TranslateSubtitles.org

Cerni.baroni.1992.720p.HDTV.x264.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:07,268 --> 00:00:11,369
BLACK BARONS

2
00:00:25,873 --> 00:00:27,700
Plenary Session of the
National Assembly

3
00:00:27,735 --> 00:00:30,259
unanimously adopted a resolution,

4
00:00:30,284 --> 00:00:32,707
which not only reviews the
work done,

5
00:00:32,809 --> 00:00:35,399
but also serves as an indicator
and guide,

6
00:00:35,490 --> 00:00:38,263
on how to improve the lives of
the citizens of our state.

7
00:00:38,737 --> 00:00:42,568
Master Comrade Rzhiga goes to
every workplace.

8
00:00:43,954 --> 00:00:46,320
Frantisek Slipka signs
at the wheel.

9
00:00:49,874 --> 00:00:52,495
Early overfulfillment of the plan

10
00:00:52,530 --> 00:00:53,932
of the fourth year of the
five-year plan -

11
00:00:53,957 --> 00:00:56,194
the best gift for the birthday

12
00:00:56,219 --> 00:00:57,782
of our beloved president

13
00:00:57,882 --> 00:00:59,172
Klement Gottwald.

14
00:01:26,873 --> 00:01:30,084
The united agricultural cooperative
of the fourth type in Veleni

15
00:01:30,085 --> 00:01:32,202
welcomes today its teachers -

16
00:01:32,203 --> 00:01:34,717
the most progressive farmers
in the world -

17
00:01:34,718 --> 00:01:36,665
Soviet collective farmers!

18
00:01:43,657 --> 00:01:45,958
The experience of masters
of high yields

19
00:01:45,959 --> 00:01:48,081
has also helped our cooperatives

20
00:01:48,082 --> 00:01:50,093
to increase productivity.

21
00:01:52,169 --> 00:01:53,469
On the eve of May 1st

22
00:01:53,470 --> 00:01:56,617
President of the Republic
Klement Gottwald

23
00:01:56,711 --> 00:01:58,083
received in Prague Castle

24
00:01:58,108 --> 00:02:00,449
a delegation of our
best workers,

25
00:02:00,580 --> 00:02:02,753
builders of socialism.

26
00:02:18,456 --> 00:02:20,595
Joy and pride

27
00:02:20,620 --> 00:02:23,664
are expressed on the faces
of the workers of Smikhov's "Tatra",

28
00:02:23,737 --> 00:02:25,586
who won in the competition

29
00:02:25,587 --> 00:02:27,444
of the workers of Prague

30
00:02:27,445 --> 00:02:28,646
on the eve of May Day.

31
00:02:31,439 --> 00:02:34,169
Joy everywhere.

32
00:02:38,143 --> 00:02:39,567
In Bratislava - a demonstration
of workers

33
00:02:39,592 --> 00:02:42,602
in the fraternal union
of Czechs and Slovaks,

34
00:02:42,634 --> 00:02:45,696
which is so well manifested in
everyday work

35
00:02:45,721 --> 00:02:47,869
for the benefit of the
industrialization of Slovakia.

36
00:02:52,934 --> 00:02:54,717
Congratulations from the
Prime Minister,

37
00:02:54,742 --> 00:02:55,974
William Shiroky,

38
00:02:56,137 --> 00:02:58,975
the courageous fighting comrade
of Klement Gottwald,

39
00:02:59,010 --> 00:03:00,208
who guarantees

40
00:03:00,209 --> 00:03:02,156
that the traitors of the
working class,

41
00:03:02,191 --> 00:03:05,187
the Clementis group,
Husak and Novomesky

42
00:03:05,222 --> 00:03:08,101
will not be able to sow weeds
in Slovak wheat.

43
00:03:15,082 --> 00:03:18,475
The Supreme Commander of the
Czechoslovak Armed Forces arrives

44
00:03:18,476 --> 00:03:19,906
President of the Republic

45
00:03:19,907 --> 00:03:21,882
Klement Gottwald

46
00:03:25,573 --> 00:03:27,966
The line of troops is greeted

47
00:03:28,243 --> 00:03:30,543
by the Minister of
National Defense

48
00:03:30,544 --> 00:03:33,008
Army General Chepichka.

49
00:03:36,161 --> 00:03:37,930
Hello, comrades!

50
00:03:38,017 --> 00:03:49,298
We wish you good health,
Comrade Minister!
Hurrah! Hurrah! Hurrah!

51
00:03:53,504 --> 00:03:57,405
"Black Barons" - a film about
units of our army,

52
00:03:58,029 --> 00:04:01,930
about the so-called
auxiliary technical battalions.

53
00:04:02,331 --> 00:04:04,932
Their soldiers did not win
a single battle,

54
00:04:05,258 --> 00:04:07,958
their uniforms are not adorned
with orders and medals,

55
00:04:08,274 --> 00:04:10,875
But despite this,
those who wore

56
00:04:11,103 --> 00:04:13,303
black shoulder straps,

57
00:04:13,454 --> 00:04:15,755
deserve the right
to feel proud.

58
00:04:16,209 --> 00:04:18,609
The hatred of the communist regime

59
00:04:18,810 --> 00:04:20,711
signed off on the fates of people,

60
00:04:20,912 --> 00:04:23,112
who for many years after
the end of military service

61
00:04:23,313 --> 00:04:24,914
after the end of military service

62
00:04:25,115 --> 00:04:27,515
bore the stigma
of second-class citizens.

63
00:04:28,263 --> 00:04:30,464
To the memory of those of them
who did not live to see our days,

64
00:04:30,918 --> 00:04:33,919
this film is dedicated.

65
00:04:39,281 --> 00:04:44,387
BLACK BARONS

66
00:04:48,576 --> 00:04:50,329
Comrade Captain!

67
00:04:51,730 --> 00:04:55,356
You are Captain Orekh,
but I am not anymore.

68
00:04:56,114 --> 00:04:58,139
What's done is done...

69
00:04:58,684 --> 00:05:01,631
Now I'm a major.

70
00:05:01,775 --> 00:05:05,612
I'm not used to it yet,
Comrade Major.

71
00:05:05,637 --> 00:05:06,837
I apologize.

72
00:05:11,522 --> 00:05:13,514
Damn, it's cold...

73
00:05:13,811 --> 00:05:16,081
Enough for class enemies!

74
00:05:16,839 --> 00:05:19,856
But I'm not an enemy.
I am a Komsomol member.

75
00:05:20,665 --> 00:05:25,366
And I'm a kulak!
And Komsomol members get eaten here!

76
00:05:25,449 --> 00:05:27,900
You will all eat, but military service!
Got it?!

77
00:05:27,925 --> 00:05:29,777
Of course.

78
00:05:30,154 --> 00:05:31,942
And you, Kefalin, to the shower!

79
00:05:31,943 --> 00:05:32,943
Yes, sir!

80
00:05:35,849 --> 00:05:37,750
Oh, Count Sternberg
is already in full dress.

81
00:05:37,913 --> 00:05:40,387
You won't need such a suit
here, Sternberg!

82
00:05:40,661 --> 00:05:42,520
Definitely not on the construction site!

83
00:05:42,521 --> 00:05:47,451
Finally, you bourgeois will learn
what heavy proletarian labor is!

84
00:05:47,452 --> 00:05:50,171
You are mistaken, Corporal.
I am a feudal lord.

85
00:05:51,095 --> 00:05:53,538
The bourgeoisie is our common enemy.

86
00:05:53,539 --> 00:05:54,839
Silence!

87
00:06:05,546 --> 00:06:06,546
Do it.

88
00:06:06,771 --> 00:06:08,671
No, no, no!
Don't stab me!

89
00:06:09,072 --> 00:06:11,311
I have sick lungs!

90
00:06:11,312 --> 00:06:13,610
What are you bawling about here?
Name?

91
00:06:14,020 --> 00:06:15,719
Yasanek Dushan.

92
00:06:16,119 --> 00:06:20,001
Yasanek, do you know that this is a riot?

93
00:06:20,417 --> 00:06:21,617
Pan Doctor, I...

94
00:06:21,904 --> 00:06:24,459
Comrade Doctor, I am

95
00:06:24,460 --> 00:06:26,309
the editor of the factory magazine

96
00:06:26,310 --> 00:06:27,510
"Red Bonfire".

97
00:06:29,085 --> 00:06:30,085
Who are you?

98
00:06:31,221 --> 00:06:32,977
The editor of the factory magazine

99
00:06:32,978 --> 00:06:33,979
"Red Bonfire"...

100
00:06:33,980 --> 00:06:36,770
and I really do have
very weak lungs.

101
00:06:39,530 --> 00:06:41,829
How did you get here?

102
00:06:42,940 --> 00:06:44,695
Precisely because of these easy ones...

103
00:06:45,457 --> 00:06:46,758
"Red bonfire...!"

104
00:06:48,949 --> 00:06:51,316
We can safely poke him in the
butt, Mr. Doctor,

105
00:06:51,564 --> 00:06:53,702
the instructions do not contradict this.

106
00:06:54,041 --> 00:06:56,050
Did you hear that, Yasanek?

107
00:06:56,413 --> 00:07:01,166
Don't whine, take off your pants
and stick your butt out!

108
00:07:14,116 --> 00:07:15,116
Stop!

109
00:07:16,460 --> 00:07:17,460
Comrades!

110
00:07:18,537 --> 00:07:20,206
Who am I presenting to you today?

111
00:07:21,154 --> 00:07:24,368
Today I present to you
the battalion commander,

112
00:07:24,393 --> 00:07:26,960
Major Galushka.

113
00:07:27,172 --> 00:07:30,014
My name is
Lieutenant Hamachek.

114
00:07:30,072 --> 00:07:32,148
I am the commander of your company.

115
00:07:33,193 --> 00:07:34,193
Comrades!

116
00:07:34,670 --> 00:07:37,383
Now each of you is a soldier.

117
00:07:37,859 --> 00:07:42,141
And a soldier is expected to
perform his duties well.

118
00:07:42,518 --> 00:07:47,097
If he does not perform his
duties well, we will deal with him,

119
00:07:47,398 --> 00:07:50,573
because the main thing in the army
is discipline,

120
00:07:50,574 --> 00:07:53,719
and it must be conscious.

121
00:07:53,720 --> 00:07:55,317
You are in Green Mountain

122
00:07:55,318 --> 00:07:59,701
in the 66th Auxiliary
Technical Battalion.

123
00:07:59,702 --> 00:08:02,360
The working class
has placed its trust in you,

124
00:08:02,361 --> 00:08:06,415
and it will be your duty to
prove to him with conscientious work,

125
00:08:06,416 --> 00:08:08,034
that you are what?

126
00:08:08,035 --> 00:08:09,035
We deserve it.

127
00:08:09,188 --> 00:08:11,539
That you deserve it.

128
00:08:11,789 --> 00:08:14,443
Our units are
working units,

129
00:08:14,444 --> 00:08:17,055
so you will serve without weapons,

130
00:08:17,691 --> 00:08:19,879
because so much trust

131
00:08:19,880 --> 00:08:22,942
our progressive working class

132
00:08:22,943 --> 00:08:23,943
cannot give you.

133
00:08:23,944 --> 00:08:27,526
Our party and government
can what?

134
00:08:27,627 --> 00:08:28,627
Kiss your ass.

135
00:08:28,930 --> 00:08:32,824
Can give time for re-education.

136
00:08:32,958 --> 00:08:34,843
You have heard the Word of God.

137
00:08:55,582 --> 00:08:58,099
What was that, comrade soldier?

138
00:08:59,779 --> 00:09:00,779
Stop!

139
00:09:02,345 --> 00:09:05,713
What is this?
Report!

140
00:09:05,971 --> 00:09:06,971
Kotlar.

141
00:09:07,039 --> 00:09:08,073
Kotlar?

142
00:09:08,442 --> 00:09:13,975
General Kotlar? Or Colonel Kotlar?
Correct yourself, man!

143
00:09:13,976 --> 00:09:15,076
Kotlar Latso.

144
00:09:19,552 --> 00:09:22,624
Show him, someone, how a soldier
should report correctly!

145
00:09:23,068 --> 00:09:24,068
For example, you!

146
00:09:24,918 --> 00:09:28,372
Dare to report,
Private Vata from Ivancice.

147
00:09:28,373 --> 00:09:31,034
What? What "dare to report"?

148
00:09:32,136 --> 00:09:34,815
You are called to the people's
democratic army!

149
00:09:34,950 --> 00:09:35,837
Do you understand?

150
00:09:42,592 --> 00:09:43,792
Comrade soldier!

151
00:09:43,793 --> 00:09:46,919
Wow, what are you doing here,
goofing off?

152
00:09:46,920 --> 00:09:50,297
Comrade Major, Doctor Machacek.
I am urinating.

153
00:09:50,298 --> 00:09:53,443
I was scared.
Now explain to me,

154
00:09:53,444 --> 00:09:55,534
why are you not in your unit?

155
00:09:55,706 --> 00:09:58,707
I have neurocirculatory dystonia
of the second degree

156
00:09:59,347 --> 00:10:02,972
with a tendency to glucosuria.

157
00:10:02,997 --> 00:10:05,164
However, Diabetes mellitus
has not been diagnosed.

158
00:10:06,624 --> 00:10:11,921
Good. What language were
you speaking just now?

159
00:10:12,699 --> 00:10:13,699
In Latin.

160
00:10:15,601 --> 00:10:16,801
Do you know American?

161
00:10:17,583 --> 00:10:18,583
No, Comrade Major.

162
00:10:18,698 --> 00:10:20,496
Thank your lucky stars.

163
00:10:20,602 --> 00:10:22,454
If you spoke American,

164
00:10:22,455 --> 00:10:25,328
I would have put you in jail,
you wouldn't see the light of day.

165
00:10:26,229 --> 00:10:28,553
Do you know that Americans are
imperialists?

166
00:10:28,578 --> 00:10:29,779
Yes, Comrade Major.

167
00:10:30,156 --> 00:10:34,596
Good that you are aware.
And what should a soldier be?

168
00:10:35,397 --> 00:10:36,597
Aware and...?

169
00:10:38,440 --> 00:10:41,381
Ha!
...thoroughly shaved!

170
00:10:45,021 --> 00:10:48,559
Well painted, Comrade Soldier.

171
00:10:49,518 --> 00:10:52,616
But tell me,
what is in Comrade Žižka's hand,

172
00:10:52,651 --> 00:10:57,216
what is this carved branch?

173
00:10:58,136 --> 00:11:01,494
He was not a bandmaster
or a priest.

174
00:11:04,172 --> 00:11:08,753
Give him at least a light
machine gun in his hand.

175
00:11:08,754 --> 00:11:10,126
But this is complete nonsense,

176
00:11:10,127 --> 00:11:11,127
Comrade Major.

177
00:11:11,128 --> 00:11:16,108
Explain to me, Kefalin,
what do you mean by "nonsense"?

178
00:11:16,109 --> 00:11:18,568
But at that time there were no
light machine guns anyway.

179
00:11:20,202 --> 00:11:21,502
What time?

180
00:11:21,527 --> 00:11:23,111
In the fifteenth century.

181
00:11:23,406 --> 00:11:27,608
In the fifteenth century
I was not a major either.

