Yemin---s02e155.tr.srt English (en) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.
3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Thanks for watching.
4
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Thanks for watching.
5
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Thanks for watching.
6
00:01:33,000 --> 00:01:41,000
I knew about my uncle's expertise
in detection, but it seems he has this too.
7
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
I remember it like it was yesterday.
8
00:01:45,000 --> 00:01:51,000
He would tirelessly explain to me
one by one what he was doing with such care.
9
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
So I could understand and learn.
10
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
That's my uncle.
11
00:02:03,000 --> 00:02:06,000
I wish my father was still the way
he used to be.
12
00:02:07,000 --> 00:02:12,000
I wish he could explain everything
to his grandson one by one, just like he did to me.
13
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
I wish.
14
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
I believe.
15
00:02:25,000 --> 00:02:30,000
My uncle will get better, his grandson
will be his joy of life.
16
00:02:30,000 --> 00:02:35,000
He will stand up again, walk, and talk.
17
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
He must be asleep by now.
18
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Good morning, princess.
19
00:03:04,000 --> 00:03:08,000
Let me go downstairs and tell your
Aunt Şehriye to prepare a breakfast you'll adore.
20
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Father and daughter will have a nice
breakfast together.
21
00:03:30,000 --> 00:03:34,000
Smiling eggs, chocolate crepe, and
a surprise fruit.
22
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Good, good, good.
23
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
I made quite a noise.
24
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
If Çakır is asleep, let him not wake up.
25
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
Oh my God, whom I am devoted to.
26
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
Please give peace to Çakır's heart.
27
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
This part of me, it's burning.
28
00:04:44,000 --> 00:04:48,000
My heart can't bear him enduring so
much sorrow with his frail life.
29
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
There is a sane female doctor.
30
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
Nobody cared to listen to her opinion.
31
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
What is it? She has her own idea.
32
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Oh, come on.
33
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
Have a good day.
34
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
Did my boy fall asleep?
35
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
Tell me he did.
36
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
But now, let's prepare such a nice
breakfast for him that he can never say no.
37
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
Come.
38
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
Come.
39
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
I thought I'd go for an endless coffee.
40
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
You're amazing.
41
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
You'll probably leave after you finish
your coffee.
42
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
But you haven't slept all night. You
look very tired.
43
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
Will you be able to continue in this
condition?
44
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
I'll perk myself up with coffee, don't
worry.
45
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
The last hours...
46
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
It's very close. Very close.
47
00:06:37,000 --> 00:06:42,000
No, no, no. It's like the ground opened
up and swallowed it.
48
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
What are you looking for?
49
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
My phone. I can't find it since yesterday.
50
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
Where could it be?
51
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
It's around here somewhere.
I'll find it for you.
52
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
I looked all around, every corner.
53
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Or did you take it?
54
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Why would I take your phone?
55
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
How would I know?
56
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
Maybe you took it as a joke with
your half a brain.
57
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
I didn't even touch it.
58
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
Maybe you dropped it somewhere,
forgot it somewhere, or...
59
00:07:16,000 --> 00:07:20,000
You definitely took it. Where else
would the phone go on its own?
60
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
Come on.
61
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
Give it back quickly if you took it.
62
00:07:29,000 --> 00:07:33,000
God knows how much you enjoyed
yourself when I was being called.
63
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
Give me the phone.
64
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
Don't make me lose my temper.
65
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
Come on, quickly.
66
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
Give it here.
67
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
I didn't take it.
68
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
Or don't bother. I'll look for it.
69
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
No.
70
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
Give it here.
71
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
Give it here.
72
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
You stay put, don't bother.
73
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
Give it.
74
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
Damn.
75
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
Okay.
76
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
I didn't take it.
77
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
Even if I did, who would I call, huh?
78
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
Do I have a mother?
79
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
Do I have a father?
80
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
I'm all alone in this world.
81
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
I'm all alone.
82
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
Psst.
83
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
Where are you going?
84
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
Wait.
85
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
Just getting some air.
86
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
Don't even think about following me.
87
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
Or I'll shout as loud as I can that
they're kidnapping people.
88
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
I'll gather everyone around us, okay?
89
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
You keep searching.
90
00:09:28,000 --> 00:09:43,000
Time is running out more and more.
91
00:09:48,000 --> 00:09:52,000
I've been waiting so long to get rid
of you.
92
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Now your end has come.
93
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
Come on.
94
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Come on.
95
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
Come on.
96
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
Come on.
97
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
Come on.
98
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
Come on.
99
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
Come on.
100
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Come on.
101
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
Hadi.
102
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
Hadi.
103
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
Hadi.
104
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
Hadi.
105
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
Hadi.
106
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
Hadi.
107
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
Hadi.
108
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
Hadi.
109
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
Hadi.
110
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
Hadi.
111
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
Hadi.
112
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
Hadi.
113
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
Hadi.
114
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Hadi.
115
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
Hadi.
116
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
Hadi.
117
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
Hadi.
118
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
Hadi.
119
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
Hadi.
120
00:10:49,000 --> 00:11:04,000
Look at the beauty of this.
121
00:11:04,000 --> 00:11:17,000
What a beautiful room this is.
122
00:11:17,000 --> 00:11:40,000
Do you know Hasan didn't even have a lead?
123
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
The weather is cold too.
124
00:11:44,000 --> 00:11:50,000
I wonder where he is sleeping?
125
00:11:50,000 --> 00:11:55,000
There is neither a bed nor a sofa
properly at home.
126
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
Hello.
127
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
Yonca.
128
00:12:16,000 --> 00:12:21,000
Emir Bey sent a vehicle to the
mansion to pick you up.
129
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
It will be there in half an hour.
130
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
Really?
131
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
Why?
132
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
Why didn't he call himself?
