Sueños-de-libertad-(2024)-S01E181.srt English (en) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:06,480 --> 00:00:09,120
I've told you many times.
I do it with all my love.
2
00:00:11,320 --> 00:00:13,160
Well, go and look for Doña Gema,
3
00:00:13,200 --> 00:00:16,000
who will be eager to see your face
when she opens it.
4
00:00:16,040 --> 00:00:18,640
So, are you going to marry us
tomorrow?
5
00:00:18,680 --> 00:00:20,760
-I'll get right on it.
6
00:00:20,800 --> 00:00:23,280
If you've proven anything
in this time
7
00:00:23,320 --> 00:00:26,040
is that,
when it comes to your firstborn,
8
00:00:26,080 --> 00:00:28,520
you are incapable of acting
with the firmness
9
00:00:28,560 --> 00:00:31,480
that is expected of a real man.
10
00:00:40,240 --> 00:00:41,520
Father, are you okay?
11
00:00:42,040 --> 00:00:43,480
-Yes.
12
00:00:43,520 --> 00:00:46,760
Julia has started to remember.
What has she started to remember?
13
00:00:46,800 --> 00:00:49,760
What else? That you shot me
in the woods with a shotgun.
14
00:00:49,800 --> 00:00:51,720
You made her believe
it was a nightmare.
15
00:00:51,760 --> 00:00:53,160
But she knows it really happened.
16
00:00:53,200 --> 00:00:56,320
She told you that
we are going through a crisis
17
00:00:56,360 --> 00:00:58,120
because she can't get pregnant.
18
00:00:58,160 --> 00:00:59,480
No, she hasn't told me anything,
19
00:00:59,520 --> 00:01:02,200
but her silence when asked
about the subject, well...
20
00:01:02,240 --> 00:01:04,560
I don't think she
has given you enough confidence
21
00:01:04,600 --> 00:01:05,960
to bring up these issues.
22
00:01:06,000 --> 00:01:08,480
Don't you realize
that you destroy everything you touch,
23
00:01:08,520 --> 00:01:11,720
that you make everyone unhappy,
your family, your daughter, me?
24
00:01:11,760 --> 00:01:13,400
Shut up! Shut up once and for all!
25
00:01:13,440 --> 00:01:15,000
Or else...
Leave her alone!
26
00:01:15,960 --> 00:01:17,800
Julia, my love.
27
00:01:17,840 --> 00:01:19,200
Julia.
28
00:01:28,200 --> 00:01:30,480
Dreams of freedom.
29
00:01:30,520 --> 00:01:32,800
Living in a different way.
30
00:01:32,840 --> 00:01:34,400
Wings to fly
31
00:01:34,440 --> 00:01:36,760
where the soul wants to.
32
00:01:36,800 --> 00:01:39,200
Dreams of freedom.
33
00:01:39,240 --> 00:01:41,440
The heart doesn't wait.
34
00:01:41,480 --> 00:01:45,480
It's asking for another chance.
35
00:01:45,520 --> 00:01:47,880
Dreams of freedom.
36
00:01:47,920 --> 00:01:50,040
Even if the past hurts.
37
00:01:50,080 --> 00:01:52,240
Starting over again.
38
00:01:52,280 --> 00:01:54,480
Loving whoever I want.
39
00:01:54,520 --> 00:01:56,640
Shouting my truth to them.
40
00:01:56,680 --> 00:02:00,400
Living without fear and without
looking back.
41
00:02:00,440 --> 00:02:03,280
Oh.
42
00:02:16,840 --> 00:02:20,640
Dreams of freedom.
43
00:02:53,760 --> 00:02:55,840
I caught you!
Don't hurt me, please.
44
00:02:55,880 --> 00:02:58,440
No, Julia,
I'm not going to hurt you, daughter.
45
00:02:58,480 --> 00:03:01,120
Don't come closer.
I'm not coming closer. It's okay.
46
00:03:01,160 --> 00:03:03,520
But, please,
don't be afraid of me.
47
00:03:03,560 --> 00:03:05,320
Look, look.
48
00:03:05,360 --> 00:03:07,960
Let's do one thing.
I'm going to sit in this chair.
49
00:03:08,000 --> 00:03:09,960
See?
50
00:03:11,480 --> 00:03:13,800
And I'm not going to hurt you.
I just want you to...
51
00:03:13,840 --> 00:03:15,640
I just want us to talk.
52
00:03:15,680 --> 00:03:17,040
Okay?
53
00:03:17,080 --> 00:03:18,280
Can you come out?
54
00:03:18,320 --> 00:03:21,760
No, I'm not coming out
until you leave here.
55
00:03:21,800 --> 00:03:23,840
Julie, I beg you. I...
56
00:03:23,880 --> 00:03:26,800
You're what I want most.
You're my girl.
57
00:03:26,840 --> 00:03:28,440
But you're very mean to Begoña.
58
00:03:28,480 --> 00:03:31,520
You were about to hit her.
No, no. Of course not.
59
00:03:31,560 --> 00:03:33,760
How can you think that of me?
60
00:03:33,800 --> 00:03:35,760
Then why were you yelling at her?
61
00:03:35,800 --> 00:03:37,160
Because...
62
00:03:37,200 --> 00:03:39,440
Because I was worried
about not finding you
63
00:03:39,480 --> 00:03:41,760
at the school exit
and I wanted to explain it to you,
64
00:03:41,800 --> 00:03:43,200
but Begoña wouldn't let me.
65
00:03:44,400 --> 00:03:47,040
Do you want to tell me
what's wrong with you?
66
00:03:47,520 --> 00:03:48,640
Come on.
67
00:03:57,200 --> 00:03:59,400
My love. My love. My love.
68
00:03:59,440 --> 00:04:00,680
Look at me.
69
00:04:01,800 --> 00:04:04,040
Tell me what I can do
so you're not like this.
70
00:04:04,080 --> 00:04:06,560
Nothing.
Because I've discovered your lie.
