Yemin---s02e175.tr.srt English (en) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.
3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Thanks for watching.
4
00:01:30,000 --> 00:01:43,000
I have a surprise for you.
5
00:01:43,000 --> 00:01:47,000
Here it is.
6
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
Where did this come from?
7
00:01:50,000 --> 00:01:55,000
Actually, it's been a while, but
we couldn't find an opportunity to show you.
8
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
Uncle always carried fairy tales with him.
9
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
They were such cute rings.
10
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
You missed it too.
11
00:02:03,000 --> 00:02:07,000
Actually, I saw this in a magazine the
other day.
12
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
It said something about it being very
practical.
13
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
Wait, how was this happening now?
14
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Weren't you?
15
00:02:25,000 --> 00:02:37,000
Let me help.
16
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
It will pass through this arm.
17
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Okay, okay, I found it.
18
00:02:55,000 --> 00:03:03,000
Can it escape from him?
19
00:03:03,000 --> 00:03:08,000
That's it, it's done, isn't it?
20
00:03:08,000 --> 00:03:12,000
What did you do, the baby will fall
from here.
21
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
Wait, we need to install it.
22
00:03:15,000 --> 00:03:26,000
Now we'll take it like this.
23
00:03:26,000 --> 00:03:33,000
Wait here.
24
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
I think we should handle our work for this
reason.
25
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
What do you say?
26
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Maybe we won't be able to do this anyway.
27
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
It will happen now.
28
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
Come on.
29
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
Done.
30
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
Done.
31
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
We will seat the little one here.
32
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
We will cut like this together.
33
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
We will burn the place down, we will
burn it down.
34
00:04:13,000 --> 00:04:29,000
I'm saying I don't want to watch my
wife's death.
35
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
What don't you understand?
36
00:04:30,000 --> 00:04:37,000
You accuse me of selfishness, but you
are the real selfish one here.
37
00:04:37,000 --> 00:04:42,000
You say you will give birth to my
child, you don't say anything else.
38
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
You don't think about the remorse you
will suffer.
39
00:04:45,000 --> 00:04:49,000
He will grow up without you.
40
00:04:49,000 --> 00:04:57,000
He will grow up without you, and one
day I will have to tell him that your
mother could not stop you.
41
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Could not stop.
42
00:04:58,000 --> 00:05:03,000
You are condemning me to being without
you and him to a life without a mother.
43
00:05:03,000 --> 00:05:10,000
Moreover, you expect me to accept this
with understanding.
44
00:05:34,000 --> 00:05:38,000
Will I be able to hold you in my arms?
45
00:05:42,000 --> 00:05:55,000
Will you, me, your father, our whole
being be able to sleep in this bed?
46
00:06:03,000 --> 00:06:27,000
I'm so scared, İncir.
47
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
That I will leave behind an orphaned
child.
48
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
Emir puts him in that man's situation.
49
00:06:41,000 --> 00:06:45,000
I'm so afraid that Emir won't want our
baby like him.
50
00:06:50,000 --> 00:06:56,000
I'm so afraid of destroying everything.
51
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
I'm so scared.
52
00:07:27,000 --> 00:07:38,000
They're finished.
53
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
It's over.
54
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
I'm going to make myself some herbal tea, do you want some?
55
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
No, I'm going to lie down for a bit.
56
00:08:27,000 --> 00:08:54,000
Reyhan, should we rethink our decision?
57
00:08:57,000 --> 00:09:25,000
Isn't it your decision?
58
00:09:27,000 --> 00:09:32,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?
59
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?
60
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?
61
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?
62
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?
63
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?
64
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?
65
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?
66
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?
67
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?
68
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?
69
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?
70
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?
71
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?
72
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?
73
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?
74
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?
75
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?
76
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?
77
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?
78
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?
79
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?
80
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?
81
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?
82
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?
83
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?
84
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?
85
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?
86
00:10:51,320 --> 00:10:53,240
Oh...
87
00:10:53,240 --> 00:10:54,280
You almost got caught.
88
00:10:54,280 --> 00:10:56,280
Shhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh....
89
00:10:56,280 --> 00:10:59,240
It's quiet, isn't it?
90
00:10:59,240 --> 00:11:01,240
Shhh.
91
00:11:01,240 --> 00:11:03,240
Quiet...
92
00:11:03,240 --> 00:11:05,240
Quiet.
93
00:11:06,240 --> 00:11:07,520
Okay, don't get caught too much.
94
00:11:07,520 --> 00:11:11,440
ruparsın时候 sah след joking dan
95
00:11:12,240 --> 00:11:16,240
If someone attempted suicide🎵
96
00:11:16,240 --> 00:11:20,240
If someone attempted suicide🎵
97
00:11:20,240 --> 00:11:23,160
Quiet, quiet, quiet...
98
00:11:43,440 --> 00:11:45,140
I wonder what she's doing now?
99
00:11:45,140 --> 00:11:53,140
What will she do? She's probably
wandering around, like a crazy person.
100
00:12:03,140 --> 00:12:06,140
There are pumpkin seeds until Haticegül comes.
101
00:12:10,140 --> 00:12:12,140
There aren't crazy sounds at home.
102
00:12:12,140 --> 00:12:14,140
Wouldn't a person call, huh?
103
00:12:16,140 --> 00:12:18,140
What if something happens to her?
104
00:12:19,140 --> 00:12:20,140
Then what will happen?
105
00:12:23,140 --> 00:12:26,140
No, no, she'll get us in trouble too.
106
00:12:28,140 --> 00:12:29,140
That's bad.
107
00:12:32,140 --> 00:12:34,140
Wait, it's best to call me.
108
00:12:34,140 --> 00:12:35,140
Anyway.
109
00:12:39,140 --> 00:12:41,140
I shouldn't bother her now.
110
00:12:44,140 --> 00:12:46,140
Maybe there's someone with her.
111
00:12:49,140 --> 00:12:50,140
Okay.
