TranslateSubtitles.org

Yemin---s02e041.tr.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.

2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.

3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Thanks for watching.

4
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
The plaintiff's attorney and

5
00:01:29,000 --> 00:01:34,000
from the notification of the decision
to the defendant.

6
00:01:34,000 --> 00:01:43,000
The decision was clearly read out, with
the appeal to the Supreme Court within 15
days being open.

7
00:01:43,000 --> 00:01:48,000
It was decided to divorce as described.

8
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
Our court is over, you may leave.

9
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
It's over.

10
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
We're two strangers now.

11
00:01:59,000 --> 00:02:09,000
I will spend every day of the rest of my
life loving you.

12
00:02:09,000 --> 00:02:15,000
But you must forget me and what we went
through.

13
00:02:15,000 --> 00:02:19,000
This is the only way to clear your life.

14
00:02:19,000 --> 00:02:23,000
How can it be so easy?

15
00:02:23,000 --> 00:02:27,000
It's over in a single sentence.

16
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
I'm sorry.

17
00:02:32,000 --> 00:02:38,000
I am very sorry for making you live
through this terrible moment.

18
00:02:38,000 --> 00:02:58,000
I will never forgive you for doing this
to me, to us.

19
00:02:58,000 --> 00:03:03,000
This anger will flow in your veins until
you die.

20
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
I will hate you with every fiber of my
soul.

21
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
I will hate you with every fiber of my
soul.

22
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
I will hate you with every fiber of my
soul.

23
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
I will hate you with every fiber of my
soul.

24
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
I will hate you with every fiber of my
soul.

25
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
I will hate you with every fiber of my
soul.

26
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
I will hate you with every fiber of my
soul.

27
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
I will hate you with every fiber of my
soul.

28
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
I will hate you with every fiber of my
soul.

29
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
I will hate you with every fiber of my
soul.

30
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
I will hate you with every fiber of my
soul.

31
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
I will hate you with every fiber of my
soul.

32
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
At least look at me one last time.

33
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
At least look at me one last time.

34
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Tear through my heart if you want.

35
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Tear through my heart if you want.

36
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
But turn and look, please.

37
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Let me look into your eyes one last time.

38
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
Let me look into your eyes one last time.

39
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
One last time.

40
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
One last time.

41
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
She's gone.

42
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
She's gone.

43
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
She's gone.

44
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
She's gone.

45
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
She's gone.

46
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Go.

47
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Get out of here.

48
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
The anger in your eyes.

49
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
She's gone.

50
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
She's gone.

51
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
Gone.

52
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Gone.

53
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Gone.

54
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
Gone.

55
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
Gone.

56
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Gone.

57
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Gone.

58
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Gone.

59
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Gone.

60
00:04:26,500 --> 00:04:28,400
Gone.

61
00:04:29,040 --> 00:04:30,540
Gone.

62
00:04:30,540 --> 00:04:32,540
Gone.

63
00:04:33,760 --> 00:04:35,060
Gone.

64
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
Gone.

65
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Gone.

66
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Gone.

67
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Gone.

68
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Gone.

69
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Gone.

70
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
Gone.

71
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Gone.

72
00:04:52,000 --> 00:04:53,980
Gone.

73
00:04:53,980 --> 00:04:55,980
Gone.

74
00:04:55,980 --> 00:05:00,580
People forget so easily, don't they?
Over a tiny argument.

75
00:05:00,660 --> 00:05:04,540
Yes, that's right. We love each
other as much as on the first day.

76
00:05:04,620 --> 00:05:06,140
Uh huh.

77
00:05:06,220 --> 00:05:11,020
Well, if that's the case, why
are you getting divorced then?

78
00:05:11,100 --> 00:05:13,580
Why, are you crazy or insane?

79
00:05:13,660 --> 00:05:14,900
Who's getting divorced?

80
00:05:14,980 --> 00:05:16,420
You.

81
00:05:18,020 --> 00:05:20,780
You're getting divorced? What about
the court?

82
00:05:21,660 --> 00:05:26,300
Oh, Şehriye, you've misunderstood
everything.

83
00:05:26,380 --> 00:05:29,900
And if I wanted a divorce, why
would I stay in this house?

84
00:05:29,980 --> 00:05:34,620
I would turn around and leave
without looking back. We are not.

85
00:05:35,700 --> 00:05:41,460
Demal, my mind was wandering
around a shop. It turned out bad.

86
00:05:42,540 --> 00:05:46,020
I was so scared that you
would get divorced.

87
00:05:46,100 --> 00:05:48,700
I feel a bit relieved now.

88
00:05:48,740 --> 00:05:50,300
Come on, we're missing the court.

89
00:05:50,380 --> 00:05:52,500
Yes, hopefully we can stop them.

90
00:05:52,580 --> 00:05:56,500
I'm going to lose my mind. Aren't I
right, brother? Who's divorcing?

91
00:05:56,580 --> 00:05:59,740
Emir and Reyhan. We're going to
stop it. Come on, let's go.

92
00:05:59,820 --> 00:06:01,540
We'll talk about the block event later.

93
00:06:01,620 --> 00:06:04,260
Go, my boy, go. Hurry up, catch them.

94
00:06:04,340 --> 00:06:08,540
Tell them not to do it, don't do
it. Be a sister-in-law, then.

95
00:06:08,620 --> 00:06:11,740
What did I do? What did I do?

96
00:06:18,700 --> 00:06:23,700
You are a free woman now, Reyhan.

97
00:06:25,380 --> 00:06:26,700
We're good.

98
00:06:26,780 --> 00:06:28,180
We're good.

99
00:06:28,260 --> 00:06:29,980
We're good.

100
00:06:30,060 --> 00:06:31,780
We're good.

101
00:06:31,860 --> 00:06:33,780
We're good.

102
00:06:33,860 --> 00:06:35,780
We're good.

103
00:06:35,860 --> 00:06:37,780
We're good.

