TranslateSubtitles.org

Sueños-de-libertad-(2024)-S01E70-SPA.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

00:00:00.000 --> 00:00:05.000
Dreams of Freedom (2024) S01E70

00:00:06.960 --> 00:00:09.440
Digna showed me a letter
from Valentín

00:00:09.480 --> 00:00:12.760
in which he himself takes the blame
for Clotilde's murder.

00:00:12.800 --> 00:00:14.160
I was wrong, Luz.

00:00:14.200 --> 00:00:15.680
Claudia Díez...

00:00:17.600 --> 00:00:19.120
Will you marry me?

00:00:21.240 --> 00:00:23.960
I told Andrés everything
that happened with Sebastián.

00:00:24.000 --> 00:00:26.320
-Oh, really?
-Yes, I couldn't take it anymore.

00:00:26.360 --> 00:00:28.080
You better shut your mouth.

00:00:28.120 --> 00:00:31.120
Or besides losing money,
you're going to lose some teeth.

00:00:31.160 --> 00:00:33.760
What have you thought?
-Well, what am I going to think?

00:00:33.800 --> 00:00:35.840
To get married and raise
my son properly.

00:00:35.880 --> 00:00:37.920
-I knew you'd change your mind.

00:00:37.960 --> 00:00:40.200
That's what friends are for.
-Thank you very much.

00:00:40.240 --> 00:00:42.200
-You look so elegant...

00:00:42.240 --> 00:00:44.120
You're tired of the boat, that's it.

00:00:44.160 --> 00:00:47.120
I felt that our relationship
was going to sink

00:00:47.160 --> 00:00:48.520
if I didn't stay by your side

00:00:48.560 --> 00:00:51.640
and that's why I made the decision.

00:00:51.680 --> 00:00:54.080
-So the idea of coming
to the party wasn't María's?

00:00:54.120 --> 00:00:56.920
No, but she agreed right away,
didn't you, honey?

00:00:56.960 --> 00:00:59.760
Of course, of course,
I was looking forward to it.

00:00:59.760 --> 01:00:34.200
What's going on on that road?
That there...

01:01:040 --> 01:03:240
Valentín's corpse
is buried there.

01:19:680 --> 01:24:200
Dreams of freedom.
To live differently.

01:24:240 --> 01:26:560
Wings to fly

01:26:600 --> 01:28:640
To wherever the soul wants.

01:28:680 --> 01:30:520
Dreams of freedom.

01:30:560 --> 01:32:720
The heart does not wait.

01:32:760 --> 01:36:840
It is asking for another chance.

01:36:880 --> 01:39:280
Dreams of freedom.

01:39:320 --> 01:41:240
Even if the past hurts.

01:41:280 --> 01:43:600
To start again.

01:43:640 --> 01:45:920
To love who I want.

01:45:960 --> 01:48:360
To shout my truth.

01:48:400 --> 01:53:000
To live without fear and without
looking back.

01:53:040 --> 01:56:040
Oh...

02:08:080 --> 02:12:080
Dreams of freedom.

02:21:600 --> 02:23:480
Trust me, Father, please.

02:23:520 --> 02:25:920
If that road goes through
the path I...

02:26:960 --> 02:29:840
I'm finished.
Why do you say that?

02:31:560 --> 02:33:160
What's going on on that road?

02:38:360 --> 02:39:480
That there...

02:40:640 --> 02:42:680
Valentín's corpse
is buried there.

02:45:920 --> 02:48:040
Valentín fled to Brazil.

02:51:120 --> 02:53:080
Valentín is underground, Father.

02:54:840 --> 02:56:240
I know because...

02:58:880 --> 03:00:120
I was the one who killed him.

03:05:160 --> 03:07:160
How did you kill him?

03:09:360 --> 03:12:240
Speak, demons! Tell me why
you said that nonsense.

03:12:280 --> 03:14:280
Because I did it, Father. I did it.

00:03:14.320 --> 00:03:15.880 
I finished him off that night.

00:03:18.000 --> 00:03:19.400 
Holy God.

00:03:20.360 --> 00:03:22.680 
What went through your head to do
something like that?

00:03:23.600 --> 00:03:25.760 
Valentín was going to destroy my
life

00:03:25.800 --> 00:03:29.120 
taking away what I loved most
in this world, Clotilde.

00:03:30.800 --> 00:03:32.400 
What are you talking about?

00:03:32.440 --> 00:03:35.600 
They were lovers, father, and they
were about to run away together.

00:03:38.520 --> 00:03:41.120 
And your luggage? -I can't. I
can't, my love.

00:03:41.160 --> 00:03:42.800 
-Why? -I can't leave Julia.

00:03:42.840 --> 00:03:46.080 
-No, darling, I promise you. I
swear we're going to have her with us.

00:03:46.120 --> 00:03:48.160 
-You know we can't
take her away now.

00:03:48.200 --> 00:03:51.360 
And we won't be able to come
back for her either. Jesús wouldn't allow it.

00:03:51.400 --> 00:03:54.280 
And even less if we run away
together now. -I have stolen from my company,

00:03:54.320 --> 00:03:57.240 
from my family and I have done it
to have a future for the three of us.

00:03:57.280 --> 00:03:59.560 
-It's impossible, we can't get her
out of that house.

00:03:59.600 --> 00:04:02.040 
-Yes, it is possible.
You just have to try.

00:04:02.080 --> 00:04:04.520 
-No. If Jesús finds out, I don't
know what he would be capable of.

00:04:05.520 --> 00:04:07.160 
I can't leave Julia alone.

00:04:08.800 --> 00:04:10.280 
I would never forgive myself.

00:04:13.920 --> 00:04:15.040 
-And us?

00:04:18.880 --> 00:04:20.360 
-You are my love, my life.

00:04:22.560 --> 00:04:24.760 
You are the only man
I have truly loved.

00:04:26.880 --> 00:04:29.640 
But I can't go with you.
I'm sorry, but I can't.

00:04:33.200 --> 00:04:36.320 
You wretch! Get away from my wife.

00:04:36.360 --> 00:04:38.080 
I arrived... I...

00:04:39.320 --> 00:04:41.200 
I begged Clotilde
not to abandon me.

00:04:41.840 --> 00:04:43.040 
And she, seeing me,

00:04:43.520 --> 00:04:47.080 
must have had doubts
about whether she was doing the right thing

00:04:47.120 --> 00:04:49.120 
and rebelled against him.

00:04:49.160 --> 00:04:51.280 
She tried to break free and...

00:04:51.320 --> 00:04:54.120 
And?
And Valentín went crazy.

00:04:54.160 --> 00:04:56.840 
I don't know where he got it from,
but when I realized,

00:04:56.880 --> 00:04:58.840 
he was pointing at us
with a gun.

00:04:58.880 --> 00:05:00.000 
Mother of God.

00:05:00.040 --> 00:05:03.000 
I can still hear him saying that
if she couldn't be his,

00:05:03.040 --> 00:05:05.960 
she wasn't going to be anyone else's.
And he shot her, father.

00:05:06.800 --> 00:05:10.560 
And I couldn't prevent
her from falling dead in my arms.

00:05:10.600 --> 00:05:12.200 
And when I looked up again

00:05:12.240 --> 00:05:14.320 
and I saw that he was also
pointing at me,

00:05:14.360 --> 00:05:18.720 
I lunged at him to snatch the
weapon and we struggled.

00:05:18.760 --> 00:05:22.320 
And in the scuffle, I don't know,
the gun went off.

00:05:22.360 --> 00:05:24.160 
It went off.

00:05:24.200 --> 00:05:26.520 
Who shot it? You? He?

00:05:26.560 --> 00:05:29.560 
Me, him... I don't know.
We were both holding it.

00:05:29.600 --> 00:05:32.400 
And it all happened so fast
that I couldn't tell you.

00:05:32.440 --> 00:05:34.200 
And he died instantly.

00:05:35.760 --> 00:05:38.960 
Yes. And then I went back to
Clotilde, but already...

00:05:39.640 --> 00:05:41.720 
I didn't know what I was doing.
I couldn't believe it.

00:05:42.560 --> 00:05:44.680 
And you buried him
on the road to La Sagra.

00:05:48.360 --> 00:05:50.640 
What I don't understand is...

00:05:51.680 --> 00:05:53.360
Whether it was self-defense or not.

00:05:54.000 --> 00:05:56.880
Or you don't even know if you fired
the gun yourself.

00:05:57.720 --> 00:06:01.000
Why didn't you tell us the truth when
you arrived home that night?

00:06:02.800 --> 00:06:04.400
We would have gone to the Police

00:06:05.520 --> 00:06:08.840
and we would have told them what
happened, exactly as it occurred.

00:06:12.000 --> 00:06:13.800
I don't know, Father. I got scared.

00:06:14.880 --> 00:06:17.960
And I thought it was the best for
me and for everyone.

00:06:18.000 --> 00:06:19.960
Better to lie than to tell a truth

00:06:20.000 --> 00:06:22.480
that would not have had consequences
in a trial?

00:06:22.520 --> 00:06:25.440
But the doubt would always
have existed, Father.

00:06:27.440 --> 00:06:29.000
He accuses me with his gaze.

00:06:31.360 --> 00:06:34.240
Are you telling me the truth of what
happened, Jesus?