182
00:11:27,834 --> 00:11:28,834
And now - that's it!

183
00:11:29,550 --> 00:11:31,470
Let's go for exercise!

184
00:11:33,994 --> 00:11:36,095
Faster! Run-run-run!

185
00:11:53,287 --> 00:11:55,388
One, two, and more cheerfully!

186
00:11:55,994 --> 00:11:59,894
One, two, three, four!
Finished.

187
00:12:01,218 --> 00:12:04,218
One-two, one-two.

188
00:12:04,495 --> 00:12:08,496
Let's try, faster.

189
00:12:10,359 --> 00:12:11,359
Kefalin!

190
00:12:12,084 --> 00:12:14,785
I'll teach you to feign!

191
00:12:14,947 --> 00:12:15,948
Stand up!

192
00:12:16,907 --> 00:12:19,906
Comrade Lance Corporal,
Private Kefalin most likely fainted.

193
00:12:20,107 --> 00:12:21,447
What are you babbling about?

194
00:12:23,703 --> 00:12:26,311
Private Kefalin most likely fainted.

195
00:12:26,695 --> 00:12:27,696
Weakling!

196
00:12:29,411 --> 00:12:33,206
All these artists are weaklings.

197
00:12:33,593 --> 00:12:37,075
They should be sent to Michelin
to pull tires,

198
00:12:37,100 --> 00:12:38,616
you intellectual scoundrels!

199
00:12:38,793 --> 00:12:42,038
Take him to the infirmary!
Run!

200
00:12:45,840 --> 00:12:48,275
Hey, that's enough.
You're not on a film set, are you?

201
00:12:49,811 --> 00:12:51,042
What were you in civilian life?

202
00:12:55,044 --> 00:12:56,544
I worked at Barrandov Studios.

203
00:12:57,674 --> 00:12:58,674
And are you a doctor?

204
00:12:59,513 --> 00:13:00,913
A cosmetics salesman, damn it.

205
00:13:01,362 --> 00:13:03,176
My mother had a perfume shop in Kolín.

206
00:13:04,283 --> 00:13:06,983
But here... here I'm not complaining...

207
00:13:07,165 --> 00:13:08,166
Well, well, well...

208
00:13:09,184 --> 00:13:11,784
It's better to be here than lugging
a machine gun on your back.

209
00:13:12,686 --> 00:13:15,613
And you? Wanted to lie down, huh?

210
00:13:18,665 --> 00:13:19,665
This is our doctor.

211
00:13:20,056 --> 00:13:21,435
Cool guy.

212
00:13:21,436 --> 00:13:22,944
He has a thing.

213
00:13:22,979 --> 00:13:24,727
You have to call him "Pan Doctor".

214
00:13:24,762 --> 00:13:26,538
If you say "Comrade Captain,"

215
00:13:26,639 --> 00:13:27,640
you'll be sent back to your company.

216
00:13:28,241 --> 00:13:30,179
Good day, Pan Doctor.

217
00:13:30,180 --> 00:13:31,180
Hi.

218
00:13:32,238 --> 00:13:34,474
We have another fatality.

219
00:13:34,618 --> 00:13:37,359
- Good day.
- Let him die.

220
00:13:50,600 --> 00:13:53,366
For a dying man, you're a bit too lively.

221
00:13:54,233 --> 00:13:55,932
Pan Doctor, he's from the movies.

222
00:13:55,957 --> 00:13:56,957
From Barrandov.

223
00:13:56,982 --> 00:13:58,971
We had a good chat with him.

224
00:13:58,996 --> 00:13:59,996
Don't chat.

225
00:14:01,726 --> 00:14:03,804
So, Pan is a filmmaker.

226
00:14:04,528 --> 00:14:05,529
Lie down.

227
00:14:07,649 --> 00:14:09,510
Well, we haven't had that before.

228
00:14:10,239 --> 00:14:11,239
Right, Vogan'ka?

229
00:14:11,421 --> 00:14:12,422
Yeah, no...

230
00:14:15,605 --> 00:14:16,929
Camera...

231
00:14:18,258 --> 00:14:19,658
...actresses...

232
00:14:20,898 --> 00:14:22,899
...whores...

233
00:14:23,533 --> 00:14:25,634
...drinking, right?

234
00:14:26,932 --> 00:14:28,914
Filming...

235
00:14:29,239 --> 00:14:31,139
...fainting spells.

236
00:14:32,944 --> 00:14:33,944
Well, well, well, quiet.

237
00:14:33,969 --> 00:14:36,397
No. I had a problem with
a People's Artist.

238
00:14:36,422 --> 00:14:37,922
with a People's Artist.

239
00:14:37,947 --> 00:14:39,981
People's Artist...

240
00:14:41,355 --> 00:14:42,551
That's interesting.

241
00:14:42,576 --> 00:14:44,273
Vogan'ka, let him stay with
us for a couple of days.

242
00:14:44,478 --> 00:14:46,579
- Got it.
- Thank you.

243
00:14:46,770 --> 00:14:48,971
Tomorrow, I'll bring you a camera.
Take a couple of photos for me.

244
00:14:49,739 --> 00:14:51,989
As a memento.

245
00:14:52,433 --> 00:14:55,795
Because in a couple of years,
no one will believe it.

246
00:14:57,491 --> 00:14:58,991
Jesus Maria, I'd rather go whoring...

247
00:15:01,117 --> 00:15:02,617
But never mind, I'll go have a drink.

248
00:15:03,785 --> 00:15:05,085
Goodbye, Pan Doctor.

249
00:15:05,110 --> 00:15:06,111
Bye.

250
00:15:07,521 --> 00:15:09,122
Vogan'ka!

251
00:15:12,312 --> 00:15:13,313
What is this?

252
00:15:18,315 --> 00:15:20,315
Slivovitz... (plum brandy)

253
00:15:22,753 --> 00:15:24,753
And not bad...

254
00:15:32,081 --> 00:15:34,281
You make me happy, young man.

255
00:15:43,811 --> 00:15:44,811
Do you have permission?

256
00:15:44,836 --> 00:15:46,820
Yes, of course.
From Comrade Commander.

257
00:15:47,828 --> 00:15:49,128
Can I ask you something?

258
00:15:52,378 --> 00:15:53,378
Maybe like this...

259
00:15:54,044 --> 00:15:55,044
Smile.

260
00:15:55,941 --> 00:15:56,941
Thank you, excellent.

261
00:15:56,966 --> 00:15:57,966
What are you doing here?

262
00:15:58,733 --> 00:16:00,434
Comrade Major,
Private Kefalin.

263
00:16:00,921 --> 00:16:02,988
Currently among the sick.

264
00:16:04,699 --> 00:16:07,036
Why aren't you lying down if you're sick?

265
00:16:08,347 --> 00:16:09,747
Yes, yes, I will.

266
00:16:09,748 --> 00:16:12,686
I have a fever of 38 degrees, Comrade
Major.

267
00:16:13,067 --> 00:16:14,918
38 degrees...

268
00:16:17,254 --> 00:16:18,255
And I had on the front...

269
00:16:18,280 --> 00:16:21,011
as low as 27 degrees,

270
00:16:22,503 --> 00:16:24,288
and I went into attack.

271
00:16:24,289 --> 00:16:25,790
Hurraaa...!

272
00:16:26,491 --> 00:16:28,412
Automatic rifles, machine guns...

273
00:16:28,413 --> 00:16:31,522
And so we beat these Bolsheviks...

274
00:16:35,635 --> 00:16:36,610
What am I carrying on about?

275
00:16:37,676 --> 00:16:39,289
We beat the fascists...

276
00:16:41,777 --> 00:16:45,294
And we paid no attention to any fever,
for God's sake,

277
00:16:45,319 --> 00:16:46,819
we paid no attention to.

278
00:16:48,996 --> 00:16:50,707
And what is that you have?

279
00:16:50,732 --> 00:16:52,489
This? This is a reflex camera, Comrade
Major.

280
00:16:53,292 --> 00:16:54,292
A camera.

281
00:16:55,460 --> 00:16:57,095
And what are you doing here with this
thing?

282
00:16:57,429 --> 00:17:00,435
Are you not an American spy?

283
00:17:00,532 --> 00:17:04,376
Don't you want to photograph our barracks?

284
00:17:06,130 --> 00:17:07,130
Confess!

285
00:17:07,798 --> 00:17:09,793
No, no, that's not it.

286
00:17:09,794 --> 00:17:12,094
I was only inspecting the castle,
but that's not it...

287
00:17:12,495 --> 00:17:14,896
But I dare to suggest one small change,

288
00:17:15,097 --> 00:17:16,170
Comrade Major...

289
00:17:17,394 --> 00:17:20,301
What change? Why change?
What bothers you?

290
00:17:20,326 --> 00:17:21,527
It's the tower.

291
00:17:21,699 --> 00:17:23,642
Completely spoils the appearance of the
building,

292
00:17:23,643 --> 00:17:26,494
and it doesn't look like a barracks at
all

293
00:17:26,495 --> 00:17:28,277
of the people's democratic army.

294
00:17:28,278 --> 00:17:31,662
But, maybe, if that ball were removed,
then...

295
00:17:33,315 --> 00:17:34,316
So, to knock down the ball, Private?

296
00:17:34,660 --> 00:17:35,660
Yes!

297
00:17:35,661 --> 00:17:40,242
You are not a spy, soldier.
You think progressively.

298
00:17:42,358 --> 00:17:43,358
Are you a Marxist?

299
00:17:43,359 --> 00:17:45,487
Yes. Of course, Comrade Major!

300
00:17:46,313 --> 00:17:49,101
And have you read "Questions of Leninism"?

301
00:17:49,325 --> 00:17:51,561
Tak. Dwa razy, towarzyszu majorze.

302
00:17:54,578 --> 00:17:55,773
I, między nami...

303
00:17:58,286 --> 00:17:59,486
rozumiecie to?

304
00:17:59,887 --> 00:18:01,830
Myślę, że bardzo dobrze...

305
00:18:02,731 --> 00:18:04,644
Rozumiem, towarzyszu majorze!

306
00:18:05,645 --> 00:18:08,585
Opowiesz to swojej babci...

307
00:18:09,086 --> 00:18:13,041
Jestem majorem i nic z tego nie rozumiem.

308
00:18:14,442 --> 00:18:15,442
Baczność!

309
00:18:18,505 --> 00:18:19,739
Towarzysze!

310
00:18:23,564 --> 00:18:25,813
Towarzysze!
Dzisiaj przedstawiam wam kogo?

311
00:18:26,269 --> 00:18:28,690
Dzisiaj przedstawiam wam
mojego zastępcę

312
00:18:28,715 --> 00:18:29,915
do spraw politycznych.

313
00:18:30,317 --> 00:18:33,148
A potem on wam powie,

314
00:18:33,149 --> 00:18:34,149
to, co chciałby powiedzieć.

315
00:18:35,149 --> 00:18:38,015
Towarzysz porucznik
uczył się w szkole politycznej

316
00:18:38,016 --> 00:18:39,852
z towarzyszem Pawłem Kohoutem.

317
00:18:40,644 --> 00:18:44,896
Z Neumannem...
Z towarzyszem Sz.K. Neumannem młodszym.

318
00:18:44,931 --> 00:18:48,424
To to samo. Ważne, powiedzcie tym
łajdakom, co macie na sercu.

319
00:18:52,844 --> 00:18:53,844
Towarzysze!

320
00:18:56,178 --> 00:18:59,463
Mnie się nazywają
towarzysz porucznik Tronic,

321
00:19:00,728 --> 00:19:03,997
chłopaki mnie zawsze lubili, hm...

322
00:19:04,273 --> 00:19:06,614
Uwaga! Takie kontrolne pytanie:

323
00:19:07,296 --> 00:19:11,995
Wiecie li wy, jak najczęściej
mnie nazywali chłopaki?

324
00:19:11,996 --> 00:19:14,061
- Nie...
- Nie wiecie, da?

325
00:19:14,442 --> 00:19:16,663
Chłopaki w zasadzie nazywali mnie Trinda.

326
00:19:18,447 --> 00:19:19,905
Wiecie, towarzysze.

327
00:19:20,725 --> 00:19:23,214
Ja słyszałem, że nasza część

328
00:19:23,885 --> 00:19:27,584
cieszy się niezbyt dobrą reputacją.

329
00:19:27,899 --> 00:19:29,817
Bo jest w niej dużo szwów!

330
00:19:31,032 --> 00:19:33,805
My musimy
jakoś ściślej sploszyć

331
00:19:33,830 --> 00:19:35,641
s tym naszym robotniczym klszem, nie tak?

332
00:19:36,075 --> 00:19:38,819
I dlatego organizujemy u nas
w nepomuckim żale

333
00:19:39,238 --> 00:19:44,184
ja wierzę, dobrą, weselową estradę.

334
00:19:44,338 --> 00:19:48,481
Ja widzę, że szreść was
jesz masz ludzi iszusztwa...

335
00:19:48,883 --> 00:19:54,343
i innych towarzyszy, nie tak?

336
00:19:54,701 --> 00:19:58,637
Ja myślę, że to nie powinno
szakończyć sja źle. Da?

337
00:19:58,944 --> 00:20:02,472
Przynajmniej, przed
odjazdem na roboty pokażecie

338
00:20:02,473 --> 00:20:04,658
w tym najlepszym świecie
szłowa szmysła.

339
00:20:05,159 --> 00:20:08,749
Tak że teraz w wolnym czasie
przestaniecie bić bakłuże,

340
00:20:09,165 --> 00:20:10,465
a będziecie co?

341
00:20:10,738 --> 00:20:12,672
Będziecie repetywać.

342
00:20:12,697 --> 00:20:15,508
Kierować wami będzie...
szeregowy Kefalin,

343
00:20:15,509 --> 00:20:17,882
bo na cywilce
on był reżyserem.

344
00:20:17,883 --> 00:20:19,594
Ale ja nie...
Ja byłem tylko asystentem.

345
00:20:19,728 --> 00:20:21,630
Pójdziecie na podwyższenie, Kefalin!

346
00:20:21,799 --> 00:20:23,719
Ale jeśli, kurwa, polegniecie, to...

347
00:20:24,981 --> 00:20:25,782
Jasne?

348
00:20:25,807 --> 00:20:28,494
Jeśli wszystko się uda, to wam co?

349
00:20:28,519 --> 00:20:30,599
To wam ogłoszą personalne podziękowanie

350
00:20:30,624 --> 00:20:31,943
przed szeregiem części.

351
00:20:32,307 --> 00:20:34,164
Moreover, Comrade Lieutenant,

352
00:20:34,218 --> 00:20:36,628
in front of the unfurled banner.

353
00:20:40,515 --> 00:20:41,816
Attention!

354
00:20:46,945 --> 00:20:48,408
Gentlemen, calm down, calm down!

355
00:20:48,809 --> 00:20:51,188
Maybe we can have a good rest there.

356
00:20:51,189 --> 00:20:52,189
And most importantly,

357
00:20:52,190 --> 00:20:54,225
the Nepomuk girls
will definitely come

358
00:20:54,261 --> 00:20:55,792
to the variety show!

359
00:20:56,535 --> 00:20:58,721
So, who has
artistic performances?

360
00:20:58,993 --> 00:21:00,789
Me! I have!