71
00:04:06,600 --> 00:04:08,040
They weren't nightmares.
72
00:04:08,080 --> 00:04:09,440
They were memories.
73
00:04:10,480 --> 00:04:12,480
Begoña told you.
74
00:04:12,520 --> 00:04:15,200
Honey, she lied to you
to get us apart.
75
00:04:15,240 --> 00:04:16,600
No.
76
00:04:16,640 --> 00:04:18,320
I remember everything.
77
00:04:18,360 --> 00:04:20,960
I remember how we were running
through the forest.
78
00:04:21,000 --> 00:04:22,560
And you shot Begoña.
79
00:04:22,600 --> 00:04:25,640
She fell to the ground
and was about to die.
80
00:04:25,680 --> 00:04:28,040
I remember how she was bleeding.
That was an accident.
81
00:04:28,080 --> 00:04:30,320
It was an unfortunate accident.
82
00:04:30,360 --> 00:04:31,520
No.
83
00:04:31,560 --> 00:04:33,560
Why did you want to kill her?
84
00:04:33,600 --> 00:04:35,080
Why did you shoot?
85
00:04:35,800 --> 00:04:39,000
Then we hid in a cabin
with Uncle Andrés who took care of her.
86
00:04:39,040 --> 00:04:41,960
They didn't tell me where she was
and that's why I couldn't go heal her.
87
00:04:42,000 --> 00:04:44,440
But if Begoña was saved it was
because I brought her home.
88
00:04:44,480 --> 00:04:47,320
And Uncle Jaime...
But you wanted to kill her.
89
00:04:47,360 --> 00:04:49,520
That's why you shot.
No, honey.
90
00:04:49,560 --> 00:04:53,040
No. No.
Really. That wasn't my intention.
91
00:04:53,080 --> 00:04:55,960
I tripped
and the shotgun went off.
92
00:04:56,000 --> 00:04:57,240
I don't believe you.
93
00:04:57,280 --> 00:04:58,840
You've lied to me many times.
94
00:04:58,880 --> 00:05:01,120
But why did you tell me
they were nightmares?
95
00:05:01,160 --> 00:05:03,160
If it was what happened.
96
00:05:03,200 --> 00:05:05,400
Because I didn't want to scare you,
my life.
97
00:05:05,440 --> 00:05:07,240
Now I'm even more afraid of you.
98
00:05:07,280 --> 00:05:09,160
And I remember how you yelled at her.
99
00:05:09,200 --> 00:05:12,120
But because we argue
sometimes.
100
00:05:12,160 --> 00:05:13,760
Too many times.
101
00:05:13,800 --> 00:05:15,160
But it's okay.
102
00:05:15,200 --> 00:05:18,080
It's okay.
We'll stay together for you.
103
00:05:18,120 --> 00:05:19,760
Come on, give me a hug.
104
00:05:19,800 --> 00:05:21,480
And tell me you forgive me.
105
00:05:21,520 --> 00:05:22,840
No. Leave me alone.
106
00:05:22,880 --> 00:05:25,520
I don't want to see you.
I don't want to be with you.
107
00:05:25,560 --> 00:05:27,320
You're bad. Very bad.
Julia.
108
00:05:29,240 --> 00:05:30,360
Yes.
109
00:05:33,560 --> 00:05:35,320
Are you snacking?
110
00:05:35,360 --> 00:05:36,600
-Yes.
111
00:05:37,400 --> 00:05:38,600
It's my food.
112
00:05:38,640 --> 00:05:42,880
I don't want to waste time
and I'm just fooling my stomach.
113
00:05:42,920 --> 00:05:45,040
-And why the rush?
114
00:05:45,080 --> 00:05:46,920
Are you going to Marta's house
this afternoon too?
115
00:05:46,960 --> 00:05:50,280
-Yes. I want it to be neatened up
as soon as possible.
116
00:05:50,320 --> 00:05:51,760
-She is fascinated.
117
00:05:52,800 --> 00:05:54,680
She says you're giving yourself
a good workout
118
00:05:54,720 --> 00:05:56,720
and that the garden is
almost finished.
119
00:05:56,760 --> 00:05:58,520
-Woman, not quite finished.
120
00:06:00,000 --> 00:06:01,760
But I want to leave it perfect
121
00:06:01,800 --> 00:06:03,760
and for that I still have
some work left.
122
00:06:03,800 --> 00:06:06,840
-Well, I don't know if so much
effort is good for you.
123
00:06:06,880 --> 00:06:09,400
So much work is not good
for your heart.
124
00:06:09,440 --> 00:06:11,360
-I'm fine, Digna.
125
00:06:11,400 --> 00:06:14,360
-I envy your ability to put aside
the unpleasant things
126
00:06:14,400 --> 00:06:16,400
that happen around you.
127
00:06:16,440 --> 00:06:20,320
-Maybe I'm good at hiding it
or I'm already over it.
128
00:06:21,480 --> 00:06:24,840
All I want, the little or a lot
of time I have left,
129
00:06:24,880 --> 00:06:26,760
is to be at peace with others.
130
00:06:28,080 --> 00:06:30,760
-And some people
don't make it easy for you.
131
00:06:31,920 --> 00:06:34,240
I apologize for my part
in it.
132
00:06:34,280 --> 00:06:37,560
-I admit that you haven't made
me very happy lately.
133
00:06:39,680 --> 00:06:43,480
You come back to this house,
God knows why,
134
00:06:43,520 --> 00:06:45,840
but for no good.
135
00:06:45,880 --> 00:06:48,000
-Isidro, I'm defending myself.
136
00:06:48,040 --> 00:06:50,280
I am defending,
especially my children.
137
00:06:50,320 --> 00:06:51,880
You should understand that.
138
00:06:51,920 --> 00:06:54,400
-You know what I think about that.
139
00:06:54,440 --> 00:06:55,560
-Yes, I know.
140
00:06:57,080 --> 00:06:58,520
And I appreciate your advice.
