Yemin---s02e041.tr.srt English (en) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.
3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Thanks for watching.
4
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
The plaintiff's attorney and
5
00:01:29,000 --> 00:01:34,000
from the notification of the decision
to the defendant.
6
00:01:34,000 --> 00:01:43,000
The decision was clearly read out, with
the appeal to the Supreme Court within 15
days being open.
7
00:01:43,000 --> 00:01:48,000
It was decided to divorce as described.
8
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
Our court is over, you may leave.
9
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
It's over.
10
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
We're two strangers now.
11
00:01:59,000 --> 00:02:09,000
I will spend every day of the rest of my
life loving you.
12
00:02:09,000 --> 00:02:15,000
But you must forget me and what we went
through.
13
00:02:15,000 --> 00:02:19,000
This is the only way to clear your life.
14
00:02:19,000 --> 00:02:23,000
How can it be so easy?
15
00:02:23,000 --> 00:02:27,000
It's over in a single sentence.
16
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
I'm sorry.
17
00:02:32,000 --> 00:02:38,000
I am very sorry for making you live
through this terrible moment.
18
00:02:38,000 --> 00:02:58,000
I will never forgive you for doing this
to me, to us.
19
00:02:58,000 --> 00:03:03,000
This anger will flow in your veins until
you die.
20
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
I will hate you with every fiber of my
soul.
21
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
I will hate you with every fiber of my
soul.
22
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
I will hate you with every fiber of my
soul.
23
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
I will hate you with every fiber of my
soul.
24
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
I will hate you with every fiber of my
soul.
25
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
I will hate you with every fiber of my
soul.
26
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
I will hate you with every fiber of my
soul.
27
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
I will hate you with every fiber of my
soul.
28
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
I will hate you with every fiber of my
soul.
29
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
I will hate you with every fiber of my
soul.
30
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
I will hate you with every fiber of my
soul.
31
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
I will hate you with every fiber of my
soul.
32
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
At least look at me one last time.
33
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
At least look at me one last time.
34
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Tear through my heart if you want.
35
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Tear through my heart if you want.
36
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
But turn and look, please.
37
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Let me look into your eyes one last time.
38
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
Let me look into your eyes one last time.
39
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
One last time.
40
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
One last time.
41
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
She's gone.
42
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
She's gone.
43
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
She's gone.
44
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
She's gone.
45
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
She's gone.
46
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Go.
47
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Get out of here.
48
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
The anger in your eyes.
49
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
She's gone.
50
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
She's gone.
51
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
Gone.
52
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Gone.
53
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Gone.
54
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
Gone.
55
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
Gone.
56
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Gone.
57
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Gone.
58
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Gone.
59
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Gone.
60
00:04:26,500 --> 00:04:28,400
Gone.
61
00:04:29,040 --> 00:04:30,540
Gone.
62
00:04:30,540 --> 00:04:32,540
Gone.
63
00:04:33,760 --> 00:04:35,060
Gone.
64
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
Gone.
65
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Gone.
66
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Gone.
67
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Gone.
68
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Gone.
69
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Gone.
70
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
Gone.
71
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Gone.
72
00:04:52,000 --> 00:04:53,980
Gone.
73
00:04:53,980 --> 00:04:55,980
Gone.
74
00:04:55,980 --> 00:05:00,580
People forget so easily, don't they?
Over a tiny argument.
75
00:05:00,660 --> 00:05:04,540
Yes, that's right. We love each
other as much as on the first day.
76
00:05:04,620 --> 00:05:06,140
Uh huh.
77
00:05:06,220 --> 00:05:11,020
Well, if that's the case, why
are you getting divorced then?
78
00:05:11,100 --> 00:05:13,580
Why, are you crazy or insane?
79
00:05:13,660 --> 00:05:14,900
Who's getting divorced?
80
00:05:14,980 --> 00:05:16,420
You.
81
00:05:18,020 --> 00:05:20,780
You're getting divorced? What about
the court?
82
00:05:21,660 --> 00:05:26,300
Oh, Şehriye, you've misunderstood
everything.
83
00:05:26,380 --> 00:05:29,900
And if I wanted a divorce, why
would I stay in this house?
84
00:05:29,980 --> 00:05:34,620
I would turn around and leave
without looking back. We are not.
85
00:05:35,700 --> 00:05:41,460
Demal, my mind was wandering
around a shop. It turned out bad.
86
00:05:42,540 --> 00:05:46,020
I was so scared that you
would get divorced.
87
00:05:46,100 --> 00:05:48,700
I feel a bit relieved now.
88
00:05:48,740 --> 00:05:50,300
Come on, we're missing the court.
89
00:05:50,380 --> 00:05:52,500
Yes, hopefully we can stop them.
90
00:05:52,580 --> 00:05:56,500
I'm going to lose my mind. Aren't I
right, brother? Who's divorcing?
91
00:05:56,580 --> 00:05:59,740
Emir and Reyhan. We're going to
stop it. Come on, let's go.
92
00:05:59,820 --> 00:06:01,540
We'll talk about the block event later.
93
00:06:01,620 --> 00:06:04,260
Go, my boy, go. Hurry up, catch them.
94
00:06:04,340 --> 00:06:08,540
Tell them not to do it, don't do
it. Be a sister-in-law, then.
95
00:06:08,620 --> 00:06:11,740
What did I do? What did I do?
96
00:06:18,700 --> 00:06:23,700
You are a free woman now, Reyhan.
97
00:06:25,380 --> 00:06:26,700
We're good.
98
00:06:26,780 --> 00:06:28,180
We're good.
99
00:06:28,260 --> 00:06:29,980
We're good.
100
00:06:30,060 --> 00:06:31,780
We're good.
101
00:06:31,860 --> 00:06:33,780
We're good.
102
00:06:33,860 --> 00:06:35,780
We're good.
103
00:06:35,860 --> 00:06:37,780
We're good.