112
00:12:55,140 --> 00:12:56,140
Should I text her? Yes.
113
00:12:56,140 --> 00:12:57,140
Okay.
114
00:13:01,140 --> 00:13:03,140
Should I text her? Yes.
115
00:13:26,140 --> 00:13:27,140
What are you doing?
116
00:13:32,140 --> 00:13:33,140
I'm partying.
117
00:13:35,140 --> 00:13:36,140
You?
118
00:13:37,140 --> 00:13:38,140
I'm partying.
119
00:13:40,140 --> 00:13:41,140
You?
120
00:13:52,140 --> 00:13:53,140
Listen to the words.
121
00:13:54,140 --> 00:13:55,140
She's partying.
122
00:13:56,140 --> 00:13:57,140
Party slowly.
123
00:13:57,140 --> 00:13:58,140
Party slowly.
124
00:14:03,140 --> 00:14:06,140
Damn girl, someone will see.
125
00:14:08,140 --> 00:14:09,140
Something will happen to you.
126
00:14:12,140 --> 00:14:13,140
You've really let loose, huh?
127
00:14:27,140 --> 00:14:28,140
Don't worry.
128
00:14:29,140 --> 00:14:31,140
If something happens to me...
129
00:14:33,140 --> 00:14:40,140
...I have young, handsome, muscular friends who will protect me.
130
00:14:43,140 --> 00:14:47,140
So, like you said, relax.
131
00:14:47,140 --> 00:14:49,140
Don't worry, I'm not alone.
132
00:14:49,140 --> 00:14:51,140
If something happens to me...
133
00:14:51,140 --> 00:14:56,140
...I have young, handsome, muscular friends beside me to watch over me.
134
00:14:57,140 --> 00:15:04,140
In your words, I also have young, handsome, muscular friends to protect me.
135
00:15:05,140 --> 00:15:11,140
You also have young, handsome, muscular friends to protect me.
136
00:15:11,140 --> 00:15:15,140
Look, there are young, handsome, muscular friends.
137
00:15:16,140 --> 00:15:18,140
In your words, there's no problem.
138
00:15:19,140 --> 00:15:20,140
Relax.
139
00:15:24,140 --> 00:15:29,140
Young, handsome, muscular.
140
00:15:31,140 --> 00:15:32,140
Look at you.
141
00:15:41,140 --> 00:15:43,140
Young, handsome, muscular.
142
00:15:44,140 --> 00:15:46,140
Young, handsome, muscular.
143
00:15:47,140 --> 00:15:49,140
Young, handsome, muscular.
144
00:15:50,140 --> 00:15:52,140
Young, handsome, muscular.
145
00:15:53,140 --> 00:15:55,140
Young, handsome, muscular.
146
00:15:56,140 --> 00:15:58,140
Young, handsome, muscular.
147
00:15:59,140 --> 00:16:01,140
Young, handsome, muscular.
148
00:16:02,140 --> 00:16:04,140
Young, handsome, muscular.
149
00:16:04,140 --> 00:16:33,140
It's best to sleep here.
150
00:16:35,140 --> 00:16:47,140
Rather than being alone in my own room, if I lock the door nicely, maybe I'll get a wink of sleep.
151
00:16:48,140 --> 00:16:49,140
Let me take my medicine.
152
00:17:04,140 --> 00:17:10,140
Oh God, I must have left it in my room.
153
00:17:35,140 --> 00:17:39,140
Hold on, hold on, you old devil.
154
00:17:41,140 --> 00:17:46,140
These are your better days, your torment is just beginning.
155
00:17:48,140 --> 00:17:50,140
Now you will be afraid of your shadow.
156
00:18:04,140 --> 00:18:19,140
Uncle Hikmet, that's very rude.
157
00:18:20,140 --> 00:18:22,140
What water did you drink from Aunt Cavidan?
158
00:18:25,140 --> 00:18:26,140
Goodbye.
159
00:18:34,140 --> 00:18:35,140
She's at a party.
160
00:18:36,140 --> 00:18:38,140
Have fun with handsome, beautiful people.
161
00:18:41,140 --> 00:18:43,140
So, who will she go out with?
162
00:18:46,140 --> 00:18:51,140
She's missing a screw, but God, she's a
beautiful girl now.
163
00:18:52,140 --> 00:18:53,140
No one will go out with them.
164
00:18:58,140 --> 00:18:59,140
What a beautiful life.
165
00:19:04,140 --> 00:19:23,140
Hey son Talat, are you getting old?
166
00:19:35,140 --> 00:19:37,140
He looks like a treasure hunter.
167
00:19:38,140 --> 00:19:39,140
What's the matter?
168
00:19:39,140 --> 00:20:06,140
Yes, I had filled the glass.
169
00:20:07,140 --> 00:20:08,140
Who drank this water?
170
00:20:15,140 --> 00:20:19,140
Hikmet, did you drink it, or what?
171
00:20:27,140 --> 00:20:31,140
Look at me, you're not healed too.
172
00:20:36,140 --> 00:20:50,140
No way, you couldn't have drunk it.
173
00:20:51,140 --> 00:20:54,140
Well, who drank it then?
174
00:20:55,140 --> 00:20:56,140
Who drank it?
175
00:20:57,140 --> 00:20:58,140
Who drank this water?
176
00:20:58,140 --> 00:21:01,140
Or didn't I fill it?
177
00:21:01,140 --> 00:21:03,140
Who drank it?
178
00:21:03,140 --> 00:21:05,140
Who drank this water?
179
00:21:15,140 --> 00:21:17,140
Or...
180
00:21:17,140 --> 00:21:19,140
...didn't I fill it?
181
00:21:23,140 --> 00:21:25,140
I filled it.
182
00:21:25,140 --> 00:21:27,140
I filled it.
183
00:21:29,140 --> 00:21:31,140
No.
184
00:21:31,140 --> 00:21:33,140
I didn't fill it.
185
00:21:33,140 --> 00:21:35,140
I filled it.