141
00:07:00,120 --> 00:07:03,200
I promise I won't involve you
in my decisions.
142
00:07:03,240 --> 00:07:04,880
You won't find out anything.
143
00:07:04,920 --> 00:07:06,520
-Don't worry about me.
144
00:07:07,560 --> 00:07:09,440
I won't be here by then.
145
00:07:11,040 --> 00:07:12,680
-What do you mean you won't be
here?
146
00:07:13,840 --> 00:07:15,720
-Yes.
147
00:07:15,760 --> 00:07:19,360
I have decided to go and spend
my last days in my village.
148
00:07:21,840 --> 00:07:22,960
-What do you mean leave?
149
00:07:25,400 --> 00:07:28,080
Your place is here with your
daughter.
150
00:07:29,120 --> 00:07:32,160
With the people who love you.
-The decision has already been
made.
151
00:07:32,200 --> 00:07:33,840
I've already told Damián.
152
00:07:33,880 --> 00:07:35,240
-What about Fina?
153
00:07:35,280 --> 00:07:37,080
What does Fina think about all this?
154
00:07:37,120 --> 00:07:38,280
-She doesn't know anything yet.
155
00:07:38,320 --> 00:07:40,760
But, please, I beg you
not to tell her in advance.
156
00:07:40,800 --> 00:07:42,680
I want to tell her myself.
157
00:07:42,720 --> 00:07:44,360
-She's not going to let you.
158
00:07:45,960 --> 00:07:47,960
We'll see how the two of us
convince you
159
00:07:48,000 --> 00:07:49,520
not to do that crazy thing.
160
00:07:49,560 --> 00:07:51,200
-Wait. Don't go.
161
00:07:51,240 --> 00:07:53,160
Don't go. Listen to me.
-Yes, I'm listening.
162
00:07:53,200 --> 00:07:55,960
But if you say something stupid,
I'm leaving.
163
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
-Look, nobody,
not even you,
164
00:07:59,040 --> 00:08:02,360
is going to convince me
to change my mind.
165
00:08:02,400 --> 00:08:04,160
I need to rest.
166
00:08:04,200 --> 00:08:05,640
I need peace.
167
00:08:06,680 --> 00:08:09,640
Come on, don't be angry, please.
-Well, yes.
168
00:08:11,000 --> 00:08:13,040
You're my best friend.
169
00:08:13,080 --> 00:08:14,800
And you're telling me you're going
to leave now
170
00:08:14,840 --> 00:08:17,720
that I'm in one of the most
difficult moments.
171
00:08:17,760 --> 00:08:19,560
-Listen to me. Listen to me.
172
00:08:20,640 --> 00:08:24,600
Look, if you abandon
that absurd idea of revenge,
173
00:08:24,640 --> 00:08:26,720
everything, everything, everything
will go much better for you.
174
00:08:26,760 --> 00:08:28,040
You're not like that, Digna.
175
00:08:29,920 --> 00:08:34,280
Abandon those negative feelings
and shine again with the light
176
00:08:34,320 --> 00:08:35,800
that you have always shined with.
177
00:08:37,920 --> 00:08:39,200
-I promise you
178
00:08:39,240 --> 00:08:42,840
that I will always love you,
friend.
179
00:08:44,280 --> 00:08:46,120
Even if you are ungrateful.
180
00:08:46,160 --> 00:08:48,160
-Oh, come here.
-Come on, give me a hug.
181
00:08:53,240 --> 00:08:55,920
On the living room table
we will place some canapés
182
00:08:55,960 --> 00:08:58,640
and have it close to the ice bucket
for the wine.
183
00:08:58,680 --> 00:09:01,120
We reserve the dining room
for what Gema brings.
184
00:09:01,160 --> 00:09:04,800
If you can go get the tablecloths
and we start preparing.
185
00:09:05,840 --> 00:09:07,920
Come on. You're here.
186
00:09:07,960 --> 00:09:09,160
Do you want me to show you
187
00:09:09,200 --> 00:09:11,440
what you are going to give me
for my birthday?
188
00:09:11,480 --> 00:09:12,720
You're going to love it.
189
00:09:13,480 --> 00:09:17,240
I've started replacing your lack
of affection with material things.
190
00:09:19,240 --> 00:09:22,040
I imagined it. No interest.
191
00:09:23,520 --> 00:09:26,160
What suit are you going to wear?
The occasion deserves it.
192
00:09:26,200 --> 00:09:28,480
Stop it now. I've talked to VÃctor
193
00:09:28,520 --> 00:09:31,760
and I don't know what the hell
you've put in his head.
194
00:09:31,800 --> 00:09:33,040
What are you referring to?
195
00:09:33,080 --> 00:09:35,560
MarÃa, please,
don't play dumb.
196
00:09:35,600 --> 00:09:37,680
You're not good at it.
197
00:09:37,720 --> 00:09:40,200
I've talked a lot of things with
VÃctor.
198
00:09:40,240 --> 00:09:42,320
It turns out
that he does like to listen to me.
199
00:09:42,360 --> 00:09:45,880
Why are you implying
that we are like this because I'm
200
00:09:45,920 --> 00:09:47,840
pressuring you to have children?
201
00:09:47,880 --> 00:09:50,040
How can you be so manipulative,
Maria?
202
00:09:50,080 --> 00:09:51,640
I didn't exactly say that.
203
00:09:51,680 --> 00:09:53,440
You must have misunderstood.
204
00:09:53,480 --> 00:09:55,600
How far are you capable of going?
205
00:09:55,640 --> 00:09:57,640
You don't have an ounce of decency.
206
00:10:00,320 --> 00:10:01,880
And you're talking about decency?
207
00:10:01,920 --> 00:10:04,560
Using this matter after
making us all suffer
208
00:10:04,600 --> 00:10:06,480
with your fake pregnancy,
your fake abortion,
209
00:10:06,520 --> 00:10:08,040
Maria, it's cruel.