133
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
He didn't give me any details.
134
00:12:31,000 --> 00:12:39,000
He just wanted me to inform you
to get ready.
135
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
I understand.
136
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
Okay Yonca.
137
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
Thank you.
138
00:12:48,000 --> 00:12:55,000
Are you wondering why we are here?
139
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
No.
140
00:12:56,000 --> 00:13:00,000
I think he knows something.
141
00:13:00,000 --> 00:13:05,000
You make me forget everything I know.
142
00:13:05,000 --> 00:13:13,000
Being yours is like clearing your life.
143
00:13:13,000 --> 00:13:22,000
You are so unique, so special,
so beautiful it takes my breath away.
144
00:13:22,000 --> 00:13:29,000
Please accept this only as a beginning?
145
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
Are you ready?
146
00:13:35,000 --> 00:13:47,000
Five, four, three, two, one.
147
00:14:05,000 --> 00:14:20,000
All of this?
148
00:14:20,000 --> 00:14:32,000
For you.
149
00:14:32,000 --> 00:14:42,000
What are you doing here?
150
00:14:42,000 --> 00:14:46,000
What are you doing?
151
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
I'm kidnapping the bride.
152
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
I apologize to all of you.
153
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
Your help is needed.
154
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
Hey Emir, what are you doing?
155
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
You'll cover for us for a while, right?
156
00:14:54,000 --> 00:14:58,000
Wait, wait, wait a minute, this won't
work, let me take off my wedding dress.
157
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
No, don't take it off.
158
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
It won't work like this though.
159
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
It will, it will, it will.
160
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
It won't work that way, look, you're
going with a wedding dress on.
161
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
No.
162
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
No.
163
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
No.
164
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
No.
165
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
No.
166
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
No.
167
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
No.
168
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
No.
169
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
No.
170
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
No.
171
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
No.
172
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
No.
173
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
No.
174
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
No.
175
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
No.
176
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
No.
177
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
No.
178
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
No.
179
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
No.
180
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
No.
181
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
No.
182
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
No.
183
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
No.
184
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
No.
185
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
No.
186
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
No.
187
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
No.
188
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
No.
189
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
No.
190
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
No.
191
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
No.
192
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
No.
193
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
No.
194
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
No.
195
00:16:34,000 --> 00:16:57,000
Okay, can I open it?
196
00:16:57,000 --> 00:17:25,000
I can't believe this.
197
00:17:25,000 --> 00:17:50,000
These are fireflies.
198
00:17:50,000 --> 00:18:09,000
This is too beautiful to be real.
199
00:18:09,000 --> 00:18:33,000
Will he like it?
200
00:18:33,000 --> 00:18:40,000
I feel like I'm dreaming right now.
201
00:18:40,000 --> 00:18:47,000
I will do my best to keep you from
waking up from that dream.
202
00:18:47,000 --> 00:18:57,000
I know you like fish.
203
00:18:58,000 --> 00:19:10,000
I can't let my beautiful bride go hungry.
204
00:19:10,000 --> 00:19:37,000
How is it, do you like it?
205
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
Are you sleepy?
206
00:19:39,000 --> 00:19:40,000
No.
207
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
Come on, get up, we're leaving.
208
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
What happened?
209
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
Let's go, no questions asked.
210
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
Where to?
211
00:19:44,000 --> 00:19:48,000
I said no questions, but it's a surprise.
212
00:19:48,000 --> 00:19:57,000
One minute.
213
00:19:57,000 --> 00:20:02,000
Our life is really starting to be like a movie.
214
00:20:02,000 --> 00:20:07,000
Enjoy watching.
215
00:20:08,000 --> 00:20:11,000
Are you still not going to tell me why we
came here?
216
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
Do you know why we came?
217
00:20:14,000 --> 00:20:21,000
Because when you're sad, my world darkens.
218
00:20:21,000 --> 00:20:30,000
When your dimples disappear, I get lost
in a bottomless well.
219
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
I want your face to always smile.
220
00:20:33,000 --> 00:20:41,000
I wish you could ask something from me.
221
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
I love you very much.
222
00:20:44,000 --> 00:20:47,000
Very.
223
00:20:47,000 --> 00:20:53,000
Who lived?
224
00:20:53,000 --> 00:21:04,000
You said, "If only it would snow, so much
that it would cover all the evil."
225
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
Because you wanted it.
226
00:21:07,000 --> 00:21:11,000
I asked from the clouds.
227
00:21:11,000 --> 00:21:16,000
I told them.
228
00:21:16,000 --> 00:21:22,000
Clouds, cover all the evil and make my
love's face smile.
229
00:21:46,000 --> 00:21:57,000
Happy first Valentine's Day, my love.
230
00:22:16,000 --> 00:22:41,000
Who knows what she's thinking again?
231
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
Let's see what's on her mind?
232
00:23:11,000 --> 00:23:26,000
The happy ending is near, Yonca.
233
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
The countdown has begun.
234
00:23:29,000 --> 00:23:37,000
Yonca now.
235
00:23:37,000 --> 00:23:47,000
That's how our father is.
236
00:23:47,000 --> 00:23:50,000
He loves making surprises.
237
00:23:50,000 --> 00:23:53,000
Let's keep it between us.
238
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
I've gotten used to this situation actually.
239
00:23:57,000 --> 00:24:01,000
I won't lie.
240
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
You know, I'm very excited?
241
00:24:03,000 --> 00:24:09,000
This one seems a little too mysterious.
242
00:24:10,000 --> 00:24:17,000
Come on, let's go without waiting any longer.
243
00:24:17,000 --> 00:24:40,000
Who are these for?
244
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
For Reyhan.
245
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
She needs to be fed frequently.