104
00:06:37,860 --> 00:06:39,780
We're good.

105
00:06:39,860 --> 00:06:41,780
We're good.

106
00:06:41,860 --> 00:06:43,740
We're good.

107
00:06:43,820 --> 00:06:45,940
We're good.

108
00:06:45,940 --> 00:06:50,100
Reyhan Hanim. Goodbye.

109
00:07:16,940 --> 00:07:20,620
What will you say about this moment
 regarding your divorce decision?

110
00:07:20,700 --> 00:07:23,060
Nothing to say.

111
00:07:30,260 --> 00:07:33,460
Reyhan Hanim, it is said that the
 reason for your divorce is discord.

112
00:07:33,540 --> 00:07:35,340
Is this true? Why did you get
 divorced?

113
00:07:35,420 --> 00:07:37,020
Move.

114
00:07:37,100 --> 00:07:38,740
Move.

115
00:07:38,820 --> 00:07:40,540
Move.

116
00:07:40,620 --> 00:07:42,420
Move.

117
00:07:42,500 --> 00:07:44,420
Move.

118
00:07:44,420 --> 00:07:45,860
Why did you get divorced?

119
00:07:45,940 --> 00:07:47,940
Would you move?

120
00:08:15,060 --> 00:08:17,020
Move.

121
00:08:36,900 --> 00:08:38,900
Reyhan isn't answering the phone.

122
00:08:40,180 --> 00:08:42,980
Call Emir again. Give it to Opel.

123
00:08:44,420 --> 00:08:46,420
He'll be able to handle these two
 pieces of nonsense.

124
00:10:14,420 --> 00:10:16,420
Subtitle M.K.

125
00:10:44,420 --> 00:10:46,420
Subtitle M.K.

126
00:11:14,420 --> 00:11:16,420
Subtitle M.K.

127
00:11:44,420 --> 00:11:46,420
Subtitle M.K.

128
00:12:14,420 --> 00:12:16,420
Subtitle M.K.

129
00:12:44,420 --> 00:12:46,420
Subtitle M.K.

130
00:13:14,420 --> 00:13:17,420
Thanks.

131
00:13:44,420 --> 00:14:04,420
It's over. Just like the love of
 the seagull and the fish.

132
00:14:04,420 --> 00:14:16,420
Either I loved you incompletely,
 or wrongly. I don't know.

133
00:14:34,420 --> 00:14:36,420
Subtitle M.K.

134
00:15:04,420 --> 00:15:12,420
Hopefully we'll make it.

135
00:15:12,420 --> 00:15:16,420
Are you calling Emir?

136
00:15:35,420 --> 00:15:40,420
Hello Emir. We haven't been able to
 reach you for hours. I'm on the way.
 Where are you?

137
00:15:40,420 --> 00:15:43,420
I'm late. The case is over.

138
00:15:43,420 --> 00:15:46,420
What happened?

139
00:15:46,420 --> 00:15:49,420
We're divorced.

140
00:15:49,420 --> 00:15:52,420
Tell me where you are, I'm coming
 right away.

141
00:15:52,420 --> 00:15:56,420
Never mind, uncle. No need now.

142
00:15:56,420 --> 00:15:58,420
Emir.

143
00:15:59,420 --> 00:16:02,420
I'll pull myself together.

144
00:16:17,420 --> 00:16:20,420
We're late. He must be divorced.

145
00:16:23,420 --> 00:16:25,420
Reyhan, what have you done?

146
00:16:25,420 --> 00:16:28,420
You're both going to be unhappy.
 Was it worth it?

147
00:16:41,420 --> 00:16:44,420
Yes. I'm listening, Caner Bey.

148
00:16:44,420 --> 00:16:47,420
How?

149
00:16:47,420 --> 00:16:50,420
Where is Emir?

150
00:16:50,420 --> 00:16:53,420
Of course, there was destruction in
 him too.

151
00:16:53,420 --> 00:16:56,420
Okay. Goodbye.

152
00:17:04,420 --> 00:17:10,420
I have good news. They divorced in the first hearing. I told you.

153
00:17:13,420 --> 00:17:15,420
Finally.

154
00:17:15,420 --> 00:17:19,420
Finally, we saved Emir from that villager.

155
00:17:24,420 --> 00:17:31,420
That snake has a long way to hell. She has learned that I don't play games.

156
00:17:40,420 --> 00:17:43,420
Are they still not answering?

157
00:17:43,420 --> 00:17:45,420
No.

158
00:17:45,420 --> 00:17:48,420
Neither of them is answering the phone.

159
00:17:48,420 --> 00:17:51,420
I wonder what happened in court?

160
00:17:51,420 --> 00:17:55,420
Would they get divorced so quickly? Doesn't the judge want a witness?

161
00:17:55,420 --> 00:17:58,420
If it's an uncontested divorce, he won't, Melike abla.

162
00:17:58,420 --> 00:18:01,420
I wish he did, I would have been the witness.

163
00:18:03,420 --> 00:18:07,420
These two love each other, your honor. Don't mind them, I would say.

164
00:18:08,420 --> 00:18:10,420
Are you calling Emir?

165
00:18:10,420 --> 00:18:13,420
Maybe he'll answer this time. I should have gone there.

166
00:18:13,420 --> 00:18:18,420
Even if he told me not to come, I should have. I'm going to the courthouse now.

167
00:18:18,420 --> 00:18:20,420
You don't need to go to the courthouse.

168
00:18:28,420 --> 00:18:30,420
I spoke to his lawyer.

169
00:18:31,420 --> 00:18:33,420
They divorced.

170
00:18:36,420 --> 00:18:38,420
Oh, Reyhan.

171
00:18:38,420 --> 00:18:41,420
Oh, my girl, how could you?

172
00:18:42,420 --> 00:18:46,420
That girl's name will never be mentioned in this mansion again.

173
00:18:49,420 --> 00:18:52,420
My son's heart is broken.