210
00:10:10,280 --> 00:10:13,000
You wanted to appear before Victor
as a poor girl,
211
00:10:13,040 --> 00:10:15,480
victim
of an inflexible and ridiculous husband.
212
00:10:15,520 --> 00:10:17,080
Yes. I'm your victim, Andres.
213
00:10:17,120 --> 00:10:18,800
I wasn't lying about that.
214
00:10:18,840 --> 00:10:20,160
I can't believe it.
215
00:10:20,200 --> 00:10:21,960
You never cease to surprise me.
216
00:10:22,000 --> 00:10:23,720
Look, Victor has realized
217
00:10:23,760 --> 00:10:25,960
the tension
between us.
218
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
And it's better he thinks that,
than he knows the truth.
219
00:10:29,040 --> 00:10:31,440
That you're a damn adulterer.
220
00:10:31,480 --> 00:10:34,680
I'm fed up
with your schemes and manipulations.
221
00:10:34,720 --> 00:10:36,960
You provoke more and more rejection.
222
00:10:37,000 --> 00:10:39,160
I can't even look you in the face.
223
00:10:39,200 --> 00:10:42,440
Well, it's my birthday,
so try to hide it.
224
00:10:42,480 --> 00:10:43,680
I can't.
225
00:10:43,720 --> 00:10:46,160
I'm going to the factory. Don't wait.
226
00:10:46,200 --> 00:10:49,800
No, Andres, you can't.
Please, go change.
227
00:10:49,840 --> 00:10:51,080
Leave me alone.
228
00:10:51,120 --> 00:10:52,680
And what do I tell the others?
229
00:10:52,720 --> 00:10:53,960
Whatever you want.
230
00:11:11,200 --> 00:11:14,120
To tell you the truth, I still don't
know the reason for your call.
231
00:11:14,160 --> 00:11:16,440
Or do you want
us to keep chatting
232
00:11:16,480 --> 00:11:19,040
about our summers in Altea?
-No, no.
233
00:11:19,080 --> 00:11:22,280
As a businessman, I know
you don't like to waste your time,
234
00:11:22,320 --> 00:11:25,080
so I'm not going to beat
around the bush.
235
00:11:25,120 --> 00:11:29,240
I've heard that you're preparing
a business deal with my nephew Jesus.
236
00:11:29,280 --> 00:11:32,560
-Who told you?
Jesus himself or perhaps Damian?
237
00:11:32,600 --> 00:11:35,000
-It doesn't matter who did.
238
00:11:35,040 --> 00:11:39,320
I think you should know that this
spa project is a stolen project.
239
00:11:40,600 --> 00:11:41,840
-How stolen?
240
00:11:41,880 --> 00:11:45,080
-It belonged to my husband,
Gervasio Merino.
241
00:11:45,120 --> 00:11:46,480
He had the idea.
242
00:11:46,520 --> 00:11:50,080
He made the project,
looked for the land, found it.
243
00:11:50,120 --> 00:11:53,240
Unfortunately, he couldn't carry it
out because he passed away.
244
00:11:53,280 --> 00:11:55,880
But my children and I
wanted to face it.
245
00:11:55,920 --> 00:11:58,160
-And why didn't you?
What happened?
246
00:11:58,200 --> 00:12:01,320
-Why? Because when we already had
the land agreed upon
247
00:12:01,360 --> 00:12:04,840
and the credit in the bank,
my nephew Jesus stepped forward.
248
00:12:04,880 --> 00:12:08,600
He paid more money and kept
them in a very ugly way.
249
00:12:08,640 --> 00:12:12,560
-And do you think Jesus already knew
about your late husband's project?
250
00:12:12,600 --> 00:12:14,200
Because I have to confess to you
251
00:12:14,240 --> 00:12:16,400
that that was precisely
the proposal
252
00:12:16,440 --> 00:12:18,400
that he made me the first day
he saw me.
253
00:12:18,440 --> 00:12:20,080
-Of course I knew him.
254
00:12:20,120 --> 00:12:24,320
All the documentation, the project,
the budget,
255
00:12:24,360 --> 00:12:26,120
where the lands were.
256
00:12:26,160 --> 00:12:28,600
All that belonged to my husband.
257
00:12:29,960 --> 00:12:34,600
I think it's important that you know
because I don't think it's ethical or moral
258
00:12:34,640 --> 00:12:37,440
to go ahead with this business.
259
00:12:37,480 --> 00:12:41,560
-Yes, the truth is, Jesus' methods
are not very praiseworthy, let's say,
260
00:12:41,600 --> 00:12:46,280
but all that happened long before
I partnered with him.
261
00:12:46,320 --> 00:12:49,160
-Are you really telling me this?
262
00:12:49,200 --> 00:12:52,080
-I'm sorry to seem
cold and calculating, but...
263
00:12:53,800 --> 00:12:56,240
Since we're in the same boat,
I don't see the problem.
264
00:12:56,280 --> 00:12:59,600
Another thing is that
we were in different boats.
265
00:12:59,640 --> 00:13:00,960
-Is that what you think?
266
00:13:01,960 --> 00:13:05,840
-Well, yes. Didn't you want
me to be honest with you?
267
00:13:07,880 --> 00:13:10,880
-Jesus
doesn't care about that spa.
268
00:13:10,920 --> 00:13:13,040
He only wants to compete
with the De la Reina
269
00:13:13,080 --> 00:13:16,040
to occupy a place that he believes
belongs to him.
270
00:13:16,080 --> 00:13:18,960
-Yes, I know.
He told me that himself this morning.
271
00:13:19,000 --> 00:13:20,240
-And you think that's okay?
272
00:13:20,280 --> 00:13:22,680
-I don't usually get involved
in family problems.
273
00:13:22,720 --> 00:13:25,640
The only thing that interests me
is whether a business is profitable or not.
274
00:13:25,680 --> 00:13:28,400
And this spa business
will be in the immediate future.
275
00:13:28,440 --> 00:13:31,720
And you just confirmed it to me
with this whole story.