246
00:24:44,000 --> 00:24:47,000
Her blood pressure and sugar are dropping.
247
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
Good job, Melike.
248
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
Always keep an eye on Reyhan.
249
00:24:52,000 --> 00:25:05,000
Don't neglect it, okay?
250
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
Spoil her then.
251
00:25:07,000 --> 00:25:11,000
How much more will you spoil her?
252
00:25:11,000 --> 00:25:21,000
These are the last spoils for that
dirty whelp anyway.
253
00:25:21,000 --> 00:25:36,000
After that, how will she inhale the
factory's chemicals?
254
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
The process is complete.
255
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
Everything is set.
256
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
You're getting rid of your daughter-in-law.
257
00:25:42,000 --> 00:25:46,000
That's it.
258
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
That's the news I've been waiting for.
259
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
Come on.
260
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
Come on.
261
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
Come on.
262
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
Come on.
263
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
Come on.
264
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
Come on.
265
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
Come on.
266
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
Come on.
267
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
Come on.
268
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
Come on.
269
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
Come on.
270
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
Come on.
271
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
Come on.
272
00:26:34,000 --> 00:26:45,000
We did a very good job.
273
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
I think Masal will love them all.
274
00:26:47,000 --> 00:26:51,000
Şehriye abla's crepes are more
beautiful than ever.
275
00:26:51,000 --> 00:26:54,000
Why haven't they arrived yet?
276
00:26:54,000 --> 00:26:58,000
They're coming.
277
00:26:58,000 --> 00:27:02,000
Come, come, auntie's darling.
278
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
Look what we have prepared for you.
279
00:27:18,000 --> 00:27:22,000
Now I'm very curious which one
you'll choose first.
280
00:27:22,000 --> 00:27:26,000
It will be very difficult for you
to decide, won't it?
281
00:27:26,000 --> 00:27:30,000
If it were me, I would choose those
chocolate crepes.
282
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
Come on.
283
00:27:48,000 --> 00:27:52,000
Girl, where are you looking?
284
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
Look at something.
285
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
Did Şehriye abla make the egg the
way you like it?
286
00:28:18,000 --> 00:28:22,000
Girl, Masal, what's going on?
287
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
You love eggs very much.
288
00:28:30,000 --> 00:28:56,000
Don't even open your phone.
289
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
I guess he's afraid the surprise
will be ruined.
290
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
Is the place we're going far?
291
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
No, it's not that far, but it's not close.
292
00:29:28,000 --> 00:29:56,000
Leave me alone.
293
00:29:56,000 --> 00:30:12,000
Beautiful, very beautiful.
294
00:30:12,000 --> 00:30:22,000
Two days in this filthy, stinking place.
295
00:30:22,000 --> 00:30:28,000
Maybe even three days, you won't be
able to stand it and you'll die.
296
00:30:28,000 --> 00:30:46,000
Yes, cold, secluded, poisonous, just
right for you.
297
00:30:52,000 --> 00:31:00,000
Beautiful.
298
00:31:00,000 --> 00:31:08,000
Whether he fires or dismisses me.
299
00:31:08,000 --> 00:31:12,000
Whatever anyone says, I don't even care.
300
00:31:12,000 --> 00:31:16,000
I'm not going to stand by and watch
my Chakir deteriorate day by day
without doing anything.
301
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
Nobody will be offended.
302
00:31:18,000 --> 00:31:22,000
How beautifully you spoke.
303
00:31:22,000 --> 00:31:28,000
I'm with you, don't be afraid.
304
00:31:28,000 --> 00:31:36,000
And your chin doesn't stop.
305
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
Look, Ceyre, you're talking like this.
306
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
I don't say anything to you in front of
the ashes.
307
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
But talk though.
308
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
But?
309
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
But what?
310
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
Oh Ceyre, understand me too.
311
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
A loving man, emotional words, so much
on me.
312
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
Wasn't the crypto son enough?
313
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
It wasn't enough.
314
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
Your anchovy head is left.
315
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
It's still there, it will be broken.
316
00:31:58,000 --> 00:32:02,000
Of course.
317
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
Your nerves are bad.
318
00:32:04,000 --> 00:32:08,000
I'll go into evangelism where you
negotiate before the match.
319
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
Persuasion is indisputable.
320
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
Don't let it be like "will it be okay?".
321
00:32:12,000 --> 00:32:16,000
But so far, the man who will say no to
me hasn't been born yet.
322
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
You are a wonder, Ceyre.
323
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
Ya hawla wala.
324
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
Look at me, don't even think about me
going inside.
325
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
Don't you dare.
326
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
What can I say to you?
327
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
You're telling me to wait at the bottom
of the cabin.
328
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
Okay.
329
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
But you are the sultan of my heart.
330
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
You're not that good-looking.
331
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
Am I the man who will wait at the
bottom of the cabin?
332
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
Come.
333
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
Ceyriye sister.
334
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
Hızır brother.
335
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
May it be easy, my daughter.
336
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
Please sit down.
337
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
I have things to say.
338
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
I couldn't fit in the house.
339
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
I got up and came and threw myself next
to you.
340
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
What will happen?
341
00:33:12,000 --> 00:33:16,000
This time, this time what we're going
through is bigger than us.
342
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
Everything at once.
343
00:33:18,000 --> 00:33:22,000
So far, the man who will say no to me
hasn't been born yet.
344
00:33:22,000 --> 00:33:26,000
But so far, the man who will say no to
me hasn't been born yet.
345
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
This time what we're going through is
bigger than us.
346
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
Everything at once.
347
00:33:31,000 --> 00:33:34,000
Ceyriye sister, don't scare me. What
happened?
348
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
My Çakır.
349
00:33:36,000 --> 00:33:39,000
You've been refusing to open your mouth
with a knife since he left.