00:06:34.280 --> 00:06:38.080
That's how it happened. Are you
telling me the whole truth?

00:06:41.360 --> 00:06:43.080
If you want me to help you...

00:06:43.920 --> 00:06:45.040
Look at me.

00:06:48.360 --> 00:06:49.800
You're going to have to be honest

00:06:50.720 --> 00:06:53.120
and tell me what really happened
that night

00:06:53.920 --> 00:06:55.160
or you'll be left to your fate.

00:07:01.600 --> 00:07:03.000
I'm going to tell you.

00:07:07.920 --> 00:07:10.400
When I got to where they were...

00:07:10.440 --> 00:07:13.320
Get away from my wife! Jesus,
please.

00:07:13.360 --> 00:07:16.280
Where do you think you're going,
love? Jesus, calm down, please.

00:07:16.320 --> 00:07:18.160
And you, cousin?

00:07:18.200 --> 00:07:20.840
What were you going to do? Were you
going to run away with my wife?

00:07:20.880 --> 00:07:22.680
Clotilde and I love each other.
Shut up!

00:07:22.720 --> 00:07:25.280
No, I'm not going to shut up anymore.
I'm tired of being quiet.

00:07:25.320 --> 00:07:27.200
Now you're going to know the truth.
-Please.

00:07:27.240 --> 00:07:29.920
-Honey, I'm not going to hide anymore.
Clotilde doesn't love you.

00:07:29.960 --> 00:07:32.920
All you've done this time is make
a woman unhappy

00:07:32.960 --> 00:07:35.480
and she deserves so much more.
You don't know what you're talking about.

00:07:35.520 --> 00:07:37.040
It's the truth. You're a monster.

00:07:37.080 --> 00:07:39.600
A violent man who has made her
life impossible.

00:07:39.640 --> 00:07:42.440
-Valentin... No, no, no! Jesus! Put
the gun down, please.

00:07:42.480 --> 00:07:44.800
Get away, Clotilde. I ask you for
our daughter.

00:07:44.840 --> 00:07:46.800
Get away! Don't you see what
you're doing

00:07:46.840 --> 00:07:49.320
holding that gun? Do you think your
wife and daughter can be happy

00:07:49.360 --> 00:07:52.400
by your side? You're a disgrace,
a bastard.

00:07:52.440 --> 00:07:53.920
The disgrace of the family.

00:07:53.960 --> 00:07:56.160
Your daughter doesn't deserve a
scum of a father like you.

00:07:56.200 --> 00:07:57.400
Shut up!
Jesus!

00:07:57.440 --> 00:07:58.920
Shut up!
Jesus, no!

00:07:58.960 --> 00:08:00.080
Shut up!

00:08:11.400 --> 00:08:12.880
No. Clotilde.

00:08:13.720 --> 00:08:14.840
No.

00:08:15.560 --> 00:08:17.880
Clotilde, no, no...

00:08:22.000 --> 00:08:24.640
Honey, honey.

00:08:25.440 --> 00:08:26.840
No.

00:08:30.120 --> 00:08:31.680
I'm sorry.

00:08:32.920 --> 00:08:34.040
What have you done, Jesus?

00:08:35.720 --> 00:08:37.200
What have you done?

00:08:42.120 --> 00:08:46.400
Valentin, it's all your fault,
son of a bitch.

00:08:49.960 --> 00:08:52.400
Stop or I'll shoot! I swear I'll
shoot!

00:09:05.000 --> 00:09:07.280
Why have you done this to me?

00:09:07.320 --> 00:09:09.440
You killed her, Jesus.
You killed her.

00:09:09.480 --> 00:09:11.320
And she didn't even want to run.

00:09:11.360 --> 00:09:13.520
She had come to tell me
that she was staying.

00:09:13.560 --> 00:09:15.680
She didn't even
want to leave with me.

00:09:15.720 --> 00:09:17.880
You're lying.
No, it's true.

00:09:17.920 --> 00:09:22.120
She was going to stay with you,
Jesus. You're lying! It's a lie!

00:09:53.800 --> 00:09:56.200
Because of him I killed
the love of my life.

00:10:00.440 --> 00:10:02.080
I couldn't let him live.

00:10:02.840 --> 00:10:04.240
I had to end him.

00:10:08.920 --> 00:10:11.560
I never thought that a son of
mine would be capable

00:10:12.120 --> 00:10:14.080
of taking the life
of another human being.

00:10:22.120 --> 00:10:23.520
What are you going to do now,
Father?

00:10:24.640 --> 00:10:26.320
Are you going to report me
to the police?

00:10:34.080 --> 00:10:35.600
Father.

00:11:16.200 --> 00:11:17.640
So what, miss?

00:11:17.680 --> 00:11:19.560
Are you going to get all A's?

00:11:19.600 --> 00:11:21.840
Well, almost everything.

00:11:21.880 --> 00:11:24.040
In History, only a B.

00:11:24.080 --> 00:11:26.200
But what do you mean only?
That's really good.

00:11:26.240 --> 00:11:28.280
We can't get everything
a ten.

00:11:28.320 --> 00:11:30.640
For example,
I was terrible at numbers.

00:11:30.680 --> 00:11:32.680
Dad is better at that, right?

00:11:32.720 --> 00:11:35.520
Which, by the way,
aren't you going to have breakfast?

00:11:35.560 --> 00:11:38.520
No, I heard him leave early.
I guess he's at the factory.

00:11:38.560 --> 00:11:41.880
Wow, I had asked Gema
to grate the tomato

00:11:41.920 --> 00:11:45.600
for the bread he likes so much.
-Don't worry, Digna, I'll have it.

00:11:47.480 --> 00:11:49.680
-Damian, what's wrong with you?

00:11:51.720 --> 00:11:53.240
I don't know why you say that.

00:11:54.040 --> 00:11:56.120
Because you're quieter
than usual

00:11:56.160 --> 00:11:58.360
and whiter than a wall.

00:11:58.400 --> 00:12:01.440
-He looks bad, Damian.
Do you want me to take your pressure?

00:12:01.480 --> 00:12:03.640
It wouldn't hurt.
It's not necessary.

00:12:08.400 --> 00:12:10.880
I'm a little nervous
about the launch

00:12:10.920 --> 00:12:12.240
of Women's Desires.

00:12:13.240 --> 00:12:15.120
It's still
a risky product

00:12:15.160 --> 00:12:17.680
and we don't know how customers
will receive it.

00:12:17.720 --> 00:12:19.240
If it is not well received

00:12:20.320 --> 00:12:22.200
we will be in a delicate situation.

00:12:22.240 --> 00:12:25.560
And what's the point of worrying
before anything happens?

00:12:25.600 --> 00:12:28.640
If it happens,
because it's a great product.

00:12:28.680 --> 00:12:31.640
The women of this country
will be eternally grateful.

00:12:32.520 --> 00:12:35.280
I am already very grateful
for having the son you have.

00:12:37.120 --> 00:12:39.960
Well, I'm going to leave
because I'm late.

00:12:40.000 --> 00:12:42.000
But you haven't had breakfast yet.

00:12:42.040 --> 00:12:44.480
I'll have something at the factory
later, Digna. See you later.

00:12:44.520 --> 00:12:47.400
See you at lunch.
Well, have a good day.

00:12:48.480 --> 00:12:50.520
I should also think about leaving.

00:12:51.160 --> 00:12:53.600 
Are you going to drop by the
factory today, Father?

00:12:55.240 --> 00:12:57.040 
Father, are you with us today?

00:12:57.920 --> 00:12:59.040 
Uh...

00:12:59.560 --> 00:13:01.760 
No, I don't want more coffee.
Thank you.

00:13:01.800 --> 00:13:04.440 
I would like us all to meet.

00:13:04.480 --> 00:13:06.200 
Why? Is something wrong?

00:13:06.240 --> 00:13:08.760 
No, we'll talk about it calmly
later, all of us.

00:13:08.800 --> 00:13:10.800 
When Jesus and Marta are also here.

00:13:22.360 --> 00:13:23.640 
Begoña.

00:13:24.280 --> 00:13:27.080 
We have to meet and talk about
what happened last night.

00:13:27.920 --> 00:13:29.800 
You implied that you still feel
something for me.

00:13:30.720 --> 00:13:32.960 
Andrés, I made a mistake last night.

00:13:33.640 --> 00:13:36.680 
Does that mean yes?
No, no, no, no. You misinterpreted.

00:13:36.720 --> 00:13:38.160 
Begoña, this is not a game.

00:13:38.200 --> 00:13:40.640 
Something happened last night and
I need to know what it was.

00:13:41.800 --> 00:13:45.520 
Andrés, we can't fall into the same
thing. You're married and so am I.

00:13:46.240 --> 00:13:48.520 
That's the reality.
Begoña, please.

00:13:54.160 --> 00:13:56.720 
Is something wrong?
No, no. I'll grab my coat and leave.

00:13:56.760 --> 00:13:58.920 
See you later, honey.

00:14:16.080 --> 00:14:19.320 
Perhaps on the ship we had to take
into account chronic diseases

00:14:19.360 --> 00:14:21.920 
of the crew members to stock up
on medicines.

