TranslateSubtitles.org

Yemin---s02e144.tr.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.

2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.

3
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
The description of this series was
made by TRT to the Audio
Description Association.

4
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Access www.seslibetimlemedernegi.com

5
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
How am I going to say it now?

6
00:01:33,000 --> 00:01:37,000
That the person you embraced as your
brother after years is not your real
brother.

7
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
One minute, one minute.

8
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
How can he not be your brother?

9
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
There was a DNA test.

10
00:01:45,000 --> 00:01:50,000
There was. There was, but the
doctor who signed the test had
a fake diploma.

11
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
No way.

12
00:01:52,000 --> 00:01:58,000
Well, until the DNA test, there
was a presumption that Gülsüm and
Reyhan were sisters.

13
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
Those two thousand likes that the
detectives found.

14
00:02:01,000 --> 00:02:06,000
You're right. We had this DNA test
done more to convince my mother.

15
00:02:06,000 --> 00:02:10,000
Emir, what I don't understand is.

16
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
Why would that fake doctor look for
a report for Gülsüm?

17
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
Did someone ask for it?

18
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
Well, who would benefit from such a
plot?

19
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
The man wasn't even a real doctor.

20
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
Maybe he made a big mistake.

21
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
A big problem.

22
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
The doctor shouldn't be upset.

23
00:02:27,000 --> 00:02:34,000
How can I go and tell Gülsüm that
she is not a real sister, when he
warned me not to worry?

24
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
You can't hide something like that.

25
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
They are so fond of each other.

26
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
One is dying to avenge.

27
00:02:50,000 --> 00:02:55,000
The other practically risked prison
for her sister.

28
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
I can't tell, Zafer.

29
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
I can't tell. Not in this state.

30
00:03:03,000 --> 00:03:08,000
Well, if it comes out for real,
Reyhan won't forgive you.

31
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
I think you should talk to Gülsüm first.

32
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
You tell Gülsüm.

33
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
She'll sing to the rooftops.

34
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
Everything will turn out to be my plan.

35
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Please give up on this.

36
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Don't do this to my brother and Masal.

37
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Isn't your problem with me?

38
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
If you want to burn Alihan, burn me.

39
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
I don't even care about hurting you.

40
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
I'm trying to protect my brother and
Masal.

41
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
From you.

42
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
Can I hurt them?

43
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
Please be realistic a little.

44
00:03:50,000 --> 00:03:56,000
Final call for Dağacı Memduh Sarvan,
representative, and Dağalı Kemal Tarun
and Representative.

45
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
Masal Tarun's guardianship case begins.

46
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
They're calling me.

47
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
Oya, please don't.

48
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
If you tell Gülsüm what you told me.

49
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
With all the details.

50
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
The burden on you will lighten a little.

51
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
Maybe you'll find a way out together.

52
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
I don't know how she'll react.

53
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
She will be very shocked when she hears.

54
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
I mean, after all she's been through.

55
00:04:43,000 --> 00:04:48,000
And when you consider the difficulties
she has experienced so far.

56
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
Well, I'm not saying kick her out
on the street again.

57
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Yes, Gülsüm is a proud girl.

58
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
She'll try to leave the house when
they find out they aren't siblings.

59
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
Then everything will be worse.

60
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
You remember how hard it was to
convince her to live in this house.

61
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
She didn't know you then.

62
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Neither you nor Reyhan.

63
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
You protected the girl.

64
00:05:11,000 --> 00:05:14,000
We're talking about someone who would
risk going to jail for her sister, Emir.

65
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
They really are sisters now.

66
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
Gülsüm doesn't want to upset you.

67
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
She will act logically.

68
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
Wrap this up.

69
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
She'll definitely poke her nose into
everything.

70
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
You're right.

71
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
I'll do what you said, that you're right.

72
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
I will talk to Gülsüm.

73
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
I will talk.

74
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
I will talk.

75
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
Subtitle M.K.

76
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
I told you.

77
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
His anger is like straw fire.

78
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
That surprise right here at this share.

79
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
An extreme conflict.

80
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
Just one thing.

81
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Under extreme condition.

82
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
Just one thing.

83
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Just one thing.

84
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
Just one thing.

85
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
Just one thing.

86
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
An extreme thing.

87
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
An extreme thing.

88
00:07:19,000 --> 00:07:20,640
Three surprises are not in the middle.

89
00:07:21,240 --> 00:07:22,240
I guess he gave up.

90
00:07:49,000 --> 00:07:55,040
The file regarding the request of the
plaintiff Memduh Sarva to be the

91
00:07:55,360 --> 00:07:58,960
guardian of Masal Tarhun, the daughter
of the defendant Kemal Tarhun, has

92
00:08:00,440 --> 00:08:02,120
been examined.
Do the lawyers have anything to add?

93
00:08:19,000 --> 00:08:32,760
He's going to talk to Gülsüm, if she
finds out, she'll erase me this time,

94
00:08:39,240 --> 00:08:43,240
completely erase me.
What are you looking at like that?
Seyf'ten you became four corners, right?

95
00:08:44,760 --> 00:08:48,560
Don't get your hopes up, that
conversation won't happen.

96
00:08:49,240 --> 00:08:51,240
It won't happen somehow.

97
00:08:59,440 --> 00:09:02,320
The trouble he's in is big, but today's
meeting is very important.

98
00:09:02,320 --> 00:09:03,840
You have to come no matter what.

99
00:09:03,840 --> 00:09:07,960
I know, I know. I'll talk to Gülsüm and
leave anyway. I'll be there, don't worry.

100
00:09:11,760 --> 00:09:12,760
Victory.

101
00:09:12,800 --> 00:09:13,800
Thank you.

102
00:09:14,800 --> 00:09:15,800
You're welcome.

103
00:09:42,760 --> 00:10:04,200
Son, were you here? I was looking for you.

104
00:10:05,200 --> 00:10:06,760
What's wrong, Mom? Is there a problem?

105
00:10:07,760 --> 00:10:13,440
I was taking care of your father, and the bedsores on his back have increased a bit.

106
00:10:13,440 --> 00:10:18,440
I wanted to lift him up and apply ointment, but I couldn't manage it. Can you help me?

107
00:10:19,440 --> 00:10:24,440
He looked fine yesterday, but okay, I'll take care of it.

108
00:10:37,440 --> 00:10:42,440
I want to draw attention to the date when the defendant Kemal Tahun got married.

109
00:10:42,440 --> 00:10:49,440
Masal's grandfather, my client Memduh Sarva, immediately after filing a lawsuit to obtain his granddaughter's wardship,

110
00:10:49,440 --> 00:10:53,440
Kemal Bey is marrying Narin Hanım. In the police station, in a hurry.

111
00:10:53,440 --> 00:10:55,440
They don't even know each other before the marriage.

112
00:10:55,440 --> 00:11:03,440
For two people who meet as a result of a random coincidence to sign such a device as marriage,

113
00:11:04,120 --> 00:11:09,120
It is unlikely for two people to sign such a serious institution as marriage.

114
00:11:10,120 --> 00:11:18,120
Of course, unless their interests are involved, we are sure that this marriage is a sham, Your Honor.

115
00:11:19,120 --> 00:11:22,120
Your Honor, this claim has no legal basis.

116
00:11:22,120 --> 00:11:29,120
I'm warning you. If you speak again without waiting for my permission, you will have to leave the courtroom.

117
00:11:33,440 --> 00:11:36,120
This wasn't good.

118
00:12:03,440 --> 00:12:16,120
Oh my God, he's been so busy lately and can only meet in three days at the earliest, the sheep cares about its life, the butcher about meat.

119
00:12:34,120 --> 00:12:36,120
Yes.

120
00:12:36,120 --> 00:12:38,120
Yes.

121
00:12:38,120 --> 00:12:40,120
Yes.

122
00:12:40,120 --> 00:12:42,120
Yes.

123
00:12:42,120 --> 00:12:44,120
Yes.

124
00:12:44,120 --> 00:12:46,120
Yes.

125
00:12:46,120 --> 00:12:48,120
Yes.