104
00:06:37,860 --> 00:06:39,780
We're good.
105
00:06:39,860 --> 00:06:41,780
We're good.
106
00:06:41,860 --> 00:06:43,740
We're good.
107
00:06:43,820 --> 00:06:45,940
We're good.
108
00:06:45,940 --> 00:06:50,100
Reyhan Hanim. Goodbye.
109
00:07:16,940 --> 00:07:20,620
What will you say about this moment
regarding your divorce decision?
110
00:07:20,700 --> 00:07:23,060
Nothing to say.
111
00:07:30,260 --> 00:07:33,460
Reyhan Hanim, it is said that the
reason for your divorce is discord.
112
00:07:33,540 --> 00:07:35,340
Is this true? Why did you get
divorced?
113
00:07:35,420 --> 00:07:37,020
Move.
114
00:07:37,100 --> 00:07:38,740
Move.
115
00:07:38,820 --> 00:07:40,540
Move.
116
00:07:40,620 --> 00:07:42,420
Move.
117
00:07:42,500 --> 00:07:44,420
Move.
118
00:07:44,420 --> 00:07:45,860
Why did you get divorced?
119
00:07:45,940 --> 00:07:47,940
Would you move?
120
00:08:15,060 --> 00:08:17,020
Move.
121
00:08:36,900 --> 00:08:38,900
Reyhan isn't answering the phone.
122
00:08:40,180 --> 00:08:42,980
Call Emir again. Give it to Opel.
123
00:08:44,420 --> 00:08:46,420
He'll be able to handle these two
pieces of nonsense.
124
00:10:14,420 --> 00:10:16,420
Subtitle M.K.
125
00:10:44,420 --> 00:10:46,420
Subtitle M.K.
126
00:11:14,420 --> 00:11:16,420
Subtitle M.K.
127
00:11:44,420 --> 00:11:46,420
Subtitle M.K.
128
00:12:14,420 --> 00:12:16,420
Subtitle M.K.
129
00:12:44,420 --> 00:12:46,420
Subtitle M.K.
130
00:13:14,420 --> 00:13:17,420
Thanks.
131
00:13:44,420 --> 00:14:04,420
It's over. Just like the love of
the seagull and the fish.
132
00:14:04,420 --> 00:14:16,420
Either I loved you incompletely,
or wrongly. I don't know.
133
00:14:34,420 --> 00:14:36,420
Subtitle M.K.
134
00:15:04,420 --> 00:15:12,420
Hopefully we'll make it.
135
00:15:12,420 --> 00:15:16,420
Are you calling Emir?
136
00:15:35,420 --> 00:15:40,420
Hello Emir. We haven't been able to
reach you for hours. I'm on the way.
Where are you?
137
00:15:40,420 --> 00:15:43,420
I'm late. The case is over.
138
00:15:43,420 --> 00:15:46,420
What happened?
139
00:15:46,420 --> 00:15:49,420
We're divorced.
140
00:15:49,420 --> 00:15:52,420
Tell me where you are, I'm coming
right away.
141
00:15:52,420 --> 00:15:56,420
Never mind, uncle. No need now.
142
00:15:56,420 --> 00:15:58,420
Emir.
143
00:15:59,420 --> 00:16:02,420
I'll pull myself together.
144
00:16:17,420 --> 00:16:20,420
We're late. He must be divorced.
145
00:16:23,420 --> 00:16:25,420
Reyhan, what have you done?
146
00:16:25,420 --> 00:16:28,420
You're both going to be unhappy.
Was it worth it?
147
00:16:41,420 --> 00:16:44,420
Yes. I'm listening, Caner Bey.
148
00:16:44,420 --> 00:16:47,420
How?
149
00:16:47,420 --> 00:16:50,420
Where is Emir?
150
00:16:50,420 --> 00:16:53,420
Of course, there was destruction in
him too.
151
00:16:53,420 --> 00:16:56,420
Okay. Goodbye.
152
00:17:04,420 --> 00:17:10,420
I have good news. They divorced in the first hearing. I told you.
153
00:17:13,420 --> 00:17:15,420
Finally.
154
00:17:15,420 --> 00:17:19,420
Finally, we saved Emir from that villager.
155
00:17:24,420 --> 00:17:31,420
That snake has a long way to hell. She has learned that I don't play games.
156
00:17:40,420 --> 00:17:43,420
Are they still not answering?
157
00:17:43,420 --> 00:17:45,420
No.
158
00:17:45,420 --> 00:17:48,420
Neither of them is answering the phone.
159
00:17:48,420 --> 00:17:51,420
I wonder what happened in court?
160
00:17:51,420 --> 00:17:55,420
Would they get divorced so quickly? Doesn't the judge want a witness?
161
00:17:55,420 --> 00:17:58,420
If it's an uncontested divorce, he won't, Melike abla.
162
00:17:58,420 --> 00:18:01,420
I wish he did, I would have been the witness.
163
00:18:03,420 --> 00:18:07,420
These two love each other, your honor. Don't mind them, I would say.
164
00:18:08,420 --> 00:18:10,420
Are you calling Emir?
165
00:18:10,420 --> 00:18:13,420
Maybe he'll answer this time. I should have gone there.
166
00:18:13,420 --> 00:18:18,420
Even if he told me not to come, I should have. I'm going to the courthouse now.
167
00:18:18,420 --> 00:18:20,420
You don't need to go to the courthouse.
168
00:18:28,420 --> 00:18:30,420
I spoke to his lawyer.
169
00:18:31,420 --> 00:18:33,420
They divorced.
170
00:18:36,420 --> 00:18:38,420
Oh, Reyhan.
171
00:18:38,420 --> 00:18:41,420
Oh, my girl, how could you?
172
00:18:42,420 --> 00:18:46,420
That girl's name will never be mentioned in this mansion again.
173
00:18:49,420 --> 00:18:52,420
My son's heart is broken.
