Yemin---s02e053.tr.srt English (en) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.
3
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
The narration of this series was
commissioned by Tekden Film to the
Association for Audio Description.
4
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
www.seslibetimlemedernegi.com
5
00:01:30,840 --> 00:01:32,120
Cavidan, ma'am,
6
00:01:33,400 --> 00:01:35,520
you won't tell her, will you?
7
00:01:37,260 --> 00:01:38,260
What?
8
00:01:39,220 --> 00:01:40,500
That thing...
9
00:01:47,220 --> 00:01:48,500
I won't tell.
10
00:02:00,600 --> 00:02:01,600
Okay.
11
00:02:20,080 --> 00:02:21,740
Could it really be possible?
12
00:02:26,000 --> 00:02:29,980
Could she have tried to kill her
children's father with that?
13
00:02:30,000 --> 00:02:51,000
Nigar, you're running away
because you know what happened.
14
00:03:00,000 --> 00:03:29,600
What we've been through means
nothing to you, is that right?
15
00:03:30,600 --> 00:03:33,600
We've come to this point, huh.
16
00:03:36,600 --> 00:03:44,600
If you want us to hurt, fine, let's hurt.
17
00:03:45,600 --> 00:03:47,600
Let's burn.
18
00:04:29,600 --> 00:04:37,600
Nigar?
19
00:04:48,600 --> 00:04:57,600
I was gone all day, our conversation
was left unfinished.
20
00:05:00,600 --> 00:05:03,600
Nigar, look, I know you wrote it, forget it.
21
00:05:10,600 --> 00:05:12,600
Yes.
22
00:05:19,600 --> 00:05:21,600
Yes, I wrote the forget.
23
00:05:29,600 --> 00:05:42,600
I don't want to continue, I'm bored.
24
00:05:49,600 --> 00:05:53,600
So the legends whispered from ear to
ear in the house are true.
25
00:05:53,600 --> 00:06:03,600
She has a husband who blindly loves her,
who mutters her name in his sleep,
Narin, only Narin, you said nothing else.
26
00:06:04,600 --> 00:06:05,600
What legend?
27
00:06:06,600 --> 00:06:10,600
That I become unbearable and strange
when I get sick.
28
00:06:13,600 --> 00:06:18,600
Sleep and get well soon, go back to
your job, and I'll be relieved too.
29
00:06:23,600 --> 00:06:48,600
No one's here, we're alone, don't be afraid.
30
00:06:48,600 --> 00:06:56,600
Nigar, I want to know everything,
everything, but for my uncle's sake.
31
00:07:09,600 --> 00:07:11,600
I did it so you wouldn't leave.
32
00:07:12,600 --> 00:07:16,600
What do you mean? What do you mean so I
wouldn't leave?
33
00:07:17,600 --> 00:07:25,600
I never forgot the favor you did for me.
The other day, the other day you took
the blame for my mistake. Moreover,
against Cahide Hanım.
34
00:07:30,600 --> 00:07:35,600
The day you came to this mansion, I
upset you very much. That plate that
Cahide Hanım valued.
35
00:07:36,600 --> 00:07:42,600
Nigar, those are in the past. I've
already forgotten. Besides, that's not
our issue right now.
36
00:07:43,600 --> 00:07:44,600
That note you wrote.
37
00:07:45,600 --> 00:07:51,600
But I'm talking about the
things you forgot that day. The
note you wrote, that's why I wrote that note.
38
00:07:52,600 --> 00:07:58,600
I didn't want you to leave the mansion.
Because you are the only person who
will protect and take care of me in
this mansion.
39
00:08:00,600 --> 00:08:06,600
Please, don't try to hide the truth.
I beg you, tell me what you know.
40
00:08:06,600 --> 00:08:08,600
Tell me what you know.
41
00:08:12,600 --> 00:08:20,600
Look, you said it yourself a moment ago.
I'll protect you from whoever you're
afraid of. If necessary, I'll protect
you at the cost of my life.
42
00:08:21,600 --> 00:08:23,600
Please, tell me everything.
43
00:08:24,600 --> 00:08:25,600
I'm not afraid of anyone.
44
00:08:26,600 --> 00:08:31,600
Nigar, this is not a joke. My uncle's
life is at stake. Please tell me the truth.
45
00:08:32,600 --> 00:08:35,600
I told you the truth. If you'll excuse me,
I'll go back to my work.
46
00:08:54,600 --> 00:08:55,600
She's scared.
47
00:08:57,600 --> 00:08:58,600
She's lying.
48
00:09:01,600 --> 00:09:03,600
I need to find out about my uncle.
49
00:09:31,600 --> 00:09:32,600
Stop.
50
00:09:37,600 --> 00:09:38,600
You did it on purpose, didn't you?
51
00:09:39,600 --> 00:09:40,600
What didn't I understand?
52
00:09:40,600 --> 00:09:46,600
I gave you that box to throw away. You, you
went and split it open in the garden.
53
00:09:47,600 --> 00:09:48,600
What didn't I understand?
54
00:09:48,600 --> 00:09:53,600
I gave you that box to throw away. You, you
went and split it open in the garden.
55
00:09:53,600 --> 00:09:54,600
I gave the box...
56
00:09:54,600 --> 00:09:57,600
You burned the box I gave you and turned
it to ashes.
57
00:09:58,600 --> 00:10:02,600
You did this to show the end of our
relationship. Don't say anything.
58
00:10:03,600 --> 00:10:08,600
I'm not going to listen to you. Especially
not after this. Not at all.
59
00:10:10,600 --> 00:10:11,600
Oh, by the way.
60
00:10:12,600 --> 00:10:13,600
What didn't I understand?
61
00:10:13,600 --> 00:10:14,600
Oh, by the way.
62
00:10:14,600 --> 00:10:15,600
Let's see.
63
00:10:16,600 --> 00:10:18,600
Who will hurt whom more?
64
00:10:18,600 --> 00:10:22,600
So, you no longer have an emir Taruk to
protect you.
65
00:10:23,600 --> 00:10:24,600
Who will hurt whom more?
66
00:10:25,600 --> 00:10:27,600
Who will hurt whom more?
67
00:10:27,600 --> 00:10:28,600
Hurt more.
68
00:10:44,100 --> 00:10:48,100
So, you no longer have an emir Taruk to
protect you.
69
00:10:57,600 --> 00:10:59,600
So, you no longer have an emir to protect
you.
70
00:11:27,600 --> 00:11:29,600
So, you no longer have an emir to protect
you.
71
00:11:57,600 --> 00:12:12,600
Look now, we used to gather with friends
in Azerbaijan, we would take Hafiz's book.
72
00:12:12,600 --> 00:12:16,600
We would open a random page. That's just
the tradition we had.
73
00:12:16,600 --> 00:12:22,600
Whatever was in someone's heart, whatever
they were feeling, poems would come out.
74
00:12:27,600 --> 00:12:43,600
Those who understand the situation, I'm
telling you, my heart is slipping away.
75
00:12:43,600 --> 00:12:52,600
The secrets inside me will come out. Alas,
alas, our ship is broken.
76
00:12:52,600 --> 00:12:58,600
Hey suitable wind, blow! Maybe I'll see
my beloved's face again.
77
00:12:58,600 --> 00:13:11,600
Ten-day world is an opportunity. A tale,
a man.
78
00:13:17,600 --> 00:13:21,600
A tale, a man.
79
00:13:28,600 --> 00:13:30,600
A tale.
