TranslateSubtitles.org

Yemin---s02e175.tr.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.

2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.

3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Thanks for watching.

4
00:01:30,000 --> 00:01:43,000
I have a surprise for you.

5
00:01:43,000 --> 00:01:47,000
Here it is.

6
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
Where did this come from?

7
00:01:50,000 --> 00:01:55,000
Actually, it's been a while, but
we couldn't find an opportunity to show you.

8
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
Uncle always carried fairy tales with him.

9
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
They were such cute rings.

10
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
You missed it too.

11
00:02:03,000 --> 00:02:07,000
Actually, I saw this in a magazine the
other day.

12
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
It said something about it being very
practical.

13
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
Wait, how was this happening now?

14
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Weren't you?

15
00:02:25,000 --> 00:02:37,000
Let me help.

16
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
It will pass through this arm.

17
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Okay, okay, I found it.

18
00:02:55,000 --> 00:03:03,000
Can it escape from him?

19
00:03:03,000 --> 00:03:08,000
That's it, it's done, isn't it?

20
00:03:08,000 --> 00:03:12,000
What did you do, the baby will fall
from here.

21
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
Wait, we need to install it.

22
00:03:15,000 --> 00:03:26,000
Now we'll take it like this.

23
00:03:26,000 --> 00:03:33,000
Wait here.

24
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
I think we should handle our work for this
reason.

25
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
What do you say?

26
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Maybe we won't be able to do this anyway.

27
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
It will happen now.

28
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
Come on.

29
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
Done.

30
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
Done.

31
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
We will seat the little one here.

32
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
We will cut like this together.

33
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
We will burn the place down, we will
burn it down.

34
00:04:13,000 --> 00:04:29,000
I'm saying I don't want to watch my
wife's death.

35
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
What don't you understand?

36
00:04:30,000 --> 00:04:37,000
You accuse me of selfishness, but you
are the real selfish one here.

37
00:04:37,000 --> 00:04:42,000
You say you will give birth to my
child, you don't say anything else.

38
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
You don't think about the remorse you
will suffer.

39
00:04:45,000 --> 00:04:49,000
He will grow up without you.

40
00:04:49,000 --> 00:04:57,000
He will grow up without you, and one
day I will have to tell him that your
mother could not stop you.

41
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Could not stop.

42
00:04:58,000 --> 00:05:03,000
You are condemning me to being without
you and him to a life without a mother.

43
00:05:03,000 --> 00:05:10,000
Moreover, you expect me to accept this
with understanding.

44
00:05:34,000 --> 00:05:38,000
Will I be able to hold you in my arms?

45
00:05:42,000 --> 00:05:55,000
Will you, me, your father, our whole
being be able to sleep in this bed?

46
00:06:03,000 --> 00:06:27,000
I'm so scared, İncir.

47
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
That I will leave behind an orphaned
child.

48
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
Emir puts him in that man's situation.

49
00:06:41,000 --> 00:06:45,000
I'm so afraid that Emir won't want our
baby like him.

50
00:06:50,000 --> 00:06:56,000
I'm so afraid of destroying everything.

51
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
I'm so scared.

52
00:07:27,000 --> 00:07:38,000
They're finished.

53
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
It's over.

54
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
I'm going to make myself some herbal tea, do you want some?

55
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
No, I'm going to lie down for a bit.

56
00:08:27,000 --> 00:08:54,000
Reyhan, should we rethink our decision?

57
00:08:57,000 --> 00:09:25,000
Isn't it your decision?

58
00:09:27,000 --> 00:09:32,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?

59
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?

60
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?

61
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?

62
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?

63
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?

64
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?

65
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?

66
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?

67
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?

68
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?

69
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?

70
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?

71
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?

72
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?

73
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?

74
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?

75
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?

76
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?

77
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?

78
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?

79
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?

80
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?

81
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?

82
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?

83
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?

84
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?

85
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
If someone attempted suicide in front
of you, walked towards death, what would you do?

86
00:10:51,320 --> 00:10:53,240
Oh...

87
00:10:53,240 --> 00:10:54,280
You almost got caught.

88
00:10:54,280 --> 00:10:56,280
Shhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh....

89
00:10:56,280 --> 00:10:59,240
It's quiet, isn't it?

90
00:10:59,240 --> 00:11:01,240
Shhh.

91
00:11:01,240 --> 00:11:03,240
Quiet...

92
00:11:03,240 --> 00:11:05,240
Quiet.

93
00:11:06,240 --> 00:11:07,520
Okay, don't get caught too much.

94
00:11:07,520 --> 00:11:11,440
ruparsın时候 sah след joking dan

95
00:11:12,240 --> 00:11:16,240
If someone attempted suicide🎵

96
00:11:16,240 --> 00:11:20,240
If someone attempted suicide🎵

97
00:11:20,240 --> 00:11:23,160
Quiet, quiet, quiet...

98
00:11:43,440 --> 00:11:45,140
I wonder what she's doing now?

99
00:11:45,140 --> 00:11:53,140
What will she do? She's probably
wandering around, like a crazy person.

100
00:12:03,140 --> 00:12:06,140
There are pumpkin seeds until Haticegül comes.

101
00:12:10,140 --> 00:12:12,140
There aren't crazy sounds at home.

102
00:12:12,140 --> 00:12:14,140
Wouldn't a person call, huh?

103
00:12:16,140 --> 00:12:18,140
What if something happens to her?

104
00:12:19,140 --> 00:12:20,140
Then what will happen?

105
00:12:23,140 --> 00:12:26,140
No, no, she'll get us in trouble too.

106
00:12:28,140 --> 00:12:29,140
That's bad.

107
00:12:32,140 --> 00:12:34,140
Wait, it's best to call me.

108
00:12:34,140 --> 00:12:35,140
Anyway.

109
00:12:39,140 --> 00:12:41,140
I shouldn't bother her now.

110
00:12:44,140 --> 00:12:46,140
Maybe there's someone with her.