126
00:12:48,120 --> 00:12:50,120
Yes.

127
00:12:50,120 --> 00:12:52,120
Yes.

128
00:12:52,120 --> 00:12:54,120
Yes.

129
00:12:54,120 --> 00:12:56,120
Yes.

130
00:12:56,120 --> 00:12:58,120
Yes.

131
00:12:58,120 --> 00:13:00,120
Yes.

132
00:13:00,120 --> 00:13:02,120
Yes.

133
00:13:02,120 --> 00:13:04,120
Yes.

134
00:13:04,120 --> 00:13:06,120
Yes.

135
00:13:06,120 --> 00:13:08,120
Yes.

136
00:13:10,120 --> 00:13:12,120
specific.

137
00:13:14,120 --> 00:13:16,120
Yes.

138
00:13:16,120 --> 00:13:18,120
Yes.

139
00:13:20,120 --> 00:13:22,120
Yes.

140
00:13:22,120 --> 00:13:24,120
Yes.

141
00:13:24,120 --> 00:13:26,120
Yes.

142
00:13:26,120 --> 00:13:28,120
Yes.

143
00:13:28,120 --> 00:13:30,120
Yes.

144
00:13:31,120 --> 00:13:32,720
Die.

145
00:13:33,520 --> 00:13:34,920
Die.

146
00:13:36,720 --> 00:13:37,720
Come and see.

147
00:13:41,720 --> 00:13:43,120
I'm going to get rid of you.

148
00:13:43,720 --> 00:13:45,320
I'm going to get rid of you.

149
00:13:50,520 --> 00:13:53,320
I need to end this before the nightmare becomes real.

150
00:13:58,920 --> 00:13:59,920
No way.

151
00:14:00,120 --> 00:14:02,120
Very urgent. We need to meet immediately.

152
00:14:18,120 --> 00:14:20,520
What kind of entrance was that? You
 scared me half to death.

153
00:14:21,320 --> 00:14:24,520
Say what you're going to say. I have
 things to do. Then take your leave.

154
00:14:25,720 --> 00:14:27,520
Why are you getting so upset so quickly?

155
00:14:28,520 --> 00:14:32,720
Melike and Nigar are taking some
 belongings from Bodrum to settle here.

156
00:14:33,520 --> 00:14:34,920
They are doing it for you.

157
00:14:35,920 --> 00:14:37,120
Go and help them.

158
00:14:40,520 --> 00:14:42,920
You really think you're the lady of the
 house, I suppose.

159
00:14:44,120 --> 00:14:46,320
Come on, what are you waiting for? Go.

160
00:14:47,520 --> 00:14:48,520
They are in Bodrum.

161
00:14:50,320 --> 00:14:53,320
He says Bodrum. Dark, deserted.

162
00:14:53,520 --> 00:14:56,720
If he locks me up there, if he locks me
 up and lets me die there.

163
00:14:57,520 --> 00:14:59,920
They're just doing their jobs. Let them
 do it.

164
00:15:00,720 --> 00:15:05,920
Besides, I'm the brain's sister-in-law
 of the house. They are servants.

165
00:15:22,720 --> 00:15:25,520
If I go down to Bodrum, I'll squeeze
 my life out in that service.

166
00:15:25,520 --> 00:15:26,520
I'm done.

167
00:15:32,520 --> 00:15:35,520
I thought I'd send her to Bodrum. She
 left the house.

168
00:15:36,520 --> 00:15:40,520
I got rid of the snotty one. But she'll
 come eventually.

169
00:15:42,520 --> 00:15:46,520
Without Emir talking to her, she'll never
 leave his side.

170
00:15:55,520 --> 00:15:56,520
My son.

171
00:15:57,520 --> 00:15:59,520
I changed his diaper. And I changed his
 clothes too.

172
00:16:01,520 --> 00:16:04,520
I was coming to check on him too. Let
 me chat with your father for a bit.

173
00:16:05,520 --> 00:16:09,520
He's bored alone in the room. Who did
 you check on?

174
00:16:09,520 --> 00:16:10,520
Gülsüm.

175
00:16:11,520 --> 00:16:13,520
She just left the house a little while ago.

176
00:16:15,520 --> 00:16:18,520
Emir, aren't you going to the company
 today, son?

177
00:16:19,520 --> 00:16:20,520
I'll check on Reyhan and then I'll leave.

178
00:16:21,520 --> 00:16:23,520
Okay. Have a good work day.

179
00:16:23,520 --> 00:16:24,520
Thank you, Mom.

180
00:16:25,520 --> 00:16:26,520
Thank you.

181
00:16:55,520 --> 00:17:23,520
If I hurt you, if I hurt both of you, I
 will never forgive myself.

182
00:17:25,520 --> 00:17:39,520
Did you wake up? I'm leaving quietly.
 You sleep.

183
00:17:40,520 --> 00:17:41,520
Don't go.

184
00:17:43,520 --> 00:17:45,520
You say you woke up once.

185
00:17:51,520 --> 00:17:53,520
I wasn't sleeping, I was just resting my
 eyes.

186
00:17:54,520 --> 00:17:55,520
You were resting your eyes.

187
00:17:56,520 --> 00:17:57,520
Yes.

188
00:17:59,520 --> 00:18:01,520
I think you've become very sleepy lately.

189
00:18:02,520 --> 00:18:08,520
Look at you. That's not true. I saw how
 much I worked last night.

190
00:18:09,520 --> 00:18:10,520
Are you okay?

191
00:18:11,520 --> 00:18:15,520
I'm fine. I'm just a little weak, that's
 all.

192
00:18:23,520 --> 00:18:38,520
What do you think he's hiding from us?

193
00:18:38,520 --> 00:18:51,520
Tell your mother to stop being paranoid.
 And immediately.

194
00:18:55,520 --> 00:19:01,520
Tell her that it's obvious from her face
 even if she denies it. We're not fools.

195
00:19:02,520 --> 00:19:06,520
Tell your suspicious mother that she's
 starting to imagine things again.

196
00:19:07,520 --> 00:19:08,520
Imagine things?

197
00:19:09,520 --> 00:19:10,520
Yes.

198
00:19:14,520 --> 00:19:21,520
Tell your mother to focus only and only
 on herself right now. Okay? Remind her.

199
00:19:22,520 --> 00:19:25,520
Look, this is your job when I go to work.

200
00:19:33,520 --> 00:19:35,520
Is Incir getting jealous or what?

201
00:19:36,520 --> 00:19:37,520
Fig.

202
00:19:42,520 --> 00:19:44,520
Do you also want to join the conversation?

203
00:19:45,520 --> 00:19:49,520
So, the water is also in front of it.

204
00:19:50,520 --> 00:19:53,520
So, it also needs love and attention.

205
00:19:53,520 --> 00:20:05,520
You're balancing. Understood. I won't
neglect any of you.

206
00:20:06,520 --> 00:20:13,520
Although my workload will probably increase
a bit, it doesn't matter. I'll still manage.

207
00:20:24,520 --> 00:20:29,520
Always smile at me like that, okay? Look
with such smiling eyes.

208
00:20:40,520 --> 00:20:46,520
Your Honor, the lawyer's statement that my
client's marriage is fake does not reflect the truth.

209
00:20:47,520 --> 00:20:53,520
The social worker's report on the matter
also proves that my client's marriage
is not fake, but real.

210
00:20:54,520 --> 00:20:55,520
Your Honor.

211
00:20:56,520 --> 00:20:57,520
One minute.

212
00:20:59,520 --> 00:21:00,520
Continue.

213
00:21:02,520 --> 00:21:10,520
Your Honor, there are also three
pedagogue reports in the file. The
expert opinions also prove our claim.

214
00:21:10,520 --> 00:21:17,520
Masal is growing up with affection, in a
very peaceful environment, in her own home.

215
00:21:37,520 --> 00:21:38,520
She's angry.

216
00:21:40,520 --> 00:21:43,520
She can't be angry at me because I cleaned
her water, can she?

217
00:21:44,520 --> 00:21:46,520
Fig, are you bored?

218
00:21:47,520 --> 00:21:53,520
I'm going out. You guys talk about me. Maybe
Fig's boredom will also pass.