80
00:13:58,600 --> 00:14:20,600
You lit this fire the day you tried to
leave me. Now you're stoking it.
81
00:14:28,600 --> 00:14:55,600
Now, maybe you're thinking of hurting me.
82
00:14:55,600 --> 00:15:01,600
I can be as emotionless as you, as you.
83
00:15:25,600 --> 00:15:33,600
Is it difficult, loving you a crime? Is it
hard, hard to say?
84
00:15:33,600 --> 00:15:42,600
My heart is already turned to ashes. Is
burning in fires too much?
85
00:15:42,600 --> 00:15:51,600
Don't think that the oath I made can erase
the love from my eyes.
86
00:15:51,600 --> 00:15:59,600
You are peace, you are happiness. I found
love in you. How can I give up?
87
00:15:59,600 --> 00:16:17,600
Please listen, don't leave. Add your life
to mine.
88
00:16:17,600 --> 00:16:35,600
Please listen, don't leave. Add your life
to mine.
89
00:16:35,600 --> 00:16:54,600
Please listen, don't leave. Add your life
to mine.
90
00:17:05,600 --> 00:17:15,600
Add your life to mine.
91
00:17:35,600 --> 00:17:47,600
Please listen, don't leave.
92
00:18:06,600 --> 00:18:16,600
I have so many terrible questions in my
head. I wish I could talk.
93
00:18:20,600 --> 00:18:23,600
I wish I could explain everything.
94
00:18:23,600 --> 00:18:39,600
Uncle, did she really do this to you?
95
00:18:39,600 --> 00:18:50,600
Did the mother of your children do it?
96
00:18:55,600 --> 00:18:56,600
Cavit.
97
00:19:10,600 --> 00:19:11,600
Did the mother of your children do it?
98
00:19:11,600 --> 00:19:12,600
Cavit.
99
00:19:12,600 --> 00:19:13,600
Did the mother of your children do it?
100
00:19:13,600 --> 00:19:14,600
Cavit.
101
00:19:14,600 --> 00:19:15,600
Did their children's mother do it?
102
00:19:15,600 --> 00:19:16,600
Cavit.
103
00:19:16,600 --> 00:19:17,600
Did their children's mother do it?
104
00:19:17,600 --> 00:19:18,600
Cavit.
105
00:19:18,600 --> 00:19:19,600
Did their children's mother do it?
106
00:19:19,600 --> 00:19:20,600
Cavit.
107
00:19:20,600 --> 00:19:21,600
Did their children's mother do it?
108
00:19:21,600 --> 00:19:22,600
Cavit.
109
00:19:22,600 --> 00:19:23,600
Did their children's mother do it?
110
00:19:23,600 --> 00:19:24,600
Cavit.
111
00:19:24,600 --> 00:19:25,600
Did their children's mother do it?
112
00:19:25,600 --> 00:19:26,600
Cavit.
113
00:19:26,600 --> 00:19:27,600
Did their children's mother do it?
114
00:19:27,600 --> 00:19:28,600
Cavit.
115
00:19:28,600 --> 00:19:29,600
Did their children's mother do it?
116
00:19:29,600 --> 00:19:30,600
Cavit.
117
00:19:30,600 --> 00:19:31,600
Did their children's mother do it?
118
00:19:31,600 --> 00:19:32,600
Cavit.
119
00:19:32,600 --> 00:19:33,600
Did their children's mother do it?
120
00:19:33,600 --> 00:19:34,600
Cavit.
121
00:19:34,600 --> 00:19:35,600
Did their children's mother do it?
122
00:19:35,600 --> 00:19:36,600
Cavit.
123
00:19:36,600 --> 00:19:37,600
Did their children's mother do it?
124
00:19:37,600 --> 00:19:38,600
Cavit.
125
00:19:38,600 --> 00:19:39,600
Did their children's mother do it?
126
00:19:39,600 --> 00:19:40,600
Cavit.
127
00:19:40,600 --> 00:19:41,600
Did their children's mother do it?
128
00:19:41,600 --> 00:19:42,600
Cavit.
129
00:19:42,600 --> 00:19:43,600
Did their children's mother do it?
130
00:19:43,600 --> 00:19:44,600
Cavit.
131
00:19:44,600 --> 00:19:45,600
Did their children's mother do it?
132
00:19:45,600 --> 00:19:46,600
Cavit.
133
00:19:46,600 --> 00:19:47,600
Did their children's mother do it?
134
00:19:47,600 --> 00:19:48,600
Cavit.
135
00:19:48,600 --> 00:19:49,600
Did their children's mother do it?
136
00:19:49,600 --> 00:19:50,600
Cavit.
137
00:19:50,600 --> 00:19:51,600
Did their children's mother do it?
138
00:19:51,600 --> 00:19:52,600
Cavit.
139
00:19:52,600 --> 00:19:53,600
Did their children's mother do it?
140
00:19:53,600 --> 00:19:54,600
Cavit.
141
00:19:54,600 --> 00:19:55,600
Did their children's mother do it?
142
00:19:55,600 --> 00:19:56,600
Cavit.
143
00:19:56,600 --> 00:19:57,600
Did their children's mother do it?
144
00:19:57,600 --> 00:19:58,600
Cavit.
145
00:19:58,600 --> 00:19:59,600
Did their children's mother do it?
146
00:19:59,600 --> 00:20:00,600
Cavit.
147
00:20:00,600 --> 00:20:01,600
Did their children's mother do it?
148
00:20:01,600 --> 00:20:02,600
Cavit.
149
00:20:02,600 --> 00:20:03,600
Did their children's mother do it?
150
00:20:03,600 --> 00:20:04,600
Cavit.
151
00:20:04,600 --> 00:20:32,600
Allah, give me strength, don't let me fall.
152
00:20:32,600 --> 00:20:59,600
Allah, give me strength, don't let me fall.
153
00:21:00,600 --> 00:21:06,600
My question is very clear.
154
00:21:06,600 --> 00:21:11,600
Did you have a hand in Kemal's accident?
155
00:21:11,600 --> 00:21:19,600
Since I'm standing in front of you, they
wouldn't have let me go if I were guilty.
156
00:21:19,600 --> 00:21:24,600
You're a lawyer, you know these things better.
157
00:21:24,600 --> 00:21:26,600
How do they say it?
158
00:21:26,600 --> 00:21:32,600
Everyone is innocent until proven guilty.
159
00:21:32,600 --> 00:21:36,600
If I have anything to do with this.
160
00:21:36,600 --> 00:21:38,600
We already said it once.
161
00:21:41,600 --> 00:21:42,600
Alright.
162
00:21:44,600 --> 00:21:46,600
I'm saying it for the last time.
163
00:21:46,600 --> 00:21:49,600
Open your ears and listen to me well.
164
00:21:50,600 --> 00:21:53,600
My client just wants the fairy tale.
165
00:21:53,600 --> 00:21:57,600
He's a businessman, not a killer, Talaz,
got it?
166
00:21:59,600 --> 00:22:01,600
No blood will be shed.
167
00:22:01,600 --> 00:22:03,600
Of course, it won't be shed.
168
00:22:03,600 --> 00:22:05,600
It won't be shed.
169
00:22:05,600 --> 00:22:09,600
Then, how will this work?
170
00:22:09,600 --> 00:22:12,600
How are we going to do business with you?
171
00:22:12,600 --> 00:22:15,600
You blame me for everything.
172
00:22:16,600 --> 00:22:22,600
There is such a thing as destiny, divine
will, isn't there?