350
00:33:39,000 --> 00:33:42,000
Not a word, not a single word.
351
00:33:42,000 --> 00:33:44,000
It was a trap, my dear.
352
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
Don't react.
353
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
Like a corner cushion.
354
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
Wherever the pirate is, he stays there.
355
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
Isn't there anything we can feed him?
356
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
He's asleep.
357
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
There's no breaking him, no breaking him.
358
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
Is he a zombie or what?
359
00:34:00,000 --> 00:34:03,000
His eyes are still open like fortune-telling.
360
00:34:05,000 --> 00:34:08,000
Did a doctor see him?
361
00:34:08,000 --> 00:34:11,000
Of course, he did. How could he not?
362
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
What did he say?
363
00:34:18,000 --> 00:34:23,000
The only way he'll get better is to be with Çakır.
364
00:34:24,000 --> 00:34:27,000
Of course, Şamal Efendi, don't agree to that.
365
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
Why are you looking like that? Am I lying?
366
00:34:33,000 --> 00:34:37,000
Aren't you going to tell me? How much longer
are we going to hide it?
367
00:34:41,000 --> 00:34:44,000
So, what are you planning to do?
368
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
My dear.
369
00:34:46,000 --> 00:34:49,000
Same stubbornness, continues.
370
00:34:49,000 --> 00:34:51,000
To go to that place.
371
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
Constantly to Çakır's side.
372
00:34:53,000 --> 00:34:56,000
He thinks he'll get better as soon as he's
with Çakır.
373
00:34:56,000 --> 00:34:59,000
That's not how it is. The doctor said it isn't.
374
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
Don't look, my dear, he's fooling himself.
375
00:35:06,000 --> 00:35:09,000
I think his father's attention will do him good.
376
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
You get better, Şehriye abla.
377
00:35:13,000 --> 00:35:15,000
Let's let Kemal do as he wants.
378
00:35:17,000 --> 00:35:19,000
He was born in my hands.
379
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
I know him best.
380
00:35:21,000 --> 00:35:23,000
His mother...
381
00:35:26,000 --> 00:35:30,000
...thought he would get better as soon as she
left, he said.
382
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
But it didn't happen.
383
00:35:32,000 --> 00:35:35,000
How long did we wait for her to say a word?
384
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
Did we tell you?
385
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
Now, his mother didn't give you to him either,
of course.
386
00:35:42,000 --> 00:35:45,000
He couldn't handle her leaving.
387
00:35:45,000 --> 00:35:47,000
He couldn't handle her leaving.
388
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
Okay.
389
00:35:50,000 --> 00:35:52,000
Maybe he'll get better without you.
390
00:35:54,000 --> 00:35:56,000
But God knows when.
391
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
Doctor, why are you silent? Say something.
392
00:36:04,000 --> 00:36:09,000
Look what Şehriye'm is saying. If you don't
come, Masal won't get better.
393
00:36:16,000 --> 00:36:19,000
When it comes to words, everyone loves Masal.
394
00:36:19,000 --> 00:36:22,000
If only cheese came from words...
395
00:36:22,000 --> 00:36:26,000
...you'll listen to your conscience, if you
put it out that door...
396
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
...you'll come in through the chimney.
397
00:36:28,000 --> 00:36:30,000
You'll still make Masal better.
398
00:36:32,000 --> 00:36:33,000
My darling.
399
00:36:37,000 --> 00:36:38,000
My girl.
400
00:36:40,000 --> 00:36:43,000
Don't listen to what this thickhead says.
401
00:36:43,000 --> 00:36:44,000
I know you.
402
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
You would do anything for Çakır.
403
00:36:47,000 --> 00:36:48,000
Look here.
404
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
My servant is tying your hands.
405
00:36:52,000 --> 00:36:55,000
It's not easy to stand against my servant.
406
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
Get up.
407
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
I'll come to you again.
408
00:37:04,000 --> 00:37:07,000
We'll talk calmly. We'll find a middle ground.
409
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
Don't worry, quickly.
410
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
Get up.
411
00:37:20,000 --> 00:37:21,000
Get up.
412
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
Understand why I'm cornering you.
413
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
Understand why I'm telling you to be quiet.
414
00:37:29,000 --> 00:37:32,000
May your tongue be tied so we can talk.
415
00:37:34,000 --> 00:37:35,000
Forgive me, forgive me.
416
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
Hikmet, you made me pray in nature.
417
00:37:39,000 --> 00:37:42,000
I said that so an accident would happen.
418
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
So that it would go to the side of my fate.
419
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
You're still talking. Be quiet.
420
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
Walk. Walk.
421
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
Huh.
422
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
Huh.
423
00:39:12,000 --> 00:39:13,000
Here he comes.
424
00:39:16,000 --> 00:39:17,000
Come.
425
00:39:18,000 --> 00:39:21,000
Come and see what awaits you.
426
00:39:42,000 --> 00:39:43,000
Huh.
427
00:40:12,000 --> 00:40:13,000
Huh.
428
00:40:14,000 --> 00:40:15,000
Huh.
429
00:40:16,000 --> 00:40:17,000
Huh.
430
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
Huh.
431
00:40:20,000 --> 00:40:21,000
Huh.
432
00:40:22,000 --> 00:40:23,000
Huh.
433
00:40:24,000 --> 00:40:25,000
Huh.
434
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
Huh.
435
00:40:28,000 --> 00:40:29,000
Huh.
436
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
Huh.
437
00:40:32,000 --> 00:40:33,000
Huh.
438
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
Huh.
439
00:40:36,000 --> 00:40:37,000
Huh.
440
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
Huh.
441
00:40:40,000 --> 00:40:41,000
Huh.
442
00:40:42,000 --> 00:40:43,000
Huh.