111
00:12:49,140 --> 00:12:50,140
Okay.

112
00:12:55,140 --> 00:12:56,140
Should I text her? Yes.

113
00:12:56,140 --> 00:12:57,140
Okay.

114
00:13:01,140 --> 00:13:03,140
Should I text her? Yes.

115
00:13:26,140 --> 00:13:27,140
What are you doing?

116
00:13:32,140 --> 00:13:33,140
I'm partying.

117
00:13:35,140 --> 00:13:36,140
You?

118
00:13:37,140 --> 00:13:38,140
I'm partying.

119
00:13:40,140 --> 00:13:41,140
You?

120
00:13:52,140 --> 00:13:53,140
Listen to the words.

121
00:13:54,140 --> 00:13:55,140
She's partying.

122
00:13:56,140 --> 00:13:57,140
Party slowly.

123
00:13:57,140 --> 00:13:58,140
Party slowly.

124
00:14:03,140 --> 00:14:06,140
Damn girl, someone will see.

125
00:14:08,140 --> 00:14:09,140
Something will happen to you.

126
00:14:12,140 --> 00:14:13,140
You've really let loose, huh?

127
00:14:27,140 --> 00:14:28,140
Don't worry.

128
00:14:29,140 --> 00:14:31,140
If something happens to me...

129
00:14:33,140 --> 00:14:40,140
...I have young, handsome, muscular friends who will protect me.

130
00:14:43,140 --> 00:14:47,140
So, like you said, relax.

131
00:14:47,140 --> 00:14:49,140
Don't worry, I'm not alone.

132
00:14:49,140 --> 00:14:51,140
If something happens to me...

133
00:14:51,140 --> 00:14:56,140
...I have young, handsome, muscular friends beside me to watch over me.

134
00:14:57,140 --> 00:15:04,140
In your words, I also have young, handsome, muscular friends to protect me.

135
00:15:05,140 --> 00:15:11,140
You also have young, handsome, muscular friends to protect me.

136
00:15:11,140 --> 00:15:15,140
Look, there are young, handsome, muscular friends.

137
00:15:16,140 --> 00:15:18,140
In your words, there's no problem.

138
00:15:19,140 --> 00:15:20,140
Relax.

139
00:15:24,140 --> 00:15:29,140
Young, handsome, muscular.

140
00:15:31,140 --> 00:15:32,140
Look at you.

141
00:15:41,140 --> 00:15:43,140
Young, handsome, muscular.

142
00:15:44,140 --> 00:15:46,140
Young, handsome, muscular.

143
00:15:47,140 --> 00:15:49,140
Young, handsome, muscular.

144
00:15:50,140 --> 00:15:52,140
Young, handsome, muscular.

145
00:15:53,140 --> 00:15:55,140
Young, handsome, muscular.

146
00:15:56,140 --> 00:15:58,140
Young, handsome, muscular.

147
00:15:59,140 --> 00:16:01,140
Young, handsome, muscular.

148
00:16:02,140 --> 00:16:04,140
Young, handsome, muscular.

149
00:16:04,140 --> 00:16:33,140
It's best to sleep here.

150
00:16:35,140 --> 00:16:47,140
Rather than being alone in my own room, if I lock the door nicely, maybe I'll get a wink of sleep.

151
00:16:48,140 --> 00:16:49,140
Let me take my medicine.

152
00:17:04,140 --> 00:17:10,140
Oh God, I must have left it in my room.

153
00:17:35,140 --> 00:17:39,140
Hold on, hold on, you old devil.

154
00:17:41,140 --> 00:17:46,140
These are your better days, your torment is just beginning.

155
00:17:48,140 --> 00:17:50,140
Now you will be afraid of your shadow.

156
00:18:04,140 --> 00:18:19,140
Uncle Hikmet, that's very rude.

157
00:18:20,140 --> 00:18:22,140
What water did you drink from Aunt Cavidan?

158
00:18:25,140 --> 00:18:26,140
Goodbye.

159
00:18:34,140 --> 00:18:35,140
She's at a party.

160
00:18:36,140 --> 00:18:38,140
Have fun with handsome, beautiful people.

161
00:18:41,140 --> 00:18:43,140
So, who will she go out with?

162
00:18:46,140 --> 00:18:51,140
She's missing a screw, but God, she's a
beautiful girl now.

163
00:18:52,140 --> 00:18:53,140
No one will go out with them.

164
00:18:58,140 --> 00:18:59,140
What a beautiful life.

165
00:19:04,140 --> 00:19:23,140
Hey son Talat, are you getting old?

166
00:19:35,140 --> 00:19:37,140
He looks like a treasure hunter.

167
00:19:38,140 --> 00:19:39,140
What's the matter?

168
00:19:39,140 --> 00:20:06,140
Yes, I had filled the glass.

169
00:20:07,140 --> 00:20:08,140
Who drank this water?

170
00:20:15,140 --> 00:20:19,140
Hikmet, did you drink it, or what?

171
00:20:27,140 --> 00:20:31,140
Look at me, you're not healed too.

172
00:20:36,140 --> 00:20:50,140
No way, you couldn't have drunk it.

173
00:20:51,140 --> 00:20:54,140
Well, who drank it then?

174
00:20:55,140 --> 00:20:56,140
Who drank it?

175
00:20:57,140 --> 00:20:58,140
Who drank this water?

176
00:20:58,140 --> 00:21:01,140
Or didn't I fill it?

177
00:21:01,140 --> 00:21:03,140
Who drank it?

178
00:21:03,140 --> 00:21:05,140
Who drank this water?

179
00:21:15,140 --> 00:21:17,140
Or...

180
00:21:17,140 --> 00:21:19,140
...didn't I fill it?

181
00:21:23,140 --> 00:21:25,140
I filled it.

182
00:21:25,140 --> 00:21:27,140
I filled it.

183
00:21:29,140 --> 00:21:31,140
No.

184
00:21:31,140 --> 00:21:33,140
I didn't fill it.

