TranslateSubtitles.org

Yemin---s02e155.tr.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.

2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.

3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Thanks for watching.

4
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Thanks for watching.

5
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Thanks for watching.

6
00:01:33,000 --> 00:01:41,000
I knew about my uncle's expertise
 in detection, but it seems he has this too.

7
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
I remember it like it was yesterday.

8
00:01:45,000 --> 00:01:51,000
He would tirelessly explain to me
one by one what he was doing with such care.

9
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
So I could understand and learn.

10
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
That's my uncle.

11
00:02:03,000 --> 00:02:06,000
I wish my father was still the way
 he used to be.

12
00:02:07,000 --> 00:02:12,000
I wish he could explain everything
 to his grandson one by one, just like he did to me.

13
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
I wish.

14
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
I believe.

15
00:02:25,000 --> 00:02:30,000
My uncle will get better, his grandson
 will be his joy of life.

16
00:02:30,000 --> 00:02:35,000
He will stand up again, walk, and talk.

17
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
He must be asleep by now.

18
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Good morning, princess.

19
00:03:04,000 --> 00:03:08,000
Let me go downstairs and tell your
 Aunt Şehriye to prepare a breakfast you'll adore.

20
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Father and daughter will have a nice
 breakfast together.

21
00:03:30,000 --> 00:03:34,000
Smiling eggs, chocolate crepe, and
 a surprise fruit.

22
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Good, good, good.

23
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
I made quite a noise.

24
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
If Çakır is asleep, let him not wake up.

25
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
Oh my God, whom I am devoted to.

26
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
Please give peace to Çakır's heart.

27
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
This part of me, it's burning.

28
00:04:44,000 --> 00:04:48,000
My heart can't bear him enduring so
 much sorrow with his frail life.

29
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
There is a sane female doctor.

30
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
Nobody cared to listen to her opinion.

31
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
What is it? She has her own idea.

32
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Oh, come on.

33
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
Have a good day.

34
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
Did my boy fall asleep?

35
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
Tell me he did.

36
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
But now, let's prepare such a nice
 breakfast for him that he can never say no.

37
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
Come.

38
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
Come.

39
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
I thought I'd go for an endless coffee.

40
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
You're amazing.

41
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
You'll probably leave after you finish
 your coffee.

42
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
But you haven't slept all night. You
 look very tired.

43
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
Will you be able to continue in this
 condition?

44
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
I'll perk myself up with coffee, don't
 worry.

45
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
The last hours...

46
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
It's very close. Very close.

47
00:06:37,000 --> 00:06:42,000
No, no, no. It's like the ground opened
 up and swallowed it.

48
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
What are you looking for?

49
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
My phone. I can't find it since yesterday.

50
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
Where could it be?

51
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
It's around here somewhere.
I'll find it for you.

52
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
I looked all around, every corner.

53
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Or did you take it?

54
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Why would I take your phone?

55
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
How would I know?

56
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
Maybe you took it as a joke with
your half a brain.

57
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
I didn't even touch it.

58
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
Maybe you dropped it somewhere,
forgot it somewhere, or...

59
00:07:16,000 --> 00:07:20,000
You definitely took it. Where else
would the phone go on its own?

60
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
Come on.

61
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
Give it back quickly if you took it.

62
00:07:29,000 --> 00:07:33,000
God knows how much you enjoyed
yourself when I was being called.

63
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
Give me the phone.

64
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
Don't make me lose my temper.

65
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
Come on, quickly.

66
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
Give it here.

67
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
I didn't take it.

68
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
Or don't bother. I'll look for it.

69
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
No.

70
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
Give it here.

71
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
Give it here.

72
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
You stay put, don't bother.

73
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
Give it.

74
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
Damn.

75
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
Okay.

76
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
I didn't take it.

77
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
Even if I did, who would I call, huh?

78
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
Do I have a mother?

79
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
Do I have a father?

80
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
I'm all alone in this world.

81
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
I'm all alone.

82
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
Psst.

83
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
Where are you going?

84
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
Wait.

85
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
Just getting some air.

86
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
Don't even think about following me.

87
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
Or I'll shout as loud as I can that
they're kidnapping people.

88
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
I'll gather everyone around us, okay?

89
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
You keep searching.

90
00:09:28,000 --> 00:09:43,000
Time is running out more and more.

91
00:09:48,000 --> 00:09:52,000
I've been waiting so long to get rid
of you.

92
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Now your end has come.

93
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
Come on.

94
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Come on.

95
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
Come on.

96
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
Come on.

97
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
Come on.

98
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
Come on.

99
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
Come on.

100
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Come on.

101
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
Hadi.

102
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
Hadi.

103
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
Hadi.

104
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
Hadi.

105
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
Hadi.

106
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
Hadi.

107
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
Hadi.

108
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
Hadi.

109
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
Hadi.

110
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
Hadi.

111
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
Hadi.

112
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
Hadi.

113
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
Hadi.

114
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Hadi.

115
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
Hadi.

116
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
Hadi.

117
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
Hadi.

118
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
Hadi.

119
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
Hadi.

120
00:10:49,000 --> 00:11:04,000
Look at the beauty of this.

121
00:11:04,000 --> 00:11:17,000
What a beautiful room this is.

122
00:11:17,000 --> 00:11:40,000
Do you know Hasan didn't even have a lead?

123
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
The weather is cold too.

124
00:11:44,000 --> 00:11:50,000
I wonder where he is sleeping?

125
00:11:50,000 --> 00:11:55,000
There is neither a bed nor a sofa
properly at home.

126
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
Hello.

127
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
Yonca.

128
00:12:16,000 --> 00:12:21,000
Emir Bey sent a vehicle to the
mansion to pick you up.

129
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
It will be there in half an hour.

130
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
Really?