443
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
Huh.
444
00:40:46,000 --> 00:40:47,000
Huh.
445
00:41:12,000 --> 00:41:13,000
Where have we come?
446
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
I'm not sure I should have brought you. This
is the address he gave me.
447
00:41:17,000 --> 00:41:18,000
With your permission.
448
00:41:43,000 --> 00:41:44,000
Huh.
449
00:41:45,000 --> 00:41:46,000
Huh.
450
00:41:47,000 --> 00:41:48,000
Huh.
451
00:41:49,000 --> 00:41:50,000
Huh.
452
00:41:51,000 --> 00:41:52,000
Huh.
453
00:41:53,000 --> 00:41:54,000
Huh.
454
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
Huh.
455
00:41:57,000 --> 00:41:58,000
Huh.
456
00:41:59,000 --> 00:42:00,000
Huh.
457
00:42:01,000 --> 00:42:02,000
Huh.
458
00:42:03,000 --> 00:42:04,000
Huh.
459
00:42:05,000 --> 00:42:06,000
Huh.
460
00:42:07,000 --> 00:42:08,000
Huh.
461
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
Huh.
462
00:42:10,000 --> 00:42:11,000
Huh.
463
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
What happened?
464
00:42:15,000 --> 00:42:17,000
This house you...
465
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
You'll understand everything soon.
466
00:42:21,000 --> 00:42:24,000
But first, tell me, did you like the house?
467
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
I liked it, it's very cute.
468
00:42:29,000 --> 00:42:33,000
Especially the garden is very sweet, it gives peace to people.
469
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
The inside of the house is also in pretty good condition.
470
00:42:36,000 --> 00:42:38,000
But you will tour the inside with its owners.
471
00:42:38,000 --> 00:42:40,000
With its owners?
472
00:42:52,000 --> 00:42:56,000
This is Meryem and Hasan's new home.
473
00:43:08,000 --> 00:43:31,000
Brother, if you had told me, I would have made the tale's cocoa milk.
474
00:43:31,000 --> 00:43:35,000
Also, haven't Şehriye sister and Hızır brother come back from the market yet?
475
00:43:36,000 --> 00:43:39,000
No need, I wanted to make it myself.
476
00:43:49,000 --> 00:43:51,000
Wake that up.
477
00:44:05,000 --> 00:44:18,000
You don't get up, I'll open it.
478
00:44:35,000 --> 00:44:53,000
Şakir is awake.
479
00:44:53,000 --> 00:44:55,000
I told you I didn't ring the bell.
480
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
I said I have a key.
481
00:44:57,000 --> 00:44:59,000
Who did I tell?
482
00:44:59,000 --> 00:45:01,000
I must have talked to myself, Hasan.
483
00:45:23,000 --> 00:45:26,000
When you called, we packed up and came immediately after work.
484
00:45:30,000 --> 00:45:33,000
Meryem, this is your house.
485
00:45:33,000 --> 00:45:40,000
Our house? What does that mean? I don't understand.
486
00:45:40,000 --> 00:45:42,000
There's nothing to understand.
487
00:45:44,000 --> 00:45:46,000
Goodbye, long.
488
00:46:00,000 --> 00:46:08,000
Thank you very much, but I can't accept such a thing. No way.
489
00:46:08,000 --> 00:46:10,000
It's not about you, Meryem.
490
00:46:10,000 --> 00:46:15,000
I mean, we actually settled this issue man to man with Hasan among ourselves.
491
00:46:15,000 --> 00:46:18,000
I mean, you're just going to take the key, that's all.
492
00:46:18,000 --> 00:46:30,000
Look, Meryem, Hasan is really very valuable to us.
493
00:46:30,000 --> 00:46:34,000
Hasan's future and happiness are really very important to us.
494
00:46:34,000 --> 00:46:41,000
Look, I'm two lives. You wouldn't want to upset me and Harim, would you?
495
00:46:41,000 --> 00:46:46,000
Come on Meryem, what about the key.
496
00:46:49,000 --> 00:46:53,000
Come on.
497
00:46:57,000 --> 00:46:59,000
Please accept it.
498
00:46:59,000 --> 00:47:01,000
The key, Meryem.
499
00:47:19,000 --> 00:47:23,000
May you live healthily and peacefully, mother and son.
500
00:47:26,000 --> 00:47:29,000
Thank you very much.
501
00:47:35,000 --> 00:47:42,000
You shouldn't press that bell when
I told you not to. Don't press it, man.
502
00:47:43,000 --> 00:47:46,000
If I knew it would be like this, I
would have grown up in Pasar, not the city.
503
00:47:46,000 --> 00:47:50,000
I told you not to bother looking for the key.
504
00:47:50,000 --> 00:47:53,000
There's always an excuse for everything.
505
00:47:53,000 --> 00:47:57,000
Before the one who ruined a sack of figs,
from mother to son, to the very mother.
506
00:47:57,000 --> 00:48:00,000
If he hadn't followed me like a tail and
come to the hospital.
507
00:48:00,000 --> 00:48:03,000
Nare should be in this house now.
508
00:48:03,000 --> 00:48:07,000
She said silly things and ruined Nare too.
509
00:48:07,000 --> 00:48:12,000
Hmm. You're meddling again.
510
00:48:12,000 --> 00:48:15,000
You're calling Nare Gündoğdu again, aren't you?
511
00:48:15,000 --> 00:48:19,000
Look at the excuse. Even the excuse is a fairy tale.
512
00:48:24,000 --> 00:48:26,000
Hızır abi is right.
513
00:48:26,000 --> 00:48:30,000
My mistakes can't be covered up with fairy tales.
514
00:48:31,000 --> 00:48:34,000
Am I going to allow that?
515
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
But Kemal...