00:14:21.960 --> 00:14:24.000 
-It was fundamental.
-You were on a journey,

00:14:24.040 --> 00:14:26.400 
but we are just a few steps away
from the pharmacy here.

00:14:26.440 --> 00:14:29.400 
I don't think it's necessary,
besides, we don't have room for so
much stuff.

00:14:29.440 --> 00:14:33.800 
-Please, please, help.
I'm bleeding to death, I'm bleeding
to death.

00:14:33.840 --> 00:14:36.240 
-Let's go to bed.
Luz, get gauze, please.

00:14:36.280 --> 00:14:38.160 
Sit down, take it easy.
What happened?

00:14:38.200 --> 00:14:40.320 
-I went to throw out the trash and
I cut myself

00:14:40.360 --> 00:14:42.960 
with a piece of glass in the bin,
you can even see the bone.

00:14:43.000 --> 00:14:45.480 
-Relax. Luz,
can you take care of cleaning the
wound?

00:14:45.520 --> 00:14:47.440 
I'm going to prepare the material
for suturing.

00:14:47.480 --> 00:14:50.320 
-Yes. It won't be so bad.
Let's see?

00:14:52.400 --> 00:14:53.720 
It needs stitches, yes.

00:14:54.440 --> 00:14:57.240 
-No, don't mess with me.
-It's a deep cut.

00:14:57.280 --> 00:14:59.600 
We have to help it so that it
heals well.

00:15:00.760 --> 00:15:03.120 
You may even need
antibiotics.

00:15:04.200 --> 00:15:06.440 
-Antibiotics too?
-Yes.

00:15:06.480 --> 00:15:08.760 
There are so many bacteria in the
trash can.

00:15:08.800 --> 00:15:11.720 
There is a risk of infection.
Be careful, this stings a little

00:15:11.760 --> 00:15:13.560 
-I think I'm getting sick.

00:15:17.600 --> 00:15:19.880 
-Doctor, I'll leave this here.
-Thank you.

00:15:21.040 --> 00:15:23.880 
Don't worry, with the anesthesia
you won't feel a thing.

00:15:25.520 --> 00:15:27.280 
-It scares me.

00:15:27.960 --> 00:15:30.080 
-It's a little prick.

00:15:30.120 --> 00:15:32.480 
But you'll see how later...

00:15:32.520 --> 00:15:35.040 
I'm not a big fan of needles,
Doctor.

00:15:35.080 --> 00:15:37.280 
-Oh, Gaspar,

00:15:37.320 --> 00:15:39.920 
don't tell me that at your age
you are afraid of needles.

00:15:39.960 --> 00:15:41.920 
Leave your hand still.

00:15:41.960 --> 00:15:43.800 
See? Mine is already done.

00:15:44.840 --> 00:15:46.720
Easy, you're in good hands.

00:15:46.760 --> 00:15:49.800
The doctor embroiders wonderfully.
If you want, you can ask him

00:15:49.840 --> 00:15:51.800
to make you an anchor
or something nautical.

00:15:51.840 --> 00:15:55.240
-I'm imagining it and it doesn't
give me much peace. Not really.

00:15:55.280 --> 00:15:58.120
-I'm kidding to see if
I can calm you down.

00:15:58.160 --> 00:15:59.440
The doctor will be here now.

00:15:59.480 --> 00:16:02.720
I need you to be relaxed, calm,
with your hand without tension.

00:16:02.760 --> 00:16:05.240
-I don't know if I'll be able to,
even my shins are shaking.

00:16:05.280 --> 00:16:07.560
-Let's do one thing,
let the doctor proceed,

00:16:07.600 --> 00:16:10.200
you'll be calmer with her.
You know her from before.

00:16:10.240 --> 00:16:13.280
-Well, I didn't want to bother her.
-No, no, no, it's no bother.

00:16:13.320 --> 00:16:16.040
It's clear that she
knows how to calm your nerves.

00:16:16.080 --> 00:16:17.720
-Are you sure?
-Yes, yes, please.

00:16:17.760 --> 00:16:20.880
-Now that you mention it,
she does calm me down, yes.

00:16:20.920 --> 00:16:22.320
It must be the trust.

00:16:26.960 --> 00:16:28.800
-Well, let's go there.
-With affection.

00:16:28.840 --> 00:16:30.840
-With affection, don't worry.

00:16:30.880 --> 00:16:33.040
Do you want me to draw you something?

00:16:33.080 --> 00:16:35.200
-There's no need for you
to get creative.

00:16:42.920 --> 00:16:44.200
-Hello, Tasio.

00:16:45.360 --> 00:16:48.200
I imagine you've heard about it.
-Of course I've heard about it.

00:16:48.240 --> 00:16:50.840
A marriage proposal in style.
Tell me when

00:16:50.880 --> 00:16:53.240
the bachelor party is so I don't go.
-Tasio, I...

00:16:53.280 --> 00:16:55.400
-I would have loved
to congratulate you,

00:16:55.440 --> 00:16:58.840
but it turns out that you didn't even
have the guts to show up here,

00:16:58.880 --> 00:17:00.000
which doesn't surprise me.

00:17:00.040 --> 00:17:02.880
I ask you to convince Claudia
to give me the child for adoption

00:17:02.920 --> 00:17:05.560
and you go and propose to her?
-Can you listen to me?

00:17:06.480 --> 00:17:09.480
-Weren't you supposed to
go back to the seminary?

00:17:09.520 --> 00:17:11.080
-That was my intention.

00:17:11.120 --> 00:17:13.320
But I saw Claudia's suffering
and I knew I had to do something

00:17:13.360 --> 00:17:16.040
to help her.
-And that involved marrying her.

00:17:16.080 --> 00:17:18.520
-It's not certain yet,
she has to think about it.

00:17:18.560 --> 00:17:20.960
-That makes me calmer.
That changes everything.

00:17:21.000 --> 00:17:22.520
-She wants to raise that child
and she knows she can't do it alone.

00:17:22.560 --> 00:17:25.560
So I offered to be her husband
and also a father to that child.

00:17:25.600 --> 00:17:27.880
-But the child already
has a father, which is me.

00:17:27.920 --> 00:17:30.080
-That's clear.
But you're missing the other part.

00:17:30.120 --> 00:17:31.240
-Who?
-Claudia.

00:17:31.280 --> 00:17:33.440
-She also has the right
to enjoy the child.

00:17:33.480 --> 00:17:34.720
-That has never been denied.

00:17:34.760 --> 00:17:37.480
Carmen and I are willing
to be part of her life.

00:17:37.520 --> 00:17:40.240
-She doesn't want to accept
the proposition you made to her.

00:17:40.280 --> 00:17:43.400
Now you are in the same situation
that Claudia was in a few days ago.

00:17:43.440 --> 00:17:44.560
Even if she is married,

00:17:44.600 --> 00:17:47.280
you will be able to be present
in the child's life and see him grow.

00:17:47.320 --> 00:17:49.840
-While you would be there
living with him, right?

00:17:49.880 --> 00:17:51.880
And you also teach him
to play football

00:17:51.920 --> 00:17:54.800
and also that he calls you dad.
I'm not going along with that, Mateo.

00:17:55.800 --> 00:17:57.320
-Tasio, please, listen to me.

00:17:58.400 --> 00:17:59.520
-This should be it.

00:18:00.800 --> 00:18:02.920
-How are you feeling? Better?

00:18:02.960 --> 00:18:04.640
-I'm a little dizzy,

00:18:04.680 --> 00:18:07.720
but the truth is that the anesthesia
has been a godsend.

00:18:07.760 --> 00:18:11.040
-Do you want to lie down for a while?
-Well, I would take a nap, yes,

00:18:11.080 --> 00:18:14.000
but I have to rush off to the
canteen.

00:18:14.040 --> 00:18:16.280
And, besides, so many doctors
fussing around me,

00:18:16.320 --> 00:18:19.000
it impresses me a little.
-Give me a moment to grab my coat

00:18:19.040 --> 00:18:21.440
and I'll accompany you, lest you fall
down the stairs

00:18:21.480 --> 00:18:23.520
and we have to fix your chin
too.

00:18:23.560 --> 00:18:24.680
(LAUGHS) -Yes.

00:18:33.880 --> 00:18:36.120
Here's the antibiotic, one every
eight hours

00:18:36.160 --> 00:18:37.440
after meals.

00:18:37.480 --> 00:18:40.200
-One every eight hours after meals.

00:18:40.240 --> 00:18:43.040
-I'll help you sit up.
-Thank you.

00:18:43.080 --> 00:18:44.680
-Up.
-Shall we go?

00:18:47.240 --> 00:18:49.320
Come on, hold on.
-Yes.

00:18:50.960 --> 00:18:52.440
Oh my god...

00:18:55.520 --> 00:18:56.840
-Careful.

00:19:01.280 --> 00:19:03.520
Look, I don't intend to repeat
my story with my son.

00:19:03.560 --> 00:19:05.640
He will know perfectly well
who his father is

00:19:05.680 --> 00:19:07.720
from day one because I am going
to raise him.

00:19:07.760 --> 00:19:09.800
-But...
-But nothing, you're going to look

00:19:09.840 --> 00:19:12.600
for Claudia and tell her you were
wrong.