186
00:21:39,140 --> 00:21:41,140
No way.
187
00:21:41,140 --> 00:21:43,140
I guess I forgot to fill it.
188
00:21:49,140 --> 00:21:51,140
Who's going to drink it?
189
00:21:51,140 --> 00:21:53,140
Who's going to drink it?
190
00:21:55,140 --> 00:21:57,140
Oh, what's happening to me?
191
00:22:11,140 --> 00:22:13,140
He comes up with a new invention every
day, mashallah.
192
00:22:13,140 --> 00:22:15,140
What's wrong, Nikar?
193
00:22:15,140 --> 00:22:17,140
Mrs. Cavidan...
194
00:22:17,140 --> 00:22:19,140
...is going to sleep in Mr. Hikmet's room now.
195
00:22:19,140 --> 00:22:21,140
She told me to prepare.
196
00:22:21,140 --> 00:22:23,140
Oh my God.
197
00:22:25,140 --> 00:22:27,140
Mr. Hikmet made an excuse, but I didn't
really believe it.
198
00:22:29,140 --> 00:22:31,140
His color is also pale.
199
00:22:31,140 --> 00:22:33,140
He was strange.
200
00:22:33,140 --> 00:22:35,140
He seems uneasy in recent days.
201
00:22:35,140 --> 00:22:37,140
He said he couldn't sleep at night.
202
00:22:37,140 --> 00:22:39,140
He said he was hearing voices and stuff.
203
00:22:39,140 --> 00:22:41,140
I said it was a dream, though.
204
00:22:41,140 --> 00:22:43,140
Oh, come on, sister, for God's sake.
205
00:22:43,140 --> 00:22:45,140
Is Cavidan Hanım going to be afraid of a dream?
206
00:22:45,140 --> 00:22:47,140
Is Cavidan Hanım going to be afraid of a dream?
207
00:22:47,140 --> 00:22:49,140
If she's not doing it for attention, then I'm...
208
00:22:49,140 --> 00:22:51,140
...not Nikar.
209
00:22:51,140 --> 00:22:53,140
Don't say that.
210
00:22:53,140 --> 00:22:55,140
Isn't it the truth?
211
00:22:55,140 --> 00:22:57,140
We're all moths around Reyhan Hanım, aren't we?
212
00:22:57,140 --> 00:22:59,140
She's jealous of her.
213
00:22:59,140 --> 00:23:01,140
She's completely lost it.
214
00:23:01,140 --> 00:23:03,140
Nikar, that's very rude.
215
00:23:03,140 --> 00:23:05,140
But it's true.
216
00:23:15,140 --> 00:23:17,140
Shhhh
217
00:23:27,140 --> 00:23:29,140
Zeyri Abla, my head is splitting.
218
00:23:29,140 --> 00:23:31,140
Should I get you another painkiller?
219
00:23:31,140 --> 00:23:33,140
Kenan?
220
00:23:33,140 --> 00:23:35,140
Don't, girl, enough.
221
00:23:35,140 --> 00:23:37,140
Poor you.
222
00:23:37,140 --> 00:23:39,140
I also have two things, my dream.
223
00:23:41,140 --> 00:23:43,140
Put the ring on your finger.
224
00:23:43,140 --> 00:23:45,140
Look how many wonders have passed in two days.
225
00:23:45,140 --> 00:23:47,140
It's a pity for your life.
226
00:23:47,140 --> 00:23:49,140
Look at the things we're going through.
227
00:23:51,140 --> 00:23:53,140
What should I do?
228
00:23:53,140 --> 00:23:55,140
What will Emir do?
229
00:23:55,140 --> 00:23:57,140
What will Emir do without Reyhan, Zeyri Abla?
230
00:23:59,140 --> 00:24:01,140
Come on.
231
00:24:01,140 --> 00:24:03,140
Come on, gather yourself for your sister.
232
00:24:05,140 --> 00:24:07,140
Come on.
233
00:24:07,140 --> 00:24:09,140
That man really isn't going to his wife.
234
00:24:09,140 --> 00:24:11,140
Oh my God.
235
00:24:11,140 --> 00:24:13,140
Sister, he says Noah.
236
00:24:13,140 --> 00:24:15,140
He doesn't say the Prophet.
237
00:24:17,140 --> 00:24:19,140
Actually, the man is running away.
238
00:24:19,140 --> 00:24:21,140
If you saw him, he's thrown himself into the streets.
239
00:24:23,140 --> 00:24:25,140
He wants to stay away from his wife.
240
00:24:27,140 --> 00:24:29,140
He's afraid she'll die.
241
00:24:29,140 --> 00:24:31,140
Oh, poor thing.
242
00:24:31,140 --> 00:24:33,140
The poor woman is all alone there.
243
00:24:35,140 --> 00:24:37,140
My sister.
244
00:24:37,140 --> 00:24:51,140
Do you know, maybe she'll go into that birth alone, not knowing if she'll make it.
245
00:24:57,140 --> 00:24:59,140
My beautiful girl.
246
00:25:07,140 --> 00:25:13,140
I will always pray for you here, inside.
247
00:25:13,140 --> 00:25:15,140
The burden on all of us is very heavy.
248
00:25:15,140 --> 00:25:17,140
Very.
249
00:25:19,140 --> 00:25:23,140
But with God's permission, these difficult days will pass.
250
00:25:37,140 --> 00:25:39,140
May God be with you.
251
00:26:07,140 --> 00:26:09,140
May Allah be with you.
252
00:26:09,140 --> 00:26:11,140
May Allah be with you.
253
00:26:11,140 --> 00:26:13,140
May Allah be with you.
254
00:26:13,140 --> 00:26:15,140
May Allah be with you.
255
00:26:15,140 --> 00:26:17,140
May Allah be with you.
256
00:26:17,140 --> 00:26:19,140
May Allah be with you.
257
00:26:19,140 --> 00:26:21,140
May Allah be with you.