361
00:21:00,952 --> 00:21:03,040
I have a poem that I sent

362
00:21:03,041 --> 00:21:04,042
to "People's Defense".

363
00:21:04,343 --> 00:21:06,166
But it hasn't been published yet.

364
00:21:06,167 --> 00:21:07,167
So this will be a premiere.

365
00:21:18,777 --> 00:21:19,777
Dušan Jasánek...

366
00:21:19,778 --> 00:21:20,778
Well, louder!

367
00:21:23,934 --> 00:21:24,934
Dušan Jasánek.

368
00:21:26,350 --> 00:21:28,419
"To You, from Wall Street".

369
00:21:30,583 --> 00:21:33,033
<i>The people called us to arms.</i>

370
00:21:34,290 --> 00:21:35,715
<i>We put aside the milling cutters,</i>

371
00:21:36,288 --> 00:21:37,712
<i>Replacing working overalls</i>

372
00:21:38,301 --> 00:21:40,260
<i>With military uniforms.</i>

373
00:21:42,140 --> 00:21:44,694
<i>We stand with burning gaze,</i>

374
00:21:46,047 --> 00:21:48,284
<i>A song flies towards the sun.</i>

375
00:21:49,244 --> 00:21:51,792
<i>We protect the labor of workers</i>

376
00:21:51,793 --> 00:21:54,004
<i>And the happy sleep of children.</i>

377
00:21:55,205 --> 00:21:57,279
<i>Well, if murderers from
Wall Street</i>

378
00:21:57,280 --> 00:21:59,359
<i>Attack us.</i>

379
00:21:59,930 --> 00:22:02,133
<i>Instantly, the people's wrath
will answer</i>

380
00:22:02,418 --> 00:22:04,838
<i>The executioners with weapons!</i>

381
00:22:05,354 --> 00:22:06,555
Gentlemen, quiet!

382
00:22:06,556 --> 00:22:08,846
Jasánek, you rascal,
it's actually not bad!

383
00:22:08,847 --> 00:22:11,108
It's perfectly suited
for such a fun show.

384
00:22:11,109 --> 00:22:12,910
We'll take it!

385
00:22:13,711 --> 00:22:15,785
Don't stare.
Go, write something new!

386
00:22:19,173 --> 00:22:20,899
Jasánek, you're a genius!

387
00:22:20,900 --> 00:22:22,289
Although the people didn't call me

388
00:22:22,390 --> 00:22:23,567
to arms, but called me to a shovel.

389
00:22:23,949 --> 00:22:25,834
But, when I give them one of my looks,

390
00:22:25,835 --> 00:22:27,647
it's clear that these killers
from Wall Street

391
00:22:27,682 --> 00:22:29,687
should have their souls in their boots
because of us.

392
00:22:30,763 --> 00:22:33,028
But I didn't just mean our unit,

393
00:22:33,053 --> 00:22:35,406
but the people's democratic army as a
whole.

394
00:22:35,407 --> 00:22:36,407
Enough, guys.

395
00:22:36,408 --> 00:22:39,015
More importantly, who will recite it.

396
00:22:39,316 --> 00:22:42,879
But only Jasánek will recite it
in a people's democratic way.

397
00:22:44,254 --> 00:22:47,517
As a political worker,
I cannot agree with that.

398
00:22:47,518 --> 00:22:51,695
Variety show, if optimistic -
why not...

399
00:22:51,696 --> 00:22:53,696
Music - why not...

400
00:22:53,897 --> 00:22:56,977
But, to have three priests play in a
quartet

401
00:22:56,978 --> 00:23:00,105
and a conservatory student
of bourgeois origin,

402
00:23:00,106 --> 00:23:02,158
then that's, kurwa, a misunderstanding.

403
00:23:02,359 --> 00:23:04,495
Comrades may complain

404
00:23:04,496 --> 00:23:07,027
that we support religion.

405
00:23:07,028 --> 00:23:09,912
Comrade Captain,
if you allow,

406
00:23:09,913 --> 00:23:12,404
I believe that it's essential

407
00:23:12,405 --> 00:23:15,989
on which side of the barricades
these bastards are, one way or another.

408
00:23:15,990 --> 00:23:18,584
If they were in their priestly collars,
I wouldn't say anything, but in soldier's uniforms

409
00:23:18,619 --> 00:23:22,408
you can't tell them apart
from a worker, a peasant,

410
00:23:22,409 --> 00:23:24,720
or a working intellectual.
I'm in favor!

411
00:23:25,927 --> 00:23:29,333
If you allow, Comrade Major,
I would like to ask you a control question:

412
00:23:29,334 --> 00:23:32,047
Do you know who are the best
Marxists in our unit?

413
00:23:32,048 --> 00:23:33,049
the best Marxists?

414
00:23:33,350 --> 00:23:35,215
You won't believe it, Comrade Major,

415
00:23:35,216 --> 00:23:37,298
it's precisely those
priest comrades,

416
00:23:37,299 --> 00:23:39,748
who know our scientific ideology

417
00:23:39,749 --> 00:23:40,749
like the back of their hand.

418
00:23:40,750 --> 00:23:42,986
So personally, I would like to suggest

419
00:23:42,987 --> 00:23:46,426
listening to and evaluating their
performance from a professional point of view.

420
00:23:46,427 --> 00:23:48,272
Of course, if you agree...

421
00:23:48,411 --> 00:23:51,680
Alright, Tronik.
A professional point of view is

422
00:23:51,705 --> 00:23:53,871
decisive.

423
00:24:33,259 --> 00:24:36,084
You play well, fellows,
you play very well!

424
00:24:37,257 --> 00:24:41,895
See what beautiful songs
your comrades have written for you

425
00:24:41,896 --> 00:24:43,608
in the Soviet Union?

426
00:24:43,609 --> 00:24:48,084
Only a pipe is missing,
only a pipe...

427
00:24:50,274 --> 00:24:51,969
If you allow, Comrade Major,

428
00:24:51,970 --> 00:24:54,232
in my opinion,
from a professional point of view,

429
00:24:54,233 --> 00:24:55,534
it's just wonderful.

430
00:24:55,535 --> 00:24:56,835
And now imagine a disaster

431
00:24:56,936 --> 00:24:58,957
if comrades of working-class
origin were playing on stage,

432
00:24:58,992 --> 00:25:01,171
working-class origin,
but they were holding

433
00:25:01,263 --> 00:25:03,439
the instruments in their
paws for the first time in their lives.

434
00:25:04,882 --> 00:25:06,082
Alright, Tronik...

435
00:25:31,672 --> 00:25:33,182
Where is Private Kefalin?

436
00:25:33,217 --> 00:25:34,174
Don't interfere, damn it!
Shhh...

437
00:25:34,676 --> 00:25:36,076
Kefalin is a little drunk,

438
00:25:36,077 --> 00:25:37,077
but I'm his assistant.

439
00:25:37,078 --> 00:25:38,662
What the hell is this, kurwa?

440
00:25:38,663 --> 00:25:41,165
After all, it was clearly stated
at the party committee meeting

441
00:25:41,166 --> 00:25:43,684
that these priests will play
at the very end,

442
00:25:43,719 --> 00:25:45,597
when everyone gets drunk.

443
00:25:45,598 --> 00:25:46,654
It was clearly stated:

444
00:25:46,655 --> 00:25:48,933
for dancing and listening.

445
00:25:48,934 --> 00:25:50,334
It would be a pity,
because they play beautifully, don't they?

446
00:25:50,635 --> 00:25:52,628
About what is beautiful,

447
00:25:52,629 --> 00:25:54,345
we decide -

448
00:25:54,346 --> 00:25:55,746
The Party!

449
00:25:57,401 --> 00:25:58,348
I forgot...

450
00:25:58,449 --> 00:25:59,649
pig's head...

451
00:26:29,682 --> 00:26:32,019
Yes, comrades.

452
00:26:32,897 --> 00:26:34,794
At the works in Janowice,

453
00:26:34,795 --> 00:26:36,616
where you will work in quarries,

454
00:26:36,717 --> 00:26:38,420
for the company Arma-Staff,

455
00:26:38,621 --> 00:26:41,764
you will daily

456
00:26:41,765 --> 00:26:44,064
have contact with civilians.

457
00:26:45,535 --> 00:26:46,496
What?

458
00:26:49,056 --> 00:26:50,386
But, but, but...

459
00:26:52,994 --> 00:26:56,674
Comrade Lance Corporal Halik

460
00:26:56,675 --> 00:26:58,196
will instruct you on

461
00:26:58,197 --> 00:27:00,926
observing military secrets.

462
00:27:00,927 --> 00:27:04,044
Well, simply, if you
somewhere in a pub, Machacek,

463
00:27:04,045 --> 00:27:06,558
or in a milk bar, Jasanek,

464
00:27:06,559 --> 00:27:08,801
or in a cowshed, Wata...

465
00:27:08,802 --> 00:27:11,713
Look at me when
I'm talking to you!

466
00:27:17,739 --> 00:27:21,446
...tell me the name
of your unit commander...

467
00:27:21,680 --> 00:27:23,332
Wait, Halik.

468
00:27:23,357 --> 00:27:25,403
To start with, one such

469
00:27:25,404 --> 00:27:27,753
illustrative example.
It won't hurt, will it?

470
00:27:27,754 --> 00:27:28,795
Let's take, comrades, this

471
00:27:28,796 --> 00:27:31,624
submachine gun
model 24.

472
00:27:32,625 --> 00:27:34,302
Control question:

473
00:27:34,303 --> 00:27:37,993
I wonder,
do you know, comrades,

474
00:27:37,994 --> 00:27:41,194
what is the rate of fire
of this submachine gun?

475
00:27:42,043 --> 00:27:43,243
You don't know, do you?

476
00:27:45,399 --> 00:27:48,161
Look, I'll tell you
this exactly, comrades -

477
00:27:48,862 --> 00:27:52,239
the model 24 submachine gun
has a rate of fire of:

478
00:27:52,240 --> 00:27:54,082
ta-ta-ta-ta-ta-ta-ta-ta-ta...

479
00:27:55,152 --> 00:27:56,937
And sometimes even much faster.

480
00:27:57,339 --> 00:27:59,768
So now you know this, but...

481
00:28:00,369 --> 00:28:02,795
as if you don't know.

482
00:28:03,296 --> 00:28:05,735
Otherwise - political sabotage

483
00:28:06,236 --> 00:28:08,175
and military court.

484
00:28:08,776 --> 00:28:12,148
In short, if you tell someone

485
00:28:12,149 --> 00:28:16,892
what my name is, for example,
or that of Lieutenant Tronik...

486
00:28:19,080 --> 00:28:21,849
Platoon, attention!

487
00:28:25,119 --> 00:28:26,594
Comrade Major, the platoon is learning

488
00:28:26,794 --> 00:28:28,262
the names of the corporal and me!

489
00:28:31,332 --> 00:28:32,732
Comrades!

490
00:28:32,733 --> 00:28:35,201
Where are we now?

491
00:28:35,202 --> 00:28:37,735
We are now
in Janowice nad Uhlavou.

492
00:28:37,736 --> 00:28:40,752
We are now
in Janowice nad Uhlavou.

493
00:28:40,753 --> 00:28:42,686
We came to Janowice for what?

494
00:28:42,987 --> 00:28:45,131
We came to Janowice to work.

495
00:28:45,533 --> 00:28:47,768
Anyone who stands with their
hands behind their back,

496
00:28:47,769 --> 00:28:50,586
will be left with nothing.

497
00:28:50,587 --> 00:28:51,987
But, attention, comrades!

498
00:28:51,988 --> 00:28:55,636
You will not only
work like devils,

499
00:28:55,637 --> 00:28:57,483
but you will also
receive money,

500
00:28:57,484 --> 00:28:59,369
which does not happen in other units.

501
00:28:59,871 --> 00:29:01,966
If you work hard,

502
00:29:02,467 --> 00:29:04,299
you'll have money like barons.

503
00:29:04,500 --> 00:29:06,515
You'll get a third in cash,

504
00:29:06,716 --> 00:29:09,651
we'll transfer a third to your
savings account,

505
00:29:09,652 --> 00:29:11,801
so that you, comrades, don't
drink it all away,

506
00:29:12,302 --> 00:29:16,405
and you'll pay a third to the
military administration

507
00:29:16,406 --> 00:29:18,478
for provisions, uniforms,
and accommodation.

508
00:29:28,344 --> 00:29:30,134
Guys, come here!

509
00:29:30,135 --> 00:29:31,135
Gentlemen, come here.

510
00:29:33,377 --> 00:29:35,972
What happened?
Show me!

511
00:29:37,727 --> 00:29:38,732
Let's go to the infirmary!

512
00:29:39,505 --> 00:29:42,915
But how? In this condition,
a Komsomol member won't get far.

513
00:29:46,285 --> 00:29:47,174
Stand back.

514
00:29:48,366 --> 00:29:50,107
Here, here, this way.

515
00:29:50,207 --> 00:29:53,541
Better in the cart.
Don't shake the comrade. Let's go.

516
00:29:55,577 --> 00:29:56,573
Stop!

517
00:29:58,142 --> 00:29:59,901
What is this masquerade?

518
00:29:59,902 --> 00:30:01,346
Private Yasanek is wounded.

519
00:30:01,347 --> 00:30:02,548
This is serious.

520
00:30:02,951 --> 00:30:04,753
Yasanek. Stand up!

521
00:30:09,884 --> 00:30:14,170
Yasanek! It seems to me that
you don't want to work hard.

522
00:30:15,052 --> 00:30:16,567
Kurwa! Yasanek!

523
00:30:16,592 --> 00:30:19,245
If you want to get along with me,

524
00:30:19,270 --> 00:30:20,839
then you'll go to the water pump now,

525
00:30:21,311 --> 00:30:23,122
rinse your mouth out,

526
00:30:23,123 --> 00:30:24,505
and return to work.

527
00:30:24,706 --> 00:30:27,123
You'll get treatment after work.

528
00:30:27,424 --> 00:30:28,577
Carry out!

529
00:30:28,978 --> 00:30:29,978
I serve the people!

530
00:30:38,073 --> 00:30:40,337
After all, the main thing is the
person, comrade.

531
00:30:40,362 --> 00:30:43,032
Kefalin, get these worries out
of your head.

532
00:30:43,486 --> 00:30:45,562
There are people in the world
like shit.

533
00:31:20,012 --> 00:31:22,435
Please, tell me one thing,

534
00:31:23,073 --> 00:31:25,532
especially you - Komshmol members.

535
00:31:25,691 --> 00:31:26,891
How is it that

536
00:31:27,292 --> 00:31:29,226
the priests and kulaks
work better?

537
00:31:29,227 --> 00:31:30,953
comrades priests and fists?

538
00:31:30,954 --> 00:31:33,385
Damn it, read the excellent

539
00:31:33,386 --> 00:31:34,785
novel "How the Steel Was Tempered".

540
00:31:34,786 --> 00:31:37,535
And you will immediately
understand how to overcome difficulties.

541
00:31:37,936 --> 00:31:41,312
I know, from comrades who
were in battle,

542
00:31:41,313 --> 00:31:42,313
the details.

543
00:31:42,314 --> 00:31:43,822
Imagine - bunkers...

544
00:31:44,023 --> 00:31:46,128
These are fortified attics!