516
00:48:36,000 --> 00:48:39,000
Kemal doesn't want me to see her.
517
00:48:50,000 --> 00:48:53,000
God, help me.
518
00:48:53,000 --> 00:48:58,000
This guilt, this remorse is eating him up.
519
00:48:59,000 --> 00:49:03,000
This guilt, this remorse is eating him up.
520
00:49:04,000 --> 00:49:06,000
What am I going to do?
521
00:49:16,000 --> 00:49:18,000
Hello.
522
00:49:18,000 --> 00:49:22,000
You found out about Masal's condition. I heard.
523
00:49:22,000 --> 00:49:26,000
Don't even try to use this to come back home.
524
00:49:26,000 --> 00:49:29,000
Don't even think about it, okay?
525
00:49:29,000 --> 00:49:31,000
I'm very sorry for Masal.
526
00:49:31,000 --> 00:49:34,000
Don't be sorry, don't even do anything for Masal.
527
00:49:34,000 --> 00:49:39,000
My niece will heal very quickly away from you, okay?
528
00:49:39,000 --> 00:49:42,000
Well, is she eating?
529
00:49:42,000 --> 00:49:49,000
With your selfishness and lies, you caused Masal's
misfortune. And you're asking this?
530
00:49:49,000 --> 00:49:53,000
You seem very fake, darling. You're not real at all.
531
00:49:53,000 --> 00:49:58,000
You turned our lives upside down. You hurt us all.
532
00:49:59,000 --> 00:50:01,000
Okay, never mind me.
533
00:50:01,000 --> 00:50:05,000
But I won't allow my brother and Masal to be hurt
any more.
534
00:50:05,000 --> 00:50:07,000
Do you understand me?
535
00:50:07,000 --> 00:50:11,000
We don't want to see you in our house or in our lives.
536
00:50:11,000 --> 00:50:14,000
Write that in the corner of your mind.
537
00:50:14,000 --> 00:50:17,000
My intention is not to return.
538
00:50:17,000 --> 00:50:20,000
But Masal's condition...
539
00:50:20,000 --> 00:50:24,000
Forget it. It won't happen. Never.
540
00:50:24,000 --> 00:50:27,000
Masal will be better away from you.
541
00:50:27,000 --> 00:50:30,000
Just stay away from us.
542
00:50:50,000 --> 00:51:02,000
I really don't know what to say, what to say.
543
00:51:02,000 --> 00:51:06,000
This place is even more beautiful than I imagined.
544
00:51:06,000 --> 00:51:10,000
One feels like cooking in this kitchen all day long.
545
00:51:10,000 --> 00:51:13,000
Doesn't want to leave.
546
00:51:21,000 --> 00:51:24,000
Tell me, what happened?
547
00:51:24,000 --> 00:51:27,000
It did. Did it happen like that?
548
00:51:27,000 --> 00:51:30,000
Do you like the house? Look. How beautiful.
549
00:51:30,000 --> 00:51:33,000
Isn't it?
550
00:51:38,000 --> 00:51:40,000
We've tired you out too.
551
00:51:40,000 --> 00:51:45,000
Ours are quiet, but fidgety,
restless, they tire a person out.
552
00:51:45,000 --> 00:51:47,000
No.
553
00:51:47,000 --> 00:51:50,000
Fidgety, restless, they tire a
person out.
554
00:51:50,000 --> 00:51:53,000
No. We were quite content with
our own situation.
555
00:51:53,000 --> 00:51:56,000
We were chatting with Hasan
Bey. Weren't we?
556
00:51:56,000 --> 00:51:59,000
How will I ever repay you?
557
00:52:01,000 --> 00:52:06,000
No one in my life has ever done
a fraction of the good you've done.
558
00:52:06,000 --> 00:52:11,000
Knowing Hasan is well and happy
is enough for us.
559
00:52:11,000 --> 00:52:14,000
Meryem, you are not alone
anymore.
560
00:52:14,000 --> 00:52:18,000
We will do everything we can to
help you.
561
00:52:20,000 --> 00:52:24,000
Don't you ever forget that, okay?
562
00:52:26,000 --> 00:52:29,000
May Allah be pleased with you.
563
00:52:29,000 --> 00:52:32,000
I don't know what to say.
564
00:52:33,000 --> 00:52:36,000
We can get to and from work
from here without difficulty.
565
00:52:38,000 --> 00:52:41,000
Besides, there's a shuttle
anyway.
566
00:52:41,000 --> 00:52:43,000
Shuttle?
567
00:52:43,000 --> 00:52:46,000
Meryem, if you accept...
568
00:52:46,000 --> 00:52:50,000
...there is a daycare that the
children of Tarhun Holding...
...employees attend.
569
00:52:50,000 --> 00:52:52,000
Your job is ready there.
570
00:52:52,000 --> 00:52:55,000
You will help the friends in
the kitchen.
571
00:52:55,000 --> 00:52:58,000
And so Hasan will be in safe hands.
572
00:53:00,000 --> 00:53:02,000
What do you say?
573
00:53:06,000 --> 00:53:10,000
What can I say? I can't find
the words.
574
00:53:10,000 --> 00:53:14,000
May Allah bring you together with
good people as well.
575
00:53:14,000 --> 00:53:16,000
Amen.
576
00:53:35,000 --> 00:53:37,000
Amen.
577
00:53:40,000 --> 00:53:42,000
Amen.
578
00:53:49,000 --> 00:53:52,000
Do you know what we're going
to do now?
579
00:53:52,000 --> 00:53:55,000
We're going to sleep soundly
with a nice fairy tale.
580
00:53:55,000 --> 00:53:58,000
Aren't we, my dear niece?
581
00:53:58,000 --> 00:54:00,000
We'll get your favorite book.