276
00:13:31,760 --> 00:13:35,320
-Well, I don't think so,
I don't foresee any success for him.
277
00:13:35,960 --> 00:13:39,000
-And why not?
-Because it hasn't started well.
278
00:13:39,040 --> 00:13:40,320
It's a small business.
279
00:13:40,360 --> 00:13:41,760
Nobody knows it.
280
00:13:41,800 --> 00:13:43,840
He won't be able to compete
with the great emporium
281
00:13:43,880 --> 00:13:45,760
of Perfumerías de la Reina.
282
00:13:45,800 --> 00:13:48,760
-Maybe it's not as small
as you imagine.
283
00:13:48,800 --> 00:13:50,360
-Oh, really?
-No.
284
00:13:51,760 --> 00:13:52,880
-And why is that?
285
00:13:53,880 --> 00:13:56,240
-Don't be bad, Digna.
286
00:13:56,280 --> 00:13:58,160
Now I must leave.
287
00:13:58,200 --> 00:13:59,560
And thank you for the warning.
288
00:14:01,000 --> 00:14:04,200
But I already told you that I am an old
dog and I know perfectly well
289
00:14:04,240 --> 00:14:08,320
who I should stick with
and who I should protect myself from.
290
00:14:09,760 --> 00:14:12,280
-My nephew Jesus is unpredictable.
291
00:14:12,320 --> 00:14:14,880
I advise you
to be careful with him.
292
00:14:14,920 --> 00:14:18,440
-Thank you for the warning and the
coffee, by the way.
293
00:14:18,480 --> 00:14:20,640
You make it wonderfully.
294
00:14:20,680 --> 00:14:22,120
-It tastes good, yes.
295
00:14:22,160 --> 00:14:25,520
Shall I accompany you to the door?
-Don't bother.
296
00:14:25,560 --> 00:14:27,160
You look beautiful.
297
00:14:32,240 --> 00:14:35,720
As if we were the same person.
Yes. I'm starting to believe that yes.
298
00:14:35,760 --> 00:14:37,040
Yes, yes.
299
00:14:37,080 --> 00:14:40,040
As if we were two halves
of the same orange.
300
00:14:40,080 --> 00:14:41,240
Yes.
301
00:14:41,280 --> 00:14:43,560
-Have you already spoken to Gaspar
about the wedding? The menu.
302
00:14:43,600 --> 00:14:45,600
-What am I going to talk about
if he hasn't even paid attention
303
00:14:45,640 --> 00:14:46,760
to me since I arrived?
304
00:14:46,800 --> 00:14:48,480
-My God,
it's really hit him hard.
305
00:14:48,520 --> 00:14:50,360
-Before, he didn't dare to talk
to her
306
00:14:50,400 --> 00:14:53,080
and now he's going to leave his
salary on the phone bill.
307
00:14:53,120 --> 00:14:55,240
-My God! He'll know.
-What is he going to know?
308
00:14:55,280 --> 00:14:57,320
If he hasn't seen a picture of her.
309
00:14:57,360 --> 00:14:59,280
I'm telling you
that she's going to be bald
310
00:14:59,320 --> 00:15:01,640
or she's going to have pimples on her
face or she's going to be lame.
311
00:15:01,680 --> 00:15:02,880
Any story.
312
00:15:02,920 --> 00:15:05,880
-Love is blind, my dear.
-Yes, not deaf, of course.
313
00:15:05,920 --> 00:15:08,160
This Dolores must have
a good chat.
314
00:15:08,200 --> 00:15:09,320
Look at him. He doesn't stop.
315
00:15:09,360 --> 00:15:11,880
And if he refuses to give her a photo,
it's because he's hiding something.
316
00:15:11,920 --> 00:15:14,840
I'm telling you.
-I'm not going to disagree with you.
317
00:15:14,880 --> 00:15:17,960
-But that's enough, man,
you're getting anxious.
318
00:15:18,000 --> 00:15:19,280
Really.
319
00:15:19,320 --> 00:15:21,840
Coffees?
-No. Thank you very much, Gaspar.
320
00:15:21,880 --> 00:15:25,120
I've come to see how things are going.
-Very well, Carmen.
321
00:15:25,160 --> 00:15:26,280
Very well, very well.
322
00:15:26,320 --> 00:15:29,040
We agreed to talk
again this afternoon, in a while.
323
00:15:30,160 --> 00:15:34,040
-I mean Claudia and Mateo's wedding.
The wedding.
324
00:15:34,080 --> 00:15:35,280
-Ah.
325
00:15:35,320 --> 00:15:37,760
Ah, that's good.
There's still time.
326
00:15:37,800 --> 00:15:40,240
-Yes, of course. Plenty of time.
There's plenty of time.
327
00:15:40,280 --> 00:15:42,720
An eternity.
Gaspar, I remind you that it's tomorrow.
328
00:15:42,760 --> 00:15:46,120
-Don't tell me that with so much
chatter you haven't started preparing
329
00:15:46,160 --> 00:15:49,080
anything.
-Didn't you want something simple?
330
00:15:49,120 --> 00:15:52,160
-Well, simple yes.
But don't think you're going to get
331
00:15:52,200 --> 00:15:55,440
away with squid sandwiches.
-Don't worry, woman.
332
00:15:55,480 --> 00:15:56,760
Look, here's the menu.
-Let's see.
333
00:15:56,800 --> 00:15:58,680
Montadito, Russian salad, omelette.
334
00:15:58,720 --> 00:16:00,000
That's it, omelette is a must.
335
00:16:00,040 --> 00:16:01,680
Croquettes, ratatouille, ham.
336
00:16:01,720 --> 00:16:05,680
Well, you haven't gone overboard,
but well, it's good, it's good.
337
00:16:05,720 --> 00:16:08,440
-No prawns, as I promised
your dear husband here.
338
00:16:08,480 --> 00:16:11,400
Everything is under control.
You don't have to worry about anything.
339
00:16:11,440 --> 00:16:13,960
-We've seen you a little
stressed.