174
00:18:53,420 --> 00:18:56,420
Let's not rub salt in his wound.
175
00:19:01,420 --> 00:19:08,420
Marriage, separation, divorce, what he went through in such a short time.
176
00:19:09,420 --> 00:19:12,420
He has suffered enough already.
177
00:19:18,420 --> 00:19:21,420
What did you do? Were you able to make it?
178
00:19:21,420 --> 00:19:23,420
I hope they didn't divorce.
179
00:19:39,420 --> 00:19:42,420
What did you do? Were you able to make it?
180
00:19:42,420 --> 00:19:44,420
I hope they didn't divorce.
181
00:19:49,420 --> 00:19:53,420
Did you see? If I hadn't locked you in the room.
182
00:19:55,420 --> 00:19:57,420
What's done is done.
183
00:19:59,420 --> 00:20:01,420
Who are you calling?
184
00:20:01,420 --> 00:20:02,420
My Reyhan.
185
00:20:02,420 --> 00:20:05,420
Don't bother, she won't answer again.
186
00:20:18,420 --> 00:20:23,420
Reyhan, where are you? I'm coming to you right away. Send me your location.
187
00:20:26,420 --> 00:20:28,420
Okay, I'm waiting.
188
00:20:31,420 --> 00:20:32,420
Narin, I'm not feeling well at all.
189
00:20:32,420 --> 00:20:34,420
Okay, okay, I'm coming.
190
00:20:36,420 --> 00:20:38,420
I'll come.
191
00:20:39,420 --> 00:20:41,420
I'm going to my room to rest too.
192
00:20:41,420 --> 00:20:43,420
I'll close the doors.
193
00:20:44,420 --> 00:20:48,420
I'm going to my room to rest too. You won't lock the door on me, I hope.
194
00:20:49,420 --> 00:20:51,420
No, heavens no.
195
00:20:53,420 --> 00:20:55,420
I won't lock it.
196
00:21:43,420 --> 00:21:46,420
My son, you've divorced.
197
00:21:48,420 --> 00:21:50,420
How did you hear?
198
00:21:50,420 --> 00:21:52,420
I couldn't resist and called his lawyer.
199
00:21:52,420 --> 00:21:55,420
I wish I could have been there with you.
200
00:21:56,420 --> 00:21:57,420
Are you okay?
201
00:21:57,420 --> 00:21:58,420
I'm fine.
202
00:21:58,420 --> 00:21:59,420
I'm fine.
203
00:21:59,420 --> 00:22:00,420
I'm fine.
204
00:22:00,420 --> 00:22:01,420
I'm fine.
205
00:22:01,420 --> 00:22:02,420
I'm fine.
206
00:22:02,420 --> 00:22:03,420
I'm fine.
207
00:22:03,420 --> 00:22:04,420
I'm fine.
208
00:22:04,420 --> 00:22:05,420
I'm fine.
209
00:22:05,420 --> 00:22:06,420
I'm fine.
210
00:22:06,420 --> 00:22:07,420
I'm fine.
211
00:22:07,420 --> 00:22:08,420
I'm fine.
212
00:22:08,420 --> 00:22:09,420
I'm fine.
213
00:22:09,420 --> 00:22:10,420
I'm fine.
214
00:22:10,420 --> 00:22:11,420
I'm fine.
215
00:22:11,420 --> 00:22:12,420
I'm fine.
216
00:22:12,420 --> 00:22:13,420
Are you okay?
217
00:22:15,420 --> 00:22:16,420
Do I look okay?
218
00:22:17,420 --> 00:22:19,420
Oh, my dear, I feel sorry for you.
219
00:22:20,420 --> 00:22:22,420
What can we say? It's fate.
220
00:22:23,420 --> 00:22:25,420
Don't be too sad, okay?
221
00:22:28,420 --> 00:22:29,420
Let me tell you all.
222
00:22:29,420 --> 00:22:31,420
Let everyone in the mansion hear.
223
00:22:32,420 --> 00:22:34,420
We're divorced, it's over.
224
00:22:35,420 --> 00:22:37,420
Reyhan is no longer in my life.
225
00:22:38,420 --> 00:22:40,420
Now leave me alone.
226
00:22:42,420 --> 00:22:44,420
You're not going anywhere.
227
00:22:44,420 --> 00:22:46,420
He needs to be alone.
228
00:22:53,420 --> 00:22:54,420
You're right.
229
00:22:54,420 --> 00:22:55,420
Let him be alone.
230
00:22:56,420 --> 00:22:57,420
It's very difficult for him.
231
00:22:58,420 --> 00:23:00,420
Let him listen to himself a bit.
232
00:23:12,420 --> 00:23:13,420
Come on.
233
00:23:13,420 --> 00:23:14,420
Come on.
234
00:23:14,420 --> 00:23:15,420
Come on.
235
00:23:15,420 --> 00:23:16,420
Come on.
236
00:23:16,420 --> 00:23:17,420
Come on.
237
00:23:17,420 --> 00:23:18,420
Come on.
238
00:23:18,420 --> 00:23:19,420
Come on.
239
00:23:19,420 --> 00:23:20,420
Come on.
240
00:23:20,420 --> 00:23:21,420
Come on.
241
00:23:21,420 --> 00:23:22,420
Come on.
242
00:23:22,420 --> 00:23:23,420
Come on.
243
00:23:23,420 --> 00:23:24,420
Come on.
244
00:23:24,420 --> 00:23:25,420
Come on.
245
00:23:25,420 --> 00:23:26,420
Come on.
246
00:23:26,420 --> 00:23:27,420
Come on.
247
00:23:27,420 --> 00:23:28,420
Come on.
248
00:23:28,420 --> 00:23:29,420
Come on.
249
00:23:29,420 --> 00:23:30,420
Come on.
250
00:23:30,420 --> 00:23:31,420
Come on.
251
00:23:31,420 --> 00:23:32,420
Hadi.