185
00:21:33,140 --> 00:21:35,140
I filled it.

186
00:21:39,140 --> 00:21:41,140
No way.

187
00:21:41,140 --> 00:21:43,140
I guess I forgot to fill it.

188
00:21:49,140 --> 00:21:51,140
Who's going to drink it?

189
00:21:51,140 --> 00:21:53,140
Who's going to drink it?

190
00:21:55,140 --> 00:21:57,140
Oh, what's happening to me?

191
00:22:11,140 --> 00:22:13,140
He comes up with a new invention every
day, mashallah.

192
00:22:13,140 --> 00:22:15,140
What's wrong, Nikar?

193
00:22:15,140 --> 00:22:17,140
Mrs. Cavidan...

194
00:22:17,140 --> 00:22:19,140
...is going to sleep in Mr. Hikmet's room now.

195
00:22:19,140 --> 00:22:21,140
She told me to prepare.

196
00:22:21,140 --> 00:22:23,140
Oh my God.

197
00:22:25,140 --> 00:22:27,140
Mr. Hikmet made an excuse, but I didn't
really believe it.

198
00:22:29,140 --> 00:22:31,140
His color is also pale.

199
00:22:31,140 --> 00:22:33,140
He was strange.

200
00:22:33,140 --> 00:22:35,140
He seems uneasy in recent days.

201
00:22:35,140 --> 00:22:37,140
He said he couldn't sleep at night.

202
00:22:37,140 --> 00:22:39,140
He said he was hearing voices and stuff.

203
00:22:39,140 --> 00:22:41,140
I said it was a dream, though.

204
00:22:41,140 --> 00:22:43,140
Oh, come on, sister, for God's sake.

205
00:22:43,140 --> 00:22:45,140
Is Cavidan Hanım going to be afraid of a dream?

206
00:22:45,140 --> 00:22:47,140
Is Cavidan Hanım going to be afraid of a dream?

207
00:22:47,140 --> 00:22:49,140
If she's not doing it for attention, then I'm...

208
00:22:49,140 --> 00:22:51,140
...not Nikar.

209
00:22:51,140 --> 00:22:53,140
Don't say that.

210
00:22:53,140 --> 00:22:55,140
Isn't it the truth?

211
00:22:55,140 --> 00:22:57,140
We're all moths around Reyhan Hanım, aren't we?

212
00:22:57,140 --> 00:22:59,140
She's jealous of her.

213
00:22:59,140 --> 00:23:01,140
She's completely lost it.

214
00:23:01,140 --> 00:23:03,140
Nikar, that's very rude.

215
00:23:03,140 --> 00:23:05,140
But it's true.

216
00:23:15,140 --> 00:23:17,140
Shhhh

217
00:23:27,140 --> 00:23:29,140
Zeyri Abla, my head is splitting.

218
00:23:29,140 --> 00:23:31,140
Should I get you another painkiller?

219
00:23:31,140 --> 00:23:33,140
Kenan?

220
00:23:33,140 --> 00:23:35,140
Don't, girl, enough.

221
00:23:35,140 --> 00:23:37,140
Poor you.

222
00:23:37,140 --> 00:23:39,140
I also have two things, my dream.

223
00:23:41,140 --> 00:23:43,140
Put the ring on your finger.

224
00:23:43,140 --> 00:23:45,140
Look how many wonders have passed in two days.

225
00:23:45,140 --> 00:23:47,140
It's a pity for your life.

226
00:23:47,140 --> 00:23:49,140
Look at the things we're going through.

227
00:23:51,140 --> 00:23:53,140
What should I do?

228
00:23:53,140 --> 00:23:55,140
What will Emir do?

229
00:23:55,140 --> 00:23:57,140
What will Emir do without Reyhan, Zeyri Abla?

230
00:23:59,140 --> 00:24:01,140
Come on.

231
00:24:01,140 --> 00:24:03,140
Come on, gather yourself for your sister.

232
00:24:05,140 --> 00:24:07,140
Come on.

233
00:24:07,140 --> 00:24:09,140
That man really isn't going to his wife.

234
00:24:09,140 --> 00:24:11,140
Oh my God.

235
00:24:11,140 --> 00:24:13,140
Sister, he says Noah.

236
00:24:13,140 --> 00:24:15,140
He doesn't say the Prophet.

237
00:24:17,140 --> 00:24:19,140
Actually, the man is running away.

238
00:24:19,140 --> 00:24:21,140
If you saw him, he's thrown himself into the streets.

239
00:24:23,140 --> 00:24:25,140
He wants to stay away from his wife.

240
00:24:27,140 --> 00:24:29,140
He's afraid she'll die.

241
00:24:29,140 --> 00:24:31,140
Oh, poor thing.

242
00:24:31,140 --> 00:24:33,140
The poor woman is all alone there.

243
00:24:35,140 --> 00:24:37,140
My sister.

244
00:24:37,140 --> 00:24:51,140
Do you know, maybe she'll go into that birth alone, not knowing if she'll make it.

245
00:24:57,140 --> 00:24:59,140
My beautiful girl.

246
00:25:07,140 --> 00:25:13,140
I will always pray for you here, inside.

247
00:25:13,140 --> 00:25:15,140
The burden on all of us is very heavy.

248
00:25:15,140 --> 00:25:17,140
Very.

249
00:25:19,140 --> 00:25:23,140
But with God's permission, these difficult days will pass.

250
00:25:37,140 --> 00:25:39,140
May God be with you.

251
00:26:07,140 --> 00:26:09,140
May Allah be with you.

252
00:26:09,140 --> 00:26:11,140
May Allah be with you.

253
00:26:11,140 --> 00:26:13,140
May Allah be with you.

254
00:26:13,140 --> 00:26:15,140
May Allah be with you.

255
00:26:15,140 --> 00:26:17,140
May Allah be with you.

256
00:26:17,140 --> 00:26:19,140
May Allah be with you.

257
00:26:19,140 --> 00:26:21,140
May Allah be with you.