131
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
Why?

132
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
Why didn't he call himself?

133
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
He didn't give me any details.

134
00:12:31,000 --> 00:12:39,000
He just wanted me to inform you
to get ready.

135
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
I understand.

136
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
Okay Yonca.

137
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
Thank you.

138
00:12:48,000 --> 00:12:55,000
Are you wondering why we are here?

139
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
No.

140
00:12:56,000 --> 00:13:00,000
I think he knows something.

141
00:13:00,000 --> 00:13:05,000
You make me forget everything I know.

142
00:13:05,000 --> 00:13:13,000
Being yours is like clearing your life.

143
00:13:13,000 --> 00:13:22,000
You are so unique, so special,
so beautiful it takes my breath away.

144
00:13:22,000 --> 00:13:29,000
Please accept this only as a beginning?

145
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
Are you ready?

146
00:13:35,000 --> 00:13:47,000
Five, four, three, two, one.

147
00:14:05,000 --> 00:14:20,000
All of this?

148
00:14:20,000 --> 00:14:32,000
For you.

149
00:14:32,000 --> 00:14:42,000
What are you doing here?

150
00:14:42,000 --> 00:14:46,000
What are you doing?

151
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
I'm kidnapping the bride.

152
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
I apologize to all of you.

153
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
Your help is needed.

154
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
Hey Emir, what are you doing?

155
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
You'll cover for us for a while, right?

156
00:14:54,000 --> 00:14:58,000
Wait, wait, wait a minute, this won't
work, let me take off my wedding dress.

157
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
No, don't take it off.

158
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
It won't work like this though.

159
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
It will, it will, it will.

160
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
It won't work that way, look, you're
going with a wedding dress on.

161
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
No.

162
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
No.

163
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
No.

164
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
No.

165
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
No.

166
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
No.

167
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
No.

168
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
No.

169
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
No.

170
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
No.

171
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
No.

172
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
No.

173
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
No.

174
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
No.

175
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
No.

176
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
No.

177
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
No.

178
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
No.

179
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
No.

180
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
No.

181
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
No.

182
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
No.

183
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
No.

184
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
No.

185
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
No.

186
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
No.

187
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
No.

188
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
No.

189
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
No.

190
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
No.

191
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
No.

192
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
No.

193
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
No.

194
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
No.

195
00:16:34,000 --> 00:16:57,000
Okay, can I open it?

196
00:16:57,000 --> 00:17:25,000
I can't believe this.

197
00:17:25,000 --> 00:17:50,000
These are fireflies.

198
00:17:50,000 --> 00:18:09,000
This is too beautiful to be real.

199
00:18:09,000 --> 00:18:33,000
Will he like it?

200
00:18:33,000 --> 00:18:40,000
I feel like I'm dreaming right now.

201
00:18:40,000 --> 00:18:47,000
I will do my best to keep you from
waking up from that dream.

202
00:18:47,000 --> 00:18:57,000
I know you like fish.

203
00:18:58,000 --> 00:19:10,000
I can't let my beautiful bride go hungry.

204
00:19:10,000 --> 00:19:37,000
How is it, do you like it?

205
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
Are you sleepy?

206
00:19:39,000 --> 00:19:40,000
No.

207
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
Come on, get up, we're leaving.

208
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
What happened?

209
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
Let's go, no questions asked.

210
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
Where to?

211
00:19:44,000 --> 00:19:48,000
I said no questions, but it's a surprise.

212
00:19:48,000 --> 00:19:57,000
One minute.

213
00:19:57,000 --> 00:20:02,000
Our life is really starting to be like a movie.

214
00:20:02,000 --> 00:20:07,000
Enjoy watching.

215
00:20:08,000 --> 00:20:11,000
Are you still not going to tell me why we
came here?

216
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
Do you know why we came?

217
00:20:14,000 --> 00:20:21,000
Because when you're sad, my world darkens.

218
00:20:21,000 --> 00:20:30,000
When your dimples disappear, I get lost
in a bottomless well.

219
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
I want your face to always smile.

220
00:20:33,000 --> 00:20:41,000
I wish you could ask something from me.

221
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
I love you very much.

222
00:20:44,000 --> 00:20:47,000
Very.

223
00:20:47,000 --> 00:20:53,000
Who lived?

224
00:20:53,000 --> 00:21:04,000
You said, "If only it would snow, so much
that it would cover all the evil."

225
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
Because you wanted it.

226
00:21:07,000 --> 00:21:11,000
I asked from the clouds.

227
00:21:11,000 --> 00:21:16,000
I told them.

228
00:21:16,000 --> 00:21:22,000
Clouds, cover all the evil and make my
love's face smile.

229
00:21:46,000 --> 00:21:57,000
Happy first Valentine's Day, my love.

230
00:22:16,000 --> 00:22:41,000
Who knows what she's thinking again?

231
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
Let's see what's on her mind?

232
00:23:11,000 --> 00:23:26,000
The happy ending is near, Yonca.

233
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
The countdown has begun.

234
00:23:29,000 --> 00:23:37,000
Yonca now.

235
00:23:37,000 --> 00:23:47,000
That's how our father is.

236
00:23:47,000 --> 00:23:50,000
He loves making surprises.

237
00:23:50,000 --> 00:23:53,000
Let's keep it between us.

238
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
I've gotten used to this situation actually.

239
00:23:57,000 --> 00:24:01,000
I won't lie.

240
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
You know, I'm very excited?

241
00:24:03,000 --> 00:24:09,000
This one seems a little too mysterious.

242
00:24:10,000 --> 00:24:17,000
Come on, let's go without waiting any longer.

243
00:24:17,000 --> 00:24:40,000
Who are these for?

244
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
For Reyhan.

245
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
She needs to be fed frequently.