252
00:23:32,420 --> 00:23:33,420
Hadi.
253
00:23:33,420 --> 00:23:34,420
Hadi.
254
00:23:34,420 --> 00:23:35,420
Hadi.
255
00:23:35,420 --> 00:23:36,420
Hadi.
256
00:23:36,420 --> 00:23:37,420
Hadi.
257
00:23:37,420 --> 00:23:38,420
Hadi.
258
00:23:38,420 --> 00:23:39,420
Hadi.
259
00:23:40,420 --> 00:23:41,420
Hadi.
260
00:23:41,420 --> 00:23:42,420
Hadi.
261
00:23:42,420 --> 00:23:43,420
Hadi.
262
00:23:43,420 --> 00:23:44,420
Hadi.
263
00:23:44,420 --> 00:23:45,420
Hadi.
264
00:23:45,420 --> 00:23:46,420
Hadi.
265
00:23:46,420 --> 00:23:47,420
Hadi.
266
00:23:47,420 --> 00:23:48,420
Hadi.
267
00:23:48,420 --> 00:23:49,420
Hadi.
268
00:23:49,420 --> 00:23:50,420
Hadi.
269
00:23:50,420 --> 00:23:51,420
Hadi.
270
00:23:51,420 --> 00:23:52,420
Hadi.
271
00:23:52,420 --> 00:23:53,420
Hadi.
272
00:23:53,420 --> 00:23:54,420
Hadi.
273
00:23:54,420 --> 00:23:55,420
Hadi.
274
00:23:55,420 --> 00:23:56,420
Hadi.
275
00:23:56,420 --> 00:23:57,420
Hadi.
276
00:23:57,420 --> 00:23:58,420
Hadi.
277
00:23:58,420 --> 00:23:59,420
Hadi.
278
00:23:59,420 --> 00:24:00,420
Hadi.
279
00:24:00,420 --> 00:24:01,420
Hadi.
280
00:24:01,420 --> 00:24:02,420
Hadi.
281
00:24:02,420 --> 00:24:03,420
Hadi.
282
00:24:03,420 --> 00:24:04,420
Hadi.
283
00:24:04,420 --> 00:24:05,420
Hadi.
284
00:24:05,420 --> 00:24:06,420
Hadi.
285
00:24:06,420 --> 00:24:07,420
Hadi.
286
00:24:07,420 --> 00:24:08,420
Hadi.
287
00:24:08,420 --> 00:24:09,420
Hadi.
288
00:24:09,420 --> 00:24:10,420
Hadi.
289
00:24:10,420 --> 00:24:11,420
Hadi.
290
00:24:11,420 --> 00:24:12,420
Hadi.
291
00:24:12,420 --> 00:24:13,420
Hadi.
292
00:24:13,420 --> 00:24:14,420
Hadi.
293
00:24:14,420 --> 00:24:15,420
Hadi.
294
00:24:15,420 --> 00:24:16,420
Hadi.
295
00:24:16,420 --> 00:24:45,420
Didn't you say anything?
296
00:24:45,420 --> 00:25:14,420
I wish she was angry, shouted, called, destroyed everything, I hate you
297
00:25:14,420 --> 00:25:42,420
But I just looked, looked, looked.
298
00:25:42,420 --> 00:26:09,420
But I just looked, looked, looked.
299
00:26:09,420 --> 00:26:36,420
But I just looked, looked.
300
00:26:36,420 --> 00:26:47,420
Zeynep.
301
00:26:47,420 --> 00:27:04,420
Is what Kerem said true?
302
00:27:04,420 --> 00:27:31,420
Is what Kerem said true?
303
00:27:31,420 --> 00:27:58,420
Is what Kerem said true?
304
00:27:58,420 --> 00:28:25,420
Is what Kerem said true?
305
00:28:25,420 --> 00:28:52,420
Is what Kerem said true?
306
00:28:52,420 --> 00:29:04,420
Kemal, aren't you going to say something?
307
00:29:04,420 --> 00:29:21,420
I wish I'd given my marriage another chance.
308
00:29:21,420 --> 00:29:48,420
I wish I'd given my marriage another chance.
309
00:29:48,420 --> 00:30:16,420
Oh Zeynep, how can I fix you when I'm
all broken myself right now?
310
00:30:16,420 --> 00:30:26,420
Don't cry.
311
00:30:26,420 --> 00:30:28,420
Look, I'm here for you.
312
00:30:28,420 --> 00:30:55,420
Look, I'm here for you.
313
00:30:55,420 --> 00:31:22,420
I always used to show your decision as
an example on our trips.
314
00:31:22,420 --> 00:31:29,420
What happened, my girl?
315
00:31:29,420 --> 00:31:34,420
You were so good together. You looked
into each other's eyes.
316
00:31:34,420 --> 00:31:37,420
Isn't there any solution to this mess?
317
00:31:37,420 --> 00:31:45,420
Şehriye, can we talk later? Please?
318
00:31:45,420 --> 00:32:14,420
If you want anything, just call me.
319
00:32:14,420 --> 00:32:22,420
This too shall pass, okay? You'll be okay.
320
00:32:22,420 --> 00:32:24,420
Narin, I have to go.
321
00:32:24,420 --> 00:32:30,420
Where to? If it's because of what Kemal
said earlier, he said it out of sadness.
322
00:32:30,420 --> 00:32:40,420
Kemal is right. Plus, he could come here too.
323
00:32:40,420 --> 00:32:54,420
I spoke with my sister. Our house hasn't
been rented out yet. The furniture is still there.
324
00:32:54,420 --> 00:33:22,420
I'm the last thing left.
325
00:33:22,420 --> 00:33:30,420
My son. My dear, don't upset yourself.
326
00:33:30,420 --> 00:33:31,420
Mom.
327
00:33:31,420 --> 00:33:38,420
You did everything you could. You tried
so hard to save this marriage and keep your home.