258
00:26:21,140 --> 00:26:23,140
May Allah be with you.

259
00:26:23,140 --> 00:26:25,140
May Allah be with you.

260
00:26:25,140 --> 00:26:27,140
May Allah be with you.

261
00:26:27,140 --> 00:26:29,140
May Allah be with you.

262
00:26:29,140 --> 00:26:31,140
May Allah be with you.

263
00:26:31,140 --> 00:26:33,140
May Allah be with you.

264
00:26:33,140 --> 00:26:45,140
What else did the man say?

265
00:27:03,140 --> 00:27:07,140
He said your wife committed suicide
in front of your eyes.

266
00:27:07,140 --> 00:27:09,140
He asked what you would do.

267
00:27:11,140 --> 00:27:13,140
I don't know.

268
00:27:13,140 --> 00:27:17,140
What will I do, Zafer?

269
00:27:17,140 --> 00:27:21,140
If something happens to Nuray during
childbirth, she will give up bearing Reyhan.

270
00:27:21,140 --> 00:27:23,140
So, there is no other way.

271
00:27:25,140 --> 00:27:27,140
What if she doesn't give up?

272
00:27:27,140 --> 00:27:29,140
She will.

273
00:27:29,140 --> 00:27:31,140
Even if she doesn't give up, I will
prevent her.

274
00:27:31,140 --> 00:27:33,140
But no one can prevent it.

275
00:27:33,140 --> 00:27:35,140
Not even Reyhan.

276
00:27:39,140 --> 00:27:41,140
Even if there is a problem.

277
00:27:43,140 --> 00:27:45,140
My son knows he is breathing.

278
00:27:45,140 --> 00:27:47,140
That's enough for me.

279
00:27:55,140 --> 00:27:57,140
Even if that breath is not with me,

280
00:27:57,140 --> 00:27:59,140
Even if he never looks at my face again,

281
00:28:01,140 --> 00:28:03,140
I can't afford to lose it.

282
00:28:27,140 --> 00:28:29,140
May Allah be with you.

283
00:28:29,140 --> 00:28:31,140
May Allah be with you.

284
00:28:31,140 --> 00:28:33,140
May Allah be with you.

285
00:28:33,140 --> 00:28:35,140
May Allah be with you.

286
00:28:35,140 --> 00:28:37,140
May Allah be with you.

287
00:28:37,140 --> 00:28:39,140
May Allah be with you.

288
00:28:39,140 --> 00:28:41,140
May Allah be with you.

289
00:28:41,140 --> 00:28:43,140
May Allah be with you.

290
00:28:43,140 --> 00:28:45,140
May Allah be with you.

291
00:28:45,140 --> 00:28:47,140
May Allah be with you.

292
00:28:47,140 --> 00:28:49,140
May Allah be with you.

293
00:28:49,140 --> 00:28:51,140
May Allah be with you.

294
00:28:51,140 --> 00:28:53,140
Emre Ali

295
00:28:53,140 --> 00:28:55,140
Take their...

296
00:28:57,140 --> 00:28:59,140
Get in the car.

297
00:29:01,140 --> 00:29:03,140
Boil.

298
00:29:13,140 --> 00:29:15,140
I won't leave you with any sense.

299
00:29:15,140 --> 00:29:17,140
You.

300
00:29:17,140 --> 00:29:19,140
Devil Cavidan.

301
00:29:21,140 --> 00:29:22,940
It's going to be okay, I'm cold,
Cavidan.

302
00:29:33,420 --> 00:29:38,060
You're going to lose it a little.
I'm sorry.

303
00:29:51,140 --> 00:29:53,140
Subtitle M.K.

304
00:30:21,140 --> 00:30:44,420
I wish I could dissuade you from
your decision.

305
00:30:51,140 --> 00:30:53,140
Subtitle M.K.

306
00:31:21,140 --> 00:31:31,140
Oh my God.

307
00:31:37,140 --> 00:31:39,140
Where is this blanket?

308
00:31:51,140 --> 00:32:02,140
Oh my God.

309
00:32:12,140 --> 00:32:14,140
How did this get here?

310
00:32:17,140 --> 00:32:19,140
What's going on here?

311
00:32:21,140 --> 00:32:49,140
He's recovered so much, I can't
hide it.

312
00:32:52,140 --> 00:32:56,140
Is he doing all this?

313
00:33:03,140 --> 00:33:11,140
No, if that were the case, he
wouldn't wait a moment, he'd
strangle him.

314
00:33:21,140 --> 00:33:23,140
It's happening again.

315
00:33:27,140 --> 00:33:29,140
What am I saying?

316
00:33:51,140 --> 00:34:06,140
Demir, son, was that you? I heard
a noise and thought I'd check.

317
00:34:06,140 --> 00:34:15,140
You were preparing for suhoor, so
you didn't sleep at all, did you?

318
00:34:18,140 --> 00:34:20,140
I couldn't sleep.

319
00:34:29,140 --> 00:34:32,140
I'm trying not to show it to
Reyhan though.

320
00:34:37,140 --> 00:34:40,140
I pray every day that she'll give
up.

321
00:34:44,140 --> 00:34:49,140
I want her to always be with me.
Always with me.

322
00:34:52,140 --> 00:34:59,140
There's nothing I can do. Sometimes
I feel like I'm going crazy.

323
00:34:59,140 --> 00:35:11,140
Life has shown me once again that
I am helplessly listening.

324
00:35:14,140 --> 00:35:20,140
I wish I could cure your pain, son.
My heart is burning too.

325
00:35:21,140 --> 00:35:27,140
My heart is heavy. But we have no
choice but to take refuge in God
and pray.

326
00:35:27,140 --> 00:35:29,140
Reyhan, my daughter, too.

327
00:35:33,140 --> 00:35:37,140
Were you in the living room? I'll
sit with you for a while.

328
00:35:40,140 --> 00:35:42,140
Mom, what's wrong? Are you okay?