246
00:24:44,000 --> 00:24:47,000
Her blood pressure and sugar are dropping.

247
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
Good job, Melike.

248
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
Always keep an eye on Reyhan.

249
00:24:52,000 --> 00:25:05,000
Don't neglect it, okay?

250
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
Spoil her then.

251
00:25:07,000 --> 00:25:11,000
How much more will you spoil her?

252
00:25:11,000 --> 00:25:21,000
These are the last spoils for that
dirty whelp anyway.

253
00:25:21,000 --> 00:25:36,000
After that, how will she inhale the
factory's chemicals?

254
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
The process is complete.

255
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
Everything is set.

256
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
You're getting rid of your daughter-in-law.

257
00:25:42,000 --> 00:25:46,000
That's it.

258
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
That's the news I've been waiting for.

259
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
Come on.

260
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
Come on.

261
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
Come on.

262
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
Come on.

263
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
Come on.

264
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
Come on.

265
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
Come on.

266
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
Come on.

267
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
Come on.

268
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
Come on.

269
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
Come on.

270
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
Come on.

271
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
Come on.

272
00:26:34,000 --> 00:26:45,000
We did a very good job.

273
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
I think Masal will love them all.

274
00:26:47,000 --> 00:26:51,000
Şehriye abla's crepes are more
beautiful than ever.

275
00:26:51,000 --> 00:26:54,000
Why haven't they arrived yet?

276
00:26:54,000 --> 00:26:58,000
They're coming.

277
00:26:58,000 --> 00:27:02,000
Come, come, auntie's darling.

278
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
Look what we have prepared for you.

279
00:27:18,000 --> 00:27:22,000
Now I'm very curious which one
you'll choose first.

280
00:27:22,000 --> 00:27:26,000
It will be very difficult for you
to decide, won't it?

281
00:27:26,000 --> 00:27:30,000
If it were me, I would choose those
chocolate crepes.

282
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
Come on.

283
00:27:48,000 --> 00:27:52,000
Girl, where are you looking?

284
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
Look at something.

285
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
Did Şehriye abla make the egg the
way you like it?

286
00:28:18,000 --> 00:28:22,000
Girl, Masal, what's going on?

287
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
You love eggs very much.

288
00:28:30,000 --> 00:28:56,000
Don't even open your phone.

289
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
I guess he's afraid the surprise
will be ruined.

290
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
Is the place we're going far?

291
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
No, it's not that far, but it's not close.

292
00:29:28,000 --> 00:29:56,000
Leave me alone.

293
00:29:56,000 --> 00:30:12,000
Beautiful, very beautiful.

294
00:30:12,000 --> 00:30:22,000
Two days in this filthy, stinking place.

295
00:30:22,000 --> 00:30:28,000
Maybe even three days, you won't be
able to stand it and you'll die.

296
00:30:28,000 --> 00:30:46,000
Yes, cold, secluded, poisonous, just
right for you.

297
00:30:52,000 --> 00:31:00,000
Beautiful.

298
00:31:00,000 --> 00:31:08,000
Whether he fires or dismisses me.

299
00:31:08,000 --> 00:31:12,000
Whatever anyone says, I don't even care.

300
00:31:12,000 --> 00:31:16,000
I'm not going to stand by and watch
my Chakir deteriorate day by day
without doing anything.

301
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
Nobody will be offended.

302
00:31:18,000 --> 00:31:22,000
How beautifully you spoke.

303
00:31:22,000 --> 00:31:28,000
I'm with you, don't be afraid.

304
00:31:28,000 --> 00:31:36,000
And your chin doesn't stop.

305
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
Look, Ceyre, you're talking like this.

306
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
I don't say anything to you in front of
the ashes.

307
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
But talk though.

308
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
But?

309
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
But what?

310
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
Oh Ceyre, understand me too.

311
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
A loving man, emotional words, so much
on me.

312
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
Wasn't the crypto son enough?

313
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
It wasn't enough.

314
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
Your anchovy head is left.

315
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
It's still there, it will be broken.

316
00:31:58,000 --> 00:32:02,000
Of course.

317
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
Your nerves are bad.

318
00:32:04,000 --> 00:32:08,000
I'll go into evangelism where you
negotiate before the match.

319
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
Persuasion is indisputable.

320
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
Don't let it be like "will it be okay?".

321
00:32:12,000 --> 00:32:16,000
But so far, the man who will say no to
me hasn't been born yet.

322
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
You are a wonder, Ceyre.

323
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
Ya hawla wala.

324
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
Look at me, don't even think about me
going inside.

325
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
Don't you dare.

326
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
What can I say to you?

327
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
You're telling me to wait at the bottom
of the cabin.

328
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
Okay.

329
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
But you are the sultan of my heart.

330
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
You're not that good-looking.

331
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
Am I the man who will wait at the
bottom of the cabin?

332
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
Come.

333
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
Ceyriye sister.

334
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
Hızır brother.

335
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
May it be easy, my daughter.

336
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
Please sit down.

337
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
I have things to say.

338
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
I couldn't fit in the house.

339
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
I got up and came and threw myself next
to you.

340
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
What will happen?

341
00:33:12,000 --> 00:33:16,000
This time, this time what we're going
through is bigger than us.

342
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
Everything at once.

343
00:33:18,000 --> 00:33:22,000
So far, the man who will say no to me
hasn't been born yet.

344
00:33:22,000 --> 00:33:26,000
But so far, the man who will say no to
me hasn't been born yet.

345
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
This time what we're going through is
bigger than us.

346
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
Everything at once.

347
00:33:31,000 --> 00:33:34,000
Ceyriye sister, don't scare me. What
happened?

348
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
My Çakır.

349
00:33:36,000 --> 00:33:39,000
You've been refusing to open your mouth
with a knife since he left.

