840
You'll see how gorgeous
your niece Julia is.

00:28:24.880 --> 00:28:26.240
See you later, Father.

00:28:28.920 --> 00:28:31.520
Father looks good.
He is.

00:28:31.560 --> 00:28:35.120
He is an oak and does not miss
a single day at the factory.

00:28:35.160 --> 00:28:37.920
And how is Jesus
enjoying married life?

00:28:37.960 --> 00:28:39.160
Begoña is wonderful.

00:28:39.200 --> 00:28:40.320
(Telephone)

00:28:40.360 --> 00:28:42.720
She managed to win Julia over
from day one,

00:28:42.760 --> 00:28:44.760
despite not being her mother.
Tell me.

00:28:44.800 --> 00:28:45.920
Jesus looks happy,

00:28:45.960 --> 00:28:49.000
although he still likes things
always his way.

00:28:49.040 --> 00:28:51.040
He's never liked them any other way.

00:28:51.080 --> 00:28:53.360
It's curious,
because he thinks the same of you.

00:28:53.400 --> 00:28:56.200
And you always there in the middle,
tempering.

00:28:56.240 --> 00:28:59.040
I've been doing it
since we were children

00:28:59.080 --> 00:29:00.400
and it's not an easy task.

00:29:00.440 --> 00:29:03.720
So, please, I ask you...
Relax, sister.

00:29:03.760 --> 00:29:06.880
The time I'm here, I'll try
to keep things calm.

00:29:06.920 --> 00:29:08.040
Good.

00:29:13.200 --> 00:29:15.360
You'll see
how you get a boyfriend here soon.

00:29:15.400 --> 00:29:18.240
Be careful, some of them
are quite something with the new ones.

00:29:18.280 --> 00:29:19.680
-No, I've already realized.

00:29:19.720 --> 00:29:22.000
I ran into one
who must have thought

00:29:22.040 --> 00:29:23.880
that all the mountain is oregano.

00:29:23.920 --> 00:29:26.840
That said,
he was handsome for a while, the damned.

00:29:26.880 --> 00:29:28.400
-Well, you'll tell me who it is.

00:29:28.440 --> 00:29:29.680
I've been with one for two years

00:29:29.720 --> 00:29:31.800
that brings me
down the road of bitterness.

00:29:33.280 --> 00:29:35.040
That uniform is too big for you.

00:29:35.080 --> 00:29:37.080
Here, put on my spare one

00:29:37.120 --> 00:29:40.080
and keep the third drawer
for your things.

00:29:40.120 --> 00:29:42.720
-Thank you very much, Carmen.
-You're welcome.

00:29:42.760 --> 00:29:44.200
Okay.

00:29:55.400 --> 00:29:58.720
-Hello.
Who told you to touch my things?

00:29:58.760 --> 00:30:01.320
-Carmen told me
that I could take that drawer.
Powered by translatesubtitles.org