328
00:33:38,420 --> 00:33:45,420
We're all witnesses. You'll be happy again.
Very happy.
329
00:33:45,420 --> 00:33:49,420
Mom, now is not the time to talk about this.
I've said it clearly.
330
00:33:49,420 --> 00:34:18,420
I don't want to talk. I'm going to get
some fresh air.
331
00:34:18,420 --> 00:34:26,420
Emir. Emir. Emir, stop. Emir. Where to?
332
00:34:26,420 --> 00:34:27,420
Cemre, please.
333
00:34:27,420 --> 00:34:29,420
I just.
334
00:34:29,420 --> 00:34:33,420
I said please, didn't I? Don't you
understand me? I want to be alone.
335
00:34:33,420 --> 00:34:36,420
I can't leave you alone like this. I'm coming too.
336
00:34:36,420 --> 00:34:43,420
You're not coming. I said you're not
coming. Can't I make myself clear? I don't want anyone with me.
337
00:35:18,420 --> 00:35:31,420
Cry, cry. These are your good days.
You'll cry much more.
338
00:35:31,420 --> 00:35:37,420
Like that foster sister of yours, you'll
get lost from this mansion too.
339
00:35:37,420 --> 00:35:50,420
It's very little left.
340
00:35:51,420 --> 00:36:01,420
If you say a single word to Emir, I won't
care about Emir and you will find yourself on your stepmother's lap.
341
00:36:01,420 --> 00:36:07,420
Did you understand me, you garbage rat?
342
00:36:08,420 --> 00:36:14,420
What? Cat got your tongue?
343
00:36:14,420 --> 00:36:22,420
Filth.
344
00:36:44,420 --> 00:37:12,420
Cemre, what's wrong? You look so down.
345
00:37:12,420 --> 00:37:22,420
Emir, I followed you so much. I wanted
to be there for you.
346
00:37:22,420 --> 00:37:27,420
He didn't let me. He wanted to be alone.
347
00:37:28,420 --> 00:37:38,420
Is that what you're upset about? Don't be
like that. Come, sit here.
348
00:37:38,420 --> 00:37:47,420
Come sit down. You're rushing things too
much. Everything is very new.
349
00:37:47,420 --> 00:37:53,420
Emir needs time. Let him grieve a little.
350
00:37:53,420 --> 00:38:01,420
Plus, we achieved our goal. What comes
after this is easy.
351
00:38:01,420 --> 00:38:10,420
Wir sind endlich frei von der Last. Es gibt
keine Hindernisse mehr. Weder Hikmet noch
das schöne Bauernmädchen.
352
00:38:10,420 --> 00:38:19,420
Niemand kann uns mehr behindern. Emir wird
irgendwann verstehen, dass du besser zu ihm
passt.
353
00:38:19,420 --> 00:38:28,420
Es braucht etwas Zeit. Und Geduld. Wie sagt
man so schön? Mit Geduld wird aus sauren
Trauben Halva.
354
00:38:28,420 --> 00:38:36,420
Sei unbesorgt. Es gibt keinen Grund, warum
Emir dir nicht näherkommen sollte.
355
00:38:37,420 --> 00:38:39,420
Nigar.
356
00:38:45,420 --> 00:38:51,420
Bitte, Cavidan Hanım. Mach uns jetzt zwei
Kaffees. Aber mit viel Schaum.
357
00:38:51,420 --> 00:38:53,420
Mach drei Kaffees, Nigar.
358
00:38:53,420 --> 00:39:09,420
Lasst uns Emirs Scheidung als Familie feiern,
oder?
359
00:39:09,420 --> 00:39:19,420
Was redest du da, Oya? Mein Sohn ist
geschieden. Willst du uns verhöhnen?
360
00:39:19,420 --> 00:39:28,420
Das war nur so dahergesagt, liebe Schwägerin.
Sei mir nicht böse. Eure Gesichter zeigen,
wie traurig ihr seid.
361
00:40:19,420 --> 00:40:32,420
Lieber Onkel.
362
00:40:32,420 --> 00:40:58,420
Ich gehe, lieber Onkel. Ich tue das für Emirs
Wohl.
363
00:41:02,420 --> 00:41:23,420
Ich hatte dir versprochen, dass ich gut auf
seinen Sohn aufpassen werde. Ich gehe, damit
er glücklich und zufrieden ist.
364
00:41:24,420 --> 00:41:33,420
Ich weiß, dass du sehr traurig bist. Du bist
mit dieser Situation überhaupt nicht
einverstanden.
365
00:41:33,420 --> 00:41:55,420
Emir wird mich vergessen, Onkel. Er wird
glücklich sein. Dann.
366
00:41:55,420 --> 00:42:08,420
Wenn ich ihn glücklich sehe, wird sich auch
mein Inneres beruhigen.
367
00:42:08,420 --> 00:42:16,420
Glaube mir, das ist mein einziger Trost.
368
00:42:16,420 --> 00:42:31,420
Verzeih mir, lieber Onkel.
369
00:42:31,420 --> 00:42:36,420
Bitte.
370
00:43:01,420 --> 00:43:09,420
Lieber Onkel.
371
00:43:31,420 --> 00:43:52,420
Reyhan Abla.
372
00:43:52,420 --> 00:44:02,420
Reyhan Abla.
373
00:44:02,420 --> 00:44:20,420
Lass mich nicht hier. Bitte, nimm mich mit.
Lass mich nicht hier. Ich will auch mitkommen.
374
00:44:22,420 --> 00:44:24,420
Bitte, nimm mich auch mit.
375
00:44:52,420 --> 00:45:21,420
Ich habe dich vermisst.
376
00:45:21,420 --> 00:45:24,420
Warum gehst du nicht ans Telefon?
377
00:45:24,420 --> 00:45:29,420
Weil ich niemanden treffen will.