00:19:12.640 --> 00:19:14.680
-But how am I going to do that.
-You go and tell her

00:19:14.720 --> 00:19:16.560
that you've changed your mind,
that you've felt

00:19:16.600 --> 00:19:18.720
a call from heaven, a divine
feeling, whatever suits you best.

00:19:18.760 --> 00:19:21.120
-Think about it. It's the best
solution for both of us.

00:19:21.160 --> 00:19:23.560
-I have nothing more to think about.
-I don't know if you don't realize

00:19:23.600 --> 00:19:25.560
or you don't want to realize.
-I say the same to you.

00:19:25.600 --> 00:19:27.840
-I understand your reasons, but
understand mine.

00:19:27.880 --> 00:19:30.040
But, above all, what you have to
understand

00:19:30.080 --> 00:19:32.160
are Claudia's reasons.
If she accepts,

00:19:32.200 --> 00:19:34.720
we will become husband and wife,
even if it bothers you.

00:19:52.120 --> 00:19:53.440
Good morning.

00:19:57.280 --> 00:19:59.160
Yesterday I fell flat in bed,

00:20:00.320 --> 00:20:03.240
because of the wine you served us,
I suppose, it was delicious.

00:20:03.280 --> 00:20:04.400
It went down so easily.

00:20:04.440 --> 00:20:07.320
-I don't know if you've noticed,
but the tray I borrowed

00:20:07.360 --> 00:20:09.720
yesterday is already in its place
and doesn't have a scratch.

00:20:12.000 --> 00:20:14.520
-I must admit that the dinner
was very pleasant.

00:20:15.840 --> 00:20:17.160
-Stop trying so hard.

00:20:17.200 --> 00:20:20.080
You were forced.
-I wasn't forced.

00:20:20.800 --> 00:20:23.760
I went with pleasure.
-Despite your exalted position.

00:20:23.800 --> 00:20:27.080
-Look, think what you want, but
there we were, my husband and I

00:20:27.120 --> 00:20:30.800
tasting your wonderful dinner,
next to those beautiful flowers.

00:20:32.040 --> 00:20:34.360
-You came because Joaquin spoke
with Andres.

00:20:34.400 --> 00:20:37.480
Are we going to end this conversation
now or are you going to try to

00:20:37.520 --> 00:20:39.200
convince me of something that
wasn't?

00:20:44.320 --> 00:20:46.800
-I was thinking of going to Toledo,

00:20:46.840 --> 00:20:51.160
to that famous tailor shop
on Trinitarios Street.

00:20:51.200 --> 00:20:54.880
I'd like to buy Andrés a suit
as elegant as this one.

00:20:57.280 --> 00:20:59.960
Why don't we go together
and take advantage of the walk

00:21:00.000 --> 00:21:02.040
to have a snack?

00:21:02.720 --> 00:21:04.360
Like two friends.

00:21:04.400 --> 00:21:05.680
Like two ladies.

00:21:06.680 --> 00:21:09.640
-I have to clean the window
and then the ones in the hall.

00:21:09.680 --> 00:21:12.960
So...
-Can't you do it tomorrow?

00:21:14.080 --> 00:21:16.200
Woman, the windows
are going to stay there.

00:21:19.040 --> 00:21:20.360
All right.

00:21:21.320 --> 00:21:22.560
I'll go alone.

00:21:25.240 --> 00:21:28.360
The truth is that I want
to give Andrés a little something.

00:21:28.400 --> 00:21:31.440
He has behaved like an angel to me.

00:21:31.480 --> 00:21:33.520
-He has behaved well, you say?

00:21:33.560 --> 00:21:35.400
-You don't know the latest.

00:21:35.440 --> 00:21:38.480
He confronted Sebastián,
told him to take a hike,

00:21:38.520 --> 00:21:42.400
told him that the factory
would no longer do business with him.

00:21:42.440 --> 00:21:45.080
-I told you that was the only way
to stop him in his tracks.

00:21:45.120 --> 00:21:47.200
There are many scoundrels
out there on the loose.

00:21:47.240 --> 00:21:49.080
-You were right, yes.

00:21:49.120 --> 00:21:51.200
I should have listened to you
sooner.

00:21:51.240 --> 00:21:53.800
The truth is that you have always
been a very good advisor.

00:21:55.040 --> 00:21:57.680
If it weren't for you,
I wouldn't be married

00:21:57.720 --> 00:21:59.360
to the love of my life.

00:21:59.400 --> 00:22:00.960
-The love of your life, you say.

00:22:01.920 --> 00:22:05.960
-I couldn't have found
a better man, Gema, he's so honest.

00:22:06.760 --> 00:22:09.680
He loves me, he lives for me.

00:22:10.840 --> 00:22:13.880
-I wouldn't vouch
for anyone, María.

00:22:14.800 --> 00:22:17.080
You might end up getting burned.

00:22:23.360 --> 00:22:26.160
I've had children
less fussy than Gaspar.

00:22:27.680 --> 00:22:29.800
-Well, he had reasons
to be nervous.

00:22:29.840 --> 00:22:31.360
The wound was ugly.

00:22:35.240 --> 00:22:36.960
-What happened, Jaime?

00:22:38.440 --> 00:22:40.280
-What happened when?

00:22:40.320 --> 00:22:42.960
-When you were going to suture
the wound.

00:22:43.000 --> 00:22:44.840
You were decided and, suddenly...

00:22:45.480 --> 00:22:46.880
-Suddenly I realized

00:22:46.920 --> 00:22:49.280
that the patient
would be more comfortable with you.

00:22:49.320 --> 00:22:50.760
He knew you from before.

00:22:50.800 --> 00:22:53.240
-I would say
that the reason was another.

00:22:53.280 --> 00:22:54.680
-Which one?

00:22:55.200 --> 00:22:57.480
-I don't know. That's what
I want you to tell me.

00:22:57.520 --> 00:22:58.680
-Right.

00:22:58.720 --> 00:23:01.360
I think you're looking
for trouble where there is none.

00:23:02.640 --> 00:23:04.320
-I think that for some reason

00:23:04.360 --> 00:23:07.200
you were reluctant
to suture that wound.

00:23:07.960 --> 00:23:09.880
-Reluctant.

00:23:09.920 --> 00:23:12.360
Well, I've been practicing
medicine for over 20 years.

00:23:12.400 --> 00:23:15.320
I think at this point
needles aren't going to scare me.

00:23:15.360 --> 00:23:17.120
-I'm just saying it was strange.

00:23:18.440 --> 00:23:21.160
-Gaspar was making me
a little nervous, that's all.

00:23:21.200 --> 00:23:24.320
-You've been practicing
medicine for almost 20 years.

00:23:24.360 --> 00:23:27.360
You shouldn't be put off
by a patient a little more nervous

00:23:27.400 --> 00:23:28.680
than normal.

00:23:28.720 --> 00:23:30.720
What are you going to do
when we have children?

00:23:30.760 --> 00:23:33.560
Those are difficult.
-Luz.

00:23:33.600 --> 00:23:35.640
I'm going to make one thing clear.

00:23:35.680 --> 00:23:37.760
We are both doctors
and I will not tolerate

00:23:37.800 --> 00:23:39.960
you questioning me. Understood?

00:23:40.000 --> 00:23:41.760
-Jaime...
-I don't want to bring up

00:23:41.800 --> 00:23:44.080
the reason you're here.
It's thanks to me.

00:23:44.120 --> 00:23:45.280
Have you forgotten?

00:23:47.320 --> 00:23:49.120
-I didn't mean to disrespect you.

00:23:49.160 --> 00:23:50.560
That wasn't my intention.

00:23:50.600 --> 00:23:53.400
If you knew me,
you'd know it's not my style.

00:23:53.440 --> 00:23:54.640
-Well, you wouldn't know it.

00:23:56.160 --> 00:23:58.840
-Sorry if it sounded that way.
That wasn't my intention.

00:23:58.880 --> 00:24:02.440
I just wanted to get closer to you,
show you my concern

00:24:02.480 --> 00:24:03.800
in some way for...

00:24:03.840 --> 00:24:06.040
Well, for something
that seemed unusual to me.

00:24:06.720 --> 00:24:09.040
-I already told you the reason.
It should be enough for you.

00:24:12.480 --> 00:24:14.120
Luz. Luz.

00:24:16.120 --> 00:24:18.360
Forgive me. Forgive me, forgive me.

00:24:19.160 --> 00:24:22.000
It was completely
out of line to bring up

00:24:22.040 --> 00:24:23.880
the reason you're still here.

00:24:24.360 --> 00:24:25.680
-I appreciate it.

00:24:26.440 --> 00:24:29.160
And it's clear that this favor
is a poisoned dart.

00:24:29.200 --> 00:24:31.720
Especially if you're going
to take it out as a weapon

00:24:31.760 --> 00:24:33.840
every time we have
a disagreement.

00:24:33.880 --> 00:24:36.920
-No. That won't happen again.

00:24:36.960 --> 00:24:39.600
You have as much right
as I do to be here.

00:24:41.240 --> 00:24:43.600
And since we are going to work
side by side,

00:24:43.640 --> 00:24:46.360
why don't we do it
in harmony?

00:24:46.400 --> 00:24:47.640
-That sounds best to me.

00:24:49.200 --> 00:24:52.080
-Forgotten?
-Of course.