174
00:18:53,420 --> 00:18:56,420
Let's not rub salt in his wound.

175
00:19:01,420 --> 00:19:08,420
Marriage, separation, divorce, what he went through in such a short time.

176
00:19:09,420 --> 00:19:12,420
He has suffered enough already.

177
00:19:18,420 --> 00:19:21,420
What did you do? Were you able to make it?

178
00:19:21,420 --> 00:19:23,420
I hope they didn't divorce.

179
00:19:39,420 --> 00:19:42,420
What did you do? Were you able to make it?

180
00:19:42,420 --> 00:19:44,420
I hope they didn't divorce.

181
00:19:49,420 --> 00:19:53,420
Did you see? If I hadn't locked you in the room.

182
00:19:55,420 --> 00:19:57,420
What's done is done.

183
00:19:59,420 --> 00:20:01,420
Who are you calling?

184
00:20:01,420 --> 00:20:02,420
My Reyhan.

185
00:20:02,420 --> 00:20:05,420
Don't bother, she won't answer again.

186
00:20:18,420 --> 00:20:23,420
Reyhan, where are you? I'm coming to you right away. Send me your location.

187
00:20:26,420 --> 00:20:28,420
Okay, I'm waiting.

188
00:20:31,420 --> 00:20:32,420
Narin, I'm not feeling well at all.

189
00:20:32,420 --> 00:20:34,420
Okay, okay, I'm coming.

190
00:20:36,420 --> 00:20:38,420
I'll come.

191
00:20:39,420 --> 00:20:41,420
I'm going to my room to rest too.

192
00:20:41,420 --> 00:20:43,420
I'll close the doors.

193
00:20:44,420 --> 00:20:48,420
I'm going to my room to rest too. You won't lock the door on me, I hope.

194
00:20:49,420 --> 00:20:51,420
No, heavens no.

195
00:20:53,420 --> 00:20:55,420
I won't lock it.

196
00:21:43,420 --> 00:21:46,420
My son, you've divorced.

197
00:21:48,420 --> 00:21:50,420
How did you hear?

198
00:21:50,420 --> 00:21:52,420
I couldn't resist and called his lawyer.

199
00:21:52,420 --> 00:21:55,420
I wish I could have been there with you.

200
00:21:56,420 --> 00:21:57,420
Are you okay?

201
00:21:57,420 --> 00:21:58,420
I'm fine.

202
00:21:58,420 --> 00:21:59,420
I'm fine.

203
00:21:59,420 --> 00:22:00,420
I'm fine.

204
00:22:00,420 --> 00:22:01,420
I'm fine.

205
00:22:01,420 --> 00:22:02,420
I'm fine.

206
00:22:02,420 --> 00:22:03,420
I'm fine.

207
00:22:03,420 --> 00:22:04,420
I'm fine.

208
00:22:04,420 --> 00:22:05,420
I'm fine.

209
00:22:05,420 --> 00:22:06,420
I'm fine.

210
00:22:06,420 --> 00:22:07,420
I'm fine.

211
00:22:07,420 --> 00:22:08,420
I'm fine.

212
00:22:08,420 --> 00:22:09,420
I'm fine.

213
00:22:09,420 --> 00:22:10,420
I'm fine.

214
00:22:10,420 --> 00:22:11,420
I'm fine.

215
00:22:11,420 --> 00:22:12,420
I'm fine.

216
00:22:12,420 --> 00:22:13,420
Are you okay?

217
00:22:15,420 --> 00:22:16,420
Do I look okay?

218
00:22:17,420 --> 00:22:19,420
Oh, my dear, I feel sorry for you.

219
00:22:20,420 --> 00:22:22,420
What can we say? It's fate.

220
00:22:23,420 --> 00:22:25,420
Don't be too sad, okay?

221
00:22:28,420 --> 00:22:29,420
Let me tell you all.

222
00:22:29,420 --> 00:22:31,420
Let everyone in the mansion hear.

223
00:22:32,420 --> 00:22:34,420
We're divorced, it's over.

224
00:22:35,420 --> 00:22:37,420
Reyhan is no longer in my life.

225
00:22:38,420 --> 00:22:40,420
Now leave me alone.

226
00:22:42,420 --> 00:22:44,420
You're not going anywhere.

227
00:22:44,420 --> 00:22:46,420
He needs to be alone.

228
00:22:53,420 --> 00:22:54,420
You're right.

229
00:22:54,420 --> 00:22:55,420
Let him be alone.

230
00:22:56,420 --> 00:22:57,420
It's very difficult for him.

231
00:22:58,420 --> 00:23:00,420
Let him listen to himself a bit.

232
00:23:12,420 --> 00:23:13,420
Come on.

233
00:23:13,420 --> 00:23:14,420
Come on.

234
00:23:14,420 --> 00:23:15,420
Come on.

235
00:23:15,420 --> 00:23:16,420
Come on.

236
00:23:16,420 --> 00:23:17,420
Come on.

237
00:23:17,420 --> 00:23:18,420
Come on.

238
00:23:18,420 --> 00:23:19,420
Come on.

239
00:23:19,420 --> 00:23:20,420
Come on.

240
00:23:20,420 --> 00:23:21,420
Come on.

241
00:23:21,420 --> 00:23:22,420
Come on.

242
00:23:22,420 --> 00:23:23,420
Come on.

243
00:23:23,420 --> 00:23:24,420
Come on.

244
00:23:24,420 --> 00:23:25,420
Come on.

245
00:23:25,420 --> 00:23:26,420
Come on.

246
00:23:26,420 --> 00:23:27,420
Come on.

247
00:23:27,420 --> 00:23:28,420
Come on.

248
00:23:28,420 --> 00:23:29,420
Come on.

249
00:23:29,420 --> 00:23:30,420
Come on.

250
00:23:30,420 --> 00:23:31,420
Come on.