340
00:16:14,000 --> 00:16:15,920
But well, the important thing.
341
00:16:17,080 --> 00:16:20,600
Don't you think you're talking
a little too much with Loli?
342
00:16:20,640 --> 00:16:23,920
-But well, is that possible?
But you told me, man.
343
00:16:23,960 --> 00:16:26,880
-I know, but fewer calls
and the girl next time
344
00:16:26,920 --> 00:16:28,360
send you a photo, don't you think?
345
00:16:28,400 --> 00:16:30,400
-Well,
I haven't sent her mine either.
346
00:16:30,440 --> 00:16:33,120
And there will be no more letters.
347
00:16:33,160 --> 00:16:36,640
-Oh! Why? Have you broken up?
-What are you saying, woman?
348
00:16:36,680 --> 00:16:40,480
No, no,
we prefer to talk on the phone.
349
00:16:40,520 --> 00:16:44,280
The truth is that every day
I'm more enchanted.
350
00:16:44,320 --> 00:16:46,840
And that's not going to change.
351
00:16:46,880 --> 00:16:50,400
Be that as it may, because the
physical appearance is not that
352
00:16:50,440 --> 00:16:52,760
important.
It doesn't matter, does it, Carmen?
No?
353
00:16:52,800 --> 00:16:56,080
-Come on, Gaspar. It matters, it
matters.
354
00:16:56,120 --> 00:16:59,200
Be that as it may.
You have to send her a picture.
355
00:16:59,240 --> 00:17:02,360
-And what are you trying to tell
me, Carmen?
356
00:17:02,400 --> 00:17:04,400
-Don't mess with me, Gaspar.
Don't mess with me.
357
00:17:04,440 --> 00:17:07,000
What I want to tell you is that
it's not the most important thing,
358
00:17:07,040 --> 00:17:10,480
but it counts, because if you go
and it turns out you don't like
each other, then what?
359
00:17:10,520 --> 00:17:12,240
-No, no, no, that's not going to
happen to me.
360
00:17:12,280 --> 00:17:13,400
And if it happens to her,
361
00:17:13,440 --> 00:17:15,320
we'll remain friends
and that's it.
362
00:17:15,360 --> 00:17:17,320
-Gaspar, why tempt the devil?
363
00:17:17,360 --> 00:17:19,880
If there's no need.
-No, Tasio.
364
00:17:19,920 --> 00:17:22,840
No, no. Dolores...
365
00:17:22,880 --> 00:17:25,080
Loli is a great person.
366
00:17:25,120 --> 00:17:26,800
And that's enough for me.
367
00:17:26,840 --> 00:17:29,720
Well, what do you think of the
menu? Should we add something new?
368
00:17:29,760 --> 00:17:30,960
Should we change something?
369
00:17:32,800 --> 00:17:34,800
Mother.
-Hello, son.
370
00:17:37,160 --> 00:17:38,720
-What's going on?
371
00:17:38,760 --> 00:17:41,400
You've left me very worried with
that call.
372
00:17:41,440 --> 00:17:45,400
-Apparently, your cousin Jesús
has proposed to Damián
373
00:17:45,440 --> 00:17:49,680
to merge the two companies so
they don't compete.
374
00:17:49,720 --> 00:17:52,000
-How?
-What you hear.
375
00:17:52,040 --> 00:17:54,360
There's something they haven't
told us.
376
00:17:54,400 --> 00:17:56,840
That's why I took the liberty of
calling his partner.
377
00:17:58,400 --> 00:17:59,880
-Mateo's father.
378
00:17:59,920 --> 00:18:02,000
-Pedro Carpena. Yes.
379
00:18:02,040 --> 00:18:03,720
And I've invited him home.
380
00:18:04,840 --> 00:18:07,080
-Mother.
-Let me. Let me finish.
381
00:18:09,400 --> 00:18:13,640
I told him that this great project
is a project stolen from the
Merinos.
382
00:18:13,680 --> 00:18:16,280
And to be very careful with your
cousin Jesús.
383
00:18:16,320 --> 00:18:19,640
-He's exposing himself too much.
-I'm going all out. You know that.
384
00:18:19,680 --> 00:18:22,080
Although it hasn't done me any good.
385
00:18:22,120 --> 00:18:24,720
He's the typical businessman.
386
00:18:24,760 --> 00:18:28,040
If he makes money, he doesn't care
about anything else.
387
00:18:28,080 --> 00:18:30,720
-So he's going to continue being
associated with Jesús.
388
00:18:30,760 --> 00:18:34,280
-Of course, without any problem
of conscience.
389
00:18:34,320 --> 00:18:36,120
What a disappointment I've had with
him.
390
00:18:36,160 --> 00:18:39,040
But in the course of the
conversation, he said something
391
00:18:39,080 --> 00:18:40,680
that might be useful to us.
392
00:18:41,720 --> 00:18:43,240
-What?
393
00:18:43,280 --> 00:18:46,960
-He said that the spa project
is more ambitious
394
00:18:47,000 --> 00:18:48,280
than we think.
395
00:18:48,320 --> 00:18:51,240
He said it moved by pride and
almost let it slip.
396
00:18:51,280 --> 00:18:53,280
But I don't know.
397
00:18:54,080 --> 00:18:56,680
-Do you think he's telling the
truth?
398
00:18:56,720 --> 00:18:57,960
-I don't know.
399
00:18:58,000 --> 00:19:01,120
When I asked him, he got up and
left.
400
00:19:02,360 --> 00:19:03,560
-Strange, isn't it?
401
00:19:03,600 --> 00:19:05,120
It's like he realized he was
talking too much.
402
00:19:05,160 --> 00:19:07,360
that he was getting carried away.
403
00:19:07,400 --> 00:19:08,840
I don't understand, Mother.
404
00:19:08,880 --> 00:19:11,640
What could be more ambitious
than our spa?
405
00:19:11,680 --> 00:19:13,360
-That's why I'm asking you.