219
00:21:55,520 --> 00:21:59,520
Just kidding. I'm going to the company.
I'll be back early.

220
00:22:00,520 --> 00:22:02,520
I didn't understand where you said you
were going.

221
00:22:04,520 --> 00:22:06,520
Could she be exaggerating this jealousy thing
a bit?

222
00:22:07,520 --> 00:22:13,520
Maybe. She wants us to be with her all the time.
She realized you were leaving when you got up.

223
00:22:14,520 --> 00:22:17,520
I wanted to stay with you too, but work.

224
00:22:18,520 --> 00:22:23,520
Okay. I'll take care of Fig. Don't be any
later for work.

225
00:22:23,520 --> 00:22:25,520
Don't tire yourself out, okay?

226
00:22:26,520 --> 00:22:34,520
Rest. Sleep when you're sleepy. Eat when
you're hungry. Eat even if you're not.
Teas will be ready.

227
00:22:35,520 --> 00:22:37,520
I memorized everything, don't worry.

228
00:22:53,520 --> 00:22:57,520
There's no problem, right? So I don't worry.

229
00:22:58,520 --> 00:23:01,520
But you've been very listless since yesterday.

230
00:23:02,520 --> 00:23:08,520
Don't think about me. Okay? Sleep, rest.

231
00:23:09,520 --> 00:23:13,520
I want to see my wife better when I get
home. Okay?

232
00:23:23,520 --> 00:23:24,520
Okay.

233
00:23:44,520 --> 00:23:46,520
Your Honor, if you allow.

234
00:23:46,520 --> 00:23:47,520
Hello.

235
00:23:51,520 --> 00:23:54,520
Reports submitted by the defendant. A few
home visits.

236
00:23:55,520 --> 00:23:58,520
And reports prepared as a result of a few
interviews with the child.

237
00:23:58,520 --> 00:24:02,520
Do not forget that these reports that you
underestimate were prepared by experts.

238
00:24:03,520 --> 00:24:08,520
Of course, it's similar in that regard.
However, I think these interviews may
be insufficient.

239
00:24:08,520 --> 00:24:12,520
We have a witness who has witnessed what
happened in that house firsthand.

240
00:24:12,520 --> 00:24:15,520
We have a witness who can convey his
impressions, Your Honor.

241
00:24:16,520 --> 00:24:17,520
Who is this witness?

242
00:24:21,520 --> 00:24:24,520
Kemal Tarhun's sister, Oya Tarhun.

243
00:24:46,520 --> 00:24:49,520
Oya Tarhun, please come to the stand
to testify.

244
00:25:10,520 --> 00:25:12,520
Come on, Emir, you couldn't leave.

245
00:25:16,520 --> 00:25:20,520
Don't be happy, I'll get rid of that
street rat.

246
00:25:46,520 --> 00:25:47,520
Thank God he's gone.

247
00:26:16,520 --> 00:26:18,520
Where is this man?

248
00:26:22,520 --> 00:26:25,520
I need to escape from this hell as soon
as possible.

249
00:26:25,520 --> 00:26:27,520
Like a demon on my head.

250
00:26:28,520 --> 00:26:32,520
If he gets the chance, he'll kill me. And
he says go to Bodrum.

251
00:26:32,520 --> 00:26:34,520
Look who's awake.

252
00:26:34,520 --> 00:26:37,520
Is he going to kill and bury in the garden,
what's he going to do?

253
00:26:37,520 --> 00:26:39,520
Anything can be expected from this crazy guy.

254
00:26:39,520 --> 00:26:41,520
What am I going to do if I don't leave?

255
00:26:41,520 --> 00:26:44,520
If the crazy guy's scams are exposed,
I'll be burned too.

256
00:26:45,520 --> 00:26:49,520
No, even if I get away with everything,
I'll mess up the money in the account.

257
00:27:09,520 --> 00:27:10,520
Gülsüm, is that you?

258
00:27:10,520 --> 00:27:13,520
Where have you been? We were supposed to
meet ten minutes ago.

259
00:27:13,520 --> 00:27:15,520
I have work, I told you.

260
00:27:15,520 --> 00:27:18,520
I also have a small problem like fleeing
abroad.

261
00:27:18,520 --> 00:27:20,520
Abroad, huh?

262
00:27:22,520 --> 00:27:25,520
We had previously helped Nihat and Asya
go to Canada.

263
00:27:25,520 --> 00:27:29,520
Help? I don't help anyone. Talk about
money.

264
00:27:29,520 --> 00:27:31,520
How much?

265
00:27:31,520 --> 00:27:33,520
If you have five hundred thousand liras,
let's get your job done.

266
00:27:39,520 --> 00:27:41,520
What's happening?

267
00:27:41,520 --> 00:27:43,520
Did Oya tell you about this?

268
00:27:50,520 --> 00:27:54,520
Don't Oya. Please don't. For God's sake,
don't.

269
00:28:09,520 --> 00:28:27,520
I have witnessed everything since the
beginning of this marriage, your honor.

270
00:28:27,520 --> 00:28:31,520
Because I live in the same house with my
brother and his wife.

271
00:28:31,520 --> 00:28:35,520
I am here for my niece's future.

272
00:28:36,520 --> 00:28:40,520
So that her mental health is not affected.
So that her psychology is not disturbed.

273
00:28:40,520 --> 00:28:48,520
So that she grows up in a healthy, happy
and, most importantly, safe environment.

274
00:28:48,520 --> 00:28:50,520
My niece deserves this.

275
00:28:52,520 --> 00:28:56,520
I know the real face of my brother and
Nare's marriage best.

276
00:28:56,520 --> 00:28:59,520
And how this marriage affected Masal.

277
00:28:59,520 --> 00:29:01,520
What is he saying?

278
00:29:06,520 --> 00:29:09,520
My niece did not have an easy childhood.

279
00:29:09,520 --> 00:29:21,520
But after Nare won my brother's heart, she
knew how to win Masal's heart as well.

280
00:29:21,520 --> 00:29:24,520
She turned the house into a real home.

281
00:29:24,520 --> 00:29:28,520
She ensured that Masal grew up in a
peaceful family environment.

282
00:29:31,520 --> 00:29:33,520
What is he doing?

283
00:29:35,520 --> 00:29:39,520
I had to attract attention like this to
protect my family.

284
00:29:39,520 --> 00:29:41,520
I'm sorry.

285
00:29:41,520 --> 00:29:48,520
What I mean, your honor, is that my
brother and Nare have a very happy marriage.

286
00:29:48,520 --> 00:29:53,520
And this marriage is especially good for
Masal.

287
00:29:55,520 --> 00:29:57,520
You can take your seat.

288
00:30:05,520 --> 00:30:07,520
Oh oh.

289
00:30:07,520 --> 00:30:12,520
Why is this time, flowing at a gallop,
stopping now?

290
00:30:12,520 --> 00:30:16,520
God, help me, Lord.

291
00:30:16,520 --> 00:30:20,520
Grant them to return with good news.

292
00:30:20,520 --> 00:30:23,520
Is it over, I wonder?

293
00:30:23,520 --> 00:30:25,520
Should I call?

294
00:30:26,520 --> 00:30:29,520
Well, I was very curious, I heard.

295
00:30:29,520 --> 00:30:32,520
I was wondering where the unwanted weed
stayed.

296
00:30:33,520 --> 00:30:35,520
What is it? What do you want again, huh?

297
00:30:35,520 --> 00:30:39,520
Şehriye, is there any news about Maçım
asking about me?

298
00:30:40,520 --> 00:30:42,520
What news is there?

299
00:30:42,520 --> 00:30:45,520
Şehriye, is there any news about Maçım
asking about me?

300
00:30:45,520 --> 00:30:47,520
What news is there?

301
00:30:47,520 --> 00:30:49,520
What do you want again, huh?

302
00:30:49,520 --> 00:30:53,520
Şehriye, is there any news from my
match asking for me?

303
00:30:53,520 --> 00:30:56,520
Not yet, no.