173
00:22:22,600 --> 00:22:24,600
I told you no blood will be shed, Talaz.
174
00:22:46,600 --> 00:22:51,600
Melike, is it okay if I go somewhere for a
few hours?
175
00:22:51,600 --> 00:22:52,600
What's up, Sefer?
176
00:22:52,600 --> 00:22:56,600
A friend from the military is moving nearby,
I thought I'd go see him.
177
00:22:56,600 --> 00:22:57,600
Did you talk to Emir?
178
00:22:57,600 --> 00:23:00,600
No, I didn't talk to Emir Bey.
179
00:23:00,600 --> 00:23:02,600
He's like a powder keg these days.
180
00:23:04,600 --> 00:23:06,600
If I go and come back quickly.
181
00:23:06,600 --> 00:23:08,600
Okay, go ahead.
182
00:23:08,600 --> 00:23:09,600
Will I be late?
183
00:23:09,600 --> 00:23:10,600
I won't be late.
184
00:23:10,600 --> 00:23:13,600
I can't repay you, sister. Thank you.
185
00:23:22,600 --> 00:23:27,600
Melike, I want freshly squeezed orange juice.
186
00:23:27,600 --> 00:23:29,600
Of course, Cavet Hanım, I'll squeeze it right
away.
187
00:23:36,600 --> 00:23:38,600
Did you sleep well last night?
188
00:23:38,600 --> 00:23:42,600
I don't think you'd go so far as to sit at
the breakfast table with us.
189
00:23:43,600 --> 00:23:46,600
Don't hang around my son too much.
190
00:23:48,600 --> 00:23:50,600
You've upset him enough already.
191
00:23:54,600 --> 00:23:58,600
If my son is upset, I'll upset you too.
192
00:23:59,600 --> 00:24:01,600
I'll upset you too.
193
00:24:02,600 --> 00:24:07,600
If my son is upset, I'll upset you too.
194
00:24:08,600 --> 00:24:11,600
More than you can imagine.
195
00:24:11,600 --> 00:24:14,600
Just when I think he's getting better, he
regresses again.
196
00:24:16,600 --> 00:24:17,600
Reyhan.
197
00:24:19,600 --> 00:24:21,600
Why is she crazy again like this?
198
00:24:22,600 --> 00:24:23,600
What happened?
199
00:24:23,600 --> 00:24:24,600
What happened?
200
00:24:24,600 --> 00:24:25,600
What happened?
201
00:24:25,600 --> 00:24:26,600
What happened?
202
00:24:26,600 --> 00:24:27,600
What happened?
203
00:24:27,600 --> 00:24:28,600
What happened?
204
00:24:28,600 --> 00:24:29,600
What happened?
205
00:24:29,600 --> 00:24:30,600
What happened?
206
00:24:30,600 --> 00:24:31,600
What happened?
207
00:24:31,600 --> 00:24:32,600
What happened?
208
00:24:32,600 --> 00:24:33,600
What happened?
209
00:24:33,600 --> 00:24:34,600
What happened?
210
00:24:34,600 --> 00:24:35,600
What happened?
211
00:24:35,600 --> 00:24:36,600
What happened?
212
00:24:37,600 --> 00:24:39,600
Why is she acting crazy again like this?
213
00:24:43,600 --> 00:24:44,600
Never mind.
214
00:24:44,600 --> 00:24:46,600
Don't worry, Melike abla.
215
00:24:48,600 --> 00:24:49,600
How can I not worry, girl?
216
00:24:50,600 --> 00:24:53,600
The things she said are hard to swallow.
217
00:24:55,600 --> 00:24:57,600
Even a stone would crack.
218
00:24:58,600 --> 00:24:59,600
She's saying so much.
219
00:25:00,600 --> 00:25:02,600
How do you endure it, girl?
220
00:25:07,600 --> 00:25:09,600
For my uncle, abla.
221
00:25:12,600 --> 00:25:13,600
For my uncle.
222
00:25:36,600 --> 00:25:37,600
For my uncle.
223
00:26:06,600 --> 00:26:07,600
What are you doing?
224
00:26:07,600 --> 00:26:08,600
Let me help you.
225
00:26:09,600 --> 00:26:11,600
Look who's saying let me help.
226
00:26:11,600 --> 00:26:12,600
I'm better than you.
227
00:26:20,600 --> 00:26:21,600
You're exaggerating again.
228
00:26:22,600 --> 00:26:23,600
Wait, I'll look at your wound.
229
00:26:24,600 --> 00:26:26,600
You're bleeding, your stitches opened.
230
00:26:27,600 --> 00:26:28,600
I'm fine, nothing's wrong with me.
231
00:26:29,600 --> 00:26:31,600
I told you not to make sudden moves.
232
00:26:32,600 --> 00:26:34,600
You know everything best.
233
00:26:34,600 --> 00:26:36,600
You're constantly moving like you've got worms.
234
00:26:36,600 --> 00:26:38,600
Can't leave you alone for five minutes.
235
00:26:39,600 --> 00:26:40,600
I knew this would happen.
236
00:26:40,600 --> 00:26:41,600
I told you something.
237
00:26:42,600 --> 00:26:43,600
What are you going to do?
238
00:26:43,600 --> 00:26:44,600
What are you going to do?
239
00:26:44,600 --> 00:26:45,600
What are you going to do?
240
00:26:45,600 --> 00:26:46,600
What are you going to do?
241
00:26:46,600 --> 00:26:47,600
What are you going to do?
242
00:26:47,600 --> 00:26:48,600
What are you going to do?
243
00:26:48,600 --> 00:26:49,600
What are you going to do?
244
00:26:49,600 --> 00:26:50,600
What are you going to do?
245
00:26:50,600 --> 00:26:51,600
What are you going to do?
246
00:26:51,600 --> 00:26:52,600
What are you going to do?
247
00:26:52,600 --> 00:26:53,600
I knew it.
248
00:26:53,600 --> 00:26:54,600
See, your wound is open.
249
00:26:54,600 --> 00:26:56,600
We're going to the doctor now.
250
00:26:59,600 --> 00:27:01,600
I don't want any objections.
251
00:27:01,600 --> 00:27:02,600
You will do as I say.
252
00:27:12,600 --> 00:27:13,600
Nalan, what's happening?
253
00:27:13,600 --> 00:27:14,600
The stitches have opened.
254
00:27:14,600 --> 00:27:16,600
Şehriye is having a hemorrhage.
255
00:27:16,600 --> 00:27:17,600
Oh.
256
00:27:20,600 --> 00:27:21,600
Oh.
257
00:27:21,600 --> 00:27:22,600
Let's put sugar on it.
258
00:27:22,600 --> 00:27:23,600
No, no.
259
00:27:23,600 --> 00:27:24,600
Tobacco is better.
260
00:27:24,600 --> 00:27:25,600
Let's put tobacco on it.
261
00:27:25,600 --> 00:27:27,600
If you want, let's put salt to make it perfect.
262
00:27:30,600 --> 00:27:33,600
I mean, neither sugar nor tobacco, for
God's sake, Şehriye.
263
00:27:33,600 --> 00:27:35,600
So you're saying no.
264
00:27:35,600 --> 00:27:36,600
Then urine.
265
00:27:36,600 --> 00:27:39,600
My late grandma used to say to do that.
266
00:27:42,600 --> 00:27:45,600
Şehriye, it would be better if we
went to the doctor, they'll stitch it.