406
00:19:15,280 --> 00:19:20,000
If your cousin Jesús wanted
to partner with your uncle
407
00:19:20,040 --> 00:19:21,520
and he didn't succeed.
408
00:19:22,400 --> 00:19:24,120
But why?
409
00:19:24,160 --> 00:19:26,720
What do you think they might
be plotting?
410
00:19:32,360 --> 00:19:33,760
-Felipe Manzanares.
411
00:19:35,520 --> 00:19:36,680
-Manzanares?
412
00:19:36,720 --> 00:19:38,680
Your colleague from France?
413
00:19:38,720 --> 00:19:42,200
-Yes. There's something I didn't
tell JoaquÃn and you.
414
00:19:42,240 --> 00:19:45,160
And that is that some time ago,
Felipe Manzanares was doing
415
00:19:45,200 --> 00:19:48,800
a collaboration with another
Spanish perfume company.
416
00:19:48,840 --> 00:19:50,920
-Spanish?
-Yes.
417
00:19:51,960 --> 00:19:54,440
With Floral.
-Floral?
418
00:19:57,360 --> 00:19:59,560
Do you think your cousin,
419
00:19:59,600 --> 00:20:03,160
failing to partner with
Damián,
420
00:20:03,200 --> 00:20:06,560
with PerfumerÃas de la Reina,
is looking for another company?
421
00:20:06,600 --> 00:20:09,240
-Yes, another equally powerful
company in the sector.
422
00:20:10,320 --> 00:20:12,520
Our biggest competition,
Mother, Floral.
423
00:20:13,560 --> 00:20:14,680
-God!
424
00:20:35,400 --> 00:20:37,320
You look spectacular.
425
00:20:39,320 --> 00:20:42,520
-What looks spectacular is
the dining room.
426
00:20:42,560 --> 00:20:44,560
Thank you very much, Gema.
427
00:20:44,600 --> 00:20:46,680
I know you've put a lot of effort
into it.
428
00:20:46,720 --> 00:20:49,120
-Nothing is missing from what
you asked me for.
429
00:20:49,160 --> 00:20:51,240
-The cake?
-The cake is in the kitchen.
430
00:20:51,280 --> 00:20:53,520
It is ready to be taken out
at the moment
431
00:20:53,560 --> 00:20:55,160
you want to blow out the candles.
432
00:20:55,200 --> 00:20:57,560
-No, I'd rather not make a big
fuss about it.
433
00:20:57,600 --> 00:20:59,360
It embarrasses me a little.
434
00:20:59,400 --> 00:21:00,840
-Are you nervous?
435
00:21:00,880 --> 00:21:03,440
-The usual when I want everything
to go well.
436
00:21:03,480 --> 00:21:04,600
-And everything will go well.
437
00:21:04,640 --> 00:21:06,520
It will be perfect. You'll see.
438
00:21:08,640 --> 00:21:11,080
And Andrés?
439
00:21:12,920 --> 00:21:14,040
-He's not coming.
440
00:21:15,960 --> 00:21:19,640
-I'm sorry.
-It's okay. I'm fine.
441
00:21:19,680 --> 00:21:21,880
I'm not going to let it ruin
my day.
442
00:21:21,920 --> 00:21:25,000
Today is a day to celebrate.
-Of course it is.
443
00:21:25,040 --> 00:21:27,360
And you have a friend here
to celebrate your party
444
00:21:27,400 --> 00:21:29,080
in style.
445
00:21:29,120 --> 00:21:30,240
-Thank you.
446
00:21:31,000 --> 00:21:33,480
-I'm going to the kitchen for a
second to get more wine glasses
447
00:21:33,520 --> 00:21:35,880
in case someone decides to start
with the white
448
00:21:35,920 --> 00:21:37,680
and wants to continue with the red.
-Yes.
449
00:21:48,920 --> 00:21:50,520
-Ah.
-Good afternoon, Alberto.
450
00:21:50,560 --> 00:21:53,120
-Hello. Thank you for coming.
-You're welcome.
451
00:21:53,160 --> 00:21:54,480
-Sit down, sit down.
452
00:21:55,600 --> 00:21:58,560
Do you want me to order you
something? -No, thank you.
453
00:22:02,680 --> 00:22:05,640
Are you okay? You seem...
-Yes. Yes.
454
00:22:05,680 --> 00:22:07,200
I'm a little nervous.
455
00:22:07,240 --> 00:22:10,560
Well, I have to talk to you about
something that has nothing to do
456
00:22:10,600 --> 00:22:13,960
with work.
That's precisely why I wanted to
457
00:22:14,000 --> 00:22:15,840
see you away from the factory.
-I imagine it's about the doctor.
458
00:22:15,880 --> 00:22:17,040
-Yes.
459
00:22:17,080 --> 00:22:20,040
I know you and I didn't start off
on the best foot, but...
460
00:22:20,080 --> 00:22:22,680
Forgive me.
I didn't know who else to turn to.
461
00:22:22,720 --> 00:22:23,840
-You were saying.
462
00:22:25,720 --> 00:22:29,560
-I understand that after
that uncomfortable moment...
463
00:22:29,600 --> 00:22:32,120
-Yes, when she introduced you
as her father.
464
00:22:32,160 --> 00:22:35,960
-You would have talked about many
things, she would have asked you
465
00:22:36,000 --> 00:22:37,240
many questions.
-Yes, that's right.
466
00:22:38,160 --> 00:22:41,360
And from what she's been able to
find out, Luz, it seems you're
467
00:22:41,400 --> 00:22:44,360
not lying.
-No, I swear to you on my life
that Luz is my daughter.
468
00:22:45,680 --> 00:22:48,320
-I also know that you know
many things about her,
469
00:22:48,360 --> 00:22:52,920
including some delicate matters
that could harm her.
470
00:22:52,960 --> 00:22:54,880
-No. I repeat, if I have summoned
you here,
471
00:22:54,920 --> 00:22:57,480
it is because I don't want to talk
about her inside the colony.