545
00:31:46,629 --> 00:31:48,928
Imagine - bullets are whistling...

546
00:31:48,929 --> 00:31:50,116
Whirlwind!

547
00:31:50,345 --> 00:31:52,299
And they went to it with their chest!

548
00:31:52,733 --> 00:31:54,273
Steel guys!

549
00:31:55,013 --> 00:31:58,768
A comrade told me, who saw
with his own eyes...

550
00:31:58,793 --> 00:32:00,282
where he got.

551
00:32:00,334 --> 00:32:03,243
He was wounded six times,
three times in the hip

552
00:32:03,268 --> 00:32:04,735
and three times in the shin!

553
00:32:06,836 --> 00:32:11,176
Now pay attention, a test question:

554
00:32:12,078 --> 00:32:14,487
What do you think, comrades,

555
00:32:14,488 --> 00:32:16,204
did he survive?

556
00:32:18,151 --> 00:32:19,146
Probably not!

557
00:32:19,705 --> 00:32:21,017
What do you mean, probably not?
He survived!

558
00:32:21,132 --> 00:32:24,282
Because he thought politically,
bastards!

559
00:32:25,426 --> 00:32:26,775
Remember this, damn it!

560
00:32:27,689 --> 00:32:29,727
That's terrible, man!

561
00:32:30,257 --> 00:32:31,499
Galik, continue!

562
00:32:34,190 --> 00:32:37,858
When I come to the barracks,
I wash myself,

563
00:32:38,056 --> 00:32:39,142
I change my clothes,

564
00:32:40,163 --> 00:32:43,007
I go out for combat training!

565
00:32:43,156 --> 00:32:45,270
Well, what are we going to do?

566
00:32:45,570 --> 00:32:47,474
Crawling, on our bellies, forward!

567
00:32:51,728 --> 00:32:55,630
Okay, good. Lie down so the
enemy doesn't shoot.

568
00:32:56,861 --> 00:32:59,275
Make your faces happier,

569
00:32:59,276 --> 00:33:01,395
crawl more cheerfully!

570
00:33:02,204 --> 00:33:03,363
Beauty!

571
00:33:05,378 --> 00:33:10,878
Yasanek, be cheerful!
Don't crawl like you're going to die.

572
00:33:32,526 --> 00:33:34,896
Like sleepy flies in the morning.

573
00:33:34,931 --> 00:33:36,926
One half walks with their eyes closed,

574
00:33:36,927 --> 00:33:39,042
and the other is dozing by the fire.

575
00:33:43,111 --> 00:33:44,203
Corporal Galik!

576
00:33:47,314 --> 00:33:48,527
Corporal Galik...

577
00:33:48,552 --> 00:33:50,441
This cannot continue.

578
00:33:50,466 --> 00:33:52,850
I understand your demandingness, yes.

579
00:33:53,149 --> 00:33:55,448
I understand that after the shift

580
00:33:55,449 --> 00:33:57,841
you want to temper the unit
with combat training,

581
00:33:57,866 --> 00:33:59,999
I understand that you understood
the words

582
00:34:00,024 --> 00:34:01,614
of the Comrade Minister,

583
00:34:01,639 --> 00:34:03,647
that we are building our people's
democratic army

584
00:34:03,672 --> 00:34:05,672
not for the amusement of rabbits,

585
00:34:05,898 --> 00:34:07,716
I accept everything, Galik!

586
00:34:08,612 --> 00:34:10,432
But this matter from a Marxist

587
00:34:10,433 --> 00:34:12,049
point of view has another side!

588
00:34:12,050 --> 00:34:14,774
And this is the performance
of production duties

589
00:34:14,775 --> 00:34:15,775
by the soldiers of our brigade.

590
00:34:16,649 --> 00:34:17,971
Young man, understand,

591
00:34:18,392 --> 00:34:20,228
that if after such training
of yours

592
00:34:20,229 --> 00:34:22,326
the next day they will fall
face down in the dirt,

593
00:34:22,327 --> 00:34:24,627
then where will the plan fulfillment go?

594
00:34:24,628 --> 00:34:26,392
It will go to hell!

595
00:34:26,593 --> 00:34:30,261
And, as you know, and we,
in accordance with the plan fulfillment,

596
00:34:30,362 --> 00:34:32,043
what kind of bonuses will we receive?

597
00:34:32,711 --> 00:34:36,572
Kurwa! Lower! Lower!
Lower!

598
00:34:37,373 --> 00:34:41,966
Galik! Think politically,
think politically, Galik!

599
00:34:58,256 --> 00:35:00,519
Thank you, beauty!

600
00:35:03,744 --> 00:35:06,113
- I'll make soldiers out of them!
- Naturally!

601
00:35:07,315 --> 00:35:08,822
I'll do it!

602
00:35:10,825 --> 00:35:12,011
What do they need for that?

603
00:35:12,908 --> 00:35:17,631
Combat training and combat
readiness, kurwa!

604
00:35:17,632 --> 00:35:19,475
You're right, buddy.

605
00:35:19,476 --> 00:35:23,426
Will they then fulfill the plan?

606
00:35:23,427 --> 00:35:24,427
Well?

607
00:35:24,428 --> 00:35:25,429
They won't.

608
00:35:25,430 --> 00:35:26,967
Let's have a drink.

609
00:35:34,015 --> 00:35:36,027
Reactionaries pissed on!

610
00:35:38,370 --> 00:35:41,678
Comrade Minister, take on
this task -

611
00:35:43,252 --> 00:35:46,475
- then he'll shit himself from
this... and...

612
00:35:49,377 --> 00:35:50,462
...and puke himself...

613
00:36:28,483 --> 00:36:29,934
Come in!

614
00:36:41,306 --> 00:36:42,487
Kurwa, Galik!

615
00:36:45,405 --> 00:36:46,989
So this is how you wanted
to temper him?

616
00:36:47,490 --> 00:36:48,490
Well, you see, you see!

617
00:36:49,591 --> 00:36:52,611
And you wanted to be a sergeant.

618
00:36:52,612 --> 00:36:55,580
Kurwa, Galik!

619
00:36:55,581 --> 00:36:56,782
Orderly!

620
00:37:00,744 --> 00:37:02,344
Comrades, comrades...

621
00:37:07,146 --> 00:37:09,272
A fist and a feudal lord are
breaking records,

622
00:37:10,031 --> 00:37:13,248
and the young, promising
communist Yaszanek

623
00:37:13,273 --> 00:37:16,378
fulfills the plan by a meager
40 percent.

624
00:37:16,403 --> 00:37:17,403
What does this mean?

625
00:37:18,301 --> 00:37:21,540
Young man, aren't you ashamed
in front of these

626
00:37:21,574 --> 00:37:23,882
front-runners, Stakhanovites,

627
00:37:23,907 --> 00:37:24,908
about whom you write in
"People's Defense"?

628
00:37:25,809 --> 00:37:27,199
But I am

629
00:37:28,509 --> 00:37:29,976
physically weak.

630
00:37:36,011 --> 00:37:41,628
He is weak,
Who no longer believes in himself...

631
00:37:42,254 --> 00:37:47,126
- And he is shallow...
- ...Who sets a small goal.

632
00:37:47,692 --> 00:37:50,152
And what... And what about you, Kefalin?

633
00:37:50,153 --> 00:37:51,553
I don't know yet

634
00:37:51,554 --> 00:37:52,854
but I will definitely learn,
comrade.

635
00:37:52,855 --> 00:37:55,530
Teach me, teach me...
Komsomol member,

636
00:37:55,531 --> 00:37:57,452
company agitator, huh...

637
00:37:57,853 --> 00:37:58,854
But it's true, Roman...

638
00:37:59,255 --> 00:38:00,887
It's true, Roman.

639
00:38:02,939 --> 00:38:07,840
Do you think, young man, I should
make this Sternberg scum an agitator?

640
00:38:08,790 --> 00:38:10,919
He would probably handle it.

641
00:38:13,647 --> 00:38:16,538
Young man, think a little more
class-consciously,

642
00:38:17,848 --> 00:38:19,626
and, most importantly, get
yourself together!

643
00:38:21,559 --> 00:38:24,098
We were talking about you the
other day

644
00:38:24,236 --> 00:38:26,004
with the foreman.

645
00:38:28,225 --> 00:38:30,397
And we came up with something.

646
00:38:30,422 --> 00:38:31,422
And what?

647
00:38:37,236 --> 00:38:40,950
Kefalin! When will you bring
these drills already?

648
00:38:40,985 --> 00:38:45,191
Calm down, master, calm down!
You know, there are many who want them,

649
00:38:45,192 --> 00:38:48,021
but the animal, it's not a machine...
I'll give you a machine!

650
00:38:48,022 --> 00:38:50,704
Pray that I don't complain!
You see, you fool,

651
00:38:50,705 --> 00:38:51,706
Chłopaki mieli rację, a ty
nie chciałeś się tym zająć.

652
00:38:51,707 --> 00:38:52,707
I tak mi się to nie podoba.

653
00:38:52,708 --> 00:38:55,257
Niektórzy mogą to odbierać
jako oszustwo.

654
00:38:55,258 --> 00:38:56,889
Przecież to jest oszustwo.

655
00:38:56,990 --> 00:39:00,611
Uspokój się, od tego twój
socjalizm nie umrze.

656
00:39:06,351 --> 00:39:09,536
Gratulacje, teraz robicie na 110%.

657
00:39:09,660 --> 00:39:11,247
Tak jest, towarzyszu poruczniku.

658
00:39:11,506 --> 00:39:14,724
No widzicie - tak pracuje komsomoł!

659
00:39:14,725 --> 00:39:16,500
Ale, Kefalin...

660
00:39:16,501 --> 00:39:18,823
Słyszałem od towarzyszy,

661
00:39:18,858 --> 00:39:21,479
że umiecie świetnie improwizować...

662
00:39:21,935 --> 00:39:22,769
Proszę?

663
00:39:22,770 --> 00:39:24,765
Nie chcecie mi zademonstrować,
ty szubrawcze?

664
00:39:26,489 --> 00:39:28,369
Nie, to musi być jakaś pomyłka,

665
00:39:28,394 --> 00:39:29,394
towarzyszu poruczniku.

666
00:39:29,495 --> 00:39:32,960
Ja ci dam pomyłkę, ja ci skórę zedrę...!

667
00:39:33,372 --> 00:39:36,102
No nic, kontynuujcie.

668
00:39:37,302 --> 00:39:39,603
Idź, Natasza!

669
00:39:42,404 --> 00:39:44,967
Kapral Galik do naszego plutonu
już nie wróci,

670
00:39:44,968 --> 00:39:47,450
ponieważ naruszył regulamin

671
00:39:47,451 --> 00:39:49,076
czechosłowackiej ludowo-demokratycznej
armii.

672
00:39:49,077 --> 00:39:51,613
Tylko się nawalił i obrzygał.

673
00:39:51,614 --> 00:39:53,651
Gdyby tak zachowywał się każdy
dowódca,

674
00:39:53,853 --> 00:39:56,636
to nasza armia byłaby bez czego?

675
00:39:56,837 --> 00:39:58,770
Byłaby bez dowódców!

676
00:39:58,771 --> 00:40:01,843
I tym by, oczywiście,
osłabiła naszą zdolność bojową.

677
00:40:02,044 --> 00:40:04,930
Musimy zdać sobie sprawę, że za
granicą czatują imperialiści,

678
00:40:05,031 --> 00:40:07,645
którzy tylko czekają,

679
00:40:07,646 --> 00:40:08,647
aż się potkniemy.

680
00:40:08,748 --> 00:40:11,781
I każdy dowódca, który zalewa mordę,

681
00:40:11,782 --> 00:40:13,991
leje wodę na ich młyn!

682
00:40:14,192 --> 00:40:17,626
Nowym dowódcą oddziału
mianuję sierżanta Fischera.

683
00:40:18,128 --> 00:40:22,779
Mówię wam po dobroci - nie złośćcie
mnie, towarzysze!

684
00:40:23,968 --> 00:40:25,826
Ktoś ma pytania?

685
00:40:25,827 --> 00:40:28,674
Towarzyszu...
Towarzyszu poruczniku!

686
00:40:28,675 --> 00:40:30,650
Zbliża się Wigilia...

687
00:40:30,651 --> 00:40:31,951
Chciałem zapytać,

688
00:40:32,052 --> 00:40:34,815
czy nie znalazłaby się jakaś przepustka?

689
00:40:34,816 --> 00:40:36,888
Przecież Boże Narodzenie blisko...

690
00:40:36,889 --> 00:40:39,522
Nic z tego, Nalezieniec, nic z tego!

691
00:40:39,723 --> 00:40:42,832
Bo wróg mógłby wykorzystać Boże
Narodzenie

692
00:40:42,833 --> 00:40:44,272
do niespodziewanego ataku,

693
00:40:44,273 --> 00:40:47,275
przepustek zasadniczo wydawać co?

694
00:40:47,476 --> 00:40:48,476
Nie będę!

695
00:40:49,498 --> 00:40:51,985
Oddział pozostanie przygotowany

696
00:40:51,986 --> 00:40:52,986
do obrony kraju.

697
00:40:52,987 --> 00:40:54,387
Życzę wam szczęśliwych

698
00:40:54,488 --> 00:40:55,943
i wesołych Świąt Bożego Narodzenia,
towarzysze!

699
00:40:58,845 --> 00:41:00,406
Słyszeliście,

700
00:41:01,572 --> 00:41:03,248
że nasz stary nikogo nie puści

701
00:41:03,249 --> 00:41:04,549
Home for Christmas?

702
00:41:04,550 --> 00:41:06,562
Well, what to do?

703
00:41:06,563 --> 00:41:09,016
The political situation
is not so simple...

704
00:41:09,017 --> 00:41:10,887
I beg you, when was it ever?

705
00:41:11,750 --> 00:41:14,131
Nothing will happen here without us.

706
00:41:15,455 --> 00:41:18,391
You know what?
Let's draw lots.

707
00:41:18,392 --> 00:41:20,932
And whoever loses, stays here.

708
00:41:20,933 --> 00:41:23,598
And what will happen?
Absolutely nothing.

709
00:41:26,265 --> 00:41:27,506
Moment!

710
00:41:27,574 --> 00:41:29,801
Did I say - enter?

711
00:41:30,203 --> 00:41:31,203
Sorry...

712
00:41:32,702 --> 00:41:34,610
Enter!

713
00:41:38,012 --> 00:41:40,359
Comrade Lieutenant,
Private Sternberg!

714
00:41:40,360 --> 00:41:42,295
Requesting leave
from the unit's location

715
00:41:42,296 --> 00:41:43,296
from the unit's location

716
00:41:43,297 --> 00:41:44,298
for two days.

717
00:41:50,348 --> 00:41:52,712
So, your sister is getting married...

718
00:41:53,813 --> 00:41:55,314
Well, interesting,

719
00:41:55,315 --> 00:41:57,585
just in time for Christmas...

720
00:41:57,586 --> 00:41:59,587
Intriguing...

721
00:42:04,218 --> 00:42:06,323
How much of the plan do you fulfill,
Sternberg?

722
00:42:07,324 --> 00:42:08,925
Praise yourself, damn it!

723
00:42:09,947 --> 00:42:12,690
Private Sternberg fulfills the plan
by 130 percent, Comrade Lieutenant!