350
00:33:39,000 --> 00:33:42,000
Not a word, not a single word.

351
00:33:42,000 --> 00:33:44,000
It was a trap, my dear.

352
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
Don't react.

353
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
Like a corner cushion.

354
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
Wherever the pirate is, he stays there.

355
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
Isn't there anything we can feed him?

356
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
He's asleep.

357
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
There's no breaking him, no breaking him.

358
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
Is he a zombie or what?

359
00:34:00,000 --> 00:34:03,000
His eyes are still open like fortune-telling.

360
00:34:05,000 --> 00:34:08,000
Did a doctor see him?

361
00:34:08,000 --> 00:34:11,000
Of course, he did. How could he not?

362
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
What did he say?

363
00:34:18,000 --> 00:34:23,000
The only way he'll get better is to be with Çakır.

364
00:34:24,000 --> 00:34:27,000
Of course, Şamal Efendi, don't agree to that.

365
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
Why are you looking like that? Am I lying?

366
00:34:33,000 --> 00:34:37,000
Aren't you going to tell me? How much longer
are we going to hide it?

367
00:34:41,000 --> 00:34:44,000
So, what are you planning to do?

368
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
My dear.

369
00:34:46,000 --> 00:34:49,000
Same stubbornness, continues.

370
00:34:49,000 --> 00:34:51,000
To go to that place.

371
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
Constantly to Çakır's side.

372
00:34:53,000 --> 00:34:56,000
He thinks he'll get better as soon as he's
with Çakır.

373
00:34:56,000 --> 00:34:59,000
That's not how it is. The doctor said it isn't.

374
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
Don't look, my dear, he's fooling himself.

375
00:35:06,000 --> 00:35:09,000
I think his father's attention will do him good.

376
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
You get better, Şehriye abla.

377
00:35:13,000 --> 00:35:15,000
Let's let Kemal do as he wants.

378
00:35:17,000 --> 00:35:19,000
He was born in my hands.

379
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
I know him best.

380
00:35:21,000 --> 00:35:23,000
His mother...

381
00:35:26,000 --> 00:35:30,000
...thought he would get better as soon as she
left, he said.

382
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
But it didn't happen.

383
00:35:32,000 --> 00:35:35,000
How long did we wait for her to say a word?

384
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
Did we tell you?

385
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
Now, his mother didn't give you to him either,
of course.

386
00:35:42,000 --> 00:35:45,000
He couldn't handle her leaving.

387
00:35:45,000 --> 00:35:47,000
He couldn't handle her leaving.

388
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
Okay.

389
00:35:50,000 --> 00:35:52,000
Maybe he'll get better without you.

390
00:35:54,000 --> 00:35:56,000
But God knows when.

391
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
Doctor, why are you silent? Say something.

392
00:36:04,000 --> 00:36:09,000
Look what Şehriye'm is saying. If you don't
come, Masal won't get better.

393
00:36:16,000 --> 00:36:19,000
When it comes to words, everyone loves Masal.

394
00:36:19,000 --> 00:36:22,000
If only cheese came from words...

395
00:36:22,000 --> 00:36:26,000
...you'll listen to your conscience, if you
put it out that door...

396
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
...you'll come in through the chimney.

397
00:36:28,000 --> 00:36:30,000
You'll still make Masal better.

398
00:36:32,000 --> 00:36:33,000
My darling.

399
00:36:37,000 --> 00:36:38,000
My girl.

400
00:36:40,000 --> 00:36:43,000
Don't listen to what this thickhead says.

401
00:36:43,000 --> 00:36:44,000
I know you.

402
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
You would do anything for Çakır.

403
00:36:47,000 --> 00:36:48,000
Look here.

404
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
My servant is tying your hands.

405
00:36:52,000 --> 00:36:55,000
It's not easy to stand against my servant.

406
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
Get up.

407
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
I'll come to you again.

408
00:37:04,000 --> 00:37:07,000
We'll talk calmly. We'll find a middle ground.

409
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
Don't worry, quickly.

410
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
Get up.

411
00:37:20,000 --> 00:37:21,000
Get up.

412
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
Understand why I'm cornering you.

413
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
Understand why I'm telling you to be quiet.

414
00:37:29,000 --> 00:37:32,000
May your tongue be tied so we can talk.

415
00:37:34,000 --> 00:37:35,000
Forgive me, forgive me.

416
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
Hikmet, you made me pray in nature.

417
00:37:39,000 --> 00:37:42,000
I said that so an accident would happen.

418
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
So that it would go to the side of my fate.

419
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
You're still talking. Be quiet.

420
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
Walk. Walk.

421
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
Huh.

422
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
Huh.

423
00:39:12,000 --> 00:39:13,000
Here he comes.

424
00:39:16,000 --> 00:39:17,000
Come.

425
00:39:18,000 --> 00:39:21,000
Come and see what awaits you.

426
00:39:42,000 --> 00:39:43,000
Huh.

427
00:40:12,000 --> 00:40:13,000
Huh.

428
00:40:14,000 --> 00:40:15,000
Huh.

429
00:40:16,000 --> 00:40:17,000
Huh.

430
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
Huh.

431
00:40:20,000 --> 00:40:21,000
Huh.

432
00:40:22,000 --> 00:40:23,000
Huh.

433
00:40:24,000 --> 00:40:25,000
Huh.

434
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
Huh.

435
00:40:28,000 --> 00:40:29,000
Huh.

436
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
Huh.

437
00:40:32,000 --> 00:40:33,000
Huh.

438
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
Huh.

439
00:40:36,000 --> 00:40:37,000
Huh.

440
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
Huh.

441
00:40:40,000 --> 00:40:41,000
Huh.

442
00:40:42,000 --> 00:40:43,000
Huh.