258
00:26:21,140 --> 00:26:23,140
May Allah be with you.
259
00:26:23,140 --> 00:26:25,140
May Allah be with you.
260
00:26:25,140 --> 00:26:27,140
May Allah be with you.
261
00:26:27,140 --> 00:26:29,140
May Allah be with you.
262
00:26:29,140 --> 00:26:31,140
May Allah be with you.
263
00:26:31,140 --> 00:26:33,140
May Allah be with you.
264
00:26:33,140 --> 00:26:45,140
What else did the man say?
265
00:27:03,140 --> 00:27:07,140
He said your wife committed suicide
in front of your eyes.
266
00:27:07,140 --> 00:27:09,140
He asked what you would do.
267
00:27:11,140 --> 00:27:13,140
I don't know.
268
00:27:13,140 --> 00:27:17,140
What will I do, Zafer?
269
00:27:17,140 --> 00:27:21,140
If something happens to Nuray during
childbirth, she will give up bearing Reyhan.
270
00:27:21,140 --> 00:27:23,140
So, there is no other way.
271
00:27:25,140 --> 00:27:27,140
What if she doesn't give up?
272
00:27:27,140 --> 00:27:29,140
She will.
273
00:27:29,140 --> 00:27:31,140
Even if she doesn't give up, I will
prevent her.
274
00:27:31,140 --> 00:27:33,140
But no one can prevent it.
275
00:27:33,140 --> 00:27:35,140
Not even Reyhan.
276
00:27:39,140 --> 00:27:41,140
Even if there is a problem.
277
00:27:43,140 --> 00:27:45,140
My son knows he is breathing.
278
00:27:45,140 --> 00:27:47,140
That's enough for me.
279
00:27:55,140 --> 00:27:57,140
Even if that breath is not with me,
280
00:27:57,140 --> 00:27:59,140
Even if he never looks at my face again,
281
00:28:01,140 --> 00:28:03,140
I can't afford to lose it.
282
00:28:27,140 --> 00:28:29,140
May Allah be with you.
283
00:28:29,140 --> 00:28:31,140
May Allah be with you.
284
00:28:31,140 --> 00:28:33,140
May Allah be with you.
285
00:28:33,140 --> 00:28:35,140
May Allah be with you.
286
00:28:35,140 --> 00:28:37,140
May Allah be with you.
287
00:28:37,140 --> 00:28:39,140
May Allah be with you.
288
00:28:39,140 --> 00:28:41,140
May Allah be with you.
289
00:28:41,140 --> 00:28:43,140
May Allah be with you.
290
00:28:43,140 --> 00:28:45,140
May Allah be with you.
291
00:28:45,140 --> 00:28:47,140
May Allah be with you.
292
00:28:47,140 --> 00:28:49,140
May Allah be with you.
293
00:28:49,140 --> 00:28:51,140
May Allah be with you.
294
00:28:51,140 --> 00:28:53,140
Emre Ali
295
00:28:53,140 --> 00:28:55,140
Take their...
296
00:28:57,140 --> 00:28:59,140
Get in the car.
297
00:29:01,140 --> 00:29:03,140
Boil.
298
00:29:13,140 --> 00:29:15,140
I won't leave you with any sense.
299
00:29:15,140 --> 00:29:17,140
You.
300
00:29:17,140 --> 00:29:19,140
Devil Cavidan.
301
00:29:21,140 --> 00:29:22,940
It's going to be okay, I'm cold,
Cavidan.
302
00:29:33,420 --> 00:29:38,060
You're going to lose it a little.
I'm sorry.
303
00:29:51,140 --> 00:29:53,140
Subtitle M.K.
304
00:30:21,140 --> 00:30:44,420
I wish I could dissuade you from
your decision.
305
00:30:51,140 --> 00:30:53,140
Subtitle M.K.
306
00:31:21,140 --> 00:31:31,140
Oh my God.
307
00:31:37,140 --> 00:31:39,140
Where is this blanket?
308
00:31:51,140 --> 00:32:02,140
Oh my God.
309
00:32:12,140 --> 00:32:14,140
How did this get here?
310
00:32:17,140 --> 00:32:19,140
What's going on here?
311
00:32:21,140 --> 00:32:49,140
He's recovered so much, I can't
hide it.
312
00:32:52,140 --> 00:32:56,140
Is he doing all this?
313
00:33:03,140 --> 00:33:11,140
No, if that were the case, he
wouldn't wait a moment, he'd
strangle him.
314
00:33:21,140 --> 00:33:23,140
It's happening again.
315
00:33:27,140 --> 00:33:29,140
What am I saying?
316
00:33:51,140 --> 00:34:06,140
Demir, son, was that you? I heard
a noise and thought I'd check.
317
00:34:06,140 --> 00:34:15,140
You were preparing for suhoor, so
you didn't sleep at all, did you?
318
00:34:18,140 --> 00:34:20,140
I couldn't sleep.
319
00:34:29,140 --> 00:34:32,140
I'm trying not to show it to
Reyhan though.
320
00:34:37,140 --> 00:34:40,140
I pray every day that she'll give
up.
321
00:34:44,140 --> 00:34:49,140
I want her to always be with me.
Always with me.
322
00:34:52,140 --> 00:34:59,140
There's nothing I can do. Sometimes
I feel like I'm going crazy.
323
00:34:59,140 --> 00:35:11,140
Life has shown me once again that
I am helplessly listening.
324
00:35:14,140 --> 00:35:20,140
I wish I could cure your pain, son.
My heart is burning too.
325
00:35:21,140 --> 00:35:27,140
My heart is heavy. But we have no
choice but to take refuge in God
and pray.
326
00:35:27,140 --> 00:35:29,140
Reyhan, my daughter, too.
327
00:35:33,140 --> 00:35:37,140
Were you in the living room? I'll
sit with you for a while.
328
00:35:40,140 --> 00:35:42,140
Mom, what's wrong? Are you okay?