724
00:42:13,303 --> 00:42:14,863
And where do you want to go, Sternberg?

725
00:42:15,705 --> 00:42:16,604
To Sternberg.

726
00:42:17,113 --> 00:42:19,408
Where? To Sternberg?

727
00:42:21,351 --> 00:42:26,414
Listen, Sternberg,
you're not some kind of "von", are you?

728
00:42:27,565 --> 00:42:29,816
I am the last Count Sternberg
from Sternberg,

729
00:42:30,217 --> 00:42:32,017
Comrade Lieutenant.

730
00:42:35,674 --> 00:42:37,632
How many days did you want?

731
00:42:37,633 --> 00:42:38,833
For two days.

732
00:42:41,268 --> 00:42:42,011
You have...

733
00:42:42,612 --> 00:42:45,453
ten, since it's Christmas after all.

734
00:42:47,275 --> 00:42:49,655
And say hello to the Countess.

735
00:42:54,241 --> 00:42:56,241
Comrade Lieutenant, permission to leave.

736
00:42:56,242 --> 00:42:57,243
Run, run.

737
00:43:03,405 --> 00:43:06,743
I wonder who this Sternberg woman
is marrying?

738
00:43:08,244 --> 00:43:09,144
Moment...

739
00:43:11,675 --> 00:43:14,057
Showpal, Shibelka, Sh...
Hmm!

740
00:43:14,301 --> 00:43:16,348
Some Waldstein guy.

741
00:43:17,228 --> 00:43:18,714
Do you know him?

742
00:44:04,679 --> 00:44:08,911
Well, Dan? Bad news?

743
00:44:15,383 --> 00:44:16,973
What are you writing?

744
00:44:17,783 --> 00:44:19,546
"Snow on the banner."

745
00:44:20,499 --> 00:44:22,043
That's probably going to be good, right?

746
00:44:22,924 --> 00:44:24,213
Yeah...

747
00:44:25,200 --> 00:44:26,927
Gentlemen, I need help!

748
00:44:26,928 --> 00:44:28,157
They brought drinks!

749
00:44:33,808 --> 00:44:36,163
Let's go! Let's go!

750
00:44:43,604 --> 00:44:46,855
So, how much do we owe for the drinks?

751
00:44:47,357 --> 00:44:50,592
Please...
Exactly...

752
00:44:50,893 --> 00:44:52,094
And this is for you.

753
00:44:52,095 --> 00:44:55,347
- Well, thank you...
- All the best!

754
00:44:55,348 --> 00:44:57,020
- Goodbye!
- Bye!

755
00:44:58,619 --> 00:44:59,951
Guys!

756
00:45:00,452 --> 00:45:01,479
Where is Dan?

757
00:45:01,480 --> 00:45:02,480
What?

758
00:45:02,481 --> 00:45:03,481
Where is Dan?

759
00:45:07,450 --> 00:45:08,386
Dan!

760
00:45:46,718 --> 00:45:47,822
Dan!

761
00:45:56,336 --> 00:45:58,143
What have you come up with?

762
00:45:58,144 --> 00:45:59,145
Are you alright?

763
00:45:59,546 --> 00:46:00,546
The branch broke...

764
00:46:03,145 --> 00:46:05,626
What did you want to do?
What did you want to do, stupid?

765
00:46:08,255 --> 00:46:09,968
It's all because of Jarmila...

766
00:46:09,969 --> 00:46:11,476
She wrote to me...

767
00:46:11,877 --> 00:46:14,055
You see, just for Christmas...

768
00:46:16,218 --> 00:46:19,243
But I love her anyway...

769
00:46:20,820 --> 00:46:22,254
You know what Vonyavka would say?

770
00:46:22,955 --> 00:46:24,456
Spit on that cow.

771
00:46:25,557 --> 00:46:27,761
No woman is worth it.

772
00:47:00,404 --> 00:47:01,415
Attention!

773
00:47:07,760 --> 00:47:08,917
At ease, comrades!

774
00:47:10,234 --> 00:47:13,328
Well, what?
Are you celebrating? Celebrating?

775
00:47:14,021 --> 00:47:16,118
Well, why not? But be careful!

776
00:47:16,119 --> 00:47:17,119
Attention and vigilance!

777
00:47:17,920 --> 00:47:20,490
Tsiml! Come here!

778
00:47:23,999 --> 00:47:25,709
Have you been drinking anything?

779
00:47:27,304 --> 00:47:28,060
Breathe on me!

780
00:47:36,906 --> 00:47:39,968
Dad apparently has a special cognac
for this crook...

781
00:47:40,004 --> 00:47:41,464
Don't be jealous.

782
00:47:46,260 --> 00:47:47,734
Tsiml, listen...

783
00:47:47,735 --> 00:47:50,486
You were sitting for some hacks, right?

784
00:47:51,177 --> 00:47:52,421
Well, it doesn't matter...

785
00:47:54,027 --> 00:47:55,305
I have to you...

786
00:47:56,309 --> 00:47:58,730
there is such a thing, you scoundrel...

787
00:48:01,470 --> 00:48:05,386
If you came across some closed truck,

788
00:48:05,687 --> 00:48:07,435
could you steal it?

789
00:48:09,037 --> 00:48:10,924
It's easy for me.

790
00:48:10,925 --> 00:48:13,488
Good. Good, Tsiml.

791
00:48:14,941 --> 00:48:16,808
So, I'll run for the suitcase now,
and we'll meet at the garages.

792
00:48:19,596 --> 00:48:22,712
I want to drop by my family, you know.

793
00:48:23,218 --> 00:48:24,159
But, Tsiml!

794
00:48:24,160 --> 00:48:27,333
If, God forbid, someone finds out about
this,

795
00:48:28,429 --> 00:48:29,488
then what will I do to you?

796
00:48:29,489 --> 00:48:30,489
I'll put you in jail!

797
00:49:00,665 --> 00:49:01,667
Roman! Roman!

798
00:49:04,947 --> 00:49:06,677
Give me the key to the guardhouse.

799
00:49:06,878 --> 00:49:10,638
- Hello!
- The key to the guardhouse...

800
00:49:10,639 --> 00:49:12,240
I'm not just like that...

801
00:49:13,439 --> 00:49:16,779
No way...
Who is that?

802
00:49:16,896 --> 00:49:19,243
- It's a model, you idiot...
- Ugly...

803
00:49:19,544 --> 00:49:21,329
I want to paint
Anna-the-proletarian...

804
00:49:28,403 --> 00:49:32,116
If anything, whistle...

805
00:49:35,317 --> 00:49:38,618
This can't end well.

806
00:50:01,830 --> 00:50:03,230
Orderly!

807
00:50:09,215 --> 00:50:11,645
Comrade Major...

808
00:50:12,317 --> 00:50:14,438
Duty officer for the company,
Private Kefalin!

809
00:50:15,044 --> 00:50:17,534
I report that during my service

810
00:50:17,669 --> 00:50:19,441
no incidents have occurred!

811
00:50:21,073 --> 00:50:24,117
No incidents have occurred,
you say...

812
00:50:24,118 --> 00:50:27,890
But it has! It has, Kefalin!

813
00:50:28,840 --> 00:50:32,019
Not in uniform, drunk!

814
00:50:32,220 --> 00:50:33,440
Where is the commander?

815
00:50:33,741 --> 00:50:35,564
Where is Comrade Gamachek?

816
00:50:37,848 --> 00:50:39,445
I don't know, Comrade Major...

817
00:50:39,446 --> 00:50:42,286
You don't know? I'll put you all

818
00:50:42,287 --> 00:50:43,288
under arrest!

819
00:50:43,289 --> 00:50:45,412
I'll jail everyone!

820
00:50:45,413 --> 00:50:46,932
The key to the guardhouse!

821
00:50:47,827 --> 00:50:49,155
What, to the guardhouse...?

822
00:50:49,156 --> 00:50:53,019
But just now, over there,

823
00:50:53,660 --> 00:50:54,687
Comrade Major...

824
00:50:54,688 --> 00:50:56,605
they're cleaning...

825
00:50:57,119 --> 00:50:59,602
What? The key!

826
00:51:01,989 --> 00:51:03,961
The key!

827
00:51:15,725 --> 00:51:19,299
My God!
They're fucking there!

828
00:51:23,662 --> 00:51:25,863
It can't be!
It can't be!

829
00:51:26,259 --> 00:51:28,892
I've never seen anything like this!

830
00:51:29,035 --> 00:51:32,527
Kefalin!
You'll dig the ground for me

831
00:51:32,681 --> 00:51:35,803
with your snout like a red mouse!

832
00:51:36,004 --> 00:51:38,534
Kefalin! I swear to God!

833
00:51:38,535 --> 00:51:42,549
I swear!
Like a red mouse!

834
00:51:45,876 --> 00:51:47,039
If he saw this,

835
00:51:48,034 --> 00:51:49,018
Comrade...

836
00:51:49,457 --> 00:51:51,451
Minister Chepichka!

837
00:51:53,429 --> 00:51:55,566
Everyone would be in deep shit!

838
00:51:56,815 --> 00:51:58,289
I swear to God!

839
00:52:33,108 --> 00:52:34,204
Come here...

840
00:52:34,443 --> 00:52:35,762
Do you want to stick it in her?

841
00:52:35,787 --> 00:52:38,585
You're a Komsomol member, you have
to. Otherwise, what will they think?

842
00:52:40,701 --> 00:52:42,551
- Good day!
- Glory to labor!

843
00:52:49,379 --> 00:52:51,317
- Where?
- In the booth...

844
00:52:53,347 --> 00:52:55,319
- Good day...
- Let's go already!

845
00:53:02,222 --> 00:53:03,222
Comrade Lieutenant!

846
00:53:56,467 --> 00:53:58,668
What is this, Comrade Yasanek?

847
00:54:01,470 --> 00:54:03,270
My God...

848
00:54:04,386 --> 00:54:05,918
They're fucking again!...

849
00:54:10,872 --> 00:54:11,849
Yasanek!

850
00:54:12,050 --> 00:54:13,659
You were copulating!

851
00:54:14,172 --> 00:54:16,689
Besides, with a Komsomol member
who came

852
00:54:16,690 --> 00:54:18,622
to provide brigade assistance!

853
00:54:20,323 --> 00:54:22,939
I...
Comrades...

854
00:54:24,007 --> 00:54:26,318
I...
I didn't copulate...

855
00:54:26,519 --> 00:54:28,010
Silence, Yasanek!

856
00:54:29,127 --> 00:54:32,019
I'll put you in jail, you'll rot there!

857
00:54:32,020 --> 00:54:33,913
Because when did you copulate?

858
00:54:34,114 --> 00:54:36,370
You copulated during working hours.

859
00:54:36,371 --> 00:54:38,373
Why didn't you

860
00:54:38,508 --> 00:54:41,616
look at it politically, Yasanek?

861
00:54:42,017 --> 00:54:43,990
In addition, there are
reasonable suspicions

862
00:54:43,991 --> 00:54:45,741
that this comrade
through sexual means what?

863
00:54:45,742 --> 00:54:47,248
Infected you sexually.

864
00:54:47,249 --> 00:54:49,150
Don't look at me
with surprised eyes,

865
00:54:49,151 --> 00:54:51,339
you already have gonorrhea for hours.

866
00:54:51,340 --> 00:54:53,947
Or, God forbid, syphilis.

867
00:54:53,948 --> 00:54:55,884
Or, God forbid, syphilis.

868
00:54:56,285 --> 00:54:59,704
Had such an excellent service prick,

869
00:54:59,905 --> 00:55:03,161
sent poems to "People's Defense"...

870
00:55:03,162 --> 00:55:05,177
And now - syphilis...

871
00:55:07,524 --> 00:55:10,891
Doctor Gorzhets will send you to
the hospital,

872
00:55:10,892 --> 00:55:13,525
so they can check you well there.

873
00:55:14,672 --> 00:55:16,713
In this way, Yasanek,

874
00:55:16,714 --> 00:55:19,106
as a Komsomol functionary

875
00:55:19,107 --> 00:55:20,780
we really can't

876
00:55:20,815 --> 00:55:22,343
trust you anymore.

877
00:55:22,444 --> 00:55:24,185
For what you did,

878
00:55:24,186 --> 00:55:26,449
it's as if you copulated
during an attack!

879
00:55:26,450 --> 00:55:28,020
I should have

880
00:55:28,021 --> 00:55:29,021
shot you immediately for this!

881
00:55:29,022 --> 00:55:30,675
But we will punish him seriously,

882
00:55:30,676 --> 00:55:32,021
Comrade Commander.

883
00:55:32,731 --> 00:55:35,552
You will be deprived
of the Komsomol function!

884
00:55:35,977 --> 00:55:38,047
The head of the Komsomol organization

885
00:55:38,629 --> 00:55:40,596
will be Private Kefalin!

886
00:55:40,902 --> 00:55:41,810
About-face, march!

887
00:55:58,395 --> 00:55:59,970
Comrade Major!

888
00:55:59,971 --> 00:56:01,896
Allow me to introduce myself,
Captain Gonets!

889
00:56:03,156 --> 00:56:05,311
Okay, I know.
We were waiting for you.

890
00:56:06,025 --> 00:56:08,554
Comrade Quartermaster Captain
has an excellent idea,

891
00:56:08,926 --> 00:56:10,301
Comrade Major.

892
00:56:10,668 --> 00:56:14,881
An idea? Really?
What idea?

893
00:56:14,906 --> 00:56:16,657
Regarding the raising of pigs,
Comrade Major.

894
00:56:17,667 --> 00:56:19,085
In what sense?

895
00:56:19,717 --> 00:56:21,070
From the leftovers of our kitchen

896
00:56:21,071 --> 00:56:22,764
we could easily

897
00:56:22,765 --> 00:56:23,765
feed several piglets.

898
00:56:23,966 --> 00:56:26,724
So, pigs, you say, Gonets...

899
00:56:27,784 --> 00:56:30,964
Well, yes, but who will

900
00:56:31,632 --> 00:56:35,487
take care of them?
For every job
we need specialists.

901
00:56:36,152 --> 00:56:38,635
So, maybe Makhachek?

902
00:56:40,293 --> 00:56:42,260
That doctor, kurwa, isn't he?

903
00:56:42,549 --> 00:56:44,793
A beastly doctor, right?

904
00:56:48,845 --> 00:56:50,261
Private Makhachek!

905
00:56:52,905 --> 00:56:54,598
From this moment on,

906
00:56:55,003 --> 00:56:59,280
you are assigned to take care of
the pigs!

907
00:56:59,305 --> 00:57:01,022
Serving the people, Comrade Major!

908
00:57:25,509 --> 00:57:27,309
- Good afternoon.
- Hello. - Good evening.

909
00:57:39,636 --> 00:57:41,087
What are you doing, damn it?

910
00:57:41,088 --> 00:57:42,788
- Shit.
- Calm down. - Or what?

911
00:57:45,361 --> 00:57:47,361
Gentlemen, this will not end here.

912
00:57:50,343 --> 00:57:51,843
I'll go invite that chick.

913
00:57:55,951 --> 00:57:57,291
May I ask you?

914
00:57:58,253 --> 00:58:00,785
I don't dance with murderers!

915
00:58:02,403 --> 00:58:04,282
Gentlemen, what kind of murderer am I?