251
00:23:31,420 --> 00:23:32,420
Hadi.

252
00:23:32,420 --> 00:23:33,420
Hadi.

253
00:23:33,420 --> 00:23:34,420
Hadi.

254
00:23:34,420 --> 00:23:35,420
Hadi.

255
00:23:35,420 --> 00:23:36,420
Hadi.

256
00:23:36,420 --> 00:23:37,420
Hadi.

257
00:23:37,420 --> 00:23:38,420
Hadi.

258
00:23:38,420 --> 00:23:39,420
Hadi.

259
00:23:40,420 --> 00:23:41,420
Hadi.

260
00:23:41,420 --> 00:23:42,420
Hadi.

261
00:23:42,420 --> 00:23:43,420
Hadi.

262
00:23:43,420 --> 00:23:44,420
Hadi.

263
00:23:44,420 --> 00:23:45,420
Hadi.

264
00:23:45,420 --> 00:23:46,420
Hadi.

265
00:23:46,420 --> 00:23:47,420
Hadi.

266
00:23:47,420 --> 00:23:48,420
Hadi.

267
00:23:48,420 --> 00:23:49,420
Hadi.

268
00:23:49,420 --> 00:23:50,420
Hadi.

269
00:23:50,420 --> 00:23:51,420
Hadi.

270
00:23:51,420 --> 00:23:52,420
Hadi.

271
00:23:52,420 --> 00:23:53,420
Hadi.

272
00:23:53,420 --> 00:23:54,420
Hadi.

273
00:23:54,420 --> 00:23:55,420
Hadi.

274
00:23:55,420 --> 00:23:56,420
Hadi.

275
00:23:56,420 --> 00:23:57,420
Hadi.

276
00:23:57,420 --> 00:23:58,420
Hadi.

277
00:23:58,420 --> 00:23:59,420
Hadi.

278
00:23:59,420 --> 00:24:00,420
Hadi.

279
00:24:00,420 --> 00:24:01,420
Hadi.

280
00:24:01,420 --> 00:24:02,420
Hadi.

281
00:24:02,420 --> 00:24:03,420
Hadi.

282
00:24:03,420 --> 00:24:04,420
Hadi.

283
00:24:04,420 --> 00:24:05,420
Hadi.

284
00:24:05,420 --> 00:24:06,420
Hadi.

285
00:24:06,420 --> 00:24:07,420
Hadi.

286
00:24:07,420 --> 00:24:08,420
Hadi.

287
00:24:08,420 --> 00:24:09,420
Hadi.

288
00:24:09,420 --> 00:24:10,420
Hadi.

289
00:24:10,420 --> 00:24:11,420
Hadi.

290
00:24:11,420 --> 00:24:12,420
Hadi.

291
00:24:12,420 --> 00:24:13,420
Hadi.

292
00:24:13,420 --> 00:24:14,420
Hadi.

293
00:24:14,420 --> 00:24:15,420
Hadi.

294
00:24:15,420 --> 00:24:16,420
Hadi.

295
00:24:16,420 --> 00:24:45,420
Didn't you say anything?

296
00:24:45,420 --> 00:25:14,420
I wish she was angry, shouted, called, destroyed everything, I hate you

297
00:25:14,420 --> 00:25:42,420
But I just looked, looked, looked.

298
00:25:42,420 --> 00:26:09,420
But I just looked, looked, looked.

299
00:26:09,420 --> 00:26:36,420
But I just looked, looked.

300
00:26:36,420 --> 00:26:47,420
Zeynep.

301
00:26:47,420 --> 00:27:04,420
Is what Kerem said true?

302
00:27:04,420 --> 00:27:31,420
Is what Kerem said true?

303
00:27:31,420 --> 00:27:58,420
Is what Kerem said true?

304
00:27:58,420 --> 00:28:25,420
Is what Kerem said true?

305
00:28:25,420 --> 00:28:52,420
Is what Kerem said true?

306
00:28:52,420 --> 00:29:04,420
Kemal, aren't you going to say something?

307
00:29:04,420 --> 00:29:21,420
I wish I'd given my marriage another chance.

308
00:29:21,420 --> 00:29:48,420
I wish I'd given my marriage another chance.

309
00:29:48,420 --> 00:30:16,420
Oh Zeynep, how can I fix you when I'm
all broken myself right now?

310
00:30:16,420 --> 00:30:26,420
Don't cry.

311
00:30:26,420 --> 00:30:28,420
Look, I'm here for you.

312
00:30:28,420 --> 00:30:55,420
Look, I'm here for you.

313
00:30:55,420 --> 00:31:22,420
I always used to show your decision as
an example on our trips.

314
00:31:22,420 --> 00:31:29,420
What happened, my girl?

315
00:31:29,420 --> 00:31:34,420
You were so good together. You looked
into each other's eyes.

316
00:31:34,420 --> 00:31:37,420
Isn't there any solution to this mess?

317
00:31:37,420 --> 00:31:45,420
Şehriye, can we talk later? Please?

318
00:31:45,420 --> 00:32:14,420
If you want anything, just call me.

319
00:32:14,420 --> 00:32:22,420
This too shall pass, okay? You'll be okay.

320
00:32:22,420 --> 00:32:24,420
Narin, I have to go.

321
00:32:24,420 --> 00:32:30,420
Where to? If it's because of what Kemal
said earlier, he said it out of sadness.

322
00:32:30,420 --> 00:32:40,420
Kemal is right. Plus, he could come here too.

323
00:32:40,420 --> 00:32:54,420
I spoke with my sister. Our house hasn't
been rented out yet. The furniture is still there.

324
00:32:54,420 --> 00:33:22,420
I'm the last thing left.

325
00:33:22,420 --> 00:33:30,420
My son. My dear, don't upset yourself.

326
00:33:30,420 --> 00:33:31,420
Mom.

327
00:33:31,420 --> 00:33:38,420
You did everything you could. You tried
so hard to save this marriage and keep your home.