329
00:35:43,140 --> 00:35:49,140
I'm fine, son, I'm fine. I had
bad dreams, but they came and went.

330
00:35:50,140 --> 00:35:52,140
Why are you up?

331
00:35:57,140 --> 00:35:58,140
I'm fine, son, I'm fine.

332
00:36:28,140 --> 00:36:30,140
Can you get something like that?

333
00:36:50,140 --> 00:36:52,140
What happened? Did you find
something?

334
00:36:52,140 --> 00:36:54,140
Yes, I may have found something.

335
00:36:54,140 --> 00:36:56,140
Tell me, what did you find?

336
00:36:56,140 --> 00:37:00,140
I'm not very sure, but we can
reduce 95% to 60%.

337
00:37:00,140 --> 00:37:02,140
Maybe a smaller percentage.

338
00:37:02,140 --> 00:37:04,140
This is great news.

339
00:37:04,140 --> 00:37:08,140
I'm going to the hospital. I didn't
wait until morning. I'm going to
talk to the doctor who did the surgery.

340
00:37:08,140 --> 00:37:10,140
Is he at the hospital at this hour?

341
00:37:10,140 --> 00:37:15,140
He had surgery in the evening. I
think he's at the hospital. If not,
I'll wait.

342
00:37:15,140 --> 00:37:17,140
We'll talk later.

343
00:37:17,140 --> 00:37:19,140
I'm coming too, let me get dressed.

344
00:37:19,140 --> 00:37:21,140
Okay, I'll wait.

345
00:37:54,140 --> 00:37:56,140
Come on in.

346
00:37:56,140 --> 00:37:58,140
You'll see.

347
00:38:04,140 --> 00:38:06,140
We'll both be okay.

348
00:38:24,140 --> 00:38:26,140
But I'm still scared, uncle.

349
00:38:26,140 --> 00:38:28,140
What are you going to do?

350
00:38:28,140 --> 00:38:30,140
What are you going to do?

351
00:38:30,140 --> 00:38:32,140
What are you going to do?

352
00:38:32,140 --> 00:38:34,140
What are you going to do?

353
00:38:34,140 --> 00:38:36,140
What are you going to do?

354
00:38:36,140 --> 00:38:38,140
What are you going to do?

355
00:38:38,140 --> 00:38:40,140
What are you going to do?

356
00:38:40,140 --> 00:38:42,140
What are you going to do?

357
00:38:42,140 --> 00:38:44,140
What are you going to do?

358
00:38:44,140 --> 00:38:46,140
What are you going to do?

359
00:38:46,140 --> 00:38:48,140
What are you going to do?

360
00:38:48,140 --> 00:38:54,140
But I'm still scared, uncle.

361
00:38:54,140 --> 00:39:00,140
Not of dying.

362
00:39:00,140 --> 00:39:12,140
I'm afraid if I die, my baby will be
left without me.

363
00:39:18,140 --> 00:39:20,140
What are you going to do?

364
00:39:20,140 --> 00:39:22,140
What are you going to do?

365
00:39:22,140 --> 00:39:24,140
What are you going to do?

366
00:39:24,140 --> 00:39:26,140
What are you going to do?

367
00:39:26,140 --> 00:39:28,140
What are you going to do?

368
00:39:28,140 --> 00:39:30,140
What are you going to do?

369
00:39:30,140 --> 00:39:32,140
What are you going to do?

370
00:39:32,140 --> 00:39:34,140
What are you going to do?

371
00:39:34,140 --> 00:39:36,140
What are you going to do?

372
00:39:36,140 --> 00:39:38,140
What are you going to do?

373
00:39:38,140 --> 00:39:40,140
What are you going to do?

374
00:39:40,140 --> 00:39:42,140
What are you going to do?

375
00:39:42,140 --> 00:39:44,140
What are you going to do?

376
00:39:44,140 --> 00:39:46,140
What are you going to do?

377
00:39:46,140 --> 00:39:48,140
What are you going to do?

378
00:39:48,140 --> 00:39:50,140
What are you going to do?

379
00:39:50,140 --> 00:39:52,140
What are you going to do?

380
00:39:52,140 --> 00:39:54,140
What are you going to do?

381
00:39:54,140 --> 00:39:56,140
What are you going to do?

382
00:39:56,140 --> 00:39:58,140
I don't know.

383
00:39:58,140 --> 00:40:00,140
I don't know.

384
00:40:00,140 --> 00:40:02,140
I don't know.

385
00:40:02,140 --> 00:40:04,140
I don't know.

386
00:40:04,140 --> 00:40:06,140
I don't know.

387
00:40:06,140 --> 00:40:08,140
I don't know.

388
00:40:10,140 --> 00:40:12,140
I don't know.

389
00:40:12,140 --> 00:40:14,140
I don't know.

390
00:40:14,140 --> 00:40:16,140
I don't know.

391
00:40:16,140 --> 00:40:18,140
I don't know.

392
00:40:18,140 --> 00:40:25,880
You will love my baby, won't you?

393
00:40:25,880 --> 00:40:34,680
Emir hanım, there is no crime.

394
00:40:34,680 --> 00:40:38,100
Don't talk like that.

395
00:40:38,100 --> 00:40:48,100
You will love him, won't you?

396
00:41:08,100 --> 00:41:17,200
Welcome, welcome.

397
00:41:17,200 --> 00:41:18,200
Hello.

398
00:41:18,200 --> 00:41:19,200
Körcan.

399
00:41:19,200 --> 00:41:22,200
Is there any good news about Reyhan
developing?

400
00:41:22,200 --> 00:41:24,200
She hasn't woken up yet, Aunt Sehriye.

401
00:41:24,200 --> 00:41:25,200
What?

402
00:41:25,200 --> 00:41:26,200
What is it?

403
00:41:26,200 --> 00:41:27,200
Is this true, brother?

404
00:41:27,200 --> 00:41:28,200
Come on, tell me, girl.

405
00:41:28,200 --> 00:41:29,200
I'll work a bit.