267
00:27:46,600 --> 00:27:47,600
Yes.
268
00:27:50,600 --> 00:27:51,600
Where is Masal?
269
00:27:51,600 --> 00:27:52,600
She's in her room.
270
00:27:52,600 --> 00:27:53,600
She's sleeping.
271
00:27:53,600 --> 00:27:54,600
Then let's be quiet for a bit.
272
00:27:54,600 --> 00:27:55,600
Let her not wake up.
273
00:27:55,600 --> 00:27:57,600
Let her not see her father like this.
274
00:27:58,600 --> 00:27:59,600
Good job, my boy.
275
00:27:59,600 --> 00:28:01,600
He couldn't sleep in his bed for two days.
276
00:28:01,600 --> 00:28:03,600
I don't know what to say to you.
277
00:28:05,600 --> 00:28:07,600
Şehriye, can you tell Taci?
278
00:28:07,600 --> 00:28:08,600
Let him prepare the car.
279
00:28:09,600 --> 00:28:10,600
Tell him.
280
00:28:16,600 --> 00:28:17,600
You're tired, Melike.
281
00:28:17,600 --> 00:28:18,600
Let me continue a bit.
282
00:28:18,600 --> 00:28:19,600
No, my dear.
283
00:28:19,600 --> 00:28:20,600
It's almost done anyway.
284
00:28:20,600 --> 00:28:21,600
Don't get your hands dirty.
285
00:28:24,600 --> 00:28:26,600
This robot found the time to break down.
286
00:28:46,600 --> 00:28:47,600
Melike.
287
00:28:54,600 --> 00:28:55,600
That day.
288
00:28:57,600 --> 00:28:58,600
That day?
289
00:29:04,600 --> 00:29:07,600
The day my uncle fell and hit his head.
290
00:29:07,600 --> 00:29:08,600
That day?
291
00:29:08,600 --> 00:29:10,600
Melike, what happened that day?
292
00:29:10,600 --> 00:29:13,600
Did you hear my uncle's voice?
293
00:29:13,600 --> 00:29:15,600
Or did someone call for help?
294
00:29:21,600 --> 00:29:22,600
My dear.
295
00:29:22,600 --> 00:29:23,600
What happened?
296
00:29:23,600 --> 00:29:24,600
What happened?
297
00:29:24,600 --> 00:29:25,600
What happened?
298
00:29:25,600 --> 00:29:26,600
What happened?
299
00:29:26,600 --> 00:29:27,600
What happened?
300
00:29:27,600 --> 00:29:28,600
What happened?
301
00:29:28,600 --> 00:29:29,600
What happened?
302
00:29:29,600 --> 00:29:30,600
What happened?
303
00:29:30,600 --> 00:29:31,600
What happened?
304
00:29:31,600 --> 00:29:32,600
What happened?
305
00:29:32,600 --> 00:29:33,600
What happened?
306
00:29:33,600 --> 00:29:34,600
What happened?
307
00:29:34,600 --> 00:29:35,600
What happened?
308
00:29:36,600 --> 00:29:39,600
Can you open it, my daughter?
309
00:29:39,600 --> 00:29:41,600
It's stuck to my hand.
310
00:29:49,600 --> 00:29:50,600
Open it, my daughter.
311
00:30:02,600 --> 00:30:03,600
Hello, Melike abla. (older sister/aunt)
312
00:30:03,600 --> 00:30:06,600
Melike abla, I called several times but you didn't answer.
313
00:30:06,600 --> 00:30:07,600
Is he near you?
314
00:30:10,600 --> 00:30:11,600
Hello.
315
00:30:13,600 --> 00:30:14,600
Melike abla, are you there?
316
00:30:22,600 --> 00:30:26,600
Melike abla's hands are dirty, so I answered the phone.
317
00:30:34,600 --> 00:30:35,600
Where is Sefer?
318
00:30:36,600 --> 00:30:38,600
Tell Sefer to call me immediately.
319
00:30:41,600 --> 00:30:42,600
He's not here.
320
00:30:43,600 --> 00:30:46,600
I sent him to the market for a few things.
321
00:30:47,600 --> 00:30:49,600
I gave Sefer an instruction.
322
00:30:49,600 --> 00:30:50,600
How can you mess this up?
323
00:30:53,600 --> 00:30:54,600
Are you doing this on purpose?
324
00:30:55,600 --> 00:30:57,600
Are you doing it on purpose so he doesn't do what I said?
325
00:30:57,600 --> 00:30:59,600
Okay, so you sent Sefer to the market.
326
00:30:59,600 --> 00:31:03,600
Then take the file from the desk and bring it to that link immediately.
327
00:31:03,600 --> 00:31:05,600
But do it right away, without wasting any time.
328
00:31:13,600 --> 00:31:15,600
Okay, I'll change and come.
329
00:31:15,600 --> 00:31:17,600
Can't you hear me?
330
00:31:17,600 --> 00:31:19,600
I'm telling you to do it immediately.
331
00:31:19,600 --> 00:31:23,600
What part of "bring that file right away" don't you understand?
332
00:31:23,600 --> 00:31:24,600
What happened?
333
00:31:29,600 --> 00:31:33,600
This file is very important, it needs to go to the company, but...
334
00:31:34,600 --> 00:31:35,600
...that's also very important.
335
00:31:36,600 --> 00:31:37,600
That's also very important.
336
00:31:38,600 --> 00:31:39,600
That's also very important.
337
00:31:40,600 --> 00:31:41,600
That's also very important.
338
00:31:42,600 --> 00:31:43,600
That's also very important.
339
00:31:44,600 --> 00:31:45,600
That's also very important.
340
00:31:46,600 --> 00:31:47,600
That's also very important.
341
00:31:48,600 --> 00:31:49,600
That's also very important.
342
00:31:49,600 --> 00:31:53,600
This file is very important and needs to go to the company...
343
00:31:59,600 --> 00:32:01,600
...and she said you should bring it.
344
00:32:19,600 --> 00:32:20,600
The infection has decreased.
345
00:32:21,600 --> 00:32:23,600
Blood values are also close to normal.
346
00:32:24,600 --> 00:32:25,600
But we will continue to be careful, Kemal Bey.
347
00:32:25,600 --> 00:32:28,600
What I'm saying doesn't mean you've completely recovered.
348
00:32:28,600 --> 00:32:30,600
Especially, we will avoid sudden movements.
349
00:32:31,600 --> 00:32:33,600
But I feel good.
350
00:32:33,600 --> 00:32:35,600
Rest didn't help much.
351
00:32:36,600 --> 00:32:37,600
Rest didn't help much.
352
00:32:37,600 --> 00:32:39,600
Rest didn't help much.
353
00:32:39,600 --> 00:32:41,600
Rest didn't help much.
354
00:32:41,600 --> 00:32:43,600
Rest didn't help much.
355
00:32:43,600 --> 00:32:45,600
Rest didn't help much.
356
00:32:45,600 --> 00:32:47,600
Rest didn't help much.
357
00:32:47,600 --> 00:32:48,600
Rest didn't help much.
358
00:32:48,600 --> 00:32:49,600
He's getting very bored.
359
00:32:49,600 --> 00:32:52,600
He keeps complaining about being
locked up at home all day.
360
00:32:53,600 --> 00:32:56,600
What do you say to him going out
for a while to get some air?
361
00:32:56,600 --> 00:32:57,600
Of course, of course.
362
00:32:57,600 --> 00:32:59,600
We've passed the stage of lying
down and resting at home.