328
00:33:38,420 --> 00:33:45,420
We're all witnesses. You'll be happy again.
Very happy.

329
00:33:45,420 --> 00:33:49,420
Mom, now is not the time to talk about this.
I've said it clearly.

330
00:33:49,420 --> 00:34:18,420
I don't want to talk. I'm going to get
some fresh air.

331
00:34:18,420 --> 00:34:26,420
Emir. Emir. Emir, stop. Emir. Where to?

332
00:34:26,420 --> 00:34:27,420
Cemre, please.

333
00:34:27,420 --> 00:34:29,420
I just.

334
00:34:29,420 --> 00:34:33,420
I said please, didn't I? Don't you
understand me? I want to be alone.

335
00:34:33,420 --> 00:34:36,420
I can't leave you alone like this. I'm coming too.

336
00:34:36,420 --> 00:34:43,420
You're not coming. I said you're not
coming. Can't I make myself clear? I don't want anyone with me.

337
00:35:18,420 --> 00:35:31,420
Cry, cry. These are your good days.
You'll cry much more.

338
00:35:31,420 --> 00:35:37,420
Like that foster sister of yours, you'll
get lost from this mansion too.

339
00:35:37,420 --> 00:35:50,420
It's very little left.

340
00:35:51,420 --> 00:36:01,420
If you say a single word to Emir, I won't
care about Emir and you will find yourself on your stepmother's lap.

341
00:36:01,420 --> 00:36:07,420
Did you understand me, you garbage rat?

342
00:36:08,420 --> 00:36:14,420
What? Cat got your tongue?

343
00:36:14,420 --> 00:36:22,420
Filth.

344
00:36:44,420 --> 00:37:12,420
Cemre, what's wrong? You look so down.

345
00:37:12,420 --> 00:37:22,420
Emir, I followed you so much. I wanted
to be there for you.

346
00:37:22,420 --> 00:37:27,420
He didn't let me. He wanted to be alone.

347
00:37:28,420 --> 00:37:38,420
Is that what you're upset about? Don't be
like that. Come, sit here.

348
00:37:38,420 --> 00:37:47,420
Come sit down. You're rushing things too
much. Everything is very new.

349
00:37:47,420 --> 00:37:53,420
Emir needs time. Let him grieve a little.

350
00:37:53,420 --> 00:38:01,420
Plus, we achieved our goal. What comes
after this is easy.

351
00:38:01,420 --> 00:38:10,420
Wir sind endlich frei von der Last. Es gibt
keine Hindernisse mehr. Weder Hikmet noch
das schöne Bauernmädchen.

352
00:38:10,420 --> 00:38:19,420
Niemand kann uns mehr behindern. Emir wird
irgendwann verstehen, dass du besser zu ihm
passt.

353
00:38:19,420 --> 00:38:28,420
Es braucht etwas Zeit. Und Geduld. Wie sagt
man so schön? Mit Geduld wird aus sauren
Trauben Halva.

354
00:38:28,420 --> 00:38:36,420
Sei unbesorgt. Es gibt keinen Grund, warum
Emir dir nicht näherkommen sollte.

355
00:38:37,420 --> 00:38:39,420
Nigar.

356
00:38:45,420 --> 00:38:51,420
Bitte, Cavidan Hanım. Mach uns jetzt zwei
Kaffees. Aber mit viel Schaum.

357
00:38:51,420 --> 00:38:53,420
Mach drei Kaffees, Nigar.

358
00:38:53,420 --> 00:39:09,420
Lasst uns Emirs Scheidung als Familie feiern,
oder?

359
00:39:09,420 --> 00:39:19,420
Was redest du da, Oya? Mein Sohn ist
geschieden. Willst du uns verhöhnen?

360
00:39:19,420 --> 00:39:28,420
Das war nur so dahergesagt, liebe Schwägerin.
Sei mir nicht böse. Eure Gesichter zeigen,
wie traurig ihr seid.

361
00:40:19,420 --> 00:40:32,420
Lieber Onkel.

362
00:40:32,420 --> 00:40:58,420
Ich gehe, lieber Onkel. Ich tue das für Emirs
Wohl.

363
00:41:02,420 --> 00:41:23,420
Ich hatte dir versprochen, dass ich gut auf
seinen Sohn aufpassen werde. Ich gehe, damit
er glücklich und zufrieden ist.

364
00:41:24,420 --> 00:41:33,420
Ich weiß, dass du sehr traurig bist. Du bist
mit dieser Situation überhaupt nicht
einverstanden.

365
00:41:33,420 --> 00:41:55,420
Emir wird mich vergessen, Onkel. Er wird
glücklich sein. Dann.

366
00:41:55,420 --> 00:42:08,420
Wenn ich ihn glücklich sehe, wird sich auch
mein Inneres beruhigen.

367
00:42:08,420 --> 00:42:16,420
Glaube mir, das ist mein einziger Trost.

368
00:42:16,420 --> 00:42:31,420
Verzeih mir, lieber Onkel.

369
00:42:31,420 --> 00:42:36,420
Bitte.

370
00:43:01,420 --> 00:43:09,420
Lieber Onkel.

371
00:43:31,420 --> 00:43:52,420
Reyhan Abla.

372
00:43:52,420 --> 00:44:02,420
Reyhan Abla.

373
00:44:02,420 --> 00:44:20,420
Lass mich nicht hier. Bitte, nimm mich mit.
Lass mich nicht hier. Ich will auch mitkommen.

374
00:44:22,420 --> 00:44:24,420
Bitte, nimm mich auch mit.

375
00:44:52,420 --> 00:45:21,420
Ich habe dich vermisst.

376
00:45:21,420 --> 00:45:24,420
Warum gehst du nicht ans Telefon?

377
00:45:24,420 --> 00:45:29,420
Weil ich niemanden treffen will.