406
00:41:29,200 --> 00:41:30,200
Kemal will tell you.

407
00:41:30,200 --> 00:41:31,200
Tell us, brother.

408
00:41:31,200 --> 00:41:32,200
Come on, my heart will stop.

409
00:41:32,200 --> 00:41:33,200
Work, work.

410
00:41:33,200 --> 00:41:56,600
We went to Nuray's doctor, he explained and found the methods.

411
00:41:56,600 --> 00:42:01,600
We went to Nuray's doctor. He explained, found the method. They talked for a long time.

412
00:42:01,680 --> 00:42:06,680
Then two more doctors came. They had a meeting. They approved the method.

413
00:42:06,760 --> 00:42:09,160
Nalin will also be involved in Nuray's surgery.

414
00:42:09,240 --> 00:42:12,920
If they save Nuray, it will also be hope for Reyhan.

415
00:42:15,240 --> 00:42:17,240
What are you doing wrong?

416
00:42:20,040 --> 00:42:22,440
Am I doing the right thing by having the surgery?

417
00:42:23,440 --> 00:42:26,440
Am I doing the right thing by having the surgery?

418
00:42:28,840 --> 00:42:30,840
What if I do something wrong?

419
00:42:34,840 --> 00:42:36,840
I need to think carefully.

420
00:42:38,640 --> 00:42:40,640
What if I do something wrong?

421
00:42:41,840 --> 00:42:44,840
I will have extinguished the tiny hope in Reyhan.

422
00:42:52,440 --> 00:42:55,440
Am I doing the right thing by having the surgery?

423
00:43:04,440 --> 00:43:11,440
Emir. You know, I'm grateful for every moment you're by my side?

424
00:43:14,440 --> 00:43:16,440
You are my only support.

425
00:43:22,440 --> 00:43:45,440
These difficult days will pass. One way or another, they will pass.

426
00:43:52,440 --> 00:44:03,440
I hug you. I hold your hand.

427
00:44:06,440 --> 00:44:08,440
I'm getting strength from you.

428
00:44:12,440 --> 00:44:18,440
Are you with that poor woman? Alone in the hospital room.

429
00:44:23,440 --> 00:44:32,440
Emir. We need to convince Nuray's husband.

430
00:44:36,440 --> 00:44:38,440
You're right.

431
00:44:53,440 --> 00:44:58,440
The birth is approaching. We have no time.

432
00:44:59,440 --> 00:45:03,440
She'll be devastated if she doesn't see her husband before the surgery.

433
00:45:08,440 --> 00:45:14,440
If I were Ahmet, I would never forgive myself.

434
00:45:14,440 --> 00:45:24,440
He will never forgive himself for not being by his wife's side, for not holding her hand.

435
00:45:34,440 --> 00:45:36,440
Buray is calling. What are we going to say?

436
00:45:37,440 --> 00:45:41,440
Answer. But don't talk on the phone. Let's go to her.

437
00:45:45,440 --> 00:45:50,440
Hello, Nuray Hanım. Reyhan and I were going to visit you.

438
00:45:53,440 --> 00:46:01,440
Okay, we'll talk in detail when we arrive, okay? Okay. Okay, see you.

439
00:46:09,440 --> 00:46:11,440
She's asking about her husband.

440
00:46:14,440 --> 00:46:16,440
She's asking about her husband.

441
00:46:44,440 --> 00:46:59,440
Welcome.

442
00:47:04,440 --> 00:47:08,440
Thank you. How are you today? Are you better?

443
00:47:08,440 --> 00:47:14,440
The same. My pains increased a bit at night. They gave me medicine or something, but I'm fine now.

444
00:47:15,440 --> 00:47:18,440
What did you do? Is there any news from Ahmet?

445
00:47:33,440 --> 00:47:35,440
We found him.

446
00:47:38,440 --> 00:47:43,440
May Allah be pleased with you. Where was he, what was he doing?

447
00:47:46,440 --> 00:48:01,440
Well, I can say that he is very upset. This situation has really affected him deeply.

448
00:48:02,440 --> 00:48:04,440
It's shaken him, of course.

449
00:48:08,440 --> 00:48:13,440
He's not coming, is he?

450
00:48:39,440 --> 00:48:42,440
He's not coming.

451
00:48:48,440 --> 00:48:57,440
If I could come, see, hold his hand.

452
00:49:00,440 --> 00:49:02,440
I wish I could have brought him.

453
00:49:09,440 --> 00:49:19,440
You did your best. You also told me he was alive and well. That's enough for me.

454
00:49:20,440 --> 00:49:22,440
Don't blame yourself.

455
00:49:22,440 --> 00:49:24,440
Don't upset yourself, okay?

456
00:49:26,440 --> 00:49:35,440
You have to be strong. For yourself. For the baby.

457
00:49:36,440 --> 00:49:38,440
Don't upset yourself, okay?

458
00:49:40,440 --> 00:49:49,440
You have to be strong. For yourself. For the baby.

459
00:50:06,440 --> 00:50:09,440
We'll come again, okay?

460
00:50:09,440 --> 00:50:11,440
Okay.

461
00:50:30,440 --> 00:50:34,440
I'll somehow manage to get your husband fed.

462
00:50:35,440 --> 00:50:37,440
Okay.

463
00:51:05,440 --> 00:51:28,440
Come on, let me take you home.

464
00:51:30,440 --> 00:51:32,440
You?

465
00:51:32,440 --> 00:51:34,940
I'm going to see Ahmet.

466
00:51:34,940 --> 00:51:38,080
I'll come with you.

467
00:51:38,080 --> 00:51:39,080
No.

468
00:51:39,080 --> 00:51:40,080
No.

469
00:51:40,080 --> 00:51:41,080
You're very tired today.

470
00:51:41,080 --> 00:51:44,080
You need to go home and rest.

471
00:51:44,080 --> 00:51:45,080
Please.

472
00:51:45,080 --> 00:51:46,080
Trust me.