00:25:04.840 --> 00:25:06.480
Civil Guard, tell me.

00:25:17.040 --> 00:25:19.640
Don't you know how to knock
on the door or what's wrong?

00:25:20.480 --> 00:25:22.760
Sorry, Father.
We agreed at ten.

00:25:22.800 --> 00:25:24.760
And where the hell
is your brother?

00:25:24.800 --> 00:25:27.800
I don't know. He should be here.
I have something important to...

00:25:27.840 --> 00:25:30.200
When we're all here, Andrés!

00:25:30.240 --> 00:25:31.880
What's wrong with him? Calm down.

00:25:32.760 --> 00:25:33.880
(Knocking on the door)

00:25:33.920 --> 00:25:35.400
Sorry for the delay.

00:25:37.120 --> 00:25:40.080
Your son is here.
Can we start?

00:25:40.120 --> 00:25:41.400
Sit down.

00:25:49.360 --> 00:25:52.280
You say, Andrés.
What is so important?

00:25:52.320 --> 00:25:55.680
I have broken the business
relationships that united us

00:25:55.720 --> 00:25:58.120
with Sebastián Ortega.

00:25:58.160 --> 00:25:59.640
What?
That's all I needed to hear today.

00:25:58.160 --> 00:25:59.640
But are you out of your mind?

00:25:59.680 --> 00:26:02.720
Ortega is a key client for us
at the moment.

00:26:02.760 --> 00:26:05.440
We need their points of sale
so that "Woman's Yearnings"

00:26:05.480 --> 00:26:07.480
can gain a preferred place
in the market.

00:26:07.520 --> 00:26:09.880
What are you thinking?
Calm down a bit, please.

00:26:09.920 --> 00:26:12.160
What's wrong with you all today?
You're unhinged.

00:26:12.200 --> 00:26:14.280
Yes, let's all calm down a bit.

00:26:14.320 --> 00:26:18.280
I hope you have a good reason
for having made that decision.

00:26:18.320 --> 00:26:19.800
Well, yes.

00:26:19.840 --> 00:26:23.000
He behaved inappropriately
with Maria.

00:26:23.040 --> 00:26:24.800
What does inappropriate mean?

00:26:24.840 --> 00:26:28.240
I think there are things
that don't need to be said, right?

00:26:28.280 --> 00:26:30.720
You can imagine
what he intended to do with her.

00:26:54.840 --> 00:26:57.280
I'm going downstairs for a coffee.
Would you like one?

00:26:57.320 --> 00:27:00.040
-Yes, that would be good.
-Great. I'll be right back.

00:27:28.120 --> 00:27:30.120
I didn't ask you if you wanted it...

00:27:31.480 --> 00:27:33.080
black or with milk.

00:27:35.120 --> 00:27:36.440
-I'm sorry.

00:27:37.680 --> 00:27:39.360
I know what you must be thinking.

00:27:39.400 --> 00:27:41.320
And you're right.

00:27:41.360 --> 00:27:43.720
I'm a busybody.
I shouldn't have done it.

00:27:43.760 --> 00:27:47.720
But I saw you put it away
earlier and...

00:27:48.720 --> 00:27:49.840
-Okay.

00:27:52.520 --> 00:27:54.120
Well, then...

00:27:54.160 --> 00:27:56.680
There you have the answer
you were looking for earlier.

00:28:00.160 --> 00:28:02.760
-Do you suffer from headaches?
-Yes.

00:28:04.400 --> 00:28:09.240
Since I was little, my father
left me some land in Avila

00:28:09.280 --> 00:28:11.640
and these lovely headaches.

00:28:12.560 --> 00:28:14.000
-Are they recurrent?

00:28:14.480 --> 00:28:18.560
-They hadn't appeared for a while,
but they're back.

00:28:20.560 --> 00:28:23.400
I remember a journey
through Madagascar that...

00:28:25.600 --> 00:28:27.440
I thought I was going crazy.

00:28:27.480 --> 00:28:29.360
-I'm sorry.

00:28:29.400 --> 00:28:32.320
-Well, I blamed it on the wind
and it went away.

00:28:32.800 --> 00:28:35.960
But a few days ago
I felt again

00:28:36.000 --> 00:28:40.120
that sharp pain
and that sense of reality...

00:28:40.160 --> 00:28:42.400
As if I saw everything
in a fog.

00:28:44.000 --> 00:28:46.480
-But why didn't you tell me
that you felt like this,

00:28:46.520 --> 00:28:48.360
that's why
you couldn't suture Gaspar?

00:28:48.400 --> 00:28:50.800
-Well, because I find it hard
to accept that it paralyzes me,

00:28:50.840 --> 00:28:54.840
that it prevents me from doing
my job and that I can't meet

00:28:54.880 --> 00:28:57.440
expectations.

00:28:59.000 --> 00:29:02.000
-We are doctors, not titans.

00:29:02.040 --> 00:29:03.200
We get sick.

00:29:03.240 --> 00:29:05.000
Sometimes we have a bad day.

00:29:05.040 --> 00:29:07.800
We must be aware
of our limitations.

00:29:08.400 --> 00:29:11.160
You yourself told me how difficult
it was to practice medicine

00:29:11.200 --> 00:29:12.360
on the high seas.

00:29:12.400 --> 00:29:15.800
That you had to constantly
adapt to the circumstances.

00:29:15.840 --> 00:29:17.960
-Constantly, yes.

00:29:18.000 --> 00:29:20.000
-Well, you're not on a merchant ship
anymore.

00:29:20.040 --> 00:29:22.640
You no longer have to adapt
to when the sea rises,

00:29:22.680 --> 00:29:25.000
but to how you get up
every morning.

00:29:27.120 --> 00:29:29.280
-A very poetic comparison,
Doctor.

00:29:30.320 --> 00:29:33.720
-I'm sorry. I just wanted to speak
a language you dominate.

00:29:35.480 --> 00:29:37.760
May I give you some advice?

00:29:37.800 --> 00:29:39.640
-Please.

00:29:39.680 --> 00:29:41.320
-Relax.

00:29:42.160 --> 00:29:45.440
Nerves and tensions
won't help with your ailment.

00:29:45.480 --> 00:29:47.040
And it's not just me saying it.

00:29:47.080 --> 00:29:49.320
Doctor Harold Wolff tells you so.

00:29:52.400 --> 00:29:55.600
Don't try to cover
more than you can.

00:29:55.640 --> 00:29:57.400
If you don't reach something,
don't worry.

00:29:57.440 --> 00:30:00.760
I'm here to cover you,
as you would do for me.

00:30:01.600 --> 00:30:03.760
-Don't have any doubts about that.

00:30:03.800 --> 00:30:05.000
We are a team.

00:30:07.920 --> 00:30:10.160
I think I'm buying the coffees today.

00:30:10.200 --> 00:30:11.720
-Thank you.

00:30:11.760 --> 00:30:13.000
-Black or with milk?

00:30:13.040 --> 00:30:14.840
-With milk.

00:30:14.880 --> 00:30:16.240
-With milk.

00:30:25.040 --> 00:30:26.360
Is Maria okay?

00:30:27.160 --> 00:30:28.720
Yes, she is fine.

00:30:28.760 --> 00:30:30.880
Are you sure
that's true, son?

00:30:30.920 --> 00:30:32.680
Are you doubting his word, Father?

00:30:32.720 --> 00:30:35.240
No, no, I mean
it could have been a misunderstanding.

00:30:35.280 --> 00:30:38.200
I saw Sebastian
as a happily married man.

00:30:38.240 --> 00:30:40.920
As if that were an impediment
for some men.

00:30:40.960 --> 00:30:43.360
What I regret is that Maria
has had to go through

00:30:43.400 --> 00:30:45.200
such an unpleasant situation.

00:30:45.880 --> 00:30:47.520
We all feel sorry, Andrés,

00:30:47.560 --> 00:30:49.800
but things
could have been done

00:30:49.840 --> 00:30:51.880
differently,
without having to reach

00:30:51.920 --> 00:30:54.840
such extreme and detrimental
measures.

00:30:56.400 --> 00:30:58.080
But well, what's done is done.

00:30:58.120 --> 00:30:59.640
And, deep down, I understand you.

00:30:59.680 --> 00:31:02.120
Family comes
before any business.

00:31:02.920 --> 00:31:05.640
We will find another client
to make up for his absence.

00:31:05.680 --> 00:31:08.240
I warn you that there are few
clients like him.

00:31:08.280 --> 00:31:10.120
Well, your job
is to find them,

00:31:10.160 --> 00:31:13.320
so I don't know what you're doing
with your arms crossed.

00:31:13.360 --> 00:31:14.680
Get to work.

00:31:18.360 --> 00:31:21.200
Can someone explain to me
what the hell is wrong with Dad today?

00:31:21.240 --> 00:31:23.400
He's having a bad day. Leave him be.

00:31:34.040 --> 00:31:36.400
Maybe you should talk
to a specialist.

00:31:36.800 --> 00:31:39.880
There are recent studies talking
about specific medication

00:31:39.920 --> 00:31:41.040
for headaches.

00:31:41.080 --> 00:31:44.320
-That's precisely
what I wanted to talk to you about.

00:31:44.360 --> 00:31:46.280
-I am not
an expert in the field.