443
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
Huh.

444
00:40:46,000 --> 00:40:47,000
Huh.

445
00:41:12,000 --> 00:41:13,000
Where have we come?

446
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
I'm not sure I should have brought you. This
is the address he gave me.

447
00:41:17,000 --> 00:41:18,000
With your permission.

448
00:41:43,000 --> 00:41:44,000
Huh.

449
00:41:45,000 --> 00:41:46,000
Huh.

450
00:41:47,000 --> 00:41:48,000
Huh.

451
00:41:49,000 --> 00:41:50,000
Huh.

452
00:41:51,000 --> 00:41:52,000
Huh.

453
00:41:53,000 --> 00:41:54,000
Huh.

454
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
Huh.

455
00:41:57,000 --> 00:41:58,000
Huh.

456
00:41:59,000 --> 00:42:00,000
Huh.

457
00:42:01,000 --> 00:42:02,000
Huh.

458
00:42:03,000 --> 00:42:04,000
Huh.

459
00:42:05,000 --> 00:42:06,000
Huh.

460
00:42:07,000 --> 00:42:08,000
Huh.

461
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
Huh.

462
00:42:10,000 --> 00:42:11,000
Huh.

463
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
What happened?

464
00:42:15,000 --> 00:42:17,000
This house you...

465
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
You'll understand everything soon.

466
00:42:21,000 --> 00:42:24,000
But first, tell me, did you like the house?

467
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
I liked it, it's very cute.

468
00:42:29,000 --> 00:42:33,000
Especially the garden is very sweet, it gives peace to people.

469
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
The inside of the house is also in pretty good condition.

470
00:42:36,000 --> 00:42:38,000
But you will tour the inside with its owners.

471
00:42:38,000 --> 00:42:40,000
With its owners?

472
00:42:52,000 --> 00:42:56,000
This is Meryem and Hasan's new home.

473
00:43:08,000 --> 00:43:31,000
Brother, if you had told me, I would have made the tale's cocoa milk.

474
00:43:31,000 --> 00:43:35,000
Also, haven't Şehriye sister and Hızır brother come back from the market yet?

475
00:43:36,000 --> 00:43:39,000
No need, I wanted to make it myself.

476
00:43:49,000 --> 00:43:51,000
Wake that up.

477
00:44:05,000 --> 00:44:18,000
You don't get up, I'll open it.

478
00:44:35,000 --> 00:44:53,000
Şakir is awake.

479
00:44:53,000 --> 00:44:55,000
I told you I didn't ring the bell.

480
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
I said I have a key.

481
00:44:57,000 --> 00:44:59,000
Who did I tell?

482
00:44:59,000 --> 00:45:01,000
I must have talked to myself, Hasan.

483
00:45:23,000 --> 00:45:26,000
When you called, we packed up and came immediately after work.

484
00:45:30,000 --> 00:45:33,000
Meryem, this is your house.

485
00:45:33,000 --> 00:45:40,000
Our house? What does that mean? I don't understand.

486
00:45:40,000 --> 00:45:42,000
There's nothing to understand.

487
00:45:44,000 --> 00:45:46,000
Goodbye, long.

488
00:46:00,000 --> 00:46:08,000
Thank you very much, but I can't accept such a thing. No way.

489
00:46:08,000 --> 00:46:10,000
It's not about you, Meryem.

490
00:46:10,000 --> 00:46:15,000
I mean, we actually settled this issue man to man with Hasan among ourselves.

491
00:46:15,000 --> 00:46:18,000
I mean, you're just going to take the key, that's all.

492
00:46:18,000 --> 00:46:30,000
Look, Meryem, Hasan is really very valuable to us.

493
00:46:30,000 --> 00:46:34,000
Hasan's future and happiness are really very important to us.

494
00:46:34,000 --> 00:46:41,000
Look, I'm two lives. You wouldn't want to upset me and Harim, would you?

495
00:46:41,000 --> 00:46:46,000
Come on Meryem, what about the key.

496
00:46:49,000 --> 00:46:53,000
Come on.

497
00:46:57,000 --> 00:46:59,000
Please accept it.

498
00:46:59,000 --> 00:47:01,000
The key, Meryem.

499
00:47:19,000 --> 00:47:23,000
May you live healthily and peacefully, mother and son.

500
00:47:26,000 --> 00:47:29,000
Thank you very much.

501
00:47:35,000 --> 00:47:42,000
You shouldn't press that bell when
I told you not to. Don't press it, man.

502
00:47:43,000 --> 00:47:46,000
If I knew it would be like this, I
would have grown up in Pasar, not the city.

503
00:47:46,000 --> 00:47:50,000
I told you not to bother looking for the key.

504
00:47:50,000 --> 00:47:53,000
There's always an excuse for everything.

505
00:47:53,000 --> 00:47:57,000
Before the one who ruined a sack of figs,
from mother to son, to the very mother.

506
00:47:57,000 --> 00:48:00,000
If he hadn't followed me like a tail and
come to the hospital.

507
00:48:00,000 --> 00:48:03,000
Nare should be in this house now.

508
00:48:03,000 --> 00:48:07,000
She said silly things and ruined Nare too.

509
00:48:07,000 --> 00:48:12,000
Hmm. You're meddling again.

510
00:48:12,000 --> 00:48:15,000
You're calling Nare Gündoğdu again, aren't you?

511
00:48:15,000 --> 00:48:19,000
Look at the excuse. Even the excuse is a fairy tale.

512
00:48:24,000 --> 00:48:26,000
Hızır abi is right.

513
00:48:26,000 --> 00:48:30,000
My mistakes can't be covered up with fairy tales.

514
00:48:31,000 --> 00:48:34,000
Am I going to allow that?

515
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
But Kemal...