916
00:58:05,437 --> 00:58:06,581
On my conscience are only

917
00:58:06,616 --> 00:58:08,493
18 cars and 4 apartments.

918
00:58:08,494 --> 00:58:11,364
Magdichka, seven bottles of
champagne, please.

919
00:58:11,765 --> 00:58:13,303
Of course - as usual.

920
00:58:13,304 --> 00:58:15,495
As usual!

921
00:58:18,328 --> 00:58:21,055
Gentlemen, for the Nepomuk girls!

922
00:58:25,211 --> 00:58:27,099
Maybe Mr. Count will try?

923
00:58:37,559 --> 00:58:39,226
May I invite you?

924
00:58:39,417 --> 00:58:41,365
I don't dance with soldiers.

925
00:58:41,747 --> 00:58:43,827
I'm a serving woman.

926
00:58:44,057 --> 00:58:45,057
Thank you.

927
00:58:45,058 --> 00:58:46,058
You're welcome.

928
00:58:47,939 --> 00:58:50,032
- So what?
- Shit.

929
00:58:51,400 --> 00:58:53,245
This requires personal charm.
Look...

930
00:59:04,015 --> 00:59:07,119
Good evening.
May I invite you?

931
00:59:07,672 --> 00:59:10,348
I fundamentally don't dance with
murderers.

932
00:59:11,574 --> 00:59:13,584
Kiss my ass, you stupid fool.

933
00:59:37,578 --> 00:59:39,741
Calm down! Stop it!

934
00:59:45,905 --> 00:59:49,353
Garrison?
Send a patrol to Janowice.

935
00:59:49,354 --> 00:59:50,354
Soldiers are fighting.

936
01:00:25,104 --> 01:00:26,263
Roman!

937
01:00:35,125 --> 01:00:37,234
- A little more, and I could have
gotten a beating.
- With your charm, damn it?

938
01:00:38,767 --> 01:00:40,268
Come here.
Don't be afraid, come on!

939
01:01:15,576 --> 01:01:16,892
Guys...

940
01:01:22,672 --> 01:01:26,323
Good afternoon, Mr. Master.
Do you know where ours are?

941
01:01:32,165 --> 01:01:33,137
Where are you from?

942
01:01:33,138 --> 01:01:34,138
Where have you disappeared to?

943
01:01:34,139 --> 01:01:35,139
Damn, we were transferred at
one in the morning.

944
01:01:37,868 --> 01:01:39,141
Come in!

945
01:01:44,980 --> 01:01:46,143
Comrade Major!

946
01:01:46,144 --> 01:01:49,254
I have delivered the deserter,
Private Kefalin.

947
01:01:51,442 --> 01:01:52,286
I know!

948
01:01:54,124 --> 01:01:56,174
If there was a war now, Kefalin,

949
01:01:56,175 --> 01:01:59,259
I would have you shot without trial.

950
01:01:59,619 --> 01:02:02,945
But, what can you do, it's peacetime,

951
01:02:03,721 --> 01:02:05,550
Therefore, I sentence you

952
01:02:05,551 --> 01:02:08,715
to 30 days of strict arrest.

953
01:02:15,118 --> 01:02:18,804
You don't have the right to
do that, Comrade Major.

954
01:02:19,139 --> 01:02:21,598
What?
How can you say I don't have the right?

955
01:02:21,599 --> 01:02:23,992
Within the scope of my
commanding authority

956
01:02:23,993 --> 01:02:26,680
you can only assign a
maximum of 15 days of punishment.

957
01:02:51,078 --> 01:02:52,832
From Sternberk...

958
01:02:53,233 --> 01:02:54,068
Thank you.

959
01:03:03,395 --> 01:03:05,773
Mahachek!
What are you dozing off for?

960
01:03:05,974 --> 01:03:07,526
I'm not dozing off, Comrade.

961
01:03:10,500 --> 01:03:11,573
I'm feeding them.

962
01:03:11,974 --> 01:03:13,175
Really?

963
01:03:14,261 --> 01:03:16,090
So, you are feeding the piglets?

964
01:03:17,230 --> 01:03:19,680
You can't even hear them squealing
from hunger!

965
01:03:26,465 --> 01:03:28,309
What do you have in that bucket?

966
01:03:35,800 --> 01:03:37,742
Are those pickles, or what?

967
01:03:39,111 --> 01:03:42,016
Damn, man, can't you see
that piglets don't eat sour stuff?

968
01:03:47,113 --> 01:03:48,461
I think they could eat it
with a little effort.

969
01:03:48,462 --> 01:03:49,986
could eat it.

970
01:03:49,987 --> 01:03:52,413
Damn, Mahachek,
you're completely stupid.

971
01:03:52,614 --> 01:03:55,018
Your brain is completely empty.

972
01:03:55,419 --> 01:03:57,705
Explain how you got a doctorate

973
01:03:57,706 --> 01:03:59,741
with the workers' money?

974
01:04:00,956 --> 01:04:02,999
And don't chew
when you're talking to me!

975
01:04:03,700 --> 01:04:05,592
You are suspended from the pigs.

976
01:04:06,454 --> 01:04:08,141
Or you'll end up turning
them into greyhounds!

977
01:04:08,142 --> 01:04:09,142
That's settled.

978
01:04:09,343 --> 01:04:12,923
Someone else will take care of
them instead of you, some specialist, a farmer.

979
01:04:12,924 --> 01:04:15,914
Not some stupid lawyer.

980
01:04:19,925 --> 01:04:22,100
That doctor is not a veterinarian,

981
01:04:22,101 --> 01:04:23,730
but a lawyer.

982
01:04:23,731 --> 01:04:25,232
We need a farming
specialist there,

983
01:04:26,227 --> 01:04:27,433
not some...

984
01:04:27,434 --> 01:04:30,719
Enough.
Take an inmate to help you.

985
01:04:31,220 --> 01:04:35,500
I've just put Kefalin in jail.

986
01:04:37,933 --> 01:04:40,343
But is he some kind of director?

987
01:04:40,344 --> 01:04:42,363
I really need a farmer.

988
01:04:42,764 --> 01:04:44,461
Wait, for God's sake...

989
01:04:51,050 --> 01:04:52,807
Here, it says in the papers

990
01:04:52,808 --> 01:04:56,169
that he was an assistant in Barrandov.

991
01:04:56,170 --> 01:04:58,236
They can do everything.

992
01:04:58,237 --> 01:05:02,745
And here, he worked on the film

993
01:05:02,780 --> 01:05:05,180
"Village on the Border".

994
01:05:05,215 --> 01:05:09,133
Messenger! This is your man!

995
01:05:09,434 --> 01:05:11,278
We don't have anyone better anyway.

996
01:05:11,279 --> 01:05:13,487
- Thank you.
- Let him go there.

997
01:05:17,260 --> 01:05:22,522
Good God, what wrong have I done to anyone?

998
01:05:22,523 --> 01:05:24,567
But, in black and white:

999
01:05:25,068 --> 01:05:26,999
we have to take part
in marching exercises

1000
01:05:27,000 --> 01:05:28,035
in Zielona Gora.

1001
01:05:28,036 --> 01:05:30,565
We were chosen as the best company
in the battalion.

1002
01:05:30,866 --> 01:05:33,446
Well, that's Shtariy getting back
at us for that Christmas.

1003
01:05:33,747 --> 01:05:34,942
But, damn...

1004
01:05:34,943 --> 01:05:37,573
He's not that stupid after all.

1005
01:05:37,574 --> 01:05:39,903
He knows very well
that it's dangerous for him too.

1006
01:05:39,904 --> 01:05:41,850
So we really are the best...

1007
01:05:41,851 --> 01:05:42,897
You think so?

1008
01:05:43,398 --> 01:05:46,600
March-throwing the day after tomorrow.

1009
01:05:47,001 --> 01:05:48,385
Jesus Mary!

1010
01:05:49,067 --> 01:05:52,217
Yes, of those 30 kilometers
none of those bastards will survive,

1011
01:05:52,218 --> 01:05:53,218
Comrade Commander!

1012
01:05:53,619 --> 01:05:56,407
And with full gear...

1013
01:06:03,249 --> 01:06:04,778
Line up in three ranks.

1014
01:06:08,380 --> 01:06:10,509
Form up in three ranks!

1015
01:06:14,616 --> 01:06:16,242
Private Yasanek!

1016
01:06:16,243 --> 01:06:17,243
To the horses!

1017
01:06:22,245 --> 01:06:24,084
Control question, comrades:

1018
01:06:24,085 --> 01:06:27,852
what will happen to the familiar
model 24 submachine gun,

1019
01:06:27,853 --> 01:06:30,354
if we leave it
in the wind and rain?

1020
01:06:32,530 --> 01:06:33,730
Well, it'll rust, damn it.

1021
01:06:34,031 --> 01:06:35,038
It will rust, that's right...

1022
01:06:35,639 --> 01:06:37,203
And what's the main thing?

1023
01:06:39,389 --> 01:06:41,512
Well, it will corrode, you morons!

1024
01:06:41,513 --> 01:06:43,342
You can go!

1025
01:06:43,843 --> 01:06:47,030
Don't be afraid, girls...
Don't be afraid, I'll...

1026
01:06:49,192 --> 01:06:51,032
Wait! Wait...

1027
01:06:55,892 --> 01:06:57,592
Yes, wait!

1028
01:07:10,173 --> 01:07:11,212
Kefalin!

1029
01:07:11,913 --> 01:07:13,437
Comrade Major, Private Kefalin!

1030
01:07:14,918 --> 01:07:15,918
Comrade Captain,
your order has been carried out.

1031
01:07:15,919 --> 01:07:19,627
Kefalin,
I didn't give you any such orders!

1032
01:07:19,828 --> 01:07:21,719
There was no talk of anything like that!

1033
01:07:22,143 --> 01:07:24,164
Wait, wait, Comrade Captain.

1034
01:07:24,165 --> 01:07:26,037
Some slogans are absolutely correct.

1035
01:07:26,438 --> 01:07:27,438
At least this one:

1036
01:07:27,439 --> 01:07:32,133
<i>"The revanchists' plans will fail,
our pigs are getting fat"</i>

1037
01:07:32,535 --> 01:07:33,535
Good!

1038
01:07:34,252 --> 01:07:37,964
Only instead of "our",
I would suggest writing "also".

1039
01:07:37,965 --> 01:07:38,965
Yes sir!

1040
01:07:38,966 --> 01:07:41,207
Because they will fall not only
thanks to the piglets,

1041
01:07:41,208 --> 01:07:42,209
<i>"Paradise of socialist pigs"</i>

1042
01:07:42,210 --> 01:07:45,198
but, first of all, thanks to
the ruthlessness of our working people,

1043
01:07:45,199 --> 01:07:47,558
under the leadership
of the Communist Party

1044
01:07:47,559 --> 01:07:51,625
and, last but not least,
our army, kurwa, isn't it?

1045
01:07:53,162 --> 01:07:54,961
But I would remove the flag.

1046
01:07:55,762 --> 01:07:59,312
I don't know why the pigs need
their battle flag?

1047
01:07:59,742 --> 01:08:00,813
Yes sir!

1048
01:08:00,814 --> 01:08:02,905
Leave it like that, Kefalin...

1049
01:08:03,781 --> 01:08:06,796
These slogans, yes...

1050
01:08:10,143 --> 01:08:12,407
What beautiful piglets,

1051
01:08:12,408 --> 01:08:16,540
gosh, it's a pity to eat them!
It's a pity!

1052
01:08:24,042 --> 01:08:26,078
No, thank you, I don't deserve it...

1053
01:08:26,479 --> 01:08:27,970
Thank you, thank you very much...

1054
01:08:40,474 --> 01:08:44,500
Turn left!
To the left! Pull yourself up!

1055
01:08:58,431 --> 01:09:00,535
What are you doing there?

1056
01:09:00,536 --> 01:09:04,374
I'm here. Why are you
looking down?

1057
01:09:04,775 --> 01:09:07,081
And why do you have that thing
hanging from your balls?

1058
01:09:07,082 --> 01:09:08,929
Well, it's a mirror, comrade Major.

1059
01:09:08,930 --> 01:09:12,482
Through this little window I can
see you, the church, and the star.

1060
01:09:13,650 --> 01:09:15,351
What are you saying, Kefalin...

1061
01:09:15,352 --> 01:09:18,462
Is it that there are now such cars?

1062
01:09:18,763 --> 01:09:20,163
Yes, please, comrade Major.

1063
01:09:22,172 --> 01:09:24,374
It's all kind of strange...

1064
01:09:26,374 --> 01:09:28,854
I see the star, I see the church,
but where am I?

1065
01:09:29,843 --> 01:09:32,293
- Here?
- Yes, comrade Major.

1066
01:09:40,582 --> 01:09:43,799
Let's go for beer, damn it!
The pigs won't go anywhere, right?

1067
01:09:43,824 --> 01:09:45,944
- Where are you going?
- To Nepomuk, to the post office.

1068
01:10:00,629 --> 01:10:03,150
Quite a pretty town,
this Nepomuk.

1069
01:10:03,151 --> 01:10:04,469
Am I right?

1070
01:10:04,470 --> 01:10:07,875
But, comrade General, what kind
of city is this without a military unit?

1071
01:10:07,876 --> 01:10:10,544
But, comrade Colonel, there is an
auxiliary technical battalion here.

1072
01:10:10,545 --> 01:10:13,974
Do you think they can be
considered an army, Major?
It's better not to talk about these bastards.

1073
01:10:14,700 --> 01:10:20,560
As far as I know, only the headquarters
is located in the castle.
And there is nothing to check there.

1074
01:10:22,524 --> 01:10:23,424
Hello, where are you going, girl.

1075
01:10:27,411 --> 01:10:28,170
I'm sorry...

1076
01:10:30,323 --> 01:10:33,307
What is that?
What kind of appearance is that?

1077
01:10:33,332 --> 01:10:35,150
Where is your tie, where is your belt?!

1078
01:10:35,923 --> 01:10:37,633
Comrade General, comrades...

1079
01:10:37,682 --> 01:10:39,383
I am under arrest...

1080
01:10:39,532 --> 01:10:42,172
Can't you even introduce yourself, scoundrel?!

1081
01:10:42,197 --> 01:10:46,413
Comrade General!
Arrested Kefalin... with an escort!

1082
01:10:46,543 --> 01:10:48,372
From the Zelena Gora castle...

1083
01:10:48,373 --> 01:10:50,515
This castle is starting
to interest me.

1084
01:10:50,516 --> 01:10:52,303
We're leaving!
Direction - Green Mountain Castle!

1085
01:11:04,575 --> 01:11:06,746
Let's go, damn it!

1086
01:11:41,735 --> 01:11:44,853
Comrade Minister!
Major Galushka...

1087
01:11:44,988 --> 01:11:47,214
I am not a minister!

1088
01:11:47,615 --> 01:11:49,246
You, comrade, don't even know your

1089
01:11:49,247 --> 01:11:51,045
superior authorities.

1090
01:11:52,214 --> 01:11:54,521
Sorry, sir...

1091
01:11:55,626 --> 01:11:56,766
Your Excellency...

1092
01:11:57,167 --> 01:11:58,044
Whaaat...?!

1093
01:11:58,045 --> 01:11:59,402
Sorry, comrade General!