329
00:35:43,140 --> 00:35:49,140
I'm fine, son, I'm fine. I had
bad dreams, but they came and went.
330
00:35:50,140 --> 00:35:52,140
Why are you up?
331
00:35:57,140 --> 00:35:58,140
I'm fine, son, I'm fine.
332
00:36:28,140 --> 00:36:30,140
Can you get something like that?
333
00:36:50,140 --> 00:36:52,140
What happened? Did you find
something?
334
00:36:52,140 --> 00:36:54,140
Yes, I may have found something.
335
00:36:54,140 --> 00:36:56,140
Tell me, what did you find?
336
00:36:56,140 --> 00:37:00,140
I'm not very sure, but we can
reduce 95% to 60%.
337
00:37:00,140 --> 00:37:02,140
Maybe a smaller percentage.
338
00:37:02,140 --> 00:37:04,140
This is great news.
339
00:37:04,140 --> 00:37:08,140
I'm going to the hospital. I didn't
wait until morning. I'm going to
talk to the doctor who did the surgery.
340
00:37:08,140 --> 00:37:10,140
Is he at the hospital at this hour?
341
00:37:10,140 --> 00:37:15,140
He had surgery in the evening. I
think he's at the hospital. If not,
I'll wait.
342
00:37:15,140 --> 00:37:17,140
We'll talk later.
343
00:37:17,140 --> 00:37:19,140
I'm coming too, let me get dressed.
344
00:37:19,140 --> 00:37:21,140
Okay, I'll wait.
345
00:37:54,140 --> 00:37:56,140
Come on in.
346
00:37:56,140 --> 00:37:58,140
You'll see.
347
00:38:04,140 --> 00:38:06,140
We'll both be okay.
348
00:38:24,140 --> 00:38:26,140
But I'm still scared, uncle.
349
00:38:26,140 --> 00:38:28,140
What are you going to do?
350
00:38:28,140 --> 00:38:30,140
What are you going to do?
351
00:38:30,140 --> 00:38:32,140
What are you going to do?
352
00:38:32,140 --> 00:38:34,140
What are you going to do?
353
00:38:34,140 --> 00:38:36,140
What are you going to do?
354
00:38:36,140 --> 00:38:38,140
What are you going to do?
355
00:38:38,140 --> 00:38:40,140
What are you going to do?
356
00:38:40,140 --> 00:38:42,140
What are you going to do?
357
00:38:42,140 --> 00:38:44,140
What are you going to do?
358
00:38:44,140 --> 00:38:46,140
What are you going to do?
359
00:38:46,140 --> 00:38:48,140
What are you going to do?
360
00:38:48,140 --> 00:38:54,140
But I'm still scared, uncle.
361
00:38:54,140 --> 00:39:00,140
Not of dying.
362
00:39:00,140 --> 00:39:12,140
I'm afraid if I die, my baby will be
left without me.
363
00:39:18,140 --> 00:39:20,140
What are you going to do?
364
00:39:20,140 --> 00:39:22,140
What are you going to do?
365
00:39:22,140 --> 00:39:24,140
What are you going to do?
366
00:39:24,140 --> 00:39:26,140
What are you going to do?
367
00:39:26,140 --> 00:39:28,140
What are you going to do?
368
00:39:28,140 --> 00:39:30,140
What are you going to do?
369
00:39:30,140 --> 00:39:32,140
What are you going to do?
370
00:39:32,140 --> 00:39:34,140
What are you going to do?
371
00:39:34,140 --> 00:39:36,140
What are you going to do?
372
00:39:36,140 --> 00:39:38,140
What are you going to do?
373
00:39:38,140 --> 00:39:40,140
What are you going to do?
374
00:39:40,140 --> 00:39:42,140
What are you going to do?
375
00:39:42,140 --> 00:39:44,140
What are you going to do?
376
00:39:44,140 --> 00:39:46,140
What are you going to do?
377
00:39:46,140 --> 00:39:48,140
What are you going to do?
378
00:39:48,140 --> 00:39:50,140
What are you going to do?
379
00:39:50,140 --> 00:39:52,140
What are you going to do?
380
00:39:52,140 --> 00:39:54,140
What are you going to do?
381
00:39:54,140 --> 00:39:56,140
What are you going to do?
382
00:39:56,140 --> 00:39:58,140
I don't know.
383
00:39:58,140 --> 00:40:00,140
I don't know.
384
00:40:00,140 --> 00:40:02,140
I don't know.
385
00:40:02,140 --> 00:40:04,140
I don't know.
386
00:40:04,140 --> 00:40:06,140
I don't know.
387
00:40:06,140 --> 00:40:08,140
I don't know.
388
00:40:10,140 --> 00:40:12,140
I don't know.
389
00:40:12,140 --> 00:40:14,140
I don't know.
390
00:40:14,140 --> 00:40:16,140
I don't know.
391
00:40:16,140 --> 00:40:18,140
I don't know.
392
00:40:18,140 --> 00:40:25,880
You will love my baby, won't you?
393
00:40:25,880 --> 00:40:34,680
Emir hanım, there is no crime.
394
00:40:34,680 --> 00:40:38,100
Don't talk like that.
395
00:40:38,100 --> 00:40:48,100
You will love him, won't you?
396
00:41:08,100 --> 00:41:17,200
Welcome, welcome.
397
00:41:17,200 --> 00:41:18,200
Hello.
398
00:41:18,200 --> 00:41:19,200
Körcan.
399
00:41:19,200 --> 00:41:22,200
Is there any good news about Reyhan
developing?
400
00:41:22,200 --> 00:41:24,200
She hasn't woken up yet, Aunt Sehriye.
401
00:41:24,200 --> 00:41:25,200
What?
402
00:41:25,200 --> 00:41:26,200
What is it?
403
00:41:26,200 --> 00:41:27,200
Is this true, brother?
404
00:41:27,200 --> 00:41:28,200
Come on, tell me, girl.
405
00:41:28,200 --> 00:41:29,200
I'll work a bit.