516
00:48:36,000 --> 00:48:39,000
Kemal doesn't want me to see her.

517
00:48:50,000 --> 00:48:53,000
God, help me.

518
00:48:53,000 --> 00:48:58,000
This guilt, this remorse is eating him up.

519
00:48:59,000 --> 00:49:03,000
This guilt, this remorse is eating him up.

520
00:49:04,000 --> 00:49:06,000
What am I going to do?

521
00:49:16,000 --> 00:49:18,000
Hello.

522
00:49:18,000 --> 00:49:22,000
You found out about Masal's condition. I heard.

523
00:49:22,000 --> 00:49:26,000
Don't even try to use this to come back home.

524
00:49:26,000 --> 00:49:29,000
Don't even think about it, okay?

525
00:49:29,000 --> 00:49:31,000
I'm very sorry for Masal.

526
00:49:31,000 --> 00:49:34,000
Don't be sorry, don't even do anything for Masal.

527
00:49:34,000 --> 00:49:39,000
My niece will heal very quickly away from you, okay?

528
00:49:39,000 --> 00:49:42,000
Well, is she eating?

529
00:49:42,000 --> 00:49:49,000
With your selfishness and lies, you caused Masal's
misfortune. And you're asking this?

530
00:49:49,000 --> 00:49:53,000
You seem very fake, darling. You're not real at all.

531
00:49:53,000 --> 00:49:58,000
You turned our lives upside down. You hurt us all.

532
00:49:59,000 --> 00:50:01,000
Okay, never mind me.

533
00:50:01,000 --> 00:50:05,000
But I won't allow my brother and Masal to be hurt
any more.

534
00:50:05,000 --> 00:50:07,000
Do you understand me?

535
00:50:07,000 --> 00:50:11,000
We don't want to see you in our house or in our lives.

536
00:50:11,000 --> 00:50:14,000
Write that in the corner of your mind.

537
00:50:14,000 --> 00:50:17,000
My intention is not to return.

538
00:50:17,000 --> 00:50:20,000
But Masal's condition...

539
00:50:20,000 --> 00:50:24,000
Forget it. It won't happen. Never.

540
00:50:24,000 --> 00:50:27,000
Masal will be better away from you.

541
00:50:27,000 --> 00:50:30,000
Just stay away from us.

542
00:50:50,000 --> 00:51:02,000
I really don't know what to say, what to say.

543
00:51:02,000 --> 00:51:06,000
This place is even more beautiful than I imagined.

544
00:51:06,000 --> 00:51:10,000
One feels like cooking in this kitchen all day long.

545
00:51:10,000 --> 00:51:13,000
Doesn't want to leave.

546
00:51:21,000 --> 00:51:24,000
Tell me, what happened?

547
00:51:24,000 --> 00:51:27,000
It did. Did it happen like that?

548
00:51:27,000 --> 00:51:30,000
Do you like the house? Look. How beautiful.

549
00:51:30,000 --> 00:51:33,000
Isn't it?

550
00:51:38,000 --> 00:51:40,000
We've tired you out too.

551
00:51:40,000 --> 00:51:45,000
Ours are quiet, but fidgety,
restless, they tire a person out.

552
00:51:45,000 --> 00:51:47,000
No.

553
00:51:47,000 --> 00:51:50,000
Fidgety, restless, they tire a
person out.

554
00:51:50,000 --> 00:51:53,000
No. We were quite content with
our own situation.

555
00:51:53,000 --> 00:51:56,000
We were chatting with Hasan
Bey. Weren't we?

556
00:51:56,000 --> 00:51:59,000
How will I ever repay you?

557
00:52:01,000 --> 00:52:06,000
No one in my life has ever done
a fraction of the good you've done.

558
00:52:06,000 --> 00:52:11,000
Knowing Hasan is well and happy
is enough for us.

559
00:52:11,000 --> 00:52:14,000
Meryem, you are not alone
anymore.

560
00:52:14,000 --> 00:52:18,000
We will do everything we can to
help you.

561
00:52:20,000 --> 00:52:24,000
Don't you ever forget that, okay?

562
00:52:26,000 --> 00:52:29,000
May Allah be pleased with you.

563
00:52:29,000 --> 00:52:32,000
I don't know what to say.

564
00:52:33,000 --> 00:52:36,000
We can get to and from work
from here without difficulty.

565
00:52:38,000 --> 00:52:41,000
Besides, there's a shuttle
anyway.

566
00:52:41,000 --> 00:52:43,000
Shuttle?

567
00:52:43,000 --> 00:52:46,000
Meryem, if you accept...

568
00:52:46,000 --> 00:52:50,000
...there is a daycare that the
children of Tarhun Holding...
...employees attend.

569
00:52:50,000 --> 00:52:52,000
Your job is ready there.

570
00:52:52,000 --> 00:52:55,000
You will help the friends in
the kitchen.

571
00:52:55,000 --> 00:52:58,000
And so Hasan will be in safe hands.

572
00:53:00,000 --> 00:53:02,000
What do you say?

573
00:53:06,000 --> 00:53:10,000
What can I say? I can't find
the words.

574
00:53:10,000 --> 00:53:14,000
May Allah bring you together with
good people as well.

575
00:53:14,000 --> 00:53:16,000
Amen.

576
00:53:35,000 --> 00:53:37,000
Amen.

577
00:53:40,000 --> 00:53:42,000
Amen.

578
00:53:49,000 --> 00:53:52,000
Do you know what we're going
to do now?

579
00:53:52,000 --> 00:53:55,000
We're going to sleep soundly
with a nice fairy tale.

580
00:53:55,000 --> 00:53:58,000
Aren't we, my dear niece?

581
00:53:58,000 --> 00:54:00,000
We'll get your favorite book.