363
00:32:59,600 --> 00:33:01,600
He can go out whenever he wants.
364
00:33:01,600 --> 00:33:03,600
We just won't make any sudden
movements.
365
00:33:03,600 --> 00:33:06,600
We don't want the stitches to open
again, do we?
366
00:33:07,600 --> 00:33:09,600
If it's over, can we leave now?
367
00:33:09,600 --> 00:33:11,600
You will not disobey your wife.
368
00:33:11,600 --> 00:33:14,600
As I said, she is as meticulous as
a doctor.
369
00:33:19,600 --> 00:33:21,600
I'm going to accounting and coming
back.
370
00:33:28,600 --> 00:33:30,600
She'll never let me be comfortable
again.
371
00:33:30,600 --> 00:33:32,600
She took Ürgü from the doctor too.
372
00:33:48,600 --> 00:33:50,600
Subtitle M.K.
373
00:34:18,600 --> 00:34:20,600
I didn't say you could leave.
374
00:34:49,600 --> 00:34:55,600
No matter how much I distance
Emir from myself, he will never
forget me.
375
00:34:55,600 --> 00:34:58,600
His heart will only belong to me.
376
00:34:59,600 --> 00:35:00,600
Always.
377
00:35:03,600 --> 00:35:04,600
Is something wrong?
378
00:35:06,600 --> 00:35:08,600
So, I will never forget you?
379
00:35:09,600 --> 00:35:10,600
That's what I am in your eyes.
380
00:35:11,600 --> 00:35:14,600
A helpless, pitiful man who
doesn't forget you despite you
leaving him.
381
00:35:14,600 --> 00:35:16,600
Things are worse than I thought.
382
00:35:45,600 --> 00:35:46,600
Did you say something, teacher?
383
00:35:48,600 --> 00:35:49,600
Okay, let him come, I'm waiting.
384
00:36:06,600 --> 00:36:07,600
Welcome, Feriha Hanım.
385
00:36:07,600 --> 00:36:08,600
Nice to see you, Emir'ciğim.
386
00:36:08,600 --> 00:36:11,600
I came to see Volkan Bey. I didn't
want to leave without having a
coffee with you.
387
00:36:12,600 --> 00:36:13,600
You did very well. I'm very
pleased.
388
00:36:14,600 --> 00:36:15,600
Please, come in.
389
00:36:15,600 --> 00:36:16,600
Thank you.
390
00:36:17,600 --> 00:36:18,600
You're not going anywhere.
391
00:36:19,600 --> 00:36:21,600
Sit in the next section and wait
for me.
392
00:36:34,600 --> 00:36:35,600
What would you like to drink?
393
00:36:35,600 --> 00:36:36,600
I'll have a coffee.
394
00:36:44,600 --> 00:37:00,600
Who is this impudent person
looking at?
395
00:37:11,600 --> 00:37:12,600
I'll get the prescription.
396
00:37:12,600 --> 00:37:13,600
Here you go.
397
00:37:15,600 --> 00:37:16,600
I'll be right back.
398
00:37:32,600 --> 00:37:33,600
Is your patient here too?
399
00:37:34,600 --> 00:37:35,600
Yes.
400
00:37:36,600 --> 00:37:37,600
I was wondering if you were alone.
401
00:37:38,600 --> 00:37:40,600
Maybe you need some help.
402
00:37:40,600 --> 00:37:43,600
No. I don't need any help. I've
taken care of my business.
403
00:37:44,600 --> 00:37:45,600
But if you do anyway...
404
00:37:58,600 --> 00:37:59,600
Is there a problem?
405
00:38:00,600 --> 00:38:01,600
I don't understand. Did you say
something?
406
00:38:02,600 --> 00:38:03,600
I'm talking to the lady.
407
00:38:04,600 --> 00:38:07,600
I'm her husband. If she has a
problem, she can tell me.
408
00:38:08,600 --> 00:38:11,600
No, no. There was a misunderstanding.
I'm sorry.
409
00:38:19,600 --> 00:38:20,600
Where's your wedding ring?
410
00:38:23,600 --> 00:38:25,600
I forgot it in the sink while washing
my hands.
411
00:38:27,600 --> 00:38:29,600
It's probably there. I'll check when
I get home.
412
00:38:30,600 --> 00:38:31,600
I think you should.
413
00:38:32,600 --> 00:38:34,600
We're done here. Shall we go?
414
00:38:34,600 --> 00:38:35,600
Do you want me to help you?
415
00:38:38,600 --> 00:38:40,600
Is Dilek experiencing difficulty
walking as a side effect?
416
00:38:54,600 --> 00:38:55,600
Thank you.
417
00:39:04,600 --> 00:39:05,600
Cemre.
418
00:39:06,600 --> 00:39:08,600
Now she's going to annoy me by
talking nonsense.
419
00:39:14,600 --> 00:39:15,600
Yes, Cemre.
420
00:39:18,600 --> 00:39:20,600
I have good news. Cavidan is alone.
421
00:39:21,600 --> 00:39:22,600
Yes, Cemre.
422
00:39:24,600 --> 00:39:26,600
I have good news. Cavidan is alone.
423
00:39:27,600 --> 00:39:28,600
Yes, Cemre.
424
00:39:29,600 --> 00:39:30,600
Yes, Cemre.
425
00:39:31,600 --> 00:39:33,600
I have good news, Aunt Cavidan.
426
00:39:34,600 --> 00:39:35,600
What good news?
427
00:39:36,600 --> 00:39:38,600
Yonca just called. Reyhan is at the
company.
428
00:39:39,600 --> 00:39:43,600
Emir is treating her very badly. He
completely tore her down.
429
00:39:44,600 --> 00:39:47,600
Yonca was surprised. She said she
didn't expect this much.
430
00:39:48,600 --> 00:39:49,600
Did you see?
431
00:39:50,600 --> 00:39:54,600
Was it worth breaking my heart?
Everything is working in our favor.
432
00:39:55,600 --> 00:39:56,600
Yes, you were right.
433
00:39:56,600 --> 00:39:57,600
Yes, you were right.
434
00:39:58,600 --> 00:40:02,600
Anyway, I'm hanging up. I'm about
to come to the company. I'll call you.
435
00:40:13,600 --> 00:40:16,600
I just learned, Emir. I was very sorry
to hear about your divorce.
436
00:40:21,600 --> 00:40:24,600
That's life. Everything is for us.
437
00:40:25,600 --> 00:40:26,600
Yes, of course, it is.
438
00:40:31,600 --> 00:40:36,600
Sometimes it can be unpleasant and
annoying, and we can't prevent it.
439
00:40:37,600 --> 00:40:38,600
Your wife?
440
00:40:39,600 --> 00:40:40,600
My ex-wife.
441
00:40:41,600 --> 00:40:44,600
Your ex-wife, you're right. We've
never met her, but...
442
00:40:45,600 --> 00:40:50,600
...I heard that you had never seen each
other before the wedding and that she
married you without knowing you.
443
00:40:50,600 --> 00:40:57,600
Yes, without knowing. The problem
is that I couldn't get to know her
after we got married either.
444
00:40:58,600 --> 00:41:03,600
Of course, if there is no great love,
it is really difficult to maintain
marriages.
445
00:41:14,600 --> 00:41:15,600
You're right.
446
00:41:15,600 --> 00:41:17,600
It's hard if there's no love.
447
00:41:18,600 --> 00:41:23,600
Don't get upset. Let's just say
may the future be beautiful, right?