304
00:30:56,520 --> 00:30:59,520
I'm waiting like my heart's in my mouth.

305
00:30:59,520 --> 00:31:01,520
Hopefully, they'll win and come back.

306
00:31:01,520 --> 00:31:04,520
Should I video call? Let's wait together.

307
00:31:04,520 --> 00:31:07,520
I understand. You're not just locked up.

308
00:31:07,520 --> 00:31:09,520
You've lost your mind too.

309
00:31:09,520 --> 00:31:12,520
It's not your fault, it's my fault.

310
00:31:12,520 --> 00:31:15,520
Why do I open the phone and be human?

311
00:31:15,520 --> 00:31:17,520
Don't be mad, my Şehriye.

312
00:31:17,520 --> 00:31:19,520
Hang up the phone, come on, hang up.

313
00:31:19,520 --> 00:31:22,520
You've already made my troubles worse,
hang up.

314
00:31:24,520 --> 00:31:28,520
Give them an inch, they take a mile,
shameless.

315
00:31:29,520 --> 00:31:31,520
God forbid.

316
00:31:37,520 --> 00:31:39,520
Oya, what was that all about?

317
00:31:39,520 --> 00:31:43,520
I tricked the other side. Was it so bad?

318
00:31:45,520 --> 00:31:48,520
You could have at least told me.

319
00:31:49,520 --> 00:31:52,520
Please sit down again.

320
00:31:56,520 --> 00:31:59,520
Both sides have rested.

321
00:31:59,520 --> 00:32:02,520
The documents have been reviewed.

322
00:32:02,520 --> 00:32:04,520
Decision.

323
00:32:04,520 --> 00:32:09,520
The request of the plaintiff Memduh
Sarva for guardianship is rejected...

324
00:32:11,520 --> 00:32:19,520
...and the custody of Masal Tahu remains
with her father, Kemal Tahu.

325
00:32:34,520 --> 00:32:37,520
Thank you both.

326
00:32:39,520 --> 00:32:42,520
Come on, let's go back to our place.

327
00:33:34,520 --> 00:33:45,520
Keep me close to your side, your soul,
your blood, my love.

328
00:33:45,520 --> 00:33:54,520
Do I know if I need your skin?

329
00:33:54,520 --> 00:34:00,520
Keep me close to your side, your blood,
your blood, my love.

330
00:34:00,520 --> 00:34:10,520
This crazy vagabond knows he needs
your skin.

331
00:34:10,520 --> 00:34:15,520
The wound is in the deepest place.

332
00:34:15,520 --> 00:34:21,520
These eyes you're looking at are on
the edge of a cliff.

333
00:34:21,520 --> 00:34:26,520
I've been waiting for hope.

334
00:34:29,520 --> 00:34:35,520
There's nothing before you, believe me.

335
00:34:35,520 --> 00:34:41,520
Everything after you is strange.

336
00:34:41,520 --> 00:34:47,520
If this is what they call exile.

337
00:34:47,520 --> 00:34:52,520
Life without you is captivity.

338
00:34:52,520 --> 00:34:58,520
There's nothing before you, believe me.

339
00:34:58,520 --> 00:35:04,520
Everything after you is strange.

340
00:35:04,520 --> 00:35:10,520
If this is what they call exile.

341
00:35:10,520 --> 00:35:16,520
Life without you is captivity.

342
00:35:17,520 --> 00:35:21,520
Everything after you is strange.

343
00:35:21,520 --> 00:35:25,520
Life without you is captivity.

344
00:35:25,520 --> 00:35:29,520
Life without you is captivity.

345
00:35:29,520 --> 00:35:32,520
Life without you is captivity.

346
00:35:32,520 --> 00:35:35,520
Life without you is captivity.

347
00:35:35,520 --> 00:35:38,520
Life without you is captivity.

348
00:35:38,520 --> 00:35:41,520
Life without you is captivity.

349
00:35:42,520 --> 00:35:50,520
Keep me close to your side, your blood,
your blood, my love.

350
00:35:50,520 --> 00:35:58,520
This crazy vagabond knows he needs
your skin.

351
00:36:01,520 --> 00:36:05,520
The wound is in the deepest place.

352
00:36:05,520 --> 00:36:11,520
The eyes you're looking at are on the edge of a cliff.

353
00:36:11,520 --> 00:36:16,520
Hope, I've been waiting for you.

354
00:36:19,520 --> 00:36:25,520
I don't believe there was anything before you.

355
00:36:25,520 --> 00:36:31,520
Everything after you is strange.

356
00:36:31,520 --> 00:36:37,520
This must be what they call exile.

357
00:36:37,520 --> 00:36:43,520
Life without you is captivity.

358
00:36:43,520 --> 00:36:49,520
I don't believe there was anything before you.

359
00:36:49,520 --> 00:36:55,520
Everything after you is strange.

360
00:36:55,520 --> 00:37:01,520
This must be what they call exile.

361
00:37:01,520 --> 00:37:07,520
Life without you is captivity.

362
00:37:13,520 --> 00:37:21,520
Keep me next to you, in your blood, my love.

363
00:37:25,520 --> 00:37:31,520
Life without you is captivity.

364
00:37:31,520 --> 00:37:37,520
Life without you is captivity.

365
00:37:37,520 --> 00:37:43,520
Life without you is captivity.

366
00:37:43,520 --> 00:37:49,520
Life without you is captivity.

367
00:37:49,520 --> 00:37:53,520
Life without you is captivity.

368
00:37:53,520 --> 00:37:57,520
Life without you is captivity.

369
00:37:57,520 --> 00:38:01,520
Life without you is captivity.

370
00:38:01,520 --> 00:38:05,520
Life without you is captivity.

371
00:38:05,520 --> 00:38:09,520
Life without you is captivity.

372
00:38:09,520 --> 00:38:13,520
Life without you is captivity.

373
00:38:13,520 --> 00:38:17,520
Life without you is captivity.

374
00:38:17,520 --> 00:38:21,520
Life without you is captivity.

375
00:38:21,520 --> 00:38:25,520
Life without you is captivity.

376
00:38:25,520 --> 00:38:29,520
Life without you is captivity.

377
00:38:29,520 --> 00:38:33,520
Life without you is captivity.

378
00:38:33,520 --> 00:38:37,520
Life without you is captivity.

379
00:38:37,520 --> 00:38:41,520
Life without you is captivity.

380
00:38:41,520 --> 00:38:45,520
Life without you is captivity.

381
00:38:46,320 --> 00:38:49,920
So, are you okay?

382
00:38:50,720 --> 00:38:53,720
Okay, then. I can increase the number.

383
00:39:15,520 --> 00:39:16,520
I'm throwing it.

384
00:39:17,520 --> 00:39:18,520
Here you go.

385
00:39:45,520 --> 00:39:46,520
Ah.

386
00:39:50,520 --> 00:39:51,520
Or is it this?

387
00:40:15,520 --> 00:40:17,520
Isn't this our bottle?

388
00:40:21,520 --> 00:40:22,520
What?

389
00:40:24,520 --> 00:40:26,520
Is that really our bottle?

390
00:40:29,520 --> 00:40:32,520
Then if you found it...

391
00:40:33,520 --> 00:40:36,520
It means I can learn the wish you've been keeping
secret from me.

392
00:40:43,520 --> 00:40:44,520
What do you mean?

393
00:40:45,520 --> 00:40:47,520
Are you going to open the bottle?

394
00:40:49,520 --> 00:40:56,520
It came right to my feet. Fate. And there
should be no secrets between husband and wife, right?

395
00:41:15,520 --> 00:41:16,520
Okay.

396
00:42:15,520 --> 00:42:17,520
You came so quickly.

397
00:42:18,520 --> 00:42:20,520
He is Özgün. He's not my brother-in-law.

398
00:42:21,520 --> 00:42:22,520
Let him laugh.

399
00:42:28,520 --> 00:42:29,520
I bought it for you.

400
00:42:30,520 --> 00:42:31,520
I bought it for you.

401
00:42:32,520 --> 00:42:33,520
I bought it for you.

402
00:42:34,520 --> 00:42:35,520
I bought it for you.