582
00:54:00,000 --> 00:54:02,000
We'll find your favorite fairy
tale in there.

583
00:54:02,000 --> 00:54:04,000
We'll start reading.

584
00:54:10,000 --> 00:54:14,000
As the sun disappears below the
horizon, the rooster...

585
00:54:14,000 --> 00:54:18,000
...doesn't start crowing from
its perch on the henhouse roof.

586
00:54:24,000 --> 00:54:26,000
Okay, auntie...

587
00:54:26,000 --> 00:54:29,000
...maybe you'll sleep more
comfortably on your own.

588
00:54:30,000 --> 00:54:33,000
Good night, my dear.

589
00:54:33,000 --> 00:54:35,000
Good night.

590
00:55:03,000 --> 00:55:05,000
Amen.

591
00:55:05,000 --> 00:55:07,000
What if the fairy tale fell asleep?

592
00:55:35,000 --> 00:55:37,000
Amen.

593
00:56:05,000 --> 00:56:08,000
Oh, my darling.

594
00:56:08,000 --> 00:56:11,000
I couldn't resist and came to look.

595
00:56:14,000 --> 00:56:16,000
Çeriye abla.

596
00:56:36,000 --> 00:56:41,000
How dare you stroll in here,
open the wrong door and enter this house?

597
00:56:41,000 --> 00:56:44,000
With what face, with what right?

598
00:56:45,000 --> 00:56:48,000
If Masal is asleep, don't let
her wake up.

599
00:56:48,000 --> 00:56:51,000
I came to see Masal.

600
00:56:51,000 --> 00:56:56,000
I'll do anything for her to be
well, please let me see her.

601
00:56:59,000 --> 00:57:01,000
Never.

602
00:57:01,000 --> 00:57:04,000
Never do such a thing.

603
00:57:04,000 --> 00:57:06,000
Such a thing will never happen.

604
00:57:06,000 --> 00:57:09,000
I let you into our lives once, and
we paid the price.

605
00:57:09,000 --> 00:57:10,000
There won't be a second time.

606
00:57:10,000 --> 00:57:12,000
I accept whatever you say.

607
00:57:12,000 --> 00:57:14,000
Punish me, but don't do this to Masal.

608
00:57:14,000 --> 00:57:17,000
I don't want you to see Masal or talk
to her.

609
00:57:17,000 --> 00:57:19,000
Now, will you leave?

610
00:57:19,000 --> 00:57:21,000
Let me see her just once.

611
00:57:21,000 --> 00:57:24,000
One last time.

612
00:57:24,000 --> 00:57:27,000
I promise there won't be more.

613
00:57:28,000 --> 00:57:34,000
I came here for Masal.

614
00:57:34,000 --> 00:57:38,000
I'm not going anywhere without seeing
Masal.

615
00:57:40,000 --> 00:57:43,000
Masal will get used to your absence.

616
00:57:43,000 --> 00:57:45,000
You are the only reason she is in
this state.

617
00:57:45,000 --> 00:57:49,000
I don't want her to see you, hear your
voice, or talk to you.

618
00:57:49,000 --> 00:57:53,000
I want you out of our lives, now get
out of here already.

619
00:57:57,000 --> 00:58:09,000
Are you very hungry?

620
00:58:09,000 --> 00:58:13,000
He's almost going to swallow the
bottle.

621
00:58:13,000 --> 00:58:18,000
I'll go wash a bottle and come back.

622
00:58:18,000 --> 00:58:21,000
Come on then.

623
00:58:28,000 --> 00:58:31,000
Then come when you're full.

624
00:58:31,000 --> 00:58:34,000
Come on, let's stay a little longer.

625
00:58:37,000 --> 00:58:39,000
It looks so beautiful.

626
00:58:39,000 --> 00:58:43,000
Without sorrow, without worry, hüsnü.

627
00:58:45,000 --> 00:58:48,000
It's all thanks to you, you know that,
right?

628
00:58:48,000 --> 00:58:50,000
All of it.

629
00:58:50,000 --> 00:58:52,000
Do you know?

630
00:58:52,000 --> 00:58:56,000
Today when I was leaving the house, I
wondered what surprise you would give me.

631
00:58:57,000 --> 00:59:02,000
You, Meryem, gave her this peaceful
home, that reliable job.

632
00:59:04,000 --> 00:59:08,000
You gave me the world.

633
00:59:08,000 --> 00:59:12,000
Anyone in my place would do the same.

634
00:59:19,000 --> 00:59:21,000
You said let's get divorced, and we
got divorced.

635
00:59:21,000 --> 00:59:23,000
Why are you still hanging around?

636
00:59:23,000 --> 00:59:26,000
What do you want from us?

637
00:59:26,000 --> 00:59:30,000
I don't want you to see my daughter,
talk to her, or even hear her voice.

638
00:59:31,000 --> 00:59:35,000
You wanted out of our lives, now get
out of here already.

639
00:59:50,000 --> 00:59:52,000
Go.

640
00:59:56,000 --> 01:00:00,000
While I am trying to forget you...

641
01:00:00,000 --> 01:00:04,000
While I am trying to forget you...

642
01:00:30,000 --> 01:00:32,000
We will come again.

643
01:00:32,000 --> 01:00:34,000
I'll wait. Whenever you want.

644
01:00:34,000 --> 01:00:38,000
Hasan already misses his sister Reyhan
and brother Emir.

645
01:00:38,000 --> 01:00:40,000
Don't leave it too long.

646
01:00:40,000 --> 01:00:42,000
We will come.

647
01:00:42,000 --> 01:00:46,000
Thanks to you, we have a warm home.

648
01:00:46,000 --> 01:00:48,000
My baby won't be cold anymore.

649
01:00:48,000 --> 01:00:50,000
He won't sleep in misery.