448
00:41:23,600 --> 00:41:25,600
You have a long future ahead of you.
449
00:41:27,600 --> 00:41:31,600
Everything will be beautiful, right.
After all the lessons I've learned.
450
00:41:45,600 --> 00:41:52,600
Come on, Kemal, let's get this woman
on the road so we can be alone.
451
00:41:53,600 --> 00:41:55,600
Let's reminisce about the old days.
452
00:41:57,600 --> 00:41:59,600
Don't your eyes look for me, huh?
453
00:42:00,600 --> 00:42:03,600
Let's be alone with that woman on the road.
454
00:42:04,600 --> 00:42:06,600
Let's reminisce about the old days.
455
00:42:07,600 --> 00:42:09,600
Don't your eyes look for me, huh?
456
00:42:09,600 --> 00:42:11,600
Don't you miss the trouble I caused?
457
00:42:19,600 --> 00:42:20,600
I'm glad we came.
458
00:42:21,600 --> 00:42:23,600
Istanbul is truly magnificent.
459
00:42:27,600 --> 00:42:29,600
One falls in love with this city.
460
00:42:30,600 --> 00:42:32,600
It's impossible not to be impressed.
461
00:42:50,600 --> 00:42:55,600
Get a grip. Whether she gets the ring or
not, what's it to you, Kemal?
462
00:42:56,600 --> 00:42:57,600
What's it to you?
463
00:42:57,600 --> 00:42:58,720
Kemal.
464
00:42:58,800 --> 00:43:00,200
What's it to you?
465
00:43:02,600 --> 00:43:04,040
What's it to me?
466
00:43:08,240 --> 00:43:11,320
The child was falling, I got tense when
the father didn't see.
467
00:43:12,400 --> 00:43:14,400
I said to myself, "What's it to you?"
468
00:43:14,480 --> 00:43:17,000
It's none of your business, let the
father take care of it.
469
00:43:17,080 --> 00:43:19,320
I mean, I'm saying to myself, like,
"What's it to me?"
470
00:43:19,400 --> 00:43:20,680
I understand.
471
00:43:20,680 --> 00:43:23,200
This pumpkin needs to get better quickly.
472
00:43:23,280 --> 00:43:25,040
He's gone crazy from illness.
473
00:43:36,920 --> 00:43:37,920
Where to?
474
00:43:38,000 --> 00:43:40,480
I'll look for a place to get tea.
475
00:43:40,560 --> 00:43:42,720
If possible, don't move from here.
476
00:43:42,800 --> 00:43:45,200
I want to find you in the same place
when I get back.
477
00:43:45,520 --> 00:43:47,400
If possible, don't move from here.
478
00:43:47,480 --> 00:43:49,720
I want to find you in the same place
when I get back.
479
00:43:51,000 --> 00:43:52,080
Finally.
480
00:43:52,160 --> 00:43:53,880
Go ahead.
481
00:43:53,960 --> 00:43:56,240
Leave us alone with your husband.
482
00:44:15,200 --> 00:44:16,920
Kemal Tarhun.
483
00:44:31,920 --> 00:44:35,960
From what I understand, your ex-wife
wasn't worthy of your love.
484
00:44:39,080 --> 00:44:40,400
But what is this?
485
00:44:41,160 --> 00:44:42,560
Yes, she wasn't.
486
00:44:42,640 --> 00:44:46,200
My dear Emir, I hope I'm not overstepping.
487
00:44:46,280 --> 00:44:49,640
I mean, I'm saying it so you don't
be sad if you're sad.
488
00:44:49,720 --> 00:44:51,440
Not at all, not at all.
489
00:45:10,760 --> 00:45:13,520
How is it? Do you like it?
490
00:45:13,600 --> 00:45:15,560
Do you enjoy this state of mine?
491
00:45:15,640 --> 00:45:17,600
Here you go, enjoy it.
492
00:45:17,680 --> 00:45:20,520
This man is entirely your creation.
493
00:45:27,480 --> 00:45:28,840
If only you knew.
494
00:45:28,920 --> 00:45:31,520
Neither what you've done nor what
you've heard...
495
00:45:31,600 --> 00:45:35,160
None of it hurts me as much as being
apart from you.
496
00:45:41,400 --> 00:45:42,920
Never mind, Emir.
497
00:45:43,000 --> 00:45:47,480
How do they say? What's in the past
should stay in the past.
498
00:45:47,560 --> 00:45:49,000
Exactly.
499
00:45:53,320 --> 00:45:55,680
In the future, you'll find someone
who suits your family.
500
00:45:55,760 --> 00:45:58,800
You'll surely find someone who
deserves your love.
501
00:45:58,880 --> 00:46:01,960
I'm sure they're already lining up.
502
00:46:02,040 --> 00:46:07,720
Look, you're handsome, smart, and very
hardworking.
503
00:46:07,720 --> 00:46:11,720
Time heals everything. You'll forget too.
504
00:46:37,720 --> 00:46:39,720
I'll be waiting outside.
505
00:47:03,800 --> 00:47:05,800
Forget.
506
00:47:07,720 --> 00:47:09,760
That's impossible.
507
00:47:37,720 --> 00:47:39,720
Reyhan.
508
00:47:41,800 --> 00:47:43,800
Are you okay?
509
00:47:43,880 --> 00:47:45,880
I'm fine.
510
00:47:54,800 --> 00:47:56,800
What's up, honey?
511
00:48:07,720 --> 00:48:10,720
Did you think you could get rid of me
that easily?
512
00:48:10,800 --> 00:48:13,840
You were going to send me to jail and
be comfortable.
513
00:48:13,920 --> 00:48:15,920
What are you going to do?
514
00:48:16,000 --> 00:48:18,000
What are you going to do?
515
00:48:18,080 --> 00:48:20,080
What are you going to do?
516
00:48:20,160 --> 00:48:22,160
What are you going to do?
517
00:48:22,240 --> 00:48:24,240
What are you going to do?
518
00:48:24,320 --> 00:48:26,320
What are you going to do?
519
00:48:26,400 --> 00:48:28,400
What are you going to do?
520
00:48:28,480 --> 00:48:30,480
What are you going to do?
521
00:48:30,560 --> 00:48:32,560
What are you going to do?
522
00:48:32,640 --> 00:48:34,640
What are you going to do?
523
00:48:34,640 --> 00:48:38,080
You were going to send me to jail and
be comfortable.
524
00:48:38,160 --> 00:48:41,160
It's not that easy, Kemal Efendi.
525
00:48:42,520 --> 00:48:44,280
I'm warning you.
526
00:48:44,360 --> 00:48:47,800
You will stay away from me and my family.
Otherwise...
527
00:48:47,880 --> 00:48:52,560
Or what will you do? Go to the police?
528
00:48:52,640 --> 00:48:55,000
Go ahead, go.
529
00:48:55,080 --> 00:48:57,440
If you have evidence, of course.
530
00:48:57,520 --> 00:49:01,400
Otherwise, the situation is nothing.
531
00:49:01,440 --> 00:49:05,720
A plane can be made from tin.
532
00:49:05,800 --> 00:49:08,200
If I see you around me again, the
consequences...
533
00:49:08,280 --> 00:49:10,040
Hold on a second.
534
00:49:10,120 --> 00:49:11,640
It's not like that.
535
00:49:11,720 --> 00:49:15,360
From now on, I will count every step
you take.
536
00:49:15,440 --> 00:49:17,480
Like your shadow.