403
00:42:36,520 --> 00:42:37,520
I bought it for you.

404
00:42:38,520 --> 00:42:39,520
I bought it for you.

405
00:42:40,520 --> 00:42:41,520
I bought it for you.

406
00:42:42,520 --> 00:42:43,520
I bought it for you.

407
00:42:48,520 --> 00:42:49,520
Wild flowers.

408
00:42:53,520 --> 00:42:55,520
You know I love them, how did you know?

409
00:42:56,520 --> 00:42:58,520
You told me. Did you forget?

410
00:43:05,520 --> 00:43:06,520
They are very beautiful.

411
00:43:06,520 --> 00:43:07,520
They are very beautiful.

412
00:43:08,520 --> 00:43:11,520
They can't be as beautiful as you. That's a little difficult.

413
00:43:12,520 --> 00:43:18,520
Sometimes I look at you and I say,
I wonder if this girl's face is more
beautiful or my heart?

414
00:43:19,520 --> 00:43:20,520
I can't decide.

415
00:43:21,520 --> 00:43:24,520
What do I owe these compliments to?

416
00:43:25,520 --> 00:43:28,520
I don't understand compliments
or fancy words very well.

417
00:43:29,520 --> 00:43:31,520
I just say what I think straight.

418
00:43:36,520 --> 00:43:37,520
Look.

419
00:43:38,520 --> 00:43:40,520
Are you going to make me cry?

420
00:43:43,520 --> 00:43:45,520
I have some work to do.

421
00:43:46,520 --> 00:43:47,520
I'll be back in a little while.

422
00:43:49,520 --> 00:43:53,520
Where to? You just got here. Sit
down for a bit.

423
00:43:54,520 --> 00:43:57,520
I just came to drop off the flower.
I'll stop by again later.

424
00:43:58,520 --> 00:43:59,520
Okay.

425
00:44:06,520 --> 00:44:30,520
What kind of woman am I. You'll see.

426
00:44:31,520 --> 00:44:33,520
There's nothing to cooking anyway.

427
00:44:33,520 --> 00:44:35,520
Turn on the stove. Put it on, let it cook.

428
00:44:42,520 --> 00:44:43,520
The logic.

429
00:44:45,520 --> 00:44:47,520
No. That takes too long.

430
00:44:52,520 --> 00:44:54,520
Bean stew.

431
00:44:57,520 --> 00:44:58,520
Stuffed grape leaves.

432
00:45:00,520 --> 00:45:02,520
There are no stuffed grape leaves.

433
00:45:03,520 --> 00:45:05,520
I need to find something else.

434
00:45:12,520 --> 00:45:13,520
Who is it?

435
00:45:20,520 --> 00:45:22,520
Did you order pizza again?

436
00:45:23,520 --> 00:45:26,520
No. I won't say it directly again.
It brings it cold.

437
00:45:27,520 --> 00:45:33,520
God forgive me. Give me patience.
I'm worried about something, he
doesn't care about my skin.

438
00:45:44,520 --> 00:45:50,520
Of course. Pizza. I'll make my own
pizza. I'll eat it hot.

439
00:45:52,520 --> 00:45:54,520
Pizza recipes.

440
00:45:56,520 --> 00:45:57,520
Oh.

441
00:46:11,520 --> 00:46:19,520
The evil inside has burst onto his
face. But the hat is cool.

442
00:46:20,520 --> 00:46:26,520
We need to talk. Are we going to talk
here in front of the door?

443
00:46:27,520 --> 00:46:28,520
Say it here.

444
00:46:30,520 --> 00:46:31,520
Why can't I come in?

445
00:46:32,520 --> 00:46:34,520
Bachelor pad. Messy.

446
00:46:37,520 --> 00:46:42,520
Why aren't you answering my calls?
I'm calling you because there's
something important, right?

447
00:46:43,520 --> 00:46:52,520
I don't want to. I don't answer. Besides,
I think the only person you need to
see urgently is a doctor.

448
00:46:54,520 --> 00:46:58,520
Look at the face. It's literally turned
into a Wednesday market.

449
00:47:04,520 --> 00:47:05,520
Who are you talking to?

450
00:47:06,520 --> 00:47:09,520
You go inside. Whoever I'm talking
to, I'm talking to. What's it to you?

451
00:47:12,520 --> 00:47:13,520
What's your problem? Tell me.

452
00:47:16,520 --> 00:47:17,520
Is someone inside?

453
00:47:21,520 --> 00:47:22,520
What's it to you?

454
00:47:24,520 --> 00:47:26,520
Say what you're going to say. Spit it out.

455
00:47:27,520 --> 00:47:28,520
Gülsüm.

456
00:47:31,520 --> 00:47:32,520
What happened to Gülsüm?

457
00:47:33,520 --> 00:47:34,520
She's starting to get dangerous.

458
00:47:34,520 --> 00:47:35,520
You don't say.

459
00:47:36,520 --> 00:47:38,520
What did the girl do to upset you?

460
00:47:39,520 --> 00:47:43,520
Emir learned that Gülsüm is not Reyhan's sister.

461
00:47:46,520 --> 00:47:51,520
If he confronts her, she'll tell him everything.

462
00:47:52,520 --> 00:47:56,520
I mean, there's a reputation to protect.

463
00:47:57,520 --> 00:48:02,520
Drop the sarcasm and save me from Gülsüm.

464
00:48:02,520 --> 00:48:06,520
Save me from Gülsüm. Got it?

465
00:48:32,520 --> 00:48:33,520
Reyhan.

466
00:48:35,520 --> 00:48:38,520
I don't know how to bring this up.

467
00:48:43,520 --> 00:48:45,520
I better take this dose.

468
00:48:53,520 --> 00:48:55,520
I better take this dose.

469
00:48:56,520 --> 00:48:57,520
I'll take this dose.

470
00:48:57,520 --> 00:49:02,120
...I better take this dose.

471
00:49:04,200 --> 00:49:08,200
By the time you watch this video, I'll be abroad.

472
00:49:12,720 --> 00:49:15,720
Everyone in the world should have a sibling, İmran.

473
00:49:19,280 --> 00:49:22,160
Someone to share my joy and sorrow with.

474
00:49:24,480 --> 00:49:26,360
I will never, ever forget you.

475
00:49:27,680 --> 00:49:30,200
How can someone forget the sister they call "abla"?

476
00:49:32,640 --> 00:49:37,920
Even if there are kilometers between us, I will always remember your beautiful face.

477
00:49:39,600 --> 00:49:40,800
Forgive me.

478
00:49:43,600 --> 00:49:45,920
Forgive me, please.

479
00:49:47,800 --> 00:49:49,520
I wish you were real.

480
00:49:50,320 --> 00:49:51,520
But I'm not.

481
00:49:54,880 --> 00:49:57,280
I'm not your real sister.

482
00:49:57,520 --> 00:49:59,520
You're not my real sister.

483
00:50:01,680 --> 00:50:04,680
Cahit Andan, that snake, hired me with money.

484
00:50:05,960 --> 00:50:10,520
I know it's not an excuse, but I had debts.

485
00:50:11,000 --> 00:50:13,080
I accepted it out of desperation.

486
00:50:13,760 --> 00:50:15,200
This head of mine.

487
00:50:18,280 --> 00:50:19,840
We made plans.

488
00:50:22,080 --> 00:50:24,240
We set up the jeweler.

489
00:50:24,320 --> 00:50:26,440
We put you in jail.

490
00:50:28,520 --> 00:50:30,120
I'm sorry.

491
00:50:31,520 --> 00:50:36,840
But I never thought you would go to jail for me without a second thought.

492
00:50:37,720 --> 00:50:39,240
I couldn't have imagined it.

493
00:50:43,760 --> 00:50:45,440
Watch out for that snake.

494
00:50:46,800 --> 00:50:48,440
His new target is the baby.

495
00:50:49,120 --> 00:50:52,800
He wanted to poison him with medicine, but I stopped him.

496
00:50:54,360 --> 00:50:56,240
Leave me alone.

497
00:50:57,520 --> 00:50:59,000
I'm starting to get hated.