473
00:51:46,080 --> 00:51:47,080
I'll come.

474
00:51:47,080 --> 00:51:48,080
Come.

475
00:51:48,080 --> 00:51:49,080
Okay, come.

476
00:51:50,080 --> 00:51:51,080
Come.

477
00:51:51,080 --> 00:51:52,080
Okay, come.

478
00:52:19,080 --> 00:52:44,080
What happened, is there a problem?

479
00:52:44,080 --> 00:52:52,080
Something must have happened, it's obvious.

480
00:52:52,080 --> 00:52:56,080
I'm listening, tell me.

481
00:52:56,080 --> 00:53:01,080
I've been thinking, it might not be right for me to go into surgery.

482
00:53:01,080 --> 00:53:05,080
I mean, it would be better if a more experienced surgeon operated.

483
00:53:05,080 --> 00:53:07,080
What if I make a mistake?

484
00:53:07,080 --> 00:53:08,080
You won't.

485
00:53:08,080 --> 00:53:09,080
Get it out of your head.

486
00:53:09,080 --> 00:53:10,080
But if.

487
00:53:10,080 --> 00:53:14,080
Do you realize how big of an achievement you're about to make?

488
00:53:14,080 --> 00:53:18,080
If you succeed, and you will, I wholeheartedly believe that.

489
00:53:18,080 --> 00:53:23,080
You will be a hope for hundreds of people, not just Reyhan and that woman.

490
00:53:23,080 --> 00:53:26,080
So don't doubt yourself for a moment, okay?

491
00:53:40,080 --> 00:54:05,080
Are we here?

492
00:54:06,080 --> 00:54:10,080
Why did we stop here?

493
00:54:10,080 --> 00:54:13,080
Some might get tense if they see us suddenly.

494
00:54:13,080 --> 00:54:16,080
Wait for me in the room, I'll go and talk to them.

495
00:54:16,080 --> 00:54:21,080
Should I come too?

496
00:54:21,080 --> 00:54:27,080
If I can't convince them, you can try.

497
00:54:27,080 --> 00:54:28,080
Okay.

498
00:54:35,080 --> 00:54:47,080
Did you think we were joking?

499
00:54:47,080 --> 00:54:49,080
What does it mean to put a spoke in our wheel?

500
00:54:49,080 --> 00:54:51,080
What's the sin of those children?

501
00:54:51,080 --> 00:54:53,080
You make them beg and take their money.

502
00:54:53,080 --> 00:54:55,080
What kind of people are you?

503
00:54:55,080 --> 00:55:04,080
Still acting tough.

504
00:55:04,080 --> 00:55:06,080
Do you think you're a hero or something?

505
00:55:06,080 --> 00:55:08,080
I only have one bullet's worth of life.

506
00:55:08,080 --> 00:55:09,080
Got it?

507
00:55:09,080 --> 00:55:10,080
He says he'll shoot.

508
00:55:10,080 --> 00:55:30,080
I didn't understand.

509
00:55:30,080 --> 00:55:31,080
Hello, Suat.

510
00:55:31,080 --> 00:55:33,080
I'm going to send you a location now.

511
00:55:33,080 --> 00:55:34,080
It's a very urgent situation.

512
00:55:34,080 --> 00:55:37,080
It would be great if you could send a team.

513
00:55:37,080 --> 00:56:02,080
Okay, okay, thanks.

514
00:56:02,080 --> 00:56:03,080
Now you.

515
00:56:03,080 --> 00:56:06,080
I'd rather die than let you make those
street kids beg.

516
00:56:06,080 --> 00:56:09,080
If your time has come, there's nothing
we can do.

517
00:56:09,080 --> 00:56:15,080
Whoa, whoa, whoa, stop.

518
00:56:15,080 --> 00:56:21,080
Get to work, take your bait.

519
00:56:21,080 --> 00:56:23,080
Calm down.

520
00:56:23,080 --> 00:56:25,080
Shoot him in the head.

521
00:56:53,080 --> 00:57:05,080
Don't come closer.

522
00:57:23,080 --> 00:57:38,080
No, no.

523
00:57:38,080 --> 00:57:47,080
I won't miss the bullet again.

524
00:57:48,080 --> 00:57:49,080
Don't come at me.

525
00:57:49,080 --> 00:57:50,080
Calm down.

526
00:57:50,080 --> 00:57:51,080
Don't come at me.

527
00:57:51,080 --> 00:57:52,080
Kill him.

528
00:57:52,080 --> 00:57:53,080
Shoot him in the head.

529
00:57:53,080 --> 00:57:54,080
Don't come at me.

530
00:57:54,080 --> 00:57:55,080
Damn.

531
00:57:55,080 --> 00:57:56,080
Get out of here.

532
00:57:56,080 --> 00:57:57,080
They're my problem.

533
00:57:57,080 --> 00:57:58,080
Get out of here.

534
00:57:58,080 --> 00:57:59,080
Okay.

535
00:57:59,080 --> 00:58:00,080
I really like listening to problems.

536
00:58:00,080 --> 00:58:01,080
Okay.

537
00:58:02,080 --> 00:58:03,080
So you're brave.

538
00:58:03,080 --> 00:58:04,080
Then let's take your steam out.

539
00:58:04,080 --> 00:58:05,080
Let's take it.

540
00:58:05,080 --> 00:58:06,080
There's no way out of here.

541
00:58:06,080 --> 00:58:07,080
Don't tire yourself out for nothing.

542
00:58:07,080 --> 00:58:08,080
We're going to dress you in your shroud.

543
00:58:08,080 --> 00:58:09,080
Come on, let's go.

544
00:58:09,080 --> 00:58:10,080
Okay.

545
00:58:10,080 --> 00:58:11,080
Okay.

546
00:58:11,080 --> 00:58:12,080
Okay.

547
00:58:12,080 --> 00:58:13,080
Okay.

548
00:58:13,080 --> 00:58:14,080
Okay.

549
00:58:14,080 --> 00:58:15,080
Okay.