537
00:49:17,560 --> 00:49:19,560
I will be the watch on your wrist.
538
00:49:21,000 --> 00:49:24,200
I'm always on your neck.
539
00:49:24,280 --> 00:49:27,280
The day will come when you'll give
yourself away.
540
00:49:27,360 --> 00:49:30,720
You will run, and I will chase.
541
00:49:30,840 --> 00:49:34,080
You're the rabbit, I'm the hound.
542
00:49:34,160 --> 00:49:37,760
Didn't work? Can't I chase?
543
00:49:37,840 --> 00:49:41,720
I'll find another rabbit.
544
00:49:41,800 --> 00:49:44,280
Your wife, for example.
545
00:49:44,360 --> 00:49:46,760
You?
546
00:49:46,840 --> 00:49:48,840
You don't have a wife.
547
00:49:48,920 --> 00:49:53,080
Who else do you love? Let's think.
548
00:49:53,160 --> 00:49:55,400
Masal.
549
00:49:55,480 --> 00:49:57,480
You bastard!
550
00:50:01,720 --> 00:50:04,960
Stop, what are you doing?
551
00:50:05,040 --> 00:50:09,080
If you ever imprison my daughter
again, I'll kill you.
552
00:50:09,160 --> 00:50:11,160
Hey, stop, what are you doing?
553
00:50:11,240 --> 00:50:14,240
Get out of here, don't interfere
in men's business.
554
00:50:17,360 --> 00:50:18,360
Are you okay?
555
00:50:18,440 --> 00:50:19,760
I'm fine, I'm fine.
556
00:50:19,840 --> 00:50:22,840
Police, isn't there any police?
Let's call the police.
557
00:50:26,240 --> 00:50:28,520
This isn't over, Kemal Targun.
558
00:50:29,200 --> 00:50:30,960
This isn't over, Kemal Targun.
559
00:50:31,040 --> 00:50:32,520
This chapter is not closed.
560
00:50:32,600 --> 00:50:38,120
From now on, you will feel my
breath on your neck every second.
561
00:50:38,200 --> 00:50:40,920
Hey, stop, don't go, please don't.
562
00:50:46,240 --> 00:50:48,240
Shameless bastard.
563
00:50:53,760 --> 00:50:56,080
Let's see if I'll know?
564
00:50:56,160 --> 00:50:58,360
Why are you in front of the door?
565
00:50:59,360 --> 00:51:02,360
Doesn't he want you in the
command room, or what?
566
00:51:05,280 --> 00:51:07,280
He has a guest.
567
00:51:09,120 --> 00:51:10,120
See you later.
568
00:51:10,200 --> 00:51:12,200
See you.
569
00:51:17,200 --> 00:51:19,000
Perihan Hanım.
570
00:51:19,080 --> 00:51:21,320
It's been a long time since
we've seen each other. How are you?
571
00:51:21,400 --> 00:51:24,400
I'm fine Cemre, I was asking about you.
572
00:51:24,480 --> 00:51:26,760
I forgot to introduce you.
573
00:51:26,880 --> 00:51:31,880
Perihan Hanım, Reyhan. Emir's
ex-wife.
574
00:51:32,760 --> 00:51:35,840
Well, while I was inside...
575
00:51:35,920 --> 00:51:38,920
I'm sorry, please forgive me.
576
00:51:40,600 --> 00:51:42,400
It's okay.
577
00:51:43,160 --> 00:51:45,760
As you said, we're already equipped.
578
00:51:46,680 --> 00:51:48,240
Still, I'm very sorry.
579
00:51:48,320 --> 00:51:51,000
For witnessing such conversations.
580
00:51:51,080 --> 00:51:54,760
I mean, what I said is from
hearsay, of course.
581
00:51:54,840 --> 00:51:57,840
So that Emir feels good. To relax.
582
00:52:01,080 --> 00:52:03,480
I understand you.
583
00:52:03,560 --> 00:52:06,560
As I said, it's okay. Don't worry.
584
00:52:13,880 --> 00:52:18,840
Yonca, can you tell Emir?
I'm going to get some air.
585
00:52:18,920 --> 00:52:22,400
I'm in the park next to Hooligan.
Let him pick me up on the way.
586
00:52:22,480 --> 00:52:25,480
Sure, sure. I'll tell Emir.
587
00:52:31,400 --> 00:52:35,400
That was very rude. Oh my God.
588
00:52:44,080 --> 00:52:47,080
How's your wound? Is it good?
Does it hurt?
589
00:52:48,160 --> 00:52:51,960
I'm fine. Shameless bastard,
he's a complete psychopath.
590
00:52:52,040 --> 00:52:55,040
He's doing everything he can to
drive me crazy.
591
00:52:56,440 --> 00:53:01,440
And you're falling for his game.
Have you forgotten the state of your leg?
592
00:53:02,320 --> 00:53:04,320
Your wound could have reopened.
593
00:53:05,600 --> 00:53:07,600
He wants me to go after him.
594
00:53:08,640 --> 00:53:11,640
He goes after my loved ones to
provoke me.
595
00:53:12,360 --> 00:53:19,440
I couldn't control myself for a
moment when your mother's name was mentioned.
596
00:53:19,520 --> 00:53:22,520
Okay, it's over now. Calm down.
597
00:53:26,000 --> 00:53:30,000
Where is Taci? It's only a
ten-minute drive.
598
00:53:30,000 --> 00:53:35,000
You didn't expect me to remain
the same Emir after what he did, did you?
599
00:53:36,600 --> 00:53:40,600
From now on, you'll only see
that face when you look at me.
600
00:53:40,680 --> 00:53:43,680
And that face will be your nightmare.
601
00:53:45,120 --> 00:53:48,120
This face will be your nightmare.
602
00:53:48,200 --> 00:53:51,200
This face will be your nightmare.
603
00:53:51,280 --> 00:53:54,280
This face will be your nightmare.
604
00:53:54,360 --> 00:53:57,360
This face will be your nightmare.
605
00:53:57,400 --> 00:54:00,400
This face will be your nightmare.
606
00:54:00,480 --> 00:54:05,480
Are you saying this to upset me? Or do you really think so?
607
00:54:05,480 --> 00:54:08,480
Here you go.
608
00:54:25,360 --> 00:54:28,360
You have to stay in Sülçan.
609
00:54:30,360 --> 00:54:34,360
You have to stay for your uncle.
610
00:54:35,480 --> 00:55:02,720
Obviously, ağabey, Talaz won't stop bothering you.
611
00:55:02,960 --> 00:55:06,520
Kemal ağabey can't be left alone for five minutes, Taci.
612
00:55:06,600 --> 00:55:10,960
He headbutted the guy. If I hadn't come, he would've torn him apart.
613
00:55:11,040 --> 00:55:14,640
He insulted you, abla. Be grateful he didn't kill him.
614
00:55:16,920 --> 00:55:18,960
Okay, let's drop the subject now.
615
00:55:20,520 --> 00:55:25,120
Let's drop it, but I was going to get in trouble because of that guy. What are we going to do with him?
616
00:55:25,200 --> 00:55:27,320
I said okay, don't you understand?
617
00:55:27,400 --> 00:55:30,720
We understand, but do you understand?
618
00:55:30,720 --> 00:55:32,440
Angry pumpkin.
619
00:55:45,960 --> 00:55:49,120
That villager has no prestige left for Emir.
620
00:55:49,960 --> 00:55:55,600
But she still wanders around him like a leech.