498
00:50:59,080 --> 00:51:00,960
I'm afraid he'll get out of here.

499
00:51:01,400 --> 00:51:02,640
I have to run.

500
00:51:02,720 --> 00:51:04,080
I have to escape.

501
00:51:05,200 --> 00:51:06,520
I'm scared.

502
00:51:11,640 --> 00:51:15,320
Maybe after watching this video, you'll hate me.

503
00:51:16,520 --> 00:51:18,280
But I will always love you.

504
00:51:18,680 --> 00:51:20,080
I'll remember it well.

505
00:51:21,840 --> 00:51:25,920
If there's one thing I've learned in this
broken world, it's that...

506
00:51:26,600 --> 00:51:29,920
...a person can have an older sister even
without blood ties.

507
00:51:40,120 --> 00:51:41,720
Pass it on to me.

508
00:51:41,800 --> 00:51:45,000
I'm tired of your affairs with Alengir.
Go deal with it yourself.

509
00:51:45,080 --> 00:51:46,320
Don't involve me.

510
00:51:46,400 --> 00:51:48,320
What do you mean don't involve me?

511
00:51:48,400 --> 00:51:51,720
You found her and brought her here. You
told me to trust this girl.

512
00:51:52,720 --> 00:51:54,520
You can't leave me alone.

513
00:51:54,600 --> 00:51:57,400
If you're going to get rid of this trouble...

514
00:51:57,480 --> 00:52:00,720
...I can't deal with that snot-nose on my own.

515
00:52:00,800 --> 00:52:03,360
Reyhan has really come to see her as a
sister.

516
00:52:03,440 --> 00:52:05,840
This girl isn't stupid like Cemre.

517
00:52:07,920 --> 00:52:10,720
Why are you unloading on me? I'm not
an emergency service.

518
00:52:10,800 --> 00:52:12,200
I'm not an ambulance.

519
00:52:12,280 --> 00:52:14,560
I'm definitely not a nanny or a guard.

520
00:52:15,960 --> 00:52:16,960
But...

521
00:52:18,000 --> 00:52:20,320
...my own right and left have become clear.

522
00:52:20,320 --> 00:52:21,960
My right and left are not clear.

523
00:52:22,040 --> 00:52:23,760
I have some madness in me too.

524
00:52:23,840 --> 00:52:25,280
Should I kill her?

525
00:52:25,360 --> 00:52:27,240
You want her dead. What?

526
00:52:29,080 --> 00:52:31,360
Are you talking to me?

527
00:52:31,440 --> 00:52:34,080
Who else would you talk to? To genies?

528
00:52:34,160 --> 00:52:37,000
To those possessed by genies?

529
00:52:37,080 --> 00:52:38,480
I don't know.

530
00:52:38,560 --> 00:52:40,360
Do you understand? I don't know.

531
00:52:40,440 --> 00:52:44,120
Do whatever you want. Just don't get in
my way.

532
00:52:44,200 --> 00:52:46,680
Get out from under my feet.

533
00:52:46,760 --> 00:52:49,720
I'll give you as much money as you want.

534
00:52:50,800 --> 00:52:51,800
Come on.

535
00:53:13,040 --> 00:53:15,920
Take this, my dear. Make it into vitamins.

536
00:53:16,000 --> 00:53:17,320
This is blood too.

537
00:53:18,320 --> 00:53:21,320
How are you? Is your weakness gone?

538
00:53:22,760 --> 00:53:24,240
I'm a little better.

539
00:53:26,160 --> 00:53:30,040
But my mind is still on Emir. I couldn't
sleep thinking about him.

540
00:53:30,120 --> 00:53:31,360
What happened?

541
00:53:34,000 --> 00:53:35,640
He's been very quiet lately.

542
00:53:35,720 --> 00:53:38,080
It seems like something is bothering him.

543
00:53:39,200 --> 00:53:41,920
Honestly, my dear, I haven't noticed
anything.

544
00:53:42,000 --> 00:53:44,320
If there is, it's probably related to business.

545
00:53:44,400 --> 00:53:46,600
You should get ready, don't tire yourself
out with these things.

546
00:53:48,000 --> 00:53:52,080
Listen to what I'm going to say. I'm knitting
a vest for the baby.

547
00:53:52,160 --> 00:53:55,760
It's almost finished. I'll put a bunny
pom-pom on it.

548
00:53:55,840 --> 00:53:57,200
Would you like to see it?

549
00:53:57,280 --> 00:53:59,040
Of course, I would, sister.

550
00:54:17,320 --> 00:54:18,600
What are you going to do?

551
00:54:18,680 --> 00:54:19,920
What are you going to do?

552
00:54:20,000 --> 00:54:21,240
What are you going to do?

553
00:54:21,320 --> 00:54:22,400
What are you going to do?

554
00:54:22,480 --> 00:54:23,560
What are you going to do?

555
00:54:23,640 --> 00:54:24,720
What are you going to do?

556
00:54:24,800 --> 00:54:25,800
What are you going to do?

557
00:54:25,880 --> 00:54:26,880
What are you going to do?

558
00:54:26,960 --> 00:54:27,960
What are you going to do?

559
00:54:28,040 --> 00:54:29,040
What are you going to do?

560
00:54:29,120 --> 00:54:30,120
What are you going to do?

561
00:54:30,200 --> 00:54:31,200
What are you going to do?

562
00:54:31,280 --> 00:54:32,280
What are you going to do?

563
00:54:32,360 --> 00:54:33,360
What are you going to do?

564
00:54:33,440 --> 00:54:34,440
What are you going to do?

565
00:54:34,520 --> 00:54:35,520
What are you going to do?

566
00:54:35,600 --> 00:54:36,600
What are you going to do?

567
00:54:36,680 --> 00:54:37,680
What are you going to do?

568
00:54:37,760 --> 00:54:38,760
What are you going to do?

569
00:54:38,840 --> 00:54:39,840
What are you going to do?

570
00:54:39,920 --> 00:54:40,920
What are you going to do?

571
00:54:41,000 --> 00:54:42,000
What are you going to do?

572
00:54:42,080 --> 00:54:43,080
What are you going to do?

573
00:54:43,160 --> 00:54:44,160
What are you going to do?

574
00:54:44,240 --> 00:54:45,240
What are you going to do?

575
00:54:45,320 --> 00:54:46,320
What are you going to do?

576
00:54:46,320 --> 00:54:47,320
What are you going to do?

577
00:54:47,400 --> 00:54:48,400
What are you going to do?

578
00:54:48,480 --> 00:54:49,480
What are you going to do?

579
00:54:49,560 --> 00:54:50,560
What are you going to do?

580
00:54:50,640 --> 00:54:51,640
What are you going to do?

581
00:54:51,720 --> 00:54:52,720
What are you going to do?

582
00:54:52,800 --> 00:54:53,800
What are you going to do?

583
00:54:54,520 --> 00:54:55,520
What are you going to do?

584
00:54:55,600 --> 00:54:56,600
What are you going to do?

585
00:54:56,680 --> 00:54:57,680
What are you going to do?

586
00:54:57,760 --> 00:54:58,760
What are you going to do?

587
00:55:00,400 --> 00:55:01,400
What are you going to do?

588
00:55:01,480 --> 00:55:02,480
What are you going to do?

589
00:55:02,560 --> 00:55:03,560
What are you going to do?

590
00:55:03,640 --> 00:55:04,640
What are you going to do?

591
00:55:04,720 --> 00:55:05,720
What are you going to do?

592
00:55:05,760 --> 00:55:06,760
What are you going to do?

593
00:55:08,360 --> 00:55:10,360
But you moved.

594
00:55:10,360 --> 00:55:11,960
That's the way, baby.

595
00:55:13,400 --> 00:55:16,320
My movie ends like this finally.

596
00:55:40,360 --> 00:55:53,680
See if you'll like it.

597
00:55:53,680 --> 00:55:57,880
Of course I'll like it, my dear
sister, would I not like something
you made?

598
00:55:57,880 --> 00:56:09,800
It's so beautiful, and how lovely is
its color, I'll make a sheet in
front of it, so sweet.