582
00:54:00,000 --> 00:54:02,000
We'll find your favorite fairy
tale in there.
583
00:54:02,000 --> 00:54:04,000
We'll start reading.
584
00:54:10,000 --> 00:54:14,000
As the sun disappears below the
horizon, the rooster...
585
00:54:14,000 --> 00:54:18,000
...doesn't start crowing from
its perch on the henhouse roof.
586
00:54:24,000 --> 00:54:26,000
Okay, auntie...
587
00:54:26,000 --> 00:54:29,000
...maybe you'll sleep more
comfortably on your own.
588
00:54:30,000 --> 00:54:33,000
Good night, my dear.
589
00:54:33,000 --> 00:54:35,000
Good night.
590
00:55:03,000 --> 00:55:05,000
Amen.
591
00:55:05,000 --> 00:55:07,000
What if the fairy tale fell asleep?
592
00:55:35,000 --> 00:55:37,000
Amen.
593
00:56:05,000 --> 00:56:08,000
Oh, my darling.
594
00:56:08,000 --> 00:56:11,000
I couldn't resist and came to look.
595
00:56:14,000 --> 00:56:16,000
Çeriye abla.
596
00:56:36,000 --> 00:56:41,000
How dare you stroll in here,
open the wrong door and enter this house?
597
00:56:41,000 --> 00:56:44,000
With what face, with what right?
598
00:56:45,000 --> 00:56:48,000
If Masal is asleep, don't let
her wake up.
599
00:56:48,000 --> 00:56:51,000
I came to see Masal.
600
00:56:51,000 --> 00:56:56,000
I'll do anything for her to be
well, please let me see her.
601
00:56:59,000 --> 00:57:01,000
Never.
602
00:57:01,000 --> 00:57:04,000
Never do such a thing.
603
00:57:04,000 --> 00:57:06,000
Such a thing will never happen.
604
00:57:06,000 --> 00:57:09,000
I let you into our lives once, and
we paid the price.
605
00:57:09,000 --> 00:57:10,000
There won't be a second time.
606
00:57:10,000 --> 00:57:12,000
I accept whatever you say.
607
00:57:12,000 --> 00:57:14,000
Punish me, but don't do this to Masal.
608
00:57:14,000 --> 00:57:17,000
I don't want you to see Masal or talk
to her.
609
00:57:17,000 --> 00:57:19,000
Now, will you leave?
610
00:57:19,000 --> 00:57:21,000
Let me see her just once.
611
00:57:21,000 --> 00:57:24,000
One last time.
612
00:57:24,000 --> 00:57:27,000
I promise there won't be more.
613
00:57:28,000 --> 00:57:34,000
I came here for Masal.
614
00:57:34,000 --> 00:57:38,000
I'm not going anywhere without seeing
Masal.
615
00:57:40,000 --> 00:57:43,000
Masal will get used to your absence.
616
00:57:43,000 --> 00:57:45,000
You are the only reason she is in
this state.
617
00:57:45,000 --> 00:57:49,000
I don't want her to see you, hear your
voice, or talk to you.
618
00:57:49,000 --> 00:57:53,000
I want you out of our lives, now get
out of here already.
619
00:57:57,000 --> 00:58:09,000
Are you very hungry?
620
00:58:09,000 --> 00:58:13,000
He's almost going to swallow the
bottle.
621
00:58:13,000 --> 00:58:18,000
I'll go wash a bottle and come back.
622
00:58:18,000 --> 00:58:21,000
Come on then.
623
00:58:28,000 --> 00:58:31,000
Then come when you're full.
624
00:58:31,000 --> 00:58:34,000
Come on, let's stay a little longer.
625
00:58:37,000 --> 00:58:39,000
It looks so beautiful.
626
00:58:39,000 --> 00:58:43,000
Without sorrow, without worry, hüsnü.
627
00:58:45,000 --> 00:58:48,000
It's all thanks to you, you know that,
right?
628
00:58:48,000 --> 00:58:50,000
All of it.
629
00:58:50,000 --> 00:58:52,000
Do you know?
630
00:58:52,000 --> 00:58:56,000
Today when I was leaving the house, I
wondered what surprise you would give me.
631
00:58:57,000 --> 00:59:02,000
You, Meryem, gave her this peaceful
home, that reliable job.
632
00:59:04,000 --> 00:59:08,000
You gave me the world.
633
00:59:08,000 --> 00:59:12,000
Anyone in my place would do the same.
634
00:59:19,000 --> 00:59:21,000
You said let's get divorced, and we
got divorced.
635
00:59:21,000 --> 00:59:23,000
Why are you still hanging around?
636
00:59:23,000 --> 00:59:26,000
What do you want from us?
637
00:59:26,000 --> 00:59:30,000
I don't want you to see my daughter,
talk to her, or even hear her voice.
638
00:59:31,000 --> 00:59:35,000
You wanted out of our lives, now get
out of here already.
639
00:59:50,000 --> 00:59:52,000
Go.
640
00:59:56,000 --> 01:00:00,000
While I am trying to forget you...
641
01:00:00,000 --> 01:00:04,000
While I am trying to forget you...
642
01:00:30,000 --> 01:00:32,000
We will come again.
643
01:00:32,000 --> 01:00:34,000
I'll wait. Whenever you want.
644
01:00:34,000 --> 01:00:38,000
Hasan already misses his sister Reyhan
and brother Emir.
645
01:00:38,000 --> 01:00:40,000
Don't leave it too long.
646
01:00:40,000 --> 01:00:42,000
We will come.
647
01:00:42,000 --> 01:00:46,000
Thanks to you, we have a warm home.
648
01:00:46,000 --> 01:00:48,000
My baby won't be cold anymore.
649
01:00:48,000 --> 01:00:50,000
He won't sleep in misery.