378
00:45:29,420 --> 00:45:35,420
Man schreibt wenigstens eine Nachricht, dass
es einem gut geht. Ich habe dich nicht
angerufen, nicht nachgesehen, sondern dich
geschnappt.
379
00:45:35,420 --> 00:45:43,420
Komm schon, steh auf, mein Sohn, geh ein
bisschen an die frische Luft. Du hast dich hier
eingesperrt.
380
00:45:43,420 --> 00:45:47,420
Wohin willst du denn gehen?
381
00:45:48,420 --> 00:45:53,420
Ich gehe nicht weg. Wir gehen zusammen raus,
komm schon.
382
00:45:53,420 --> 00:45:55,420
Ich sagte, ich will allein sein.
383
00:45:55,420 --> 00:46:02,420
Emir, du weißt doch, dass du so nichts lösen
kannst, oder? Okay, wir haben verstanden, du
hast Recht. Reyhan hat dich...
384
00:46:02,420 --> 00:46:18,420
Sag bloß kein Wort mehr.
385
00:46:18,420 --> 00:46:22,420
Ich will niemanden verletzen.
386
00:46:22,420 --> 00:46:44,420
Aber ich will allein sein. Das ist im Moment
alles, was ich brauche. Okay?
387
00:46:44,420 --> 00:46:48,420
Zeynepciğim, heb dich nicht auf, schau mich
an.
388
00:46:51,420 --> 00:46:54,420
Du weißt, dass ich dich sehr liebe, oder?
389
00:46:56,420 --> 00:47:02,420
Ich will mit dir kommen. Ich will dich nicht
verlassen.
390
00:47:03,420 --> 00:47:06,420
Ich will auch, dass du mit mir kommst.
391
00:47:08,420 --> 00:47:10,420
Aber es ist besser, wenn du jetzt hier bleibst.
392
00:47:10,420 --> 00:47:11,420
Warum?
393
00:47:11,420 --> 00:47:25,420
Es ist zu deinem Besten, mein Schatz. Du hast
deine Schule, du bist hier sicher. Und dein
Bruder Emir. Er ist auch hier.
394
00:47:25,420 --> 00:47:33,420
Ich will nicht zur Schule gehen. Ich will bei
dir bleiben. Nimm mich mit, wohin du auch
gehst.
395
00:47:34,420 --> 00:47:43,420
Jetzt geht es nicht. Aber ich verspreche dir.
Eines Tages werden wir wieder zusammen sein.
Okay?
396
00:47:44,420 --> 00:47:48,420
Bis dahin ist es besser, wenn du hier bleibst.
397
00:47:51,420 --> 00:47:59,420
Zeynep, bitte. Wenn du mich liebst, hör auf
mein Wort, mein Herz, bitte.
398
00:48:04,420 --> 00:48:09,420
Du liebst mich, oder?
399
00:48:15,420 --> 00:48:19,420
Ich liebe dich auch. Sehr.
400
00:48:22,420 --> 00:48:27,420
Du wirst hier bleiben, bis ich mich erholt habe.
401
00:48:28,420 --> 00:48:32,420
We'll get together again. Okay?
402
00:48:33,420 --> 00:48:34,420
Okay.
403
00:48:44,420 --> 00:48:50,420
Incir is entrusted to you. I'm sure you
will take care of her at least as well as I do.
404
00:48:50,420 --> 00:49:01,420
My dear Zeynep, don't forget that your
brother Emir and sister Melek love you very much, okay?
405
00:49:02,420 --> 00:49:07,420
If you need anything, if you have any
trouble, run to them immediately.
406
00:49:20,420 --> 00:49:41,420
I'm very upset. This separation affected
him like everyone else, of course.
407
00:49:42,420 --> 00:49:47,420
Sister Melek, you will take care of
Zeynep, won't you?
408
00:49:48,420 --> 00:49:51,420
You will convince her to go to school.
409
00:49:53,420 --> 00:49:56,420
Zeynep needs to study, sister Melek.
410
00:49:57,420 --> 00:50:01,420
Don't worry. Don't worry about it.
411
00:50:01,420 --> 00:50:03,420
Will this tiny suitcase be enough for you?
412
00:50:04,420 --> 00:50:07,420
It's enough. Even too much, Melike.
413
00:50:10,420 --> 00:50:15,420
What are you doing here? With what face
can you still come?
414
00:50:16,420 --> 00:50:18,420
Wasn't it enough that you upset my son?
415
00:50:19,420 --> 00:50:20,420
My belongings...
416
00:50:20,420 --> 00:50:22,420
We would have sent your belongings.
417
00:50:23,420 --> 00:50:26,420
Take those dirty belongings and get out
of here before Emir comes.
418
00:50:26,420 --> 00:50:27,420
My belongings...
419
00:50:27,420 --> 00:50:29,420
We would have sent your belongings.
420
00:50:30,420 --> 00:50:33,420
Take those dirty belongings and get out
of this house before Emir comes.
421
00:50:34,420 --> 00:50:36,420
Cavidan Hanim, please.
422
00:50:37,420 --> 00:50:40,420
Should I be silent, Melike? Should I be silent?
423
00:50:41,420 --> 00:50:43,420
My son is devastated.
424
00:50:44,420 --> 00:50:47,420
Emir's life was ruined because of you.
425
00:50:51,420 --> 00:50:55,420
Look at me. Look into my eyes.
426
00:50:57,420 --> 00:51:03,420
Don't ever, ever come in front of Emir again.
427
00:51:04,420 --> 00:51:07,420
I will not allow you to upset my son anymore.
428
00:51:08,420 --> 00:51:14,420
If silly things cross your mind, you will
find me in front of you first.
429
00:51:27,420 --> 00:51:29,420
Make me a coffee, Melike.
430
00:51:36,420 --> 00:51:37,420
I can't help.
431
00:51:37,420 --> 00:51:39,420
No need, sister Melike.