599
00:56:09,800 --> 00:56:15,640
Okay, even Emir would adore it, do
you know, should I take a photo and
send it? I wonder.

600
00:56:15,640 --> 00:56:21,400
You know best, my daughter, send it
if you want, or no, I won't send it,
let him see it when he comes.

601
00:56:21,400 --> 00:56:36,800
Acaba fiyatı ne zaman gelir,
gecikmez herhalde, arasam mı, yoksa
görüntülü mü arıyor?

602
00:56:37,560 --> 00:56:42,160
Demek ki onun hakkında da sen vardın,
ben çıkayım rahat rahat konuşun.

603
00:56:42,160 --> 00:56:58,560
Ayaklanmışsın, yataktan sıkıldım.
Gayet iyiyim ama merak etme,
iyileştim diyorsun öyle mi?

604
00:56:58,560 --> 00:57:04,840
İyileştim Melik abla, bebeğimize
yelek örüyormuş, ona bakıyordum,
öyle mi?

605
00:57:04,880 --> 00:57:10,080
Önüne de çarşaf yapacakmış bir tane,
benim de vardı öyle bir tane yeleğim.

606
00:57:10,080 --> 00:57:11,920
Hadi yanındaysa göstersene.

607
00:57:11,920 --> 00:57:19,160
Gördün mü?

608
00:57:19,160 --> 00:57:23,880
Hayır pek göremedim, neyse gelince
bakarım.

609
00:57:23,880 --> 00:57:28,200
Daha bitmemiş ama zaten ponponu da
yapacakmış.

610
00:57:28,200 --> 00:57:38,040
Ne zaman geleceksin, bitti işim,
birazdan çıkarım canım, bir şey
istiyor mu?

611
00:57:38,040 --> 00:57:53,560
Hadi söyle baklava, ne sabahtan beri
canım çekiyor cevizli, sabahtan beri.

612
00:57:53,560 --> 00:57:56,600
Benim bundan şimdi haberim oluyor,
öyle mi?

613
00:57:56,600 --> 00:58:03,720
Tamam öyle olsun saat tut, yarım
saat sonra baklavayla birlikte yanındayım
hadi görüşürüz.

614
00:58:03,720 --> 00:58:25,800
Benim çakıl gözlüm, güzel kızım benim,
aç ağzını bakalım.

615
00:58:26,680 --> 00:58:33,240
Ooo afiyet olsun güzel kızım, en
sevdiğin çorbadan ettim ha, Tarhan'a.

616
00:58:33,240 --> 00:58:36,360
Sen de bir şey desene şehriye teyze
la.

617
00:58:36,360 --> 00:58:39,160
Çok güzel olmuş.

618
00:58:39,160 --> 00:58:46,280
Ooo afiyet olsun güzel kızım, hadi
bakalım içelim arkamızdan ağlamazsın
sonra.

619
00:58:46,280 --> 00:58:48,840
Babamlar nerede?

620
00:58:48,840 --> 00:58:50,840
Gelirler birazdan kızım.

621
00:58:50,840 --> 00:58:53,320
Ben de gitseydim keşke onlarla.

622
00:58:53,560 --> 00:58:57,160
Ooo sen de onların yanında ne işin
var olur.

623
00:58:57,160 --> 00:58:59,720
Hem senin keman ç ödemin yok mudur.

624
00:58:59,720 --> 00:59:01,000
Geldiler.

625
00:59:01,000 --> 00:59:02,280
Geldiler ya.

626
00:59:02,280 --> 00:59:05,560
Ukuşma lan çakır gözlüm, koşma.

627
00:59:05,560 --> 00:59:09,560
Kızım dur düşeceksin.

628
00:59:09,560 --> 00:59:15,080
Güzel kızım benim.

629
00:59:15,080 --> 00:59:18,520
Niye geç kaldınız baba.

630
00:59:18,520 --> 00:59:21,160
Haberler

631
00:59:21,960 --> 00:59:25,000
Hayırlıdır inşallah.

632
00:59:27,560 --> 00:59:30,920
Allah'ım şükürler olsun.

633
00:59:30,920 --> 00:59:35,720
Geldik işte kızım artık özlemek yok,
hep birlikteyiz.

634
00:59:38,440 --> 00:59:43,080
Ben de size salim ederim baba kız
karşılıklı içerisiniz.

635
00:59:43,080 --> 00:59:48,520
Çok iyi oldu şehriye abla teşekkür
ederiz tarçını bol olsun ama biz kızımla
öyle seviyoruz.

636
00:59:48,600 --> 00:59:51,080
Evet güzeli seviyorum.

637
00:59:51,080 --> 00:59:53,640
Bilir o bilir o.

638
01:00:07,720 --> 01:00:10,280
Doğru karar verdin.

639
01:00:10,280 --> 01:00:14,760
Babayla kızını ayırmak hiç kimse
için iyi olmazdı.

640
01:00:19,240 --> 01:00:24,360
Oya yalvarırım lütfen yapma.

641
01:00:24,360 --> 01:00:26,840
Benim bunu yapmaya sen mecbur ettin.

642
01:00:26,840 --> 01:00:29,640
Şimdi karşıma geçmiş yalvarıyor
musun bir de.

643
01:00:29,640 --> 01:00:32,360
Bu yaptığın çok kötü.

644
01:00:32,360 --> 01:00:36,840
Abi masalı kaybederse ne hale düşer
hiç düşündün mü?

645
01:00:36,840 --> 01:00:38,760
Eğer dediğimi yapmazsan.

646
01:00:38,760 --> 01:00:41,880
Abim masalı senin yüzünden kaybetmiş
olacak.

647
01:00:41,880 --> 01:00:44,840
Oya ne yapmamı istiyorsun.

648
01:00:44,840 --> 01:00:47,880
İfadeni değiştirecek şey ne?

649
01:00:47,880 --> 01:00:54,280
Boşanacaksın.

650
01:00:54,280 --> 01:00:58,760
Lütfen bunu isteme benden.

651
01:00:58,760 --> 01:01:03,240
Karar senin, abim. Ya masalı kaybedecek

652
01:01:03,240 --> 01:01:06,840
ya da sen hayatlarından ömür boyu çıkıp gideceksin.

653
01:01:06,840 --> 01:01:13,480
İkisi de çok mutsuz olacak, bunu ailene nasıl yaparsın?

654
01:01:13,480 --> 01:01:16,360
Bence kendini bu kadar önemseme.

655
01:01:17,000 --> 01:01:20,200
Ve senden önce de baba kız yaşayıp gidiyorlardı.

656
01:01:20,200 --> 01:01:23,720
Mutluydular, şimdi yanlarında ben de varım.

657
01:01:23,720 --> 01:01:26,600
Biraz üzülürler sonra geçer.

658
01:01:26,600 --> 01:01:31,080
Ama sen hayatlarında olursan ömür boyu mutsuz olacaklar.

659
01:01:31,080 --> 01:01:35,480
Oya oya.

660
01:01:35,480 --> 01:01:37,560
Mahkeme başlıyor.

661
01:01:37,560 --> 01:01:41,160
Tanık sandalyesine geçmeden önce kararını ver.

662
01:01:41,160 --> 01:01:44,840
Konuşmaya başladığımda tren çoktan kaçmış olur.

663
01:01:47,320 --> 01:01:53,400
Mahkemede verdiğin kararın arkasında durmalı bekliyorum.

664
01:01:53,400 --> 01:01:58,680
Abimden en kısa zamanda boşanmak istediğini söyleyeceksin.

665
01:02:46,360 --> 01:02:57,400
Ne yaptı acaba?

666
01:02:57,400 --> 01:03:03,000
Bir de tatlı ile uğraşacak, keşke istemeseydim.

667
01:03:03,000 --> 01:03:09,160
Ama canımız çok çekti.

668
01:03:17,320 --> 01:03:22,520
Ne demiştim sana? Tam yarım saat zamanında geldi.

669
01:03:22,520 --> 01:03:23,560
Evet.

670
01:03:23,560 --> 01:03:26,360
Melike abla mutfakta servis.