1094
01:11:59,603 --> 01:12:00,403
Whaaat...?!

1095
01:12:01,304 --> 01:12:04,952
Sorry, Mr. Comrade Pan General,

1096
01:12:04,953 --> 01:12:07,528
I'm completely confused...

1097
01:12:08,529 --> 01:12:09,561
I see...

1098
01:12:11,026 --> 01:12:12,496
Continue the report!

1099
01:12:12,605 --> 01:12:16,393
During my service, no
incidents have occurred!

1100
01:12:16,594 --> 01:12:18,616
But it will!

1101
01:12:19,417 --> 01:12:22,216
But it will happen, and you,
Major, won't find it funny!

1102
01:12:22,217 --> 01:12:23,217
It won't be funny for you!

1103
01:12:31,220 --> 01:12:32,967
Eyes right!

1104
01:12:34,184 --> 01:12:37,055
Where are the other officers?
Where is the personnel?

1105
01:12:37,456 --> 01:12:39,274
Some are on duty,

1106
01:12:39,352 --> 01:12:41,086
some are on guard

1107
01:12:41,259 --> 01:12:42,903
at the clothing depot,

1108
01:12:42,938 --> 01:12:44,103
but there are

1109
01:12:44,138 --> 01:12:44,890
only clean foot wraps there.

1110
01:12:53,956 --> 01:12:55,946
Well, you bastard, I could
shoot you

1111
01:12:55,947 --> 01:12:56,947
with your own weapon.

1112
01:12:57,605 --> 01:12:59,821
No, you couldn't.
It's not loaded.

1113
01:12:59,822 --> 01:13:02,697
Ammunition is not issued
to unreliable elements.

1114
01:13:02,798 --> 01:13:04,536
What if a saboteur attacked you?

1115
01:13:04,537 --> 01:13:06,946
Or an imperialist thug?

1116
01:13:06,947 --> 01:13:09,715
Well, we would come to some
agreement. Nothing terrible.

1117
01:13:15,860 --> 01:13:18,278
It makes me want to puke.

1118
01:13:22,204 --> 01:13:23,578
So, comrades...

1119
01:13:25,572 --> 01:13:27,368
Last time we were razbirali

1120
01:13:27,569 --> 01:13:29,983
oshnovopolozhnikov traditions

1121
01:13:29,984 --> 01:13:32,309
of our people's democratic army.

1122
01:13:32,710 --> 01:13:36,516
We said that oshnovopolozhniki...

1123
01:13:37,517 --> 01:13:39,357
Oshnovopolozhnikami...

1124
01:13:39,358 --> 01:13:40,358
Oshnovopolozhnikami yavlyayutshya...

1125
01:13:41,059 --> 01:13:43,642
Well, how many oshnovopolozhnikov?

1126
01:13:44,933 --> 01:13:46,792
Well, comrades, who knows? Well?

1127
01:13:47,093 --> 01:13:50,612
Correct!
Oshnovopolozhnikov...

1128
01:13:50,613 --> 01:13:51,613
deyshtvitelno, tri...

1129
01:13:53,314 --> 01:13:55,854
Now I would like to uzhnat, who
they are...

1130
01:13:55,855 --> 01:13:58,016
Comrade Vonyavka, zharazha...

1131
01:13:58,051 --> 01:13:59,124
do not whisper, if you know,

1132
01:13:59,125 --> 01:14:01,834
vshtante and clearly,
like a manshka shkazhite.

1133
01:14:02,357 --> 01:14:03,769
- Three oshnovopolozhnika...
- Three founders...

1134
01:14:04,141 --> 01:14:05,141
- ...traditions of our...
- ...traditions of our...

1135
01:14:05,142 --> 01:14:06,542
- ...people's democratic army...
- ...people's democratic army...

1136
01:14:07,044 --> 01:14:08,940
- ...three...
- ...three...

1137
01:14:09,141 --> 01:14:10,320
- this is...
- this is...

1138
01:14:10,321 --> 01:14:11,321
- ...Comrish Zhizhka,
- ...Comrade Zhizhka,

1139
01:14:11,322 --> 01:14:13,430
- Comrish Gushek,
- Comrade Gusek,

1140
01:14:13,431 --> 01:14:15,396
- and Comrish Yirashko.
- and Comrade Jirasko.

1141
01:14:16,134 --> 01:14:17,731
- Eh, correct.
- Correct.

1142
01:14:19,079 --> 01:14:21,119
Repeat that, Vlochka...

1143
01:14:24,383 --> 01:14:25,548
Well, correct...

1144
01:14:26,665 --> 01:14:27,496
Comrade Vata...

1145
01:14:29,573 --> 01:14:31,896
You see, friend, if you want, then...

1146
01:14:33,397 --> 01:14:35,601
A company after a sixty-kilometer...

1147
01:14:35,701 --> 01:14:37,490
exhausting march.

1148
01:14:37,525 --> 01:14:38,604
Private Kefalin?

1149
01:14:38,805 --> 01:14:40,611
The three founders

1150
01:14:40,711 --> 01:14:43,117
of the traditions of our
people's democratic army

1151
01:14:43,118 --> 01:14:45,142
are comrades:

1152
01:14:45,177 --> 01:14:48,395
Žižka, Comrade Hus,

1153
01:14:48,396 --> 01:14:51,117
and Comrade writer
Alois Jirásek.

1154
01:14:51,118 --> 01:14:53,295
- Jirashko...
- Jirasko, sorry...

1155
01:14:54,829 --> 01:14:58,192
See, Vonyavka,
Repeat it...

1156
01:14:58,193 --> 01:14:59,193
Shit.

1157
01:14:59,495 --> 01:15:00,815
Well...

1158
01:15:05,388 --> 01:15:06,792
That's enough.

1159
01:15:08,139 --> 01:15:11,682
And how does your company fulfill
the plan, Comrade Lieutenant?

1160
01:15:11,807 --> 01:15:13,307
We fulfill it by 106 percent.

1161
01:15:13,996 --> 01:15:15,391
In addition, there are leaders among
them,

1162
01:15:15,416 --> 01:15:17,306
for example, Private Sternberk,

1163
01:15:17,464 --> 01:15:20,653
who in childhood
walked in silks and purple,

1164
01:15:20,654 --> 01:15:22,057
and now this very Sternberk

1165
01:15:22,658 --> 01:15:25,671
fulfills the plan by 130 percent.

1166
01:15:27,283 --> 01:15:30,213
Is this really
the real Sternberk?

1167
01:15:31,748 --> 01:15:32,998
From Sternberk?

1168
01:15:36,100 --> 01:15:37,100
Stand up!

1169
01:15:42,044 --> 01:15:43,321
Who drew this?

1170
01:15:46,766 --> 01:15:48,033
Redraw the machine gun.

1171
01:15:49,438 --> 01:15:53,424
Every idiot knows that
there were no machine guns in the 15th century!

1172
01:16:15,443 --> 01:16:18,612
Company! Attention to the center!

1173
01:16:27,003 --> 01:16:28,895
Comrade General!
The third company

1174
01:16:28,930 --> 01:16:30,051
is lined up
according to your order.

1175
01:16:30,376 --> 01:16:32,678
The report is finished
by Lieutenant Gamachek.

1176
01:16:33,931 --> 01:16:36,746
- At ease!
- Yes!

1177
01:16:37,209 --> 01:16:38,532
At ease!

1178
01:17:15,969 --> 01:17:17,831
Have we met anywhere?

1179
01:17:18,630 --> 01:17:21,057
Comrade General!
Private Tsiml!

1180
01:17:21,058 --> 01:17:22,058
Hardly in civilian life!

1181
01:17:22,059 --> 01:17:23,953
Unless we were sitting together
in prison in Pankrac!

1182
01:17:47,852 --> 01:17:50,238
I feel like vomiting again...

1183
01:17:52,729 --> 01:17:55,362
Well, Comrade Captain,
tell us

1184
01:17:57,118 --> 01:18:01,607
when was the
"Manifesto of the Communist Party" written?

1185
01:18:06,025 --> 01:18:11,271
The "Manifesto of the Communist
Party" was written to give

1186
01:18:12,664 --> 01:18:16,357
the working class a powerful weapon
in the fight against imperialism.

1187
01:18:16,358 --> 01:18:19,439
in the struggle against imperialism.

1188
01:18:20,277 --> 01:18:22,689
And only the working class,

1189
01:18:22,690 --> 01:18:25,111
armed with Marxist teachings,

1190
01:18:25,112 --> 01:18:28,341
is able to turn
the wheel of history forward,

1191
01:18:28,342 --> 01:18:30,346
and not a step back.

1192
01:18:33,702 --> 01:18:35,115
Comrade...

1193
01:18:36,415 --> 01:18:37,775
You are right.

1194
01:18:39,770 --> 01:18:41,661
But when and by whom

1195
01:18:41,662 --> 01:18:44,559
was the
"Manifesto of the Communist Party" written?

1196
01:18:45,057 --> 01:18:47,337
I know this for sure!

1197
01:18:47,338 --> 01:18:51,010
It was written around 1905 by
Comrade

1198
01:18:51,011 --> 01:18:53,433
Generalissimo Stalin!

1199
01:18:58,035 --> 01:19:01,488
You are mistaken, Comrade Captain.

1200
01:19:04,695 --> 01:19:06,237
Okay, never mind...

1201
01:19:06,432 --> 01:19:08,159
Comrade Lieutenant,

1202
01:19:09,231 --> 01:19:11,867
who and when gave the order
to start

1203
01:19:12,002 --> 01:19:13,512
the Great October Revolution?

1204
01:19:13,713 --> 01:19:14,514
Comrade General,

1205
01:19:16,214 --> 01:19:19,614
the order to start
the Great October

1206
01:19:19,615 --> 01:19:21,218
Revolution was given by

1207
01:19:21,219 --> 01:19:22,218
Comrade Lenin,

1208
01:19:23,173 --> 01:19:26,319
who so confused politically

1209
01:19:26,758 --> 01:19:29,640
the decrepit Tsarist regime,

1210
01:19:29,703 --> 01:19:31,166
because this order,

1211
01:19:31,191 --> 01:19:32,871
instead of October,

1212
01:19:33,016 --> 01:19:35,715
he gave it at the beginning of
November.

1213
01:19:43,134 --> 01:19:45,033
Comrade Captain,

1214
01:19:46,949 --> 01:19:49,041
which ship opened fire

1215
01:19:49,042 --> 01:19:50,935
on the Winter Palace?

1216
01:19:54,737 --> 01:19:57,866
I know that again for sure,
Comrade General!

1217
01:19:58,058 --> 01:20:00,237
It was the battleship Potemkin!

1218
01:20:01,938 --> 01:20:02,835
And since then,

1219
01:20:03,267 --> 01:20:04,346
in his honor,

1220
01:20:04,347 --> 01:20:06,243
comrades in the Soviet Union

1221
01:20:06,729 --> 01:20:10,437
are building so-called
Potemkin villages.

1222
01:20:18,053 --> 01:20:19,460
Enough, comrades...

1223
01:20:27,990 --> 01:20:31,209
I didn't expect miracles, but...

1224
01:20:33,181 --> 01:20:35,661
But the imperialists would jump
for joy,

1225
01:20:35,662 --> 01:20:37,026
if they could see what officers
of the people's

1226
01:20:37,027 --> 01:20:39,706
democratic army can look like!

1227
01:20:41,572 --> 01:20:43,040
You can be sure,

1228
01:20:43,041 --> 01:20:45,802
I will note everything I saw here

1229
01:20:45,803 --> 01:20:46,803
in a detailed report!

1230
01:20:47,974 --> 01:20:48,814
Comrade General...

1231
01:20:50,322 --> 01:20:53,369
A pig was slaughtered in your honor,

1232
01:20:53,370 --> 01:20:54,370
there will be sausages...

1233
01:21:25,031 --> 01:21:26,307
Comrades!

1234
01:21:27,098 --> 01:21:29,610
I know you will be
disappointed.

1235
01:21:29,611 --> 01:21:31,300
that you will regret it.

1236
01:21:31,301 --> 01:21:33,233
But what is this?

1237
01:21:34,141 --> 01:21:35,636
This is life.

1238
01:21:36,137 --> 01:21:39,025
We must part with you, I would say.

1239
01:21:39,026 --> 01:21:40,026
to part.

1240
01:21:40,727 --> 01:21:42,413
Why must we part?

1241
01:21:42,814 --> 01:21:44,646
Because I am being transferred.

1242
01:21:47,266 --> 01:21:48,785
Well, yes,

1243
01:21:49,386 --> 01:21:51,432
damn it, guys!

1244
01:21:55,020 --> 01:21:56,623
And now I present to you whom?

1245
01:21:56,624 --> 01:21:57,624
Now I present to you

1246
01:21:57,625 --> 01:21:59,204
the new company commander,

1247
01:21:59,205 --> 01:22:01,754
Comrade Senior Lieutenant
Pavel Mazurek,

1248
01:22:01,755 --> 01:22:03,297
to whom I give the floor.

1249
01:22:04,919 --> 01:22:06,042
Comrades!

1250
01:22:07,203 --> 01:22:09,563
I hope that, since it is required,

1251
01:22:09,764 --> 01:22:12,498
that we will all do it
the way it should be.

1252
01:22:12,499 --> 01:22:13,499
That's how it should be.

1253
01:22:13,500 --> 01:22:15,593
That's how it should be because
that's the right thing to do, comrades.

1254
01:22:15,594 --> 01:22:16,594
That's how it should be.

1255
01:22:16,595 --> 01:22:17,896
Let's finish it here, comrades...

1256
01:22:18,197 --> 01:22:20,802
Act like people, guys,

1257
01:22:20,803 --> 01:22:22,490
and everything will be alright.

1258
01:22:22,891 --> 01:22:25,754
I have to run because what leaves
in an hour?

1259
01:22:25,755 --> 01:22:27,793
Because in an hour
my train leaves, damn it.

1260
01:22:28,654 --> 01:22:30,955
Because in an hour
my train leaves, damn it.

1261
01:22:47,246 --> 01:22:49,162
This needs to be uploaded...

1262
01:23:05,597 --> 01:23:08,083
Gentlemen, we have a guest...

1263
01:23:08,803 --> 01:23:09,944
The bastard is coming.

1264
01:23:10,445 --> 01:23:12,675
After all,
demobilization is near,

1265
01:23:12,676 --> 01:23:15,707
it's better to tactically retreat.

1266
01:23:22,533 --> 01:23:23,509
Comrades!

1267
01:23:23,910 --> 01:23:25,234
What are you shebe pozhvolyayete?

1268
01:23:25,235 --> 01:23:27,612
Are you moonlighting
during working hours?

1269
01:23:27,613 --> 01:23:30,528
And you are still consuming
alcoholic beverages!

1270
01:23:30,529 --> 01:23:31,529
Go to hell!

1271
01:23:34,875 --> 01:23:37,694
Can you shee razh repeat that to me,
comrade?

1272
01:23:38,947 --> 01:23:41,747
Yes. Go to hell, bastard!

1273
01:23:43,419 --> 01:23:44,247
Fucking!

1274
01:23:44,248 --> 01:23:45,248
Shitty!

1275
01:23:45,249 --> 01:23:46,249
Wimp!