432
00:51:40,420 --> 00:51:42,420
I'll take care of it.
433
00:51:56,420 --> 00:51:57,420
Melike.
434
00:52:26,420 --> 00:52:27,420
Melike.
435
00:52:27,420 --> 00:52:28,420
Melike.
436
00:52:28,420 --> 00:52:29,420
Melike.
437
00:52:29,420 --> 00:52:30,420
Melike.
438
00:52:30,420 --> 00:52:31,420
Melike.
439
00:52:31,420 --> 00:52:32,420
Melike.
440
00:52:32,420 --> 00:52:33,420
Melike.
441
00:52:33,420 --> 00:52:34,420
Melike.
442
00:52:34,420 --> 00:52:35,420
Melike.
443
00:52:35,420 --> 00:52:36,420
Melike.
444
00:52:36,420 --> 00:52:37,420
Melike.
445
00:52:37,420 --> 00:52:38,420
Melike.
446
00:52:38,420 --> 00:52:39,420
Melike.
447
00:52:39,420 --> 00:52:40,420
Melike.
448
00:52:40,420 --> 00:52:41,420
Melike.
449
00:52:41,420 --> 00:52:42,420
Melike.
450
00:52:42,420 --> 00:52:43,420
Melike.
451
00:52:43,420 --> 00:52:44,420
Melike.
452
00:52:44,420 --> 00:52:45,420
Melike.
453
00:52:45,420 --> 00:52:46,420
Melike.
454
00:52:46,420 --> 00:52:51,420
Don't you see the eyes that look at me
with love?
455
00:53:16,420 --> 00:53:17,420
What am I going to do?
456
00:53:17,420 --> 00:53:18,420
What am I going to do?
457
00:53:18,420 --> 00:53:19,420
What am I going to do?
458
00:53:19,420 --> 00:53:20,420
What am I going to do?
459
00:53:20,420 --> 00:53:21,420
What am I going to do?
460
00:53:21,420 --> 00:53:22,420
What am I going to do?
461
00:53:22,420 --> 00:53:23,420
What am I going to do?
462
00:53:23,420 --> 00:53:24,420
What am I going to do?
463
00:53:24,420 --> 00:53:25,420
What am I going to do?
464
00:53:25,420 --> 00:53:26,420
What am I going to do?
465
00:53:26,420 --> 00:53:27,420
What am I going to do?
466
00:53:27,420 --> 00:53:28,420
What am I going to do?
467
00:53:28,420 --> 00:53:29,420
What am I going to do?
468
00:53:29,420 --> 00:53:30,420
What am I going to do?
469
00:53:30,420 --> 00:53:31,420
What am I going to do?
470
00:53:32,420 --> 00:53:37,420
How am I going to live?
471
00:53:37,420 --> 00:53:42,420
How will I breathe?
472
00:54:01,420 --> 00:54:24,420
Who will wake me up in my nightmares?
473
00:54:24,420 --> 00:54:48,420
How will the sun rise without you?
474
00:54:48,420 --> 00:55:02,420
I know.
475
00:55:02,420 --> 00:55:06,420
I know very well.
476
00:55:06,420 --> 00:55:24,420
I will say your name even in my last breath.
477
00:55:24,420 --> 00:55:28,420
My Fig.
478
00:55:28,420 --> 00:55:34,420
My place is a place of sorrow.
479
00:55:34,420 --> 00:55:37,420
I'm leaving you too.
480
00:55:37,420 --> 00:55:45,420
Like him.
481
00:55:45,420 --> 00:55:48,420
Please forgive me too.
482
00:56:05,420 --> 00:56:10,420
Zeynep will take good care of you.
483
00:56:10,420 --> 00:56:11,420
From two sisters.
484
00:56:11,420 --> 00:56:20,420
Besides, she is here.
485
00:56:40,420 --> 00:56:53,420
Welcome, Emir Bey.
486
00:56:53,420 --> 00:56:59,420
Oh no, she will see him soon.
487
00:56:59,420 --> 00:57:02,420
I wonder where the doomsday will break out?
488
00:57:02,420 --> 00:57:06,420
Cemre Hanım said to let her know when
Emir Bey arrives.
489
00:57:06,420 --> 00:57:07,420
Come on.
490
00:57:36,420 --> 00:57:37,420
Come on.
491
00:58:06,420 --> 00:58:23,420
Why didn't you take your other things?
492
00:58:23,420 --> 00:58:29,420
I will leave as I came.
493
00:58:29,420 --> 00:58:30,420
No, you won't.
494
00:58:30,420 --> 00:58:39,420
You will take everything.
495
00:58:39,420 --> 00:58:41,420
Nothing belonging to you will remain in
this house.
496
00:58:41,420 --> 00:58:44,420
I don't want to see anything that will
remind me of you.
497
00:58:44,420 --> 00:58:45,420
Did you understand me?
498
00:58:45,420 --> 00:58:47,420
I will live as if you never existed in
my life.
499
00:58:47,420 --> 00:59:11,420
You are the last person to tell me what
to do and not to do, do you understand?
500
00:59:11,420 --> 00:59:14,420
You will take all your belongings and
leave this house as soon as possible.
501
00:59:14,420 --> 00:59:15,420
I won't even have a single piece of trash.
502
00:59:15,420 --> 00:59:16,420
Just one thing.
503
00:59:16,420 --> 00:59:17,420
Come on.
504
00:59:17,420 --> 00:59:18,420
What are you waiting for, put them all in
your bag.
505
00:59:48,420 --> 01:00:13,420
Very touching indeed.
506
01:00:13,420 --> 01:00:24,420
I didn't think you could act so well.
507
01:00:24,420 --> 01:00:27,420
I didn't expect you to endure so much.
508
01:00:27,420 --> 01:00:29,420
Well done, congratulations.
509
01:00:29,420 --> 01:00:52,420
You think you've won, don't you?
510
01:00:52,420 --> 01:00:55,420
No.