671
01:03:26,360 --> 01:03:27,560
Hadi o zaman mutfağa gidelim.

672
01:03:27,560 --> 01:03:30,360
Dur dur, önce bana şu yeleği göstermiyor.

673
01:03:30,360 --> 01:03:32,600
Fotoğrafta tam olarak göremedim doğru düzgün.

674
01:03:32,600 --> 01:03:35,560
Baklava'nın telaşından onu unuttum ben.

675
01:03:35,560 --> 01:03:36,600
Tamam.

676
01:03:36,600 --> 01:03:47,000
Şuna bakar mısın, ne kadar da küçük.

677
01:03:47,000 --> 01:03:49,960
Melike abla çok zehirli sağ olsun.

678
01:03:49,960 --> 01:03:55,480
Madem odaya getirmesini bekleyemeyeceksin,

679
01:03:55,480 --> 01:03:59,240
hadi o zaman doğru mutfağa.

680
01:04:07,560 --> 01:04:11,000
Çok güzel gözüküyor.

681
01:04:11,000 --> 01:04:13,160
Bunlar gibi kızarmış baksana.

682
01:04:13,160 --> 01:04:14,920
Bütün baklavalar gibi.

683
01:04:14,920 --> 01:04:19,960
Bunlar sizin için, ben Hikmet beyin ilaçlarını götüreyim.

684
01:04:19,960 --> 01:04:22,920
Ben verdim Melike abla, meyve suyunu da içirdim.

685
01:04:22,920 --> 01:04:27,400
Ne diyeyim ben sana, bu haline bile atlamıyorsun ya.

686
01:04:27,400 --> 01:04:29,560
Allah razı olsun senden kızım.

687
01:04:29,560 --> 01:04:32,360
Hikmet bey öğle yemeğinde çok iştahsızdı.

688
01:04:32,360 --> 01:04:34,280
İki üç kaşık yedi sadece.

689
01:04:34,760 --> 01:04:37,480
Reyhan yedirmeye başlayınca bütün tabağı bitirdi maşallah.

690
01:04:37,480 --> 01:04:40,360
Bir yemeğini yedirdin Melike abla.

691
01:04:40,360 --> 01:04:42,280
Sen de abartıyorsun Emir gibi.

692
01:04:42,280 --> 01:04:47,480
Kızlara getireyim bunları.

693
01:04:47,480 --> 01:04:51,480
Burada mı yiyeceğiz?

694
01:04:51,480 --> 01:04:54,040
Ama bak çok acıktım bekleyemem dersen,

695
01:04:54,040 --> 01:04:56,520
yok yok beklerim, içeride mi yiyelim?

696
01:04:56,520 --> 01:05:01,080
Şirketten.

697
01:05:02,040 --> 01:05:08,440
Alo, tamam atacak tamamdır, görüşürüz.

698
01:05:08,440 --> 01:05:13,160
Benim acil bir mail atmam gerekiyor.

699
01:05:13,160 --> 01:05:15,640
Sen başla ben gelirim olur mu?

700
01:05:15,640 --> 01:05:20,440
Yok birlikte yiyelim, yani çalışma odasında beraber yeriz.

701
01:05:20,440 --> 01:05:24,040
Okay, then you take the sweets, and I'll
take the onion ones.

702
01:05:24,040 --> 01:05:26,520
Now, after eating so many sweets, our
stomachs will burn.

703
01:05:31,080 --> 01:05:33,080
What am I going to do?

704
01:05:33,080 --> 01:05:35,080
I ate them too.

705
01:05:35,080 --> 01:05:37,080
I'll eat it with you.

706
01:05:37,080 --> 01:05:38,600
Okay.

707
01:05:38,600 --> 01:05:40,600
Okay.

708
01:05:40,600 --> 01:05:42,600
Okay.

709
01:05:42,600 --> 01:05:44,600
Okay.

710
01:05:44,600 --> 01:05:46,600
Okay.

711
01:05:46,600 --> 01:05:48,600
Okay.

712
01:05:48,600 --> 01:05:50,600
Okay.

713
01:05:50,600 --> 01:05:52,600
Okay.

714
01:05:52,600 --> 01:05:54,600
Okay.

715
01:05:54,600 --> 01:05:56,600
Okay.

716
01:05:56,600 --> 01:05:58,600
Okay.

717
01:05:58,600 --> 01:06:00,600
Okay.

718
01:06:00,600 --> 01:06:04,600
Look, ağa, I drew what you described, me.

719
01:06:10,600 --> 01:06:12,600
I'm coming, darling.

720
01:06:16,600 --> 01:06:20,600
You liked this place, wait here, okay?

721
01:06:22,600 --> 01:06:24,600
From my brother.

722
01:06:24,600 --> 01:06:28,600
You will tell him that you want to get
divorced as soon as possible.

723
01:06:30,600 --> 01:06:32,600
Okay.

724
01:06:32,600 --> 01:06:34,600
Okay.

725
01:06:34,600 --> 01:06:36,600
Okay.

726
01:06:36,600 --> 01:06:38,600
Okay.

727
01:06:38,600 --> 01:06:40,600
Okay.

728
01:06:40,600 --> 01:06:42,600
Okay.

729
01:06:42,600 --> 01:06:44,600
Okay.

730
01:06:44,600 --> 01:06:46,600
Okay.

731
01:06:46,600 --> 01:06:48,600
Okay.

732
01:06:50,600 --> 01:06:52,600
Okay.

733
01:06:52,600 --> 01:06:54,600
Okay.

734
01:06:54,600 --> 01:06:56,600
Okay.

735
01:06:56,600 --> 01:06:58,600
Okay.

736
01:06:58,600 --> 01:07:00,600
Okay.

737
01:07:00,600 --> 01:07:02,600
Okay.

738
01:07:02,600 --> 01:07:04,600
Okay.

739
01:07:04,600 --> 01:07:06,600
Okay.

740
01:07:06,600 --> 01:07:08,600
Okay.

741
01:07:08,600 --> 01:07:10,600
Okay.

742
01:07:10,600 --> 01:07:12,600
Okay.

743
01:07:12,600 --> 01:07:14,600
Okay.

744
01:07:14,600 --> 01:07:16,600
Okay.

745
01:07:18,600 --> 01:07:20,600
Okay.

746
01:07:20,600 --> 01:07:22,600
Okay.

747
01:07:22,600 --> 01:07:24,600
Okay.

748
01:07:24,600 --> 01:07:26,600
Okay.

749
01:07:26,600 --> 01:07:28,600
Okay.

750
01:07:30,600 --> 01:07:32,600
Okay.

751
01:07:32,600 --> 01:07:34,600
Okay

752
01:07:34,600 --> 01:07:36,600
Okay

753
01:07:36,600 --> 01:07:38,600
Okay

754
01:07:38,600 --> 01:07:40,600
Okay

755
01:07:40,600 --> 01:07:42,600
Okay

756
01:07:42,600 --> 01:07:44,600
Okay

757
01:07:44,600 --> 01:07:46,600
Okay

758
01:07:46,600 --> 01:07:48,600
Okay

759
01:07:48,600 --> 01:07:50,600
Okay

760
01:07:50,600 --> 01:07:52,600
Okay

761
01:07:52,600 --> 01:07:54,600
Okay

762
01:07:54,600 --> 01:07:56,600
Okay

763
01:07:56,600 --> 01:07:58,600
Okay

764
01:07:58,600 --> 01:08:00,600
Okay

765
01:08:00,600 --> 01:08:02,600
Okay

766
01:08:04,600 --> 01:08:06,600
Okay

767
01:08:06,600 --> 01:08:08,600
Okay

768
01:08:08,600 --> 01:08:10,600
Okay

769
01:08:10,600 --> 01:08:12,600
Okay

770
01:08:12,600 --> 01:08:14,600
Okay

771
01:08:14,600 --> 01:08:16,600
Okay

772
01:08:16,600 --> 01:08:18,600
Okay

773
01:08:18,600 --> 01:08:20,600
Okay

774
01:08:20,600 --> 01:08:22,600
Okay
Powered by translatesubtitles.org