406
00:41:29,200 --> 00:41:30,200
Kemal will tell you.
407
00:41:30,200 --> 00:41:31,200
Tell us, brother.
408
00:41:31,200 --> 00:41:32,200
Come on, my heart will stop.
409
00:41:32,200 --> 00:41:33,200
Work, work.
410
00:41:33,200 --> 00:41:56,600
We went to Nuray's doctor, he explained and found the methods.
411
00:41:56,600 --> 00:42:01,600
We went to Nuray's doctor. He explained, found the method. They talked for a long time.
412
00:42:01,680 --> 00:42:06,680
Then two more doctors came. They had a meeting. They approved the method.
413
00:42:06,760 --> 00:42:09,160
Nalin will also be involved in Nuray's surgery.
414
00:42:09,240 --> 00:42:12,920
If they save Nuray, it will also be hope for Reyhan.
415
00:42:15,240 --> 00:42:17,240
What are you doing wrong?
416
00:42:20,040 --> 00:42:22,440
Am I doing the right thing by having the surgery?
417
00:42:23,440 --> 00:42:26,440
Am I doing the right thing by having the surgery?
418
00:42:28,840 --> 00:42:30,840
What if I do something wrong?
419
00:42:34,840 --> 00:42:36,840
I need to think carefully.
420
00:42:38,640 --> 00:42:40,640
What if I do something wrong?
421
00:42:41,840 --> 00:42:44,840
I will have extinguished the tiny hope in Reyhan.
422
00:42:52,440 --> 00:42:55,440
Am I doing the right thing by having the surgery?
423
00:43:04,440 --> 00:43:11,440
Emir. You know, I'm grateful for every moment you're by my side?
424
00:43:14,440 --> 00:43:16,440
You are my only support.
425
00:43:22,440 --> 00:43:45,440
These difficult days will pass. One way or another, they will pass.
426
00:43:52,440 --> 00:44:03,440
I hug you. I hold your hand.
427
00:44:06,440 --> 00:44:08,440
I'm getting strength from you.
428
00:44:12,440 --> 00:44:18,440
Are you with that poor woman? Alone in the hospital room.
429
00:44:23,440 --> 00:44:32,440
Emir. We need to convince Nuray's husband.
430
00:44:36,440 --> 00:44:38,440
You're right.
431
00:44:53,440 --> 00:44:58,440
The birth is approaching. We have no time.
432
00:44:59,440 --> 00:45:03,440
She'll be devastated if she doesn't see her husband before the surgery.
433
00:45:08,440 --> 00:45:14,440
If I were Ahmet, I would never forgive myself.
434
00:45:14,440 --> 00:45:24,440
He will never forgive himself for not being by his wife's side, for not holding her hand.
435
00:45:34,440 --> 00:45:36,440
Buray is calling. What are we going to say?
436
00:45:37,440 --> 00:45:41,440
Answer. But don't talk on the phone. Let's go to her.
437
00:45:45,440 --> 00:45:50,440
Hello, Nuray Hanım. Reyhan and I were going to visit you.
438
00:45:53,440 --> 00:46:01,440
Okay, we'll talk in detail when we arrive, okay? Okay. Okay, see you.
439
00:46:09,440 --> 00:46:11,440
She's asking about her husband.
440
00:46:14,440 --> 00:46:16,440
She's asking about her husband.
441
00:46:44,440 --> 00:46:59,440
Welcome.
442
00:47:04,440 --> 00:47:08,440
Thank you. How are you today? Are you better?
443
00:47:08,440 --> 00:47:14,440
The same. My pains increased a bit at night. They gave me medicine or something, but I'm fine now.
444
00:47:15,440 --> 00:47:18,440
What did you do? Is there any news from Ahmet?
445
00:47:33,440 --> 00:47:35,440
We found him.
446
00:47:38,440 --> 00:47:43,440
May Allah be pleased with you. Where was he, what was he doing?
447
00:47:46,440 --> 00:48:01,440
Well, I can say that he is very upset. This situation has really affected him deeply.
448
00:48:02,440 --> 00:48:04,440
It's shaken him, of course.
449
00:48:08,440 --> 00:48:13,440
He's not coming, is he?
450
00:48:39,440 --> 00:48:42,440
He's not coming.
451
00:48:48,440 --> 00:48:57,440
If I could come, see, hold his hand.
452
00:49:00,440 --> 00:49:02,440
I wish I could have brought him.
453
00:49:09,440 --> 00:49:19,440
You did your best. You also told me he was alive and well. That's enough for me.
454
00:49:20,440 --> 00:49:22,440
Don't blame yourself.
455
00:49:22,440 --> 00:49:24,440
Don't upset yourself, okay?
456
00:49:26,440 --> 00:49:35,440
You have to be strong. For yourself. For the baby.
457
00:49:36,440 --> 00:49:38,440
Don't upset yourself, okay?
458
00:49:40,440 --> 00:49:49,440
You have to be strong. For yourself. For the baby.
459
00:50:06,440 --> 00:50:09,440
We'll come again, okay?
460
00:50:09,440 --> 00:50:11,440
Okay.
461
00:50:30,440 --> 00:50:34,440
I'll somehow manage to get your husband fed.
462
00:50:35,440 --> 00:50:37,440
Okay.
463
00:51:05,440 --> 00:51:28,440
Come on, let me take you home.
464
00:51:30,440 --> 00:51:32,440
You?
465
00:51:32,440 --> 00:51:34,940
I'm going to see Ahmet.
466
00:51:34,940 --> 00:51:38,080
I'll come with you.
467
00:51:38,080 --> 00:51:39,080
No.
468
00:51:39,080 --> 00:51:40,080
No.
469
00:51:40,080 --> 00:51:41,080
You're very tired today.
470
00:51:41,080 --> 00:51:44,080
You need to go home and rest.
471
00:51:44,080 --> 00:51:45,080
Please.
472
00:51:45,080 --> 00:51:46,080
Trust me.