511
01:00:55,420 --> 01:01:02,420
You haven't won anything.
512
01:01:02,420 --> 01:01:07,420
Emir will never love you.
513
01:01:07,420 --> 01:01:10,420
He won't look at you the way he looks at me.
514
01:01:10,420 --> 01:01:18,420
He won't laugh at you the way he laughs at me.
515
01:01:19,420 --> 01:01:22,420
You haven't won anything.
516
01:01:22,420 --> 01:01:29,420
No one can force anyone to love, Cemre.
517
01:01:29,420 --> 01:01:31,420
You'll learn that.
518
01:01:31,420 --> 01:01:36,420
Your lesson, your torment, will be this.
519
01:01:36,420 --> 01:01:42,420
You will also learn that evil can never win.
520
01:01:43,420 --> 01:01:51,420
As for me, I'm taking my suitcase and leaving.
521
01:01:51,420 --> 01:01:57,420
And you see this and think I've lost, don't you?
522
01:01:57,420 --> 01:02:03,420
No, I haven't lost.
523
01:02:03,420 --> 01:02:10,420
Because I didn't send the man I loved to prison,
524
01:02:10,420 --> 01:02:13,420
because I didn't make him suffer within four walls,
525
01:02:13,420 --> 01:02:17,420
I'm leaving feeling like I've won to my bones.
526
01:02:17,420 --> 01:02:22,420
But you can't understand that.
527
01:02:22,420 --> 01:02:27,420
You can't understand what it means to give
up everything,
528
01:02:27,420 --> 01:02:35,420
even yourself, for your love.
529
01:02:35,420 --> 01:02:38,420
If only you knew.
530
01:02:38,420 --> 01:02:45,420
If only you knew what true love feels like.
531
01:02:45,420 --> 01:02:55,420
I would give up my life to live even one of
those beautiful moments that Emir gave me.
532
01:02:56,420 --> 01:02:59,420
But too bad.
533
01:02:59,420 --> 01:03:05,420
You'll never have such a chance.
534
01:03:05,420 --> 01:03:09,420
Because you're evil, Cemre.
535
01:03:09,420 --> 01:03:13,420
You have an evil heart.
536
01:03:13,420 --> 01:03:18,420
I don't consider myself lost.
537
01:03:18,420 --> 01:03:25,420
But you, you will never win.
538
01:03:48,420 --> 01:03:52,420
I don't consider myself lost.
539
01:03:52,420 --> 01:03:56,420
But you, you will never win.
540
01:03:56,420 --> 01:04:00,420
But you, you will never win.
541
01:04:00,420 --> 01:04:04,420
But you, you will never win.
542
01:04:04,420 --> 01:04:08,420
But you, you will never win.
543
01:04:08,420 --> 01:04:12,420
But you, you will never win.
544
01:04:12,420 --> 01:04:16,420
But you, you will never win.
545
01:04:16,420 --> 01:04:22,420
Don't be so delicate.
546
01:04:30,420 --> 01:04:32,420
Where is Reyan?
547
01:04:33,420 --> 01:04:34,920
She left.
548
01:04:34,920 --> 01:04:37,920
You were too harsh on the girl.
549
01:04:37,920 --> 01:04:39,920
You're not the only one suffering.
550
01:04:39,920 --> 01:04:41,920
Reyan is also very miserable.
551
01:04:42,760 --> 01:04:45,600
If she's so upset, why didn't she
give marriage another chance?
552
01:04:47,480 --> 01:04:49,640
We don't know what she's going through.
553
01:04:50,760 --> 01:04:53,560
I think she has a secret. There's
something she's not saying.
554
01:04:54,320 --> 01:04:56,120
There should be no secrets between
husband and wife.
555
01:04:56,200 --> 01:04:58,560
They signed to live their lives together.
556
01:04:58,640 --> 01:05:00,680
There shouldn't be anything hidden
between them.
557
01:05:00,760 --> 01:05:02,400
Is it that simple?
558
01:05:04,120 --> 01:05:06,520
Do you think life is that easy?
559
01:05:08,680 --> 01:05:11,120
I'm sorry, but it's not. It's hard.
560
01:05:12,240 --> 01:05:16,400
I wish people could always foresee
what might happen to them.
561
01:05:17,200 --> 01:05:18,280
What I meant was...
562
01:05:18,360 --> 01:05:21,520
I wish they could predict who they'll
get the biggest blow from.
563
01:05:23,280 --> 01:05:24,360
But it doesn't happen.
564
01:05:25,000 --> 01:05:26,480
It doesn't always happen.
565
01:05:31,880 --> 01:05:33,080
What did I just say?
566
01:07:11,920 --> 01:07:13,000
Wait.
567
01:07:41,920 --> 01:07:43,120
You forgot this.
568
01:07:46,640 --> 01:07:47,640
Here.
569
01:07:51,400 --> 01:07:52,720
So it doesn't stay behind me.
570
01:07:54,400 --> 01:07:55,840
One for you.
571
01:07:56,400 --> 01:07:57,720
One for you.
572
01:07:59,800 --> 01:08:01,120
One for you.
573
01:08:03,200 --> 01:08:04,520
One for you.
574
01:08:06,600 --> 01:08:07,920
One for you.
575
01:08:08,160 --> 01:08:09,520
So it doesn't stay behind me.
576
01:08:11,080 --> 01:08:12,320
One for you.
577
01:08:13,800 --> 01:08:16,160
And I don't want to see anything
that belongs to you.
578
01:08:37,920 --> 01:08:42,920
The description of this series was
made by TRT to the Audio Description
579
01:08:43,000 --> 01:08:45,000
Association. Access
www.seslibetimlemedernegi.com
580
01:09:07,920 --> 01:09:09,920
Access www.seslibetimlemedernegi.com
581
01:09:37,920 --> 01:09:39,920
Access www.seslibetimlemedernegi.com