378
00:45:29,420 --> 00:45:35,420
Man schreibt wenigstens eine Nachricht, dass
es einem gut geht. Ich habe dich nicht
angerufen, nicht nachgesehen, sondern dich
geschnappt.

379
00:45:35,420 --> 00:45:43,420
Komm schon, steh auf, mein Sohn, geh ein
bisschen an die frische Luft. Du hast dich hier
eingesperrt.

380
00:45:43,420 --> 00:45:47,420
Wohin willst du denn gehen?

381
00:45:48,420 --> 00:45:53,420
Ich gehe nicht weg. Wir gehen zusammen raus,
komm schon.

382
00:45:53,420 --> 00:45:55,420
Ich sagte, ich will allein sein.

383
00:45:55,420 --> 00:46:02,420
Emir, du weißt doch, dass du so nichts lösen
kannst, oder? Okay, wir haben verstanden, du
hast Recht. Reyhan hat dich...

384
00:46:02,420 --> 00:46:18,420
Sag bloß kein Wort mehr.

385
00:46:18,420 --> 00:46:22,420
Ich will niemanden verletzen.

386
00:46:22,420 --> 00:46:44,420
Aber ich will allein sein. Das ist im Moment
alles, was ich brauche. Okay?

387
00:46:44,420 --> 00:46:48,420
Zeynepciğim, heb dich nicht auf, schau mich
an.

388
00:46:51,420 --> 00:46:54,420
Du weißt, dass ich dich sehr liebe, oder?

389
00:46:56,420 --> 00:47:02,420
Ich will mit dir kommen. Ich will dich nicht
verlassen.

390
00:47:03,420 --> 00:47:06,420
Ich will auch, dass du mit mir kommst.

391
00:47:08,420 --> 00:47:10,420
Aber es ist besser, wenn du jetzt hier bleibst.

392
00:47:10,420 --> 00:47:11,420
Warum?

393
00:47:11,420 --> 00:47:25,420
Es ist zu deinem Besten, mein Schatz. Du hast
deine Schule, du bist hier sicher. Und dein
Bruder Emir. Er ist auch hier.

394
00:47:25,420 --> 00:47:33,420
Ich will nicht zur Schule gehen. Ich will bei
dir bleiben. Nimm mich mit, wohin du auch
gehst.

395
00:47:34,420 --> 00:47:43,420
Jetzt geht es nicht. Aber ich verspreche dir.
Eines Tages werden wir wieder zusammen sein.
Okay?

396
00:47:44,420 --> 00:47:48,420
Bis dahin ist es besser, wenn du hier bleibst.

397
00:47:51,420 --> 00:47:59,420
Zeynep, bitte. Wenn du mich liebst, hör auf
mein Wort, mein Herz, bitte.

398
00:48:04,420 --> 00:48:09,420
Du liebst mich, oder?

399
00:48:15,420 --> 00:48:19,420
Ich liebe dich auch. Sehr.

400
00:48:22,420 --> 00:48:27,420
Du wirst hier bleiben, bis ich mich erholt habe.

401
00:48:28,420 --> 00:48:32,420
We'll get together again. Okay?

402
00:48:33,420 --> 00:48:34,420
Okay.

403
00:48:44,420 --> 00:48:50,420
Incir is entrusted to you. I'm sure you
will take care of her at least as well as I do.

404
00:48:50,420 --> 00:49:01,420
My dear Zeynep, don't forget that your
brother Emir and sister Melek love you very much, okay?

405
00:49:02,420 --> 00:49:07,420
If you need anything, if you have any
trouble, run to them immediately.

406
00:49:20,420 --> 00:49:41,420
I'm very upset. This separation affected
him like everyone else, of course.

407
00:49:42,420 --> 00:49:47,420
Sister Melek, you will take care of
Zeynep, won't you?

408
00:49:48,420 --> 00:49:51,420
You will convince her to go to school.

409
00:49:53,420 --> 00:49:56,420
Zeynep needs to study, sister Melek.

410
00:49:57,420 --> 00:50:01,420
Don't worry. Don't worry about it.

411
00:50:01,420 --> 00:50:03,420
Will this tiny suitcase be enough for you?

412
00:50:04,420 --> 00:50:07,420
It's enough. Even too much, Melike.

413
00:50:10,420 --> 00:50:15,420
What are you doing here? With what face
can you still come?

414
00:50:16,420 --> 00:50:18,420
Wasn't it enough that you upset my son?

415
00:50:19,420 --> 00:50:20,420
My belongings...

416
00:50:20,420 --> 00:50:22,420
We would have sent your belongings.

417
00:50:23,420 --> 00:50:26,420
Take those dirty belongings and get out
of here before Emir comes.

418
00:50:26,420 --> 00:50:27,420
My belongings...

419
00:50:27,420 --> 00:50:29,420
We would have sent your belongings.

420
00:50:30,420 --> 00:50:33,420
Take those dirty belongings and get out
of this house before Emir comes.

421
00:50:34,420 --> 00:50:36,420
Cavidan Hanim, please.

422
00:50:37,420 --> 00:50:40,420
Should I be silent, Melike? Should I be silent?

423
00:50:41,420 --> 00:50:43,420
My son is devastated.

424
00:50:44,420 --> 00:50:47,420
Emir's life was ruined because of you.

425
00:50:51,420 --> 00:50:55,420
Look at me. Look into my eyes.

426
00:50:57,420 --> 00:51:03,420
Don't ever, ever come in front of Emir again.

427
00:51:04,420 --> 00:51:07,420
I will not allow you to upset my son anymore.

428
00:51:08,420 --> 00:51:14,420
If silly things cross your mind, you will
find me in front of you first.

429
00:51:27,420 --> 00:51:29,420
Make me a coffee, Melike.

430
00:51:36,420 --> 00:51:37,420
I can't help.

431
00:51:37,420 --> 00:51:39,420
No need, sister Melike.

432
00:51:40,420 --> 00:51:42,420
I'll take care of it.