473
00:51:46,080 --> 00:51:47,080
I'll come.
474
00:51:47,080 --> 00:51:48,080
Come.
475
00:51:48,080 --> 00:51:49,080
Okay, come.
476
00:51:50,080 --> 00:51:51,080
Come.
477
00:51:51,080 --> 00:51:52,080
Okay, come.
478
00:52:19,080 --> 00:52:44,080
What happened, is there a problem?
479
00:52:44,080 --> 00:52:52,080
Something must have happened, it's obvious.
480
00:52:52,080 --> 00:52:56,080
I'm listening, tell me.
481
00:52:56,080 --> 00:53:01,080
I've been thinking, it might not be right for me to go into surgery.
482
00:53:01,080 --> 00:53:05,080
I mean, it would be better if a more experienced surgeon operated.
483
00:53:05,080 --> 00:53:07,080
What if I make a mistake?
484
00:53:07,080 --> 00:53:08,080
You won't.
485
00:53:08,080 --> 00:53:09,080
Get it out of your head.
486
00:53:09,080 --> 00:53:10,080
But if.
487
00:53:10,080 --> 00:53:14,080
Do you realize how big of an achievement you're about to make?
488
00:53:14,080 --> 00:53:18,080
If you succeed, and you will, I wholeheartedly believe that.
489
00:53:18,080 --> 00:53:23,080
You will be a hope for hundreds of people, not just Reyhan and that woman.
490
00:53:23,080 --> 00:53:26,080
So don't doubt yourself for a moment, okay?
491
00:53:40,080 --> 00:54:05,080
Are we here?
492
00:54:06,080 --> 00:54:10,080
Why did we stop here?
493
00:54:10,080 --> 00:54:13,080
Some might get tense if they see us suddenly.
494
00:54:13,080 --> 00:54:16,080
Wait for me in the room, I'll go and talk to them.
495
00:54:16,080 --> 00:54:21,080
Should I come too?
496
00:54:21,080 --> 00:54:27,080
If I can't convince them, you can try.
497
00:54:27,080 --> 00:54:28,080
Okay.
498
00:54:35,080 --> 00:54:47,080
Did you think we were joking?
499
00:54:47,080 --> 00:54:49,080
What does it mean to put a spoke in our wheel?
500
00:54:49,080 --> 00:54:51,080
What's the sin of those children?
501
00:54:51,080 --> 00:54:53,080
You make them beg and take their money.
502
00:54:53,080 --> 00:54:55,080
What kind of people are you?
503
00:54:55,080 --> 00:55:04,080
Still acting tough.
504
00:55:04,080 --> 00:55:06,080
Do you think you're a hero or something?
505
00:55:06,080 --> 00:55:08,080
I only have one bullet's worth of life.
506
00:55:08,080 --> 00:55:09,080
Got it?
507
00:55:09,080 --> 00:55:10,080
He says he'll shoot.
508
00:55:10,080 --> 00:55:30,080
I didn't understand.
509
00:55:30,080 --> 00:55:31,080
Hello, Suat.
510
00:55:31,080 --> 00:55:33,080
I'm going to send you a location now.
511
00:55:33,080 --> 00:55:34,080
It's a very urgent situation.
512
00:55:34,080 --> 00:55:37,080
It would be great if you could send a team.
513
00:55:37,080 --> 00:56:02,080
Okay, okay, thanks.
514
00:56:02,080 --> 00:56:03,080
Now you.
515
00:56:03,080 --> 00:56:06,080
I'd rather die than let you make those
street kids beg.
516
00:56:06,080 --> 00:56:09,080
If your time has come, there's nothing
we can do.
517
00:56:09,080 --> 00:56:15,080
Whoa, whoa, whoa, stop.
518
00:56:15,080 --> 00:56:21,080
Get to work, take your bait.
519
00:56:21,080 --> 00:56:23,080
Calm down.
520
00:56:23,080 --> 00:56:25,080
Shoot him in the head.
521
00:56:53,080 --> 00:57:05,080
Don't come closer.
522
00:57:23,080 --> 00:57:38,080
No, no.
523
00:57:38,080 --> 00:57:47,080
I won't miss the bullet again.
524
00:57:48,080 --> 00:57:49,080
Don't come at me.
525
00:57:49,080 --> 00:57:50,080
Calm down.
526
00:57:50,080 --> 00:57:51,080
Don't come at me.
527
00:57:51,080 --> 00:57:52,080
Kill him.
528
00:57:52,080 --> 00:57:53,080
Shoot him in the head.
529
00:57:53,080 --> 00:57:54,080
Don't come at me.
530
00:57:54,080 --> 00:57:55,080
Damn.
531
00:57:55,080 --> 00:57:56,080
Get out of here.
532
00:57:56,080 --> 00:57:57,080
They're my problem.
533
00:57:57,080 --> 00:57:58,080
Get out of here.
534
00:57:58,080 --> 00:57:59,080
Okay.
535
00:57:59,080 --> 00:58:00,080
I really like listening to problems.
536
00:58:00,080 --> 00:58:01,080
Okay.
537
00:58:02,080 --> 00:58:03,080
So you're brave.
538
00:58:03,080 --> 00:58:04,080
Then let's take your steam out.
539
00:58:04,080 --> 00:58:05,080
Let's take it.
540
00:58:05,080 --> 00:58:06,080
There's no way out of here.
541
00:58:06,080 --> 00:58:07,080
Don't tire yourself out for nothing.
542
00:58:07,080 --> 00:58:08,080
We're going to dress you in your shroud.
543
00:58:08,080 --> 00:58:09,080
Come on, let's go.
544
00:58:09,080 --> 00:58:10,080
Okay.
545
00:58:10,080 --> 00:58:11,080
Okay.
546
00:58:11,080 --> 00:58:12,080
Okay.
547
00:58:12,080 --> 00:58:13,080
Okay.
548
00:58:13,080 --> 00:58:14,080
Okay.