1276
01:23:47,086 --> 01:23:51,413
Comrades!
I understand a soldier,

1277
01:23:52,432 --> 01:23:54,925
but this is too much!

1278
01:24:05,128 --> 01:24:06,675
This is a riot!

1279
01:24:10,086 --> 01:24:12,726
These shvolochi - Vonyavka and Tsiml

1280
01:24:12,727 --> 01:24:13,727
attacked me!

1281
01:24:13,728 --> 01:24:15,590
Thus, they attacked all
political workers

1282
01:24:15,625 --> 01:24:17,530
political workers

1283
01:24:17,565 --> 01:24:19,669
of the entire socialist camp!

1284
01:24:19,670 --> 01:24:20,870
Deprive them of leave!

1285
01:24:21,071 --> 01:24:24,593
What?! I will demand
exemplary punishment.

1286
01:24:24,594 --> 01:24:26,967
A minimum of two years each!

1287
01:24:26,968 --> 01:24:29,464
There must be discipline!
That's right!

1288
01:24:29,665 --> 01:24:30,665
That's right!

1289
01:24:30,666 --> 01:24:32,977
But I'm not just anyone,

1290
01:24:32,978 --> 01:24:35,163
I'm a political worker!

1291
01:24:35,198 --> 01:24:39,108
I will not leave this shluchay like this!

1292
01:24:39,109 --> 01:24:40,518
That's right!
There must be discipline!

1293
01:24:40,519 --> 01:24:42,693
There must be discipline!
That's right!

1294
01:24:42,894 --> 01:24:45,049
Why do you keep repeating yourself,
druzhise?

1295
01:24:45,350 --> 01:24:47,258
You are their commander, aren't you?

1296
01:24:47,459 --> 01:24:50,767
Immediately shoobshite to the command
about an emergency incident,

1297
01:24:50,768 --> 01:24:52,812
call Zhelena Gora!

1298
01:24:52,813 --> 01:24:54,814
- Permission to execute!
- Execute!

1299
01:24:59,142 --> 01:25:00,696
Doctor Machacek.

1300
01:25:01,284 --> 01:25:02,461
Moment, I'm transferring!

1301
01:25:02,462 --> 01:25:04,128
Please, comrade.

1302
01:25:05,881 --> 01:25:07,331
Green Mountain?

1303
01:25:08,053 --> 01:25:09,203
Battalion command?

1304
01:25:10,438 --> 01:25:11,957
Doctor Machacek?

1305
01:25:12,843 --> 01:25:14,216
Senior Lieutenant Mazurek!

1306
01:25:14,217 --> 01:25:15,218
Permission to report!

1307
01:25:15,519 --> 01:25:18,536
Soldiers here attacked my

1308
01:25:18,579 --> 01:25:20,221
deputy for political affairs.

1309
01:25:20,781 --> 01:25:21,539
Like who?

1310
01:25:21,564 --> 01:25:23,125
Who are these soldiers who attacked?

1311
01:25:23,150 --> 01:25:25,145
Vonyavka and Tsiml.

1312
01:25:25,180 --> 01:25:28,713
Vonyavka and Tsiml beat my

1313
01:25:28,714 --> 01:25:29,715
deputy's ass.

1314
01:25:31,754 --> 01:25:33,558
This is a breach of discipline, comrade.

1315
01:25:33,712 --> 01:25:35,401
And discipline is the main thing.

1316
01:25:35,402 --> 01:25:36,402
Do you hear me?

1317
01:25:36,427 --> 01:25:37,285
What is the main thing?

1318
01:25:38,092 --> 01:25:39,139
Repeat!

1319
01:25:39,506 --> 01:25:42,564
I repeat, discipline is the most important!

1320
01:25:42,646 --> 01:25:44,241
Permission to finish!

1321
01:25:44,437 --> 01:25:45,437
Dismissed!

1322
01:25:53,231 --> 01:25:58,032
Comrade commander. I have not met such a.

1323
01:26:02,246 --> 01:26:06,230
I remember when a cooperative was being
created in a neighboring village,

1324
01:26:06,470 --> 01:26:10,913
one peasant, Gougal,
threw the agitator into the pond.

1325
01:26:10,938 --> 01:26:13,132
He is still sitting today...

1326
01:26:14,271 --> 01:26:17,895
Yes, but this Gougal opposed
socialism in the countryside,

1327
01:26:17,896 --> 01:26:21,206
and for this he had to suffer
just punishment.

1328
01:26:21,207 --> 01:26:22,208
Revolutionary...

1329
01:26:23,421 --> 01:26:25,154
Got at least 6 years.

1330
01:26:27,148 --> 01:26:29,753
Comrades!
Members of the Komsomol organization

1331
01:26:29,778 --> 01:26:31,741
immediately to my office!

1332
01:26:31,877 --> 01:26:34,256
The rest - to the barracks,

1333
01:26:34,281 --> 01:26:35,554
and put things in perfect order there!

1334
01:26:35,966 --> 01:26:36,966
Comrade commander is coming to us!

1335
01:26:38,704 --> 01:26:40,821
- End of break!
- End of break...

1336
01:26:43,771 --> 01:26:45,023
Control question.

1337
01:26:46,222 --> 01:26:47,922
Do you know, comrades,

1338
01:26:48,219 --> 01:26:50,814
how many soldiers will fit

1339
01:26:50,839 --> 01:26:51,840
in a West German armored personnel carrier?

1340
01:26:53,753 --> 01:26:55,997
What? Don't you know?

1341
01:26:55,998 --> 01:26:57,531
And Komsomol members? Yashanek?

1342
01:26:59,375 --> 01:27:00,623
Sternberk?

1343
01:27:03,624 --> 01:27:05,625
I'll tell you exactly.

1344
01:27:05,626 --> 01:27:08,729
In a West German armored personnel carrier

1345
01:27:08,730 --> 01:27:11,940
20, up to 25,
West German comrades will fit.

1346
01:27:11,965 --> 01:27:13,219
You fools!

1347
01:27:15,124 --> 01:27:16,361
We are leaving!

1348
01:27:27,316 --> 01:27:28,698
Attention!

1349
01:27:34,299 --> 01:27:35,896
What is this?

1350
01:27:38,537 --> 01:27:39,929
Who lives here?

1351
01:27:40,530 --> 01:27:42,906
Soldiers or piglets?

1352
01:27:43,960 --> 01:27:46,051
I've never seen such a brothel,

1353
01:27:46,052 --> 01:27:48,141
not even with the Roma!

1354
01:27:50,242 --> 01:27:52,908
These are called soldier's boots.

1355
01:27:55,612 --> 01:27:58,485
A soldier who has
crappy shoes,

1356
01:27:58,520 --> 01:28:00,328
that's not a soldier!

1357
01:28:00,829 --> 01:28:01,829
Get out!

1358
01:28:13,575 --> 01:28:14,912
What to do with such

1359
01:28:14,913 --> 01:28:17,459
officers who can't

1360
01:28:17,460 --> 01:28:20,380
bring order to the soldiers' barracks?

1361
01:28:22,794 --> 01:28:24,617
Transfer them!

1362
01:28:25,218 --> 01:28:26,618
To Gornu Planu...

1363
01:28:29,651 --> 01:28:30,646
Comrade Major,

1364
01:28:30,647 --> 01:28:32,584
it's just...

1365
01:28:32,609 --> 01:28:33,809
Men!

1366
01:28:33,886 --> 01:28:36,927
If you want to stay
in my battalion,

1367
01:28:36,928 --> 01:28:40,592
then Tsiml and Vonyavka
will get 15 days of strict arrest!

1368
01:28:40,593 --> 01:28:42,140
Maximum...

1369
01:28:43,210 --> 01:28:46,501
Understand - we can't afford
an emergency.

1370
01:28:46,502 --> 01:28:48,532
I can't shoglashitsya,
Comrade Major.

1371
01:28:49,343 --> 01:28:51,302
This is not an ordinary
disciplinary offence.

1372
01:28:51,303 --> 01:28:54,008
Today they attacked me,
tomorrow they will attack you!

1373
01:28:54,009 --> 01:28:56,940
And the day after tomorrow, maybe
Comrade Minister himself!

1374
01:28:57,141 --> 01:29:00,206
You will speak when you are given the
floor, Comrade Lieutenant.

1375
01:29:00,207 --> 01:29:03,704
And I wouldn't be attacked.

1376
01:29:03,739 --> 01:29:05,337
I would throw them out of the window,
and while they were flying,

1377
01:29:05,338 --> 01:29:09,048
I would give them kicks in the ass!

1378
01:29:09,449 --> 01:29:11,267
But I insist that...

1379
01:29:11,568 --> 01:29:13,959
You insist, Tronik...

1380
01:29:13,960 --> 01:29:14,960
Okay.

1381
01:29:15,161 --> 01:29:17,233
Tomorrow I'm waiting for you at HQ

1382
01:29:17,234 --> 01:29:19,851
with a transfer report.

1383
01:29:22,203 --> 01:29:23,432
Comrade Major,

1384
01:29:26,018 --> 01:29:27,329
You're right.

1385
01:29:27,330 --> 01:29:29,497
You need to have understanding,

1386
01:29:29,498 --> 01:29:31,206
especially with comrades,

1387
01:29:31,207 --> 01:29:34,133
who have a working origin.

1388
01:29:35,049 --> 01:29:37,970
Discipline is the most important thing!
That's how it should be,

1389
01:29:38,038 --> 01:29:39,812
Comrade Major!

1390
01:29:39,813 --> 01:29:41,488
- Permission to go!
- Execute!

1391
01:29:50,491 --> 01:29:51,891
Army!

1392
01:29:51,926 --> 01:29:53,399
And discipline.

1393
01:29:54,701 --> 01:29:56,258
Imagine,

1394
01:29:57,590 --> 01:29:59,458
I was a roller.

1395
01:29:59,459 --> 01:30:04,669
Yes, but the army called: "Mazurek, go!"

1396
01:30:06,329 --> 01:30:07,970
That's how it is.

1397
01:30:12,269 --> 01:30:17,692
And I was a good roller.

1398
01:30:19,801 --> 01:30:22,752
Well, go back to the rolling mill!

1399
01:30:30,391 --> 01:30:33,536
Am I a worker?
No...

1400
01:30:34,737 --> 01:30:37,889
Am I a peasant?
Neither...

1401
01:30:40,189 --> 01:30:43,860
Maybe I'm a working intellectual?

1402
01:30:46,461 --> 01:30:47,862
Jesus Maria...

1403
01:30:50,083 --> 01:30:52,572
Misfortune...

1404
01:31:21,079 --> 01:31:22,786
This is not right, comrades...

1405
01:31:23,097 --> 01:31:24,087
Comrades,

1406
01:31:26,577 --> 01:31:27,717
this is not right.

1407
01:31:27,718 --> 01:31:31,756
The working people
will not love you for this!

1408
01:31:33,193 --> 01:31:34,206
I will punish you!

1409
01:31:35,955 --> 01:31:37,545
For God's sake,
where is that pistol?

1410
01:31:41,047 --> 01:31:43,096
Guys, I'll call the special forces!

1411
01:31:43,597 --> 01:31:44,598
That would be right!

1412
01:31:47,328 --> 01:31:49,553
Keep in mind, comrades...

1413
01:31:49,554 --> 01:31:51,631
while there is still time.

1414
01:31:52,103 --> 01:31:56,049
Whoever confesses voluntarily,
nothing will happen to him...

1415
01:31:56,596 --> 01:31:59,201
I give my officer's word.

1416
01:32:02,455 --> 01:32:03,550
Well, no one, huh?

1417
01:32:06,748 --> 01:32:08,923
Line up in front of the barracks!

1418
01:32:20,437 --> 01:32:23,716
Listen, I need to talk
to that officer over there!

1419
01:32:25,873 --> 01:32:27,139
Counterintelligence officers
are coming!

1420
01:32:27,880 --> 01:32:29,458
It's better not to bring it to that!

1421
01:32:30,840 --> 01:32:32,536
There were cases when they
found agents of Zhapada!

1422
01:32:32,737 --> 01:32:34,595
agents from Zhapada!

1423
01:32:36,980 --> 01:32:38,597
It's better not to bring it to that!

1424
01:32:38,622 --> 01:32:39,822
Listen, chief!

1425
01:32:40,199 --> 01:32:41,399
That's not what we agreed on.

1426
01:32:41,600 --> 01:32:45,657
You left me this peashooter as a
deposit,

1427
01:32:45,658 --> 01:32:48,368
and promised to pay by the evening.

1428
01:32:49,369 --> 01:32:51,550
I don't like this kind of deal.

1429
01:32:51,952 --> 01:32:55,712
You drank 12 servings of rum,

1430
01:32:55,713 --> 01:32:58,529
6 green ones and 10 mugs of beer.

1431
01:32:58,530 --> 01:32:59,530
So...

1432
01:33:51,593 --> 01:33:53,867
Don't stare, Tsiml!

1433
01:34:28,876 --> 01:34:31,339
Prague!
Citizen, citizen!

1434
01:34:41,100 --> 01:34:43,045
Roman,
Roman, let's go!

1435
01:34:43,346 --> 01:34:44,632
Kefalin!

1436
01:34:45,474 --> 01:34:46,416
Comrade Major!

1437
01:34:46,616 --> 01:34:48,541
What's done is done!

1438
01:34:48,542 --> 01:34:50,005
Now you're a civilian,

1439
01:34:51,091 --> 01:34:53,189
and maybe in a couple of weeks

1440
01:34:53,224 --> 01:34:54,564
I will be too.

1441
01:34:56,316 --> 01:34:59,189
Tell me, Kefalin,
don't you have that camera?

1442
01:34:59,190 --> 01:35:01,162
I would like you to make
one last photo for me.

1443
01:35:01,563 --> 01:35:03,528
last photo for me.

1444
01:35:03,670 --> 01:35:05,382
I confess to you,
Mr. Major,

1445
01:35:05,383 --> 01:35:06,730
we drank it yesterday in Nepomuk

1446
01:35:06,731 --> 01:35:08,149
in a beer hall with the guys
and Doctor Horzhets

1447
01:35:08,150 --> 01:35:09,150
drank away...

1448
01:35:09,308 --> 01:35:11,262
But it is forbidden to take
pictures at the station...

1449
01:35:12,399 --> 01:35:13,399
I know, I know, I know...

1450
01:35:13,400 --> 01:35:15,967
I just tested
your vigilance, Kefalin...

1451
01:35:16,784 --> 01:35:18,754
Well, tell me,

1452
01:35:19,016 --> 01:35:22,268
all of this was

1453
01:35:22,293 --> 01:35:23,339
completely absurd, wasn't it?

1454
01:35:23,740 --> 01:35:25,684
It was, very much so.

1455
01:35:25,685 --> 01:35:27,696
Tell me, Kefalin...

1456
01:35:27,697 --> 01:35:29,828
what do you mean

1457
01:35:30,403 --> 01:35:32,803
by the word "absurd"?

1458
01:35:34,570 --> 01:35:36,348
Ah... Well, yes...

1459
01:35:36,349 --> 01:35:37,549
Yes, yes...

1460
01:35:37,850 --> 01:35:39,906
All the best, Major!

1461
01:35:49,920 --> 01:35:52,064
Translated into Russian by
Quer (2013)
Powered by translatesubtitles.org