433
00:51:56,420 --> 00:51:57,420
Melike.

434
00:52:26,420 --> 00:52:27,420
Melike.

435
00:52:27,420 --> 00:52:28,420
Melike.

436
00:52:28,420 --> 00:52:29,420
Melike.

437
00:52:29,420 --> 00:52:30,420
Melike.

438
00:52:30,420 --> 00:52:31,420
Melike.

439
00:52:31,420 --> 00:52:32,420
Melike.

440
00:52:32,420 --> 00:52:33,420
Melike.

441
00:52:33,420 --> 00:52:34,420
Melike.

442
00:52:34,420 --> 00:52:35,420
Melike.

443
00:52:35,420 --> 00:52:36,420
Melike.

444
00:52:36,420 --> 00:52:37,420
Melike.

445
00:52:37,420 --> 00:52:38,420
Melike.

446
00:52:38,420 --> 00:52:39,420
Melike.

447
00:52:39,420 --> 00:52:40,420
Melike.

448
00:52:40,420 --> 00:52:41,420
Melike.

449
00:52:41,420 --> 00:52:42,420
Melike.

450
00:52:42,420 --> 00:52:43,420
Melike.

451
00:52:43,420 --> 00:52:44,420
Melike.

452
00:52:44,420 --> 00:52:45,420
Melike.

453
00:52:45,420 --> 00:52:46,420
Melike.

454
00:52:46,420 --> 00:52:51,420
Don't you see the eyes that look at me
with love?

455
00:53:16,420 --> 00:53:17,420
What am I going to do?

456
00:53:17,420 --> 00:53:18,420
What am I going to do?

457
00:53:18,420 --> 00:53:19,420
What am I going to do?

458
00:53:19,420 --> 00:53:20,420
What am I going to do?

459
00:53:20,420 --> 00:53:21,420
What am I going to do?

460
00:53:21,420 --> 00:53:22,420
What am I going to do?

461
00:53:22,420 --> 00:53:23,420
What am I going to do?

462
00:53:23,420 --> 00:53:24,420
What am I going to do?

463
00:53:24,420 --> 00:53:25,420
What am I going to do?

464
00:53:25,420 --> 00:53:26,420
What am I going to do?

465
00:53:26,420 --> 00:53:27,420
What am I going to do?

466
00:53:27,420 --> 00:53:28,420
What am I going to do?

467
00:53:28,420 --> 00:53:29,420
What am I going to do?

468
00:53:29,420 --> 00:53:30,420
What am I going to do?

469
00:53:30,420 --> 00:53:31,420
What am I going to do?

470
00:53:32,420 --> 00:53:37,420
How am I going to live?

471
00:53:37,420 --> 00:53:42,420
How will I breathe?

472
00:54:01,420 --> 00:54:24,420
Who will wake me up in my nightmares?

473
00:54:24,420 --> 00:54:48,420
How will the sun rise without you?

474
00:54:48,420 --> 00:55:02,420
I know.

475
00:55:02,420 --> 00:55:06,420
I know very well.

476
00:55:06,420 --> 00:55:24,420
I will say your name even in my last breath.

477
00:55:24,420 --> 00:55:28,420
My Fig.

478
00:55:28,420 --> 00:55:34,420
My place is a place of sorrow.

479
00:55:34,420 --> 00:55:37,420
I'm leaving you too.

480
00:55:37,420 --> 00:55:45,420
Like him.

481
00:55:45,420 --> 00:55:48,420
Please forgive me too.

482
00:56:05,420 --> 00:56:10,420
Zeynep will take good care of you.

483
00:56:10,420 --> 00:56:11,420
From two sisters.

484
00:56:11,420 --> 00:56:20,420
Besides, she is here.

485
00:56:40,420 --> 00:56:53,420
Welcome, Emir Bey.

486
00:56:53,420 --> 00:56:59,420
Oh no, she will see him soon.

487
00:56:59,420 --> 00:57:02,420
I wonder where the doomsday will break out?

488
00:57:02,420 --> 00:57:06,420
Cemre Hanım said to let her know when
Emir Bey arrives.

489
00:57:06,420 --> 00:57:07,420
Come on.

490
00:57:36,420 --> 00:57:37,420
Come on.

491
00:58:06,420 --> 00:58:23,420
Why didn't you take your other things?

492
00:58:23,420 --> 00:58:29,420
I will leave as I came.

493
00:58:29,420 --> 00:58:30,420
No, you won't.

494
00:58:30,420 --> 00:58:39,420
You will take everything.

495
00:58:39,420 --> 00:58:41,420
Nothing belonging to you will remain in
this house.

496
00:58:41,420 --> 00:58:44,420
I don't want to see anything that will
remind me of you.

497
00:58:44,420 --> 00:58:45,420
Did you understand me?

498
00:58:45,420 --> 00:58:47,420
I will live as if you never existed in
my life.

499
00:58:47,420 --> 00:59:11,420
You are the last person to tell me what
to do and not to do, do you understand?

500
00:59:11,420 --> 00:59:14,420
You will take all your belongings and
leave this house as soon as possible.

501
00:59:14,420 --> 00:59:15,420
I won't even have a single piece of trash.

502
00:59:15,420 --> 00:59:16,420
Just one thing.

503
00:59:16,420 --> 00:59:17,420
Come on.

504
00:59:17,420 --> 00:59:18,420
What are you waiting for, put them all in
your bag.

505
00:59:48,420 --> 01:00:13,420
Very touching indeed.

506
01:00:13,420 --> 01:00:24,420
I didn't think you could act so well.

507
01:00:24,420 --> 01:00:27,420
I didn't expect you to endure so much.

508
01:00:27,420 --> 01:00:29,420
Well done, congratulations.

509
01:00:29,420 --> 01:00:52,420
You think you've won, don't you?

510
01:00:52,420 --> 01:00:55,420
No.