00:31:46.320 --> 00:31:48.440
You should talk
to a neurologist.

00:31:48.480 --> 00:31:50.640
-I've heard that Dr. Funes
is working

00:31:50.680 --> 00:31:53.880
in an experimental treatment.
-I've read something, yes.

00:31:53.920 --> 00:31:56.720
-Well, I thought maybe
you could contact him.

00:31:56.760 --> 00:31:57.880
-Me?

00:31:58.720 --> 00:32:00.600
-He taught you at the university.

00:32:02.680 --> 00:32:05.760
-Ah, no, no.
I didn't take his subject.

00:32:06.680 --> 00:32:08.080
-I thought it was mandatory

00:32:08.120 --> 00:32:10.440
for all
medical students.

00:32:11.880 --> 00:32:13.560
-That would be in your time, Jaime.

00:32:15.240 --> 00:32:17.520
-Well, I thought maybe...

00:32:17.560 --> 00:32:20.080
Then, nothing.
-I'm sorry.

00:32:21.920 --> 00:32:27.000
Look, I think it's best
that I take the cups to Gaspar.

00:32:28.000 --> 00:32:30.320
That way you can rest a little.

00:32:30.360 --> 00:32:31.840
-Thank you.

00:32:43.840 --> 00:32:45.600
Yes, I know that Sebastián
was necessary

00:32:45.640 --> 00:32:48.320
to distribute Anhelos,
but what did you want me to do?

00:32:48.360 --> 00:32:51.160
You shouldn't have let
your wife organize that dinner.

00:32:51.200 --> 00:32:54.360
There was no need to involve
the family in business matters.

00:32:54.400 --> 00:32:56.440
Those things always tend to go wrong.

00:32:56.480 --> 00:32:58.600
We are family
and we work together.

00:32:58.640 --> 00:33:01.200
And do I need to seriously
explain the difference to you?

00:33:02.440 --> 00:33:04.920
I'm sorry if I'm being
so hard on you.

00:33:04.960 --> 00:33:06.240
No, you're just being honest.

00:33:07.600 --> 00:33:09.920
Well, let's hope
that the launch of Anhelo

00:33:09.960 --> 00:33:12.000
will go well
despite the setbacks.

00:33:12.040 --> 00:33:14.240
The key is
to do a good promotion,

00:33:14.280 --> 00:33:16.640
as we did
with The Essence of the Queen.

00:33:16.680 --> 00:33:19.240
Well, as you did,
that it was all thanks to you.

00:33:23.880 --> 00:33:25.560
Family.
Jaime.

00:33:25.600 --> 00:33:28.080
We were going to have an aperitif.
Do you want to join us?

00:33:28.120 --> 00:33:30.280
Well, I wouldn't say no
to a refreshment.

00:33:31.480 --> 00:33:32.600
Let's go.

00:33:40.360 --> 00:33:42.120
Hello.
Hello.

00:33:43.880 --> 00:33:46.200
Is it a good time to talk?

00:33:46.240 --> 00:33:47.440
What do you want?

00:33:50.040 --> 00:33:52.200
I missed you
at breakfast.

00:33:53.560 --> 00:33:57.160
I wanted to come early.
I had many pending matters.

00:33:58.080 --> 00:33:59.520
And have you solved them?

00:34:00.400 --> 00:34:03.320
Well, some
unexpected setbacks have appeared

00:34:03.360 --> 00:34:05.200
that I didn't expect. Why do you say that?

00:34:06.400 --> 00:34:09.400
Because, if you feel like it,
we can go to eat together.

00:34:09.440 --> 00:34:12.280
We can go to that restaurant
in Illescas that you like so much.

00:34:12.320 --> 00:34:15.200
I can't. I have a lot of work.

00:34:15.960 --> 00:34:17.800
In fact, I will eat here in the office

00:34:17.840 --> 00:34:20.120
anything
that Rosa from the canteen brings me.

00:34:21.600 --> 00:34:23.440
Yeah.

00:34:24.720 --> 00:34:27.240
Can I tell Rosa
to bring me something too?

00:34:27.760 --> 00:34:29.240
And that way you tell me your problems.

00:34:29.280 --> 00:34:33.600
And I advise you without knowing,
as we did when we got married.

00:34:33.640 --> 00:34:36.240
Thank you, but I can't be entertained.

00:34:36.280 --> 00:34:38.160
I'll see you tonight at home.

00:34:40.040 --> 00:34:41.800
And then, you'll say that...

00:34:41.840 --> 00:34:45.080
That you're tired or that you don't
feel well.

00:34:46.040 --> 00:34:49.640
Any excuse you can think of so
that we're not together.

00:34:51.480 --> 00:34:53.200
I can't stand it, Jesus.

00:34:54.520 --> 00:34:57.120
I can't stand the way
you look at me.

00:34:57.160 --> 00:35:00.640
Or the coldness with which you
address me as if I were nobody.

00:35:01.720 --> 00:35:04.080
I didn't provoke this situation.
I know.

00:35:04.120 --> 00:35:07.040
I know I'm to blame, that I
shouldn't have thought certain things.

00:35:07.080 --> 00:35:09.000
It's not just anything.

00:35:09.040 --> 00:35:10.640
You accused me of being a killer.

00:35:10.680 --> 00:35:11.840
A...

00:35:11.880 --> 00:35:15.360
A monster capable of killing what
I loved most in this world.

00:35:16.760 --> 00:35:20.160
It was a mistake, my love.
It was a great pain for me.

00:35:20.720 --> 00:35:21.920
To know that...

00:35:21.960 --> 00:35:24.680
That you thought I was capable
of such barbarity.

00:35:24.720 --> 00:35:25.840
Please, Jesus.

00:35:25.880 --> 00:35:28.200
Tell me what I have to do
for you to forgive me.

00:35:28.240 --> 00:35:29.480
Whatever it is, I'll do it.

00:35:29.520 --> 00:35:31.280
All I want is for everything
to pass

00:35:31.320 --> 00:35:33.880
and for us to go back
to being the way we were.

00:35:33.920 --> 00:35:36.040
I doubt we can ever go back
to being the way we were.

00:35:36.080 --> 00:35:37.360
Please, don't say that.

00:35:37.400 --> 00:35:40.760
It's as if something
has broken inside me here.

00:35:42.480 --> 00:35:43.840
(SIGHS)

00:35:43.880 --> 00:35:45.560
You don't love me anymore.

00:35:45.600 --> 00:35:46.920
Is that it?

00:35:48.480 --> 00:35:49.680
Of course I love you.

00:35:50.880 --> 00:35:53.960
I love you more than my life and
that's why it hurt so much

00:35:54.000 --> 00:35:57.040
that you doubted me.
Yeah.

00:36:00.200 --> 00:36:01.640
Look, I...

00:36:01.680 --> 00:36:03.520
I don't know if I can forget it.

00:36:05.000 --> 00:36:06.880
But I promise you
that I'm going to try

00:36:06.920 --> 00:36:08.560
with all my strength.

00:36:08.600 --> 00:36:10.320
For you. For me.

00:36:11.440 --> 00:36:13.000
And because we deserve it.

00:36:14.360 --> 00:36:16.240
Of course, we do.

00:36:16.280 --> 00:36:17.720
We deserve it.

00:36:19.000 --> 00:36:21.760
I'm not going to disappoint you
again, I swear.

00:36:25.080 --> 00:36:28.680
What I think is that we can't lose
the concept of modernity.

00:36:28.720 --> 00:36:32.200
That photographer you hired captured
it very well.

00:36:34.080 --> 00:36:35.360
What was his name?

00:36:35.400 --> 00:36:36.600
Marcos Carvajal.

00:36:39.560 --> 00:36:41.920
Although I think we should
differentiate Anhelos

00:36:41.960 --> 00:36:45.440
from previous products, and for
that we would have to make changes.

00:36:46.480 --> 00:36:49.000
Yeah, but what are you thinking?

00:36:49.040 --> 00:36:52.640
In forgetting about that photographer
and hiring a female photographer.

00:36:52.680 --> 00:36:54.760
I don't know, Marta, it's going to
be difficult for you.

00:36:54.800 --> 00:36:56.920
It is not common to see a woman
behind a camera.

00:36:56.960 --> 00:36:59.160
I am aware
that it will not be easy,

00:36:59.200 --> 00:37:02.000
but I think the approach
should be totally feminine.

00:37:04.040 --> 00:37:06.600
Jaime, you married
an eminent person.

00:37:06.640 --> 00:37:08.560
-And you don't know how sorry I am.

00:37:08.600 --> 00:37:11.120
I'd rather you didn't need her
so much at the factory

00:37:11.160 --> 00:37:13.000
and she dedicated
a little more time to me.

00:37:13.040 --> 00:37:15.840
-Would you rather she was tied
to the bedpost?

00:37:15.880 --> 00:37:18.680
Woman, your husband was joking.

00:37:18.720 --> 00:37:20.760
There are things
you can't joke about.

00:37:24.240 --> 00:37:25.480
-Marta!

00:37:26.280 --> 00:37:28.040
Marta, stop, please.

00:37:35.360 --> 00:37:38.480
Do you mind if I ask you a question
about the photographer?

00:37:38.520 --> 00:37:41.640
-You've heard, I'm not going to
hire him, for several reasons.