549
00:58:14,080 --> 00:58:15,080
Okay.
550
00:58:16,080 --> 00:58:22,120
Come on, come on.
551
00:58:22,120 --> 00:58:24,000
Lan. (Damn.)
552
00:58:24,000 --> 00:58:26,600
Don't tire yourself out, we'll dress you in a shroud.
553
00:58:26,600 --> 00:58:28,600
Come on, step forward.
554
00:58:55,000 --> 00:58:57,000
Emir!
555
00:58:58,000 --> 00:59:00,000
Rehan, don't come, definitely don't come!
556
00:59:01,000 --> 00:59:03,000
Emir, what's wrong, brother!
557
00:59:06,000 --> 00:59:08,000
Rehan!
558
00:59:19,000 --> 00:59:21,000
I swear...
559
00:59:22,000 --> 00:59:24,000
I will marry.
560
00:59:29,000 --> 00:59:32,000
And no matter what happens, I won't give up.
561
00:59:36,000 --> 00:59:38,000
I swear.
562
00:59:51,000 --> 00:59:55,000
My darling, I know to your skin.
563
00:59:56,000 --> 01:00:00,000
This crazy vagabond needs it.
564
01:00:03,000 --> 01:00:07,000
His wound is in the deepest place.
565
01:00:08,000 --> 01:00:13,000
These eyes you look at are on the edge of a cliff.
566
01:00:14,000 --> 01:00:18,000
I waited for you with a hope.
567
01:00:22,000 --> 01:00:27,000
There is no before you, believe me.
568
01:00:28,000 --> 01:00:33,000
After you is always strange.
569
01:00:34,000 --> 01:00:39,000
It must be what they call exile.
570
01:00:40,000 --> 01:00:45,000
Life without you is captivity.
571
01:00:45,000 --> 01:00:50,000
There is no before you, believe me.
572
01:00:51,000 --> 01:00:56,000
After you is always strange.
573
01:00:57,000 --> 01:01:03,000
It must be what they call exile.
574
01:01:04,000 --> 01:01:08,000
Life without you is captivity.
575
01:01:15,000 --> 01:01:19,000
There is no before you, believe me.
576
01:01:36,000 --> 01:01:40,000
Next to you, to your soul, to your blood.
577
01:01:40,000 --> 01:01:43,000
Hide me, my darling.
578
01:01:44,000 --> 01:01:46,000
I know to your skin.
579
01:01:47,000 --> 01:01:51,000
This crazy vagabond needs it.
580
01:01:54,000 --> 01:01:58,000
His wound is in the deepest place.
581
01:01:59,000 --> 01:02:04,000
These eyes you look at are on the edge of a cliff.
582
01:02:05,000 --> 01:02:09,000
I waited for you with a hope.
583
01:02:11,000 --> 01:02:17,000
There is no before you, believe me.
584
01:02:18,000 --> 01:02:23,000
After you is always strange.
585
01:02:24,000 --> 01:02:29,000
It must be what they call exile.
586
01:02:30,000 --> 01:02:35,000
Life without you is captivity.
587
01:02:36,000 --> 01:02:42,000
There is no before you, believe me.
588
01:02:43,000 --> 01:02:48,000
After you is always strange.
589
01:02:49,000 --> 01:02:54,000
It must be what they call exile.
590
01:02:55,000 --> 01:02:59,000
Life without you is captivity.
591
01:03:00,000 --> 01:03:05,000
What I was afraid of wasn't the forest hunters.
592
01:03:06,000 --> 01:03:11,000
What really scared me was being without you.
593
01:03:11,000 --> 01:03:15,000
Next to you, to your soul, to your blood.
594
01:03:16,000 --> 01:03:19,000
Hide me, my darling.
595
01:03:20,000 --> 01:03:22,000
I know to your skin.
596
01:03:23,000 --> 01:03:27,000
This crazy vagabond needs it.
597
01:03:28,000 --> 01:03:32,000
His wound is in the deepest place.
598
01:03:33,000 --> 01:03:37,000
There is no before you, believe me.
599
01:03:37,000 --> 01:03:42,000
After you is always strange.
600
01:03:43,000 --> 01:03:48,000
After you is always strange.
601
01:03:49,000 --> 01:03:54,000
After you, it's always strange.
602
01:03:55,000 --> 01:04:00,000
After you, it's always strange.
603
01:04:01,000 --> 01:04:06,000
After you, it's always strange.
604
01:04:07,000 --> 01:04:12,000
After you, it's always strange.
605
01:04:13,000 --> 01:04:18,000
It must be what they call exile.
606
01:04:19,000 --> 01:04:24,000
Life without you is captivity.
607
01:04:25,000 --> 01:04:30,000
Before you, there's no belief.
608
01:04:31,000 --> 01:04:36,000
After you, it's always strange.
609
01:04:37,000 --> 01:04:42,000
After you, it's always strange.
610
01:04:43,000 --> 01:04:48,000
After you, it's always strange.
611
01:04:50,000 --> 01:04:55,000
After you, it's always strange.
612
01:04:56,000 --> 01:05:01,000
After you, it's always strange.
613
01:05:01,000 --> 01:05:07,000
Hide me for yourself, my love.
614
01:05:31,000 --> 01:05:35,000
Thank you for watching.
615
01:06:01,000 --> 01:06:06,000
How needy is this crazy vagrant?
616
01:06:09,000 --> 01:06:13,000
His wound is in the deepest place.
617
01:06:13,000 --> 01:06:16,000
These eyes you're looking at.
618
01:06:16,000 --> 01:06:19,000
On the edge of a cliff.
619
01:06:19,000 --> 01:06:24,000
A hope to wait for you.
620
01:06:25,000 --> 01:06:33,000
Before you, there's no belief.
621
01:06:33,000 --> 01:06:39,000
After you, it's always strange.
622
01:06:39,000 --> 01:06:45,000
It must be what they call exile.
623
01:06:45,000 --> 01:06:50,000
Life without you is captivity.