511
01:00:55,420 --> 01:01:02,420
You haven't won anything.

512
01:01:02,420 --> 01:01:07,420
Emir will never love you.

513
01:01:07,420 --> 01:01:10,420
He won't look at you the way he looks at me.

514
01:01:10,420 --> 01:01:18,420
He won't laugh at you the way he laughs at me.

515
01:01:19,420 --> 01:01:22,420
You haven't won anything.

516
01:01:22,420 --> 01:01:29,420
No one can force anyone to love, Cemre.

517
01:01:29,420 --> 01:01:31,420
You'll learn that.

518
01:01:31,420 --> 01:01:36,420
Your lesson, your torment, will be this.

519
01:01:36,420 --> 01:01:42,420
You will also learn that evil can never win.

520
01:01:43,420 --> 01:01:51,420
As for me, I'm taking my suitcase and leaving.

521
01:01:51,420 --> 01:01:57,420
And you see this and think I've lost, don't you?

522
01:01:57,420 --> 01:02:03,420
No, I haven't lost.

523
01:02:03,420 --> 01:02:10,420
Because I didn't send the man I loved to prison,

524
01:02:10,420 --> 01:02:13,420
because I didn't make him suffer within four walls,

525
01:02:13,420 --> 01:02:17,420
I'm leaving feeling like I've won to my bones.

526
01:02:17,420 --> 01:02:22,420
But you can't understand that.

527
01:02:22,420 --> 01:02:27,420
You can't understand what it means to give
up everything,

528
01:02:27,420 --> 01:02:35,420
even yourself, for your love.

529
01:02:35,420 --> 01:02:38,420
If only you knew.

530
01:02:38,420 --> 01:02:45,420
If only you knew what true love feels like.

531
01:02:45,420 --> 01:02:55,420
I would give up my life to live even one of
those beautiful moments that Emir gave me.

532
01:02:56,420 --> 01:02:59,420
But too bad.

533
01:02:59,420 --> 01:03:05,420
You'll never have such a chance.

534
01:03:05,420 --> 01:03:09,420
Because you're evil, Cemre.

535
01:03:09,420 --> 01:03:13,420
You have an evil heart.

536
01:03:13,420 --> 01:03:18,420
I don't consider myself lost.

537
01:03:18,420 --> 01:03:25,420
But you, you will never win.

538
01:03:48,420 --> 01:03:52,420
I don't consider myself lost.

539
01:03:52,420 --> 01:03:56,420
But you, you will never win.

540
01:03:56,420 --> 01:04:00,420
But you, you will never win.

541
01:04:00,420 --> 01:04:04,420
But you, you will never win.

542
01:04:04,420 --> 01:04:08,420
But you, you will never win.

543
01:04:08,420 --> 01:04:12,420
But you, you will never win.

544
01:04:12,420 --> 01:04:16,420
But you, you will never win.

545
01:04:16,420 --> 01:04:22,420
Don't be so delicate.

546
01:04:30,420 --> 01:04:32,420
Where is Reyan?

547
01:04:33,420 --> 01:04:34,920
She left.

548
01:04:34,920 --> 01:04:37,920
You were too harsh on the girl.

549
01:04:37,920 --> 01:04:39,920
You're not the only one suffering.

550
01:04:39,920 --> 01:04:41,920
Reyan is also very miserable.

551
01:04:42,760 --> 01:04:45,600
If she's so upset, why didn't she
give marriage another chance?

552
01:04:47,480 --> 01:04:49,640
We don't know what she's going through.

553
01:04:50,760 --> 01:04:53,560
I think she has a secret. There's
something she's not saying.

554
01:04:54,320 --> 01:04:56,120
There should be no secrets between
husband and wife.

555
01:04:56,200 --> 01:04:58,560
They signed to live their lives together.

556
01:04:58,640 --> 01:05:00,680
There shouldn't be anything hidden
between them.

557
01:05:00,760 --> 01:05:02,400
Is it that simple?

558
01:05:04,120 --> 01:05:06,520
Do you think life is that easy?

559
01:05:08,680 --> 01:05:11,120
I'm sorry, but it's not. It's hard.

560
01:05:12,240 --> 01:05:16,400
I wish people could always foresee
what might happen to them.

561
01:05:17,200 --> 01:05:18,280
What I meant was...

562
01:05:18,360 --> 01:05:21,520
I wish they could predict who they'll
get the biggest blow from.

563
01:05:23,280 --> 01:05:24,360
But it doesn't happen.

564
01:05:25,000 --> 01:05:26,480
It doesn't always happen.

565
01:05:31,880 --> 01:05:33,080
What did I just say?

566
01:07:11,920 --> 01:07:13,000
Wait.

567
01:07:41,920 --> 01:07:43,120
You forgot this.

568
01:07:46,640 --> 01:07:47,640
Here.

569
01:07:51,400 --> 01:07:52,720
So it doesn't stay behind me.

570
01:07:54,400 --> 01:07:55,840
One for you.

571
01:07:56,400 --> 01:07:57,720
One for you.

572
01:07:59,800 --> 01:08:01,120
One for you.

573
01:08:03,200 --> 01:08:04,520
One for you.

574
01:08:06,600 --> 01:08:07,920
One for you.

575
01:08:08,160 --> 01:08:09,520
So it doesn't stay behind me.

576
01:08:11,080 --> 01:08:12,320
One for you.

577
01:08:13,800 --> 01:08:16,160
And I don't want to see anything
that belongs to you.

578
01:08:37,920 --> 01:08:42,920
The description of this series was
made by TRT to the Audio Description

579
01:08:43,000 --> 01:08:45,000
Association. Access
www.seslibetimlemedernegi.com

580
01:09:07,920 --> 01:09:09,920
Access www.seslibetimlemedernegi.com

581
01:09:37,920 --> 01:09:39,920
Access www.seslibetimlemedernegi.com
Powered by translatesubtitles.org