650
01:00:50,000 --> 01:00:52,000
May God bless you a thousand times.
651
01:00:52,000 --> 01:00:54,000
How can I ever repay you?
652
01:00:54,000 --> 01:00:56,000
Just you be well.
653
01:00:56,000 --> 01:00:58,000
May your peace be in place.
654
01:00:58,000 --> 01:01:02,000
May you have a good, healthy child, God willing.
655
01:01:04,000 --> 01:01:08,000
I wish I could do more to repay you for this help.
656
01:01:08,000 --> 01:01:10,000
All I can do is pray.
657
01:01:10,000 --> 01:01:12,000
What more could there be?
658
01:01:12,000 --> 01:01:16,000
You just be well. That's enough for us.
659
01:01:16,000 --> 01:01:20,000
If there's a problem or anything, you must call.
660
01:01:20,000 --> 01:01:22,000
Yes. Don't hesitate, okay?
661
01:01:22,000 --> 01:01:24,000
What more can I say to you?
662
01:01:24,000 --> 01:01:26,000
Two people with hearts of gold.
663
01:01:26,000 --> 01:01:28,000
Two people with hearts of gold.
664
01:01:28,000 --> 01:01:32,000
I thank my God for bringing you into my life.
665
01:01:36,000 --> 01:01:40,000
Take good care of Hasan. And yourself.
666
01:01:40,000 --> 01:01:42,000
See you soon.
667
01:01:42,000 --> 01:01:44,000
God be with you.
668
01:01:44,000 --> 01:01:46,000
You too.
669
01:01:46,000 --> 01:01:48,000
You too.
670
01:01:56,000 --> 01:01:58,000
You deserve it.
671
01:01:58,000 --> 01:02:04,000
These harsh words too, and the doors slammed in your face.
672
01:02:06,000 --> 01:02:10,000
You have no right to make them live this.
673
01:02:10,000 --> 01:02:14,000
They are far away now.
674
01:02:14,000 --> 01:02:18,000
Let them erase you.
675
01:02:26,000 --> 01:02:32,000
I can't do this evil to them anymore.
676
01:02:32,000 --> 01:02:38,000
I need to get out of Kemal's and Masal's lives.
677
01:02:38,000 --> 01:02:40,000
Completely.
678
01:02:56,000 --> 01:02:58,000
Subtitle M.K.
679
01:03:26,000 --> 01:03:32,000
No. No, you won't turn back.
680
01:03:32,000 --> 01:03:34,000
You won't turn back.
681
01:03:56,000 --> 01:03:58,000
No.
682
01:04:26,000 --> 01:04:30,000
He heard everything.
683
01:04:30,000 --> 01:04:34,000
As much as I try to give hope, his pain is preparing.
684
01:04:56,000 --> 01:05:00,000
God be with you.
685
01:05:26,000 --> 01:05:30,000
You'll have an accident if you keep looking at me like that.
686
01:05:30,000 --> 01:05:34,000
God forbid, look at me.
687
01:05:34,000 --> 01:05:38,000
I'm sorry. I can't find you either.
688
01:05:50,000 --> 01:05:54,000
How do you manage to do everything?
689
01:05:54,000 --> 01:05:58,000
Sometimes I'm really amazed.
690
01:05:58,000 --> 01:06:04,000
It's like you have a magic wand in your hand.
691
01:06:04,000 --> 01:06:10,000
I changed Meryem Laus's life.
692
01:06:10,000 --> 01:06:12,000
I wasn't like this before.
693
01:06:12,000 --> 01:06:22,000
I mean, I learned to touch people's lives, to help them from you.
694
01:06:24,000 --> 01:06:26,000
Don't be unfair to yourself.
695
01:06:26,000 --> 01:06:28,000
No, I'm telling the truth.
696
01:06:28,000 --> 01:06:32,000
Whatever good you see in me.
697
01:06:32,000 --> 01:06:34,000
It's all because of you.
698
01:06:54,000 --> 01:06:56,000
Okay.
699
01:07:24,000 --> 01:07:26,000
Open.
700
01:07:26,000 --> 01:07:28,000
Open.
701
01:07:28,000 --> 01:07:30,000
Open.
702
01:07:30,000 --> 01:07:44,000
Open your damned eyes and see what
kind of hell you are in.
703
01:07:54,000 --> 01:08:02,000
Here you go.
704
01:08:02,000 --> 01:08:08,000
Good.
705
01:08:08,000 --> 01:08:10,000
Tunas.
706
01:08:12,000 --> 01:08:14,000
He brought his finger.
707
01:08:18,000 --> 01:08:20,000
Tunas.
708
01:08:22,000 --> 01:08:24,000
Tunas.
709
01:08:26,000 --> 01:08:30,000
He brought his finger.
710
01:08:38,000 --> 01:08:40,000
Tunas.
711
01:09:08,000 --> 01:09:10,000
Good.
712
01:09:38,000 --> 01:09:56,000
My mother died because of you.
713
01:09:56,000 --> 01:10:00,000
I went to jail.
714
01:10:00,000 --> 01:10:02,000
You.
715
01:10:04,000 --> 01:10:08,000
If it weren't for you, everything
would have been very different.
716
01:10:12,000 --> 01:10:16,000
I paid the price for all the evil
we did.
717
01:10:16,000 --> 01:10:18,000
Me.
718
01:10:20,000 --> 01:10:24,000
Now it's your turn.
719
01:10:24,000 --> 01:10:30,000
Alone, as you deserve.
720
01:10:32,000 --> 01:10:36,000
You will die in filth, Cavidan Tarun.
721
01:10:54,000 --> 01:10:56,000
Subtitle M.K.
722
01:11:24,000 --> 01:11:26,000
Subtitle M.K.