00:37:41.680 --> 00:37:43.960
-And am I among those reasons?

00:37:44.000 --> 00:37:48.160
-No, I just think he's not
the most suitable option, period.

00:37:49.560 --> 00:37:50.960
-Wow!

00:37:51.000 --> 00:37:52.880
I would have preferred
you said yes,

00:37:52.920 --> 00:37:55.120
that you wanted to spare me
that ordeal.

00:37:55.160 --> 00:37:58.240
-I'm sorry. I'm sorry if my
comment seemed insensitive to you,

00:37:58.280 --> 00:38:00.240
just as yours seemed to me.

00:38:03.280 --> 00:38:04.800
Are you okay?

00:38:05.440 --> 00:38:07.120
-Yes.
Yes, yes.

00:38:07.720 --> 00:38:10.160
It's just that...
Well, I don't know, I'd like to look

00:38:10.200 --> 00:38:12.160
at you and have you look back at me.

00:38:12.200 --> 00:38:15.120
To come home and have you have
a smile. You used to.

00:38:15.160 --> 00:38:18.000
-It's funny you're reproaching me
for something you haven't done either.

00:38:18.040 --> 00:38:19.640
-I've told you a thousand times, Marta,

00:38:19.680 --> 00:38:22.240
I'm so sorry I left you
alone for so long.

00:38:22.280 --> 00:38:24.360
But now I'm here,
I've come home

00:38:24.400 --> 00:38:26.320
and I want to do things right.

00:38:26.360 --> 00:38:28.280
You know what I'd really like?

00:38:29.360 --> 00:38:31.800
For us to grow old
together like this

00:38:31.840 --> 00:38:35.280
and be able to tell our grandchildren
how much we loved each other.

00:38:35.320 --> 00:38:37.560
-Grandchildren?
What are you saying?

00:38:38.280 --> 00:38:40.440
-I would like
to start a family with you.

00:38:41.440 --> 00:38:43.640
-Are you suggesting
we have a child?

00:38:43.680 --> 00:38:45.880
-Yes!
Yes, why not?

00:38:45.920 --> 00:38:48.600
We've always put it off.
And this would be a good time.

00:38:48.640 --> 00:38:51.520
-Given the circumstances,
it's not the best idea.

00:38:51.560 --> 00:38:54.200
-Those circumstances
are going to unite us, Marta.

00:38:54.240 --> 00:38:58.000
-I thought we had ruled out the
idea of having children years ago.

00:38:58.040 --> 00:39:00.320
At least, I had.
-Me too.

00:39:00.360 --> 00:39:03.400
But I've come home
and the desire has returned.

00:39:04.000 --> 00:39:06.160
I think a child would unite
the De la Reinas.

00:39:06.640 --> 00:39:08.400
It would restore your father's hope.

00:39:08.440 --> 00:39:10.520
And I'm sure Andrés
wants to have a nephew.

00:39:10.560 --> 00:39:12.600
-To have a child to please
others.

00:39:12.640 --> 00:39:14.640
-Stop nitpicking everything,
please.

00:39:14.680 --> 00:39:17.520
We need something to unite
you and me,

00:39:17.560 --> 00:39:20.320
something to give this marriage
a minimum of hope.

00:39:21.240 --> 00:39:24.120
A child, Marta, yours and mine.

00:39:24.160 --> 00:39:26.800
Marta, what do you say?

00:39:27.560 --> 00:39:29.000
-Excuse me.

00:39:37.240 --> 00:39:39.280
Thank you very much for your purchase,
Mrs. Ruiz,

00:39:39.320 --> 00:39:41.440
and don't worry, as soon as the
order is ready,

00:39:41.480 --> 00:39:43.880
I'll let you know so you can pick it
up. Have a good day.

00:39:48.560 --> 00:39:49.800
-Hello!

00:39:50.440 --> 00:39:54.480
-Mateo, you know that Doña Marta
doesn't like you being around here.

00:39:54.520 --> 00:39:56.000
-I know.
I won't be long.

00:39:56.040 --> 00:39:58.880
I just wanted to know if you had
thought about my proposal.

00:40:01.520 --> 00:40:04.720
-Why didn't you tell me that you were
thinking of going back to the seminary?

00:40:05.320 --> 00:40:06.560
-Who told you?

00:40:06.600 --> 00:40:07.720
-Carmen.

00:40:08.240 --> 00:40:10.400
-Who told her to meddle
where she's not wanted!

00:40:10.440 --> 00:40:14.120
-Don't take it out on her, she did
well to put me in the picture.

00:40:14.160 --> 00:40:18.040
Mateo, look,
I appreciate it very much,

00:40:18.080 --> 00:40:21.360
but I can't allow
you to marry me.

00:40:21.400 --> 00:40:24.120
-Claudia, but why?
-Mateo, I can't.

00:40:24.160 --> 00:40:26.480
I can't let you stray
from your vocation.

00:40:26.520 --> 00:40:28.680
-What if I want to do it?

00:40:28.720 --> 00:40:30.800
-It's a burden
that will eventually weigh you down.

00:40:30.840 --> 00:40:32.400
-No, because I'll be helping you.

00:40:32.440 --> 00:40:35.240
And that fills me as much
or more than giving my life to God.

00:40:35.800 --> 00:40:38.400
-I don't like you putting me
on the same level as our Lord.

00:40:38.440 --> 00:40:41.840
-I'm sorry, I didn't want to make
you uncomfortable, I just wanted you to see

00:40:41.880 --> 00:40:44.040
that I don't mind giving up
my clerical life

00:40:44.080 --> 00:40:45.840
if I'm going to keep helping people.

00:40:45.880 --> 00:40:47.560
-Yes, but I do.

00:40:50.240 --> 00:40:52.600
-Okay,
and if you and I don't...

00:40:52.640 --> 00:40:54.080
What do you plan to do?

00:40:55.000 --> 00:40:58.400
-What am I going to do? Raise my son
alone with all the love in the world.

00:40:58.440 --> 00:41:00.640
-Claudia,
but that has consequences.

00:41:00.680 --> 00:41:02.800
Raising your son
as a single mother.

00:41:02.840 --> 00:41:05.360
And that would be hard for you
and also for the child.

00:41:05.400 --> 00:41:06.760
-I know.

00:41:07.440 --> 00:41:08.640
-And you don't care.

00:41:08.680 --> 00:41:10.440
-How can I not care,
Mateo?

00:41:10.480 --> 00:41:12.720
Don't you think I've thought
about the consequences?

00:41:12.760 --> 00:41:15.000
But what else can I do?

00:41:15.040 --> 00:41:16.600
-The Jews say:

00:41:17.320 --> 00:41:20.280
"Whoever saves a life
will save the universe."

00:41:21.800 --> 00:41:23.480
-How beautiful!

00:41:23.520 --> 00:41:27.160
-It's in the Talmud, one
of the sacred books of Judaism.

00:41:27.840 --> 00:41:29.720
-I had never heard it before.

00:41:32.000 --> 00:41:34.800
-Claudia, I really appreciate that...

00:41:34.840 --> 00:41:36.680
Well, that you think of me,

00:41:36.720 --> 00:41:38.920
but there is nothing that makes me
happier

00:41:38.960 --> 00:41:40.520
than knowing that I'm helping you.

00:41:45.520 --> 00:41:47.120
-Mateo, I don't...

00:41:48.160 --> 00:41:50.320
-Tell me you're going to think
about it one more time.

00:41:52.560 --> 00:41:54.920
Well, I'm going back to work.

00:41:55.960 --> 00:41:57.760
Goodbye, Fina.
-Goodbye, Mateo.

00:42:01.120 --> 00:42:02.840
What is it you need to think about?

00:42:04.280 --> 00:42:06.680
-Fina, I have something to tell you.

00:42:25.480 --> 00:42:26.920
Do you need anything?

00:42:29.520 --> 00:42:32.600
-Why did you tell me not to vouch
for anyone?

00:42:33.680 --> 00:42:35.160
-Girl, it's just a saying.

00:42:35.560 --> 00:42:37.080
-You were referring to Andrés, right?

00:42:37.120 --> 00:42:38.600
-You're the one saying that.

00:42:38.640 --> 00:42:41.360
-Yes, and I also say that you don't
do anything without an ulterior

00:42:41.400 --> 00:42:43.680
motive and that comment was full
of bad intention,

00:42:43.720 --> 00:42:45.720
we know each other.
-Oh, really?

00:42:48.280 --> 00:42:49.880
-I know what's wrong with you.

00:42:50.720 --> 00:42:52.000
-What's wrong with me?

00:42:52.560 --> 00:42:53.880
-You're envious of me.

00:42:53.920 --> 00:42:55.280
-What?

00:42:56.120 --> 00:42:57.720
-You heard me.

00:42:57.760 --> 00:43:00.440
And if you're not able to share my
company without being clear

00:43:00.480 --> 00:43:02.160
about what your position is and
what mine is,

00:43:02.200 --> 00:43:04.720
this is going to be a little awkward.
-I'm very clear!

00:43:04.760 --> 00:43:06.200
-Then stop punishing me

00:43:06.240 --> 00:43:08.160
for not having something you'll
never have.

00:43:08.200 --> 00:43:09.520
-That's the last straw!