550
00:58:16,080 --> 00:58:22,120
Come on, come on.

551
00:58:22,120 --> 00:58:24,000
Lan. (Damn.)

552
00:58:24,000 --> 00:58:26,600
Don't tire yourself out, we'll dress you in a shroud.

553
00:58:26,600 --> 00:58:28,600
Come on, step forward.

554
00:58:55,000 --> 00:58:57,000
Emir!

555
00:58:58,000 --> 00:59:00,000
Rehan, don't come, definitely don't come!

556
00:59:01,000 --> 00:59:03,000
Emir, what's wrong, brother!

557
00:59:06,000 --> 00:59:08,000
Rehan!

558
00:59:19,000 --> 00:59:21,000
I swear...

559
00:59:22,000 --> 00:59:24,000
I will marry.

560
00:59:29,000 --> 00:59:32,000
And no matter what happens, I won't give up.

561
00:59:36,000 --> 00:59:38,000
I swear.

562
00:59:51,000 --> 00:59:55,000
My darling, I know to your skin.

563
00:59:56,000 --> 01:00:00,000
This crazy vagabond needs it.

564
01:00:03,000 --> 01:00:07,000
His wound is in the deepest place.

565
01:00:08,000 --> 01:00:13,000
These eyes you look at are on the edge of a cliff.

566
01:00:14,000 --> 01:00:18,000
I waited for you with a hope.

567
01:00:22,000 --> 01:00:27,000
There is no before you, believe me.

568
01:00:28,000 --> 01:00:33,000
After you is always strange.

569
01:00:34,000 --> 01:00:39,000
It must be what they call exile.

570
01:00:40,000 --> 01:00:45,000
Life without you is captivity.

571
01:00:45,000 --> 01:00:50,000
There is no before you, believe me.

572
01:00:51,000 --> 01:00:56,000
After you is always strange.

573
01:00:57,000 --> 01:01:03,000
It must be what they call exile.

574
01:01:04,000 --> 01:01:08,000
Life without you is captivity.

575
01:01:15,000 --> 01:01:19,000
There is no before you, believe me.

576
01:01:36,000 --> 01:01:40,000
Next to you, to your soul, to your blood.

577
01:01:40,000 --> 01:01:43,000
Hide me, my darling.

578
01:01:44,000 --> 01:01:46,000
I know to your skin.

579
01:01:47,000 --> 01:01:51,000
This crazy vagabond needs it.

580
01:01:54,000 --> 01:01:58,000
His wound is in the deepest place.

581
01:01:59,000 --> 01:02:04,000
These eyes you look at are on the edge of a cliff.

582
01:02:05,000 --> 01:02:09,000
I waited for you with a hope.

583
01:02:11,000 --> 01:02:17,000
There is no before you, believe me.

584
01:02:18,000 --> 01:02:23,000
After you is always strange.

585
01:02:24,000 --> 01:02:29,000
It must be what they call exile.

586
01:02:30,000 --> 01:02:35,000
Life without you is captivity.

587
01:02:36,000 --> 01:02:42,000
There is no before you, believe me.

588
01:02:43,000 --> 01:02:48,000
After you is always strange.

589
01:02:49,000 --> 01:02:54,000
It must be what they call exile.

590
01:02:55,000 --> 01:02:59,000
Life without you is captivity.

591
01:03:00,000 --> 01:03:05,000
What I was afraid of wasn't the forest hunters.

592
01:03:06,000 --> 01:03:11,000
What really scared me was being without you.

593
01:03:11,000 --> 01:03:15,000
Next to you, to your soul, to your blood.

594
01:03:16,000 --> 01:03:19,000
Hide me, my darling.

595
01:03:20,000 --> 01:03:22,000
I know to your skin.

596
01:03:23,000 --> 01:03:27,000
This crazy vagabond needs it.

597
01:03:28,000 --> 01:03:32,000
His wound is in the deepest place.

598
01:03:33,000 --> 01:03:37,000
There is no before you, believe me.

599
01:03:37,000 --> 01:03:42,000
After you is always strange.

600
01:03:43,000 --> 01:03:48,000
After you is always strange.

601
01:03:49,000 --> 01:03:54,000
After you, it's always strange.

602
01:03:55,000 --> 01:04:00,000
After you, it's always strange.

603
01:04:01,000 --> 01:04:06,000
After you, it's always strange.

604
01:04:07,000 --> 01:04:12,000
After you, it's always strange.

605
01:04:13,000 --> 01:04:18,000
It must be what they call exile.

606
01:04:19,000 --> 01:04:24,000
Life without you is captivity.

607
01:04:25,000 --> 01:04:30,000
Before you, there's no belief.

608
01:04:31,000 --> 01:04:36,000
After you, it's always strange.

609
01:04:37,000 --> 01:04:42,000
After you, it's always strange.

610
01:04:43,000 --> 01:04:48,000
After you, it's always strange.

611
01:04:50,000 --> 01:04:55,000
After you, it's always strange.

612
01:04:56,000 --> 01:05:01,000
After you, it's always strange.

613
01:05:01,000 --> 01:05:07,000
Hide me for yourself, my love.

614
01:05:31,000 --> 01:05:35,000
Thank you for watching.

615
01:06:01,000 --> 01:06:06,000
How needy is this crazy vagrant?

616
01:06:09,000 --> 01:06:13,000
His wound is in the deepest place.

617
01:06:13,000 --> 01:06:16,000
These eyes you're looking at.

618
01:06:16,000 --> 01:06:19,000
On the edge of a cliff.

619
01:06:19,000 --> 01:06:24,000
A hope to wait for you.

620
01:06:25,000 --> 01:06:33,000
Before you, there's no belief.

621
01:06:33,000 --> 01:06:39,000
After you, it's always strange.

622
01:06:39,000 --> 01:06:45,000
It must be what they call exile.

623
01:06:45,000 --> 01:06:50,000
Life without you is captivity.
Powered by translatesubtitles.org