650
01:00:50,000 --> 01:00:52,000
May God bless you a thousand times.

651
01:00:52,000 --> 01:00:54,000
How can I ever repay you?

652
01:00:54,000 --> 01:00:56,000
Just you be well.

653
01:00:56,000 --> 01:00:58,000
May your peace be in place.

654
01:00:58,000 --> 01:01:02,000
May you have a good, healthy child, God willing.

655
01:01:04,000 --> 01:01:08,000
I wish I could do more to repay you for this help.

656
01:01:08,000 --> 01:01:10,000
All I can do is pray.

657
01:01:10,000 --> 01:01:12,000
What more could there be?

658
01:01:12,000 --> 01:01:16,000
You just be well. That's enough for us.

659
01:01:16,000 --> 01:01:20,000
If there's a problem or anything, you must call.

660
01:01:20,000 --> 01:01:22,000
Yes. Don't hesitate, okay?

661
01:01:22,000 --> 01:01:24,000
What more can I say to you?

662
01:01:24,000 --> 01:01:26,000
Two people with hearts of gold.

663
01:01:26,000 --> 01:01:28,000
Two people with hearts of gold.

664
01:01:28,000 --> 01:01:32,000
I thank my God for bringing you into my life.

665
01:01:36,000 --> 01:01:40,000
Take good care of Hasan. And yourself.

666
01:01:40,000 --> 01:01:42,000
See you soon.

667
01:01:42,000 --> 01:01:44,000
God be with you.

668
01:01:44,000 --> 01:01:46,000
You too.

669
01:01:46,000 --> 01:01:48,000
You too.

670
01:01:56,000 --> 01:01:58,000
You deserve it.

671
01:01:58,000 --> 01:02:04,000
These harsh words too, and the doors slammed in your face.

672
01:02:06,000 --> 01:02:10,000
You have no right to make them live this.

673
01:02:10,000 --> 01:02:14,000
They are far away now.

674
01:02:14,000 --> 01:02:18,000
Let them erase you.

675
01:02:26,000 --> 01:02:32,000
I can't do this evil to them anymore.

676
01:02:32,000 --> 01:02:38,000
I need to get out of Kemal's and Masal's lives.

677
01:02:38,000 --> 01:02:40,000
Completely.

678
01:02:56,000 --> 01:02:58,000
Subtitle M.K.

679
01:03:26,000 --> 01:03:32,000
No. No, you won't turn back.

680
01:03:32,000 --> 01:03:34,000
You won't turn back.

681
01:03:56,000 --> 01:03:58,000
No.

682
01:04:26,000 --> 01:04:30,000
He heard everything.

683
01:04:30,000 --> 01:04:34,000
As much as I try to give hope, his pain is preparing.

684
01:04:56,000 --> 01:05:00,000
God be with you.

685
01:05:26,000 --> 01:05:30,000
You'll have an accident if you keep looking at me like that.

686
01:05:30,000 --> 01:05:34,000
God forbid, look at me.

687
01:05:34,000 --> 01:05:38,000
I'm sorry. I can't find you either.

688
01:05:50,000 --> 01:05:54,000
How do you manage to do everything?

689
01:05:54,000 --> 01:05:58,000
Sometimes I'm really amazed.

690
01:05:58,000 --> 01:06:04,000
It's like you have a magic wand in your hand.

691
01:06:04,000 --> 01:06:10,000
I changed Meryem Laus's life.

692
01:06:10,000 --> 01:06:12,000
I wasn't like this before.

693
01:06:12,000 --> 01:06:22,000
I mean, I learned to touch people's lives, to help them from you.

694
01:06:24,000 --> 01:06:26,000
Don't be unfair to yourself.

695
01:06:26,000 --> 01:06:28,000
No, I'm telling the truth.

696
01:06:28,000 --> 01:06:32,000
Whatever good you see in me.

697
01:06:32,000 --> 01:06:34,000
It's all because of you.

698
01:06:54,000 --> 01:06:56,000
Okay.

699
01:07:24,000 --> 01:07:26,000
Open.

700
01:07:26,000 --> 01:07:28,000
Open.

701
01:07:28,000 --> 01:07:30,000
Open.

702
01:07:30,000 --> 01:07:44,000
Open your damned eyes and see what
kind of hell you are in.

703
01:07:54,000 --> 01:08:02,000
Here you go.

704
01:08:02,000 --> 01:08:08,000
Good.

705
01:08:08,000 --> 01:08:10,000
Tunas.

706
01:08:12,000 --> 01:08:14,000
He brought his finger.

707
01:08:18,000 --> 01:08:20,000
Tunas.

708
01:08:22,000 --> 01:08:24,000
Tunas.

709
01:08:26,000 --> 01:08:30,000
He brought his finger.

710
01:08:38,000 --> 01:08:40,000
Tunas.

711
01:09:08,000 --> 01:09:10,000
Good.

712
01:09:38,000 --> 01:09:56,000
My mother died because of you.

713
01:09:56,000 --> 01:10:00,000
I went to jail.

714
01:10:00,000 --> 01:10:02,000
You.

715
01:10:04,000 --> 01:10:08,000
If it weren't for you, everything
would have been very different.

716
01:10:12,000 --> 01:10:16,000
I paid the price for all the evil
we did.

717
01:10:16,000 --> 01:10:18,000
Me.

718
01:10:20,000 --> 01:10:24,000
Now it's your turn.

719
01:10:24,000 --> 01:10:30,000
Alone, as you deserve.

720
01:10:32,000 --> 01:10:36,000
You will die in filth, Cavidan Tarun.

721
01:10:54,000 --> 01:10:56,000
Subtitle M.K.

722
01:11:24,000 --> 01:11:26,000
Subtitle M.K.
Powered by translatesubtitles.org