00:43:09.560 --> 00:43:11.480
And what is it that I don't have?
Remind me.

00:43:11.520 --> 00:43:13.240
-A high position.

00:43:13.280 --> 00:43:16.240
A husband who cherishes me, who
gives me everything I desire.

00:43:16.280 --> 00:43:17.560
-Don't go there, María.

00:43:17.600 --> 00:43:19.800
-You're trapped in a dull marriage,

00:43:19.840 --> 00:43:22.320
with a weak-willed man for whom
you are invisible.

00:43:22.360 --> 00:43:24.120
-Enough!
-No, enough, no, Gema!

00:43:24.160 --> 00:43:25.680
You're hurting me.

00:43:26.160 --> 00:43:28.400
Accept it, you can't stand that I'm
happy.

00:43:28.440 --> 00:43:32.160
That I love my husband, that my
husband loves me madly.

00:43:32.200 --> 00:43:33.680
-If he loves you so much,

00:43:33.720 --> 00:43:36.680
why was he holding hands with your
sister-in-law last night?

00:43:37.960 --> 00:43:39.200
-What?

00:43:41.080 --> 00:43:42.600
What are you referring to?

00:43:42.640 --> 00:43:43.960
-They were in the hall,

00:43:44.000 --> 00:43:46.520
in a somewhat compromising
situation.

00:43:48.680 --> 00:43:50.520
-No. See?

00:43:50.560 --> 00:43:52.280
You're doing it again.

00:43:52.320 --> 00:43:54.160
You're lying to me to hurt me.

00:43:54.200 --> 00:43:57.760
-I would never use something so
painful to get revenge.

00:43:57.800 --> 00:44:01.200
Because, deep down, even if you
think I act maliciously,

00:44:01.240 --> 00:44:03.040
I still care about you.

00:44:34.280 --> 00:44:37.960
You haven't finished telling me
everything that happened that night.

00:44:39.200 --> 00:44:40.640
What about the money?

00:44:44.880 --> 00:44:46.080
What money?

00:44:46.120 --> 00:44:49.440
The money Valentín had stolen from
his family to leave.

00:44:49.480 --> 00:44:51.680
The money he stole from our own
company.

00:44:51.720 --> 00:44:53.800
All that money! Where is it?

00:46:16.200 --> 00:46:18.320
(CRYING)
Why did you do this to me?

00:46:29.440 --> 00:46:30.960
I'm sorry.

00:46:41.840 --> 00:46:44.120
(CRYING)

00:46:48.280 --> 00:46:50.680
I have it safely guarded, father.

00:46:52.080 --> 00:46:55.280
And then you wrote that letter
that Digna received from Brazil.

00:46:56.280 --> 00:46:58.360
Imitating my cousin's handwriting,
yes.

00:46:58.400 --> 00:47:00.640
You had everything planned in detail.

00:47:01.600 --> 00:47:04.920
I had to do it to clear up any
doubts that might arise.

00:47:04.960 --> 00:47:07.680
It had to be very clear that he
had gone far away

00:47:07.720 --> 00:47:09.360
so that no one would ever look
for him.

00:47:09.400 --> 00:47:11.760
Do you know how much we all
suffered,

00:47:11.800 --> 00:47:15.400
especially Digna and your cousins
believing that Valentín

00:47:15.440 --> 00:47:18.080
was guilty of such an atrocity

00:47:18.640 --> 00:47:20.840
when you had been the real...?

00:47:22.520 --> 00:47:24.960
I don't even dare to pronounce
that word.

00:47:25.000 --> 00:47:26.520
Murderer.

00:47:29.480 --> 00:47:31.200
I'm ashamed of you, my son.

00:47:33.000 --> 00:47:34.880
And I don't blame him for it.

00:47:34.920 --> 00:47:36.440
On the contrary.

00:47:38.040 --> 00:47:40.120
I disgust myself too.

00:47:40.160 --> 00:47:43.960
What I did was atrocious,
it was something infamous.

00:47:44.560 --> 00:47:47.400
But you have been able to remain
silent for six years.

00:47:48.440 --> 00:47:50.560
And I swear it hasn't been easy.

00:47:50.600 --> 00:47:52.440
Allow me to doubt that.

00:47:53.040 --> 00:47:55.360
I've seen you live very calmly,
make your life,

00:47:55.400 --> 00:47:58.480
fuel that false resentment
towards the Merinos.

00:47:58.520 --> 00:48:01.640
Because I had to be consistent
with the version I had invented.

00:48:02.480 --> 00:48:04.480
But the guilt has crushed me.

00:48:05.480 --> 00:48:08.800
Especially having to live with
my aunt and my cousins.

00:48:08.840 --> 00:48:12.280
It was reliving everything over
and over again.

00:48:12.320 --> 00:48:15.440
Being aware of the burden
I carried on my shoulders.

00:48:16.200 --> 00:48:18.120
That hasn't stopped you
from lashing out at them

00:48:18.160 --> 00:48:20.120
and treating them as if they
were scum,

00:48:20.160 --> 00:48:23.000
playing the victim when in reality
you were the executioner.

00:48:23.040 --> 00:48:26.640
I was a victim, Father, of a
deception that drove me to madness.

00:48:26.680 --> 00:48:28.640
Don't go there.
It's the truth.

00:48:29.240 --> 00:48:31.200
Knowing that my wife and Valentín
were seeing each other

00:48:31.240 --> 00:48:33.800
and the times they deceived me
to do it

00:48:33.840 --> 00:48:35.400
made me lose my mind.

00:48:35.440 --> 00:48:37.480
Shut up!
Stop making excuses.

00:48:38.880 --> 00:48:40.320
Forgive me, Father.

00:48:41.240 --> 00:48:44.440
Forgive me, I beg you.
I implore you.

00:48:44.480 --> 00:48:47.520
Forgiveness is a prize that you
have not earned.

00:48:49.280 --> 00:48:52.760
I raised my children to be noble,
honest

00:48:52.800 --> 00:48:54.880
and responsible for their actions.

00:48:56.400 --> 00:48:59.160
I will take whatever is needed
and pay for what I did.

00:48:59.200 --> 00:49:00.400
It's what I deserve.

00:49:00.880 --> 00:49:02.480
Of course you deserve it.

00:49:04.920 --> 00:49:07.200
But I'm not going to hand you
over to the Police.

00:49:08.360 --> 00:49:11.200
Because you carry the sentence
in your conscience.

00:49:12.920 --> 00:49:14.240
Thank you, Father.

00:49:14.280 --> 00:49:15.760
Don't give them to me.

00:49:15.800 --> 00:49:17.760
I'm not doing it for you.
I'm doing it for me.

00:49:18.600 --> 00:49:21.920
Because, if you go to jail,
it will be the end of this family.

00:49:22.960 --> 00:49:24.960
The end of this house,

00:49:25.000 --> 00:49:27.120
the end of this company

00:49:28.000 --> 00:49:30.440
that I have built
with so much effort.

00:49:32.320 --> 00:49:35.400
And all that effort
will have been for nothing

00:49:35.880 --> 00:49:37.600
if your crime comes to light.

00:49:41.120 --> 00:49:43.280
We have to find a solution.

00:49:44.560 --> 00:49:46.680
And we have to do it as soon as possible.

00:49:54.040 --> 00:49:58.520
They were in the hall,
they were in the shadows and talking.

00:49:58.560 --> 00:50:00.680
He had her hand held
and they were looking at each other.

00:50:00.720 --> 00:50:02.200
They were close, very close.

00:50:02.240 --> 00:50:04.560
So much so that I thought
they were going to kiss.

00:50:04.600 --> 00:50:07.160
We have to dig up
Valentin's corpse

00:50:07.200 --> 00:50:08.640
and take it to a safe place.

00:50:08.680 --> 00:50:10.560
And we have to do it tonight.

00:50:10.600 --> 00:50:11.880
Have you eaten something?

00:50:11.920 --> 00:50:13.880
-But I haven't even had time
to eat.

00:50:13.920 --> 00:50:16.760
So it's not something
that has upset me. (SCREAMS)

00:50:16.800 --> 00:50:19.600
What if you accept Mateo's
marriage proposal?

00:50:19.640 --> 00:50:22.200
-Fina, I am very surprised
that you tell me this,

00:50:22.240 --> 00:50:24.480
with how advanced and independent
you are.

00:50:24.520 --> 00:50:26.200
A gram and a half of penicillin?

00:50:27.400 --> 00:50:29.840
Good heavens,
how did I do this atrocity!

00:50:29.880 --> 00:50:32.160
-Before doing anything,
I would try to be sure

00:50:32.200 --> 00:50:33.480
that there is something between them.

00:50:33.520 --> 00:50:36.040
-How?
-Search through Andres' things.

00:50:37.040 --> 00:50:40.280
-Jaime, having a child is not going
to solve our marriage.

00:50:40.320 --> 00:50:42.400
I can't understand
how such a sensitive child

00:50:42.440 --> 00:50:44.360
ends up becoming
a murderer.

00:50:44.400 --> 00:50:48.720
Think that it was a fit of madness,
that he didn't even know what he was doing.

00:50:48.760 --> 00:50:50.160
Of course.

00:00:00.000 --> 00:00:00.000
Powered by translatesubtitles.org