621
00:55:55,680 --> 00:55:57,800
No, a person should have some pride.
622
00:55:57,840 --> 00:56:00,800
Anyway, let her do it, it's better.
623
00:56:02,760 --> 00:56:05,240
She's getting smaller and smaller in Emir's eyes.
624
00:56:10,040 --> 00:56:11,640
What's up? How are you?
625
00:56:11,720 --> 00:56:15,320
Good. Have you seen Reyhan? Where is she?
626
00:56:15,400 --> 00:56:17,520
She left when I arrived.
627
00:56:18,000 --> 00:56:19,960
Didn't she say where she was going?
628
00:56:20,040 --> 00:56:23,440
No. She didn't say anything.
629
00:56:26,120 --> 00:56:30,520
I'm leaving, hoca. There are files on the table. You can give them to Zafer.
630
00:56:30,600 --> 00:56:32,120
Of course. Good evening.
631
00:56:32,200 --> 00:56:35,720
I'll come with you too. Drop me off at home on the way.
632
00:56:35,800 --> 00:56:37,320
Okay.
633
00:56:37,400 --> 00:56:39,240
I'll come with you too.
634
00:56:39,320 --> 00:56:40,800
Okay.
635
00:57:17,520 --> 00:57:20,520
Can't you not be silly, Taci?
636
00:57:20,600 --> 00:57:24,520
You don't know anything. This is just a stupid game.
637
00:57:24,600 --> 00:57:28,320
Of course, he thought the truth was that I protected my wife like a husband.
638
00:57:28,400 --> 00:57:31,920
What did Narin think then?
639
00:57:47,520 --> 00:57:50,520
I understood why he was angry in the car.
640
00:58:00,320 --> 00:58:05,520
She was in the bathroom. You should never have taken it off my finger.
641
00:58:05,600 --> 00:58:07,720
What were you doing?
642
00:58:07,800 --> 00:58:09,720
What were you doing?
643
00:58:09,800 --> 00:58:12,120
What were you doing?
644
00:58:12,200 --> 00:58:14,520
What were you doing?
645
00:58:14,520 --> 00:58:17,640
You should never have taken it off my finger.
646
00:58:17,720 --> 00:58:22,520
Talat is constantly after us. If it's not him, it's the others.
647
00:58:25,120 --> 00:58:28,720
We must not give ourselves away until the trial is over.
648
00:58:30,400 --> 00:58:34,720
I made you angry too. You got mad, of course.
649
00:58:36,800 --> 00:58:39,120
But you were right this time.
650
00:58:45,520 --> 00:58:49,720
But look, I put it on. I'll never take it off again.
651
00:58:49,800 --> 00:58:54,720
I'll play my role as well as you
until the trial is over.
652
00:58:59,720 --> 00:59:03,920
Enough with the drama. You're
exaggerating. Playing doctor, etc.
653
00:59:04,000 --> 00:59:07,120
You keep assigning meaning to
everything and prolonging it.
654
00:59:07,920 --> 00:59:12,520
Also, I'm not mad. I'm just tired of
playing this game anymore.
655
00:59:15,120 --> 00:59:16,920
What are you going to do?
656
00:59:17,000 --> 00:59:18,920
What are you going to do?
657
00:59:19,000 --> 00:59:20,920
What are you going to do?
658
00:59:21,000 --> 00:59:22,920
What are you going to do?
659
00:59:23,000 --> 00:59:24,920
What are you going to do?
660
00:59:25,000 --> 00:59:26,920
What are you going to do?
661
00:59:27,000 --> 00:59:28,920
What are you going to do?
662
00:59:29,000 --> 00:59:30,920
What are you going to do?
663
00:59:31,000 --> 00:59:32,920
What are you going to do?
664
00:59:33,000 --> 00:59:34,920
What are you going to do?
665
00:59:35,000 --> 00:59:36,920
What are you going to do?
666
00:59:37,000 --> 00:59:38,920
What are you going to do?
667
00:59:39,000 --> 00:59:40,920
What are you going to do?
668
00:59:41,000 --> 00:59:42,920
What are you going to do?
669
00:59:42,920 --> 00:59:45,320
What are you going to do?
670
00:59:45,400 --> 00:59:47,320
What are you going to do?
671
00:59:47,400 --> 00:59:49,320
What are you going to do?
672
00:59:49,400 --> 00:59:51,320
What are you going to do?
673
00:59:51,400 --> 00:59:53,320
What are you going to do?
674
00:59:53,400 --> 00:59:55,320
What are you going to do?
675
00:59:55,400 --> 00:59:57,320
What are you going to do?
676
00:59:57,400 --> 00:59:59,320
What are you going to do?
677
00:59:59,400 --> 01:00:01,320
What are you going to do?
678
01:00:01,400 --> 01:00:03,320
What are you going to do?
679
01:00:03,400 --> 01:00:05,320
What are you going to do?
680
01:00:05,400 --> 01:00:07,320
What are you going to do?
681
01:00:07,400 --> 01:00:09,320
What are you going to do?
682
01:00:09,400 --> 01:00:11,320
What are you going to do?
683
01:00:11,320 --> 01:00:13,720
What are you going to do?
684
01:00:13,800 --> 01:00:15,720
What are you going to do?
685
01:00:15,800 --> 01:00:17,720
What are you going to do?
686
01:00:17,800 --> 01:00:19,720
What are you going to do?
687
01:00:19,800 --> 01:00:21,720
What are you going to do?
688
01:00:21,800 --> 01:00:23,720
What are you going to do?
689
01:00:23,800 --> 01:00:25,720
What are you going to do?
690
01:00:25,800 --> 01:00:27,720
What are you going to do?
691
01:00:27,800 --> 01:00:29,720
What are you going to do?
692
01:00:29,800 --> 01:00:31,720
What are you going to do?
693
01:00:31,800 --> 01:00:33,720
What are you going to do?
694
01:00:33,800 --> 01:00:35,720
What are you going to do?
695
01:00:35,800 --> 01:00:37,720
What are you going to do?
696
01:00:37,800 --> 01:00:39,720
What are you going to do?
697
01:00:39,720 --> 01:00:42,120
What are you going to do?
698
01:00:42,200 --> 01:00:44,120
What are you going to do?
699
01:00:44,200 --> 01:00:46,120
What are you going to do?
700
01:00:46,200 --> 01:00:48,120
What are you going to do?
701
01:00:48,200 --> 01:00:50,120
What are you going to do?
702
01:00:50,200 --> 01:00:52,120
What are you going to do?
703
01:00:52,200 --> 01:00:54,120
What are you going to do?
704
01:00:54,200 --> 01:00:56,120
What are you going to do?
705
01:00:56,200 --> 01:00:58,120
What are you going to do?
706
01:00:58,200 --> 01:01:00,120
What are you going to do?
707
01:01:00,200 --> 01:01:02,120
What are you going to do?
708
01:01:02,200 --> 01:01:04,120
What are you going to do?
709
01:01:04,200 --> 01:01:06,120
What are you going to do?
710
01:01:06,200 --> 01:01:08,120
What are you going to do?
711
01:01:08,120 --> 01:01:10,520
What are you going to do?
712
01:01:10,600 --> 01:01:12,520
What are you going to do?
713
01:01:12,600 --> 01:01:14,520
What are you going to do?
714
01:01:14,600 --> 01:01:16,520
What are you going to do?
715
01:01:16,600 --> 01:01:18,920
What are you going to do?