472
00:22:57,520 --> 00:22:59,600
And I also don't want to harm her
in any way
473
00:22:59,640 --> 00:23:01,440
in what she may have achieved.
474
00:23:01,480 --> 00:23:05,360
If I have come to Toledo,
it is because I needed to meet her
475
00:23:05,400 --> 00:23:08,480
and I don't know if the lost time
can be recovered.
476
00:23:09,560 --> 00:23:11,320
-Alberto, understand that...
-I know.
477
00:23:11,360 --> 00:23:13,360
I know it's very difficult
and I also understand
478
00:23:13,400 --> 00:23:16,440
that she thought, and rightly so,
that perhaps my intentions
479
00:23:16,480 --> 00:23:17,840
are not entirely good.
480
00:23:17,880 --> 00:23:20,400
-It's just that all this is very
difficult for Luz,
481
00:23:20,440 --> 00:23:21,960
it's difficult to assimilate.
482
00:23:22,000 --> 00:23:24,560
Understand that she needs time.
483
00:23:24,600 --> 00:23:26,600
-I know, I know.
I know all that very well.
484
00:23:26,640 --> 00:23:28,600
And perhaps that is the best thing.
485
00:23:28,640 --> 00:23:32,560
Give time and space and that one
day she wants to talk to me.
486
00:23:32,600 --> 00:23:35,560
-Yes. I think that would be
the most prudent thing. Definitely.
487
00:23:35,600 --> 00:23:36,920
-Yeah.
488
00:23:36,960 --> 00:23:39,680
But it's just that...
-What?
489
00:23:39,720 --> 00:23:43,200
-That I don't know
if that meeting will take place.
490
00:23:43,240 --> 00:23:46,360
Because look, for example,
today I ran into her in the patio
491
00:23:46,400 --> 00:23:50,360
before eating and she looked away
and she recognized me perfectly,
492
00:23:50,400 --> 00:23:51,800
just like I did her.
493
00:23:52,800 --> 00:23:55,240
I don't know.
Hasn't she told you what she
494
00:23:57,720 --> 00:23:59,240
plans to do?
-Luz and I know each other very
495
00:23:59,280 --> 00:24:01,360
well, but it would never occur to
me to speak for her.
496
00:24:01,400 --> 00:24:03,560
-But are you her boyfriend?
-Yes, that's right.
497
00:24:03,600 --> 00:24:05,120
-And can't you give me a hand?
498
00:24:05,160 --> 00:24:07,440
Can't you convince her
to talk to me?
499
00:24:07,480 --> 00:24:09,760
-Alberto, I prefer not to get
involved in a matter
500
00:24:09,800 --> 00:24:11,640
that only concerns you two.
501
00:24:13,200 --> 00:24:15,960
Look, if in the end she decides
to start a relationship with you,
502
00:24:16,000 --> 00:24:19,360
I'm going to support her,
just as I'll be by her side
503
00:24:19,400 --> 00:24:21,640
if she decides otherwise.
504
00:24:21,680 --> 00:24:23,000
-Okay.
505
00:24:23,040 --> 00:24:24,520
Then,
506
00:24:24,560 --> 00:24:26,680
I'm afraid I have little left to say.
507
00:24:28,160 --> 00:24:29,280
-Time will tell.
508
00:24:31,680 --> 00:24:33,080
I wish you luck.
509
00:24:33,120 --> 00:24:34,800
And now, if you'll excuse me,
510
00:24:34,840 --> 00:24:37,200
I think it will be better
if I leave.
511
00:24:37,240 --> 00:24:38,360
-Thank you.
512
00:24:49,120 --> 00:24:50,640
Where is the birthday girl?
513
00:24:51,720 --> 00:24:53,800
Many congratulations, Maria.
514
00:24:53,840 --> 00:24:55,280
I can finally give you the gift.
515
00:24:55,320 --> 00:24:57,640
It was burning in my hands.
-Thank you.
516
00:24:57,680 --> 00:24:59,920
-But how can you be so beautiful?
517
00:24:59,960 --> 00:25:01,760
Maria, you look spectacular.
518
00:25:01,800 --> 00:25:03,360
-Really? You think so?
519
00:25:03,400 --> 00:25:05,840
-The dress enhances your figure.
And you are...
520
00:25:05,880 --> 00:25:07,120
You are beautiful.
521
00:25:07,160 --> 00:25:10,040
-I think
you're being a little exaggerated.
522
00:25:10,080 --> 00:25:11,840
Are you going to give it to me?
523
00:25:11,880 --> 00:25:13,000
-Here you go.
524
00:25:14,680 --> 00:25:15,800
-How big.
525
00:25:20,280 --> 00:25:24,040
-I bought it with all my heart,
so I hope you like it.
526
00:25:35,760 --> 00:25:39,120
You gave me the idea when we were
remembering those moments in Jaca
527
00:25:39,160 --> 00:25:42,080
and how much you missed
walking in the snow
528
00:25:42,120 --> 00:25:43,600
and the memory of your father.
529
00:25:45,320 --> 00:25:47,200
-It hardly snows here in Toledo.
530
00:25:47,240 --> 00:25:49,760
-You'll have to come visit me
in the mountains
531
00:25:49,800 --> 00:25:51,360
and so you can wear them.
532
00:25:51,400 --> 00:25:53,520
That's the trick of the gift, Maria.
533
00:25:53,560 --> 00:25:54,760
-I will.
534
00:25:54,800 --> 00:25:56,080
I'm sure I'll go.
535
00:25:56,120 --> 00:25:58,880
-Next winter I'll be expecting
Andres and you at home
536
00:25:58,920 --> 00:26:01,440
and so I can reciprocate
the hospitality
537
00:26:01,480 --> 00:26:03,080
you are having with me.
538
00:26:05,600 --> 00:26:06,920
(CLEARS THROAT)
539
00:26:09,120 --> 00:26:13,560
My dear Maria,
all the De la Reinas wish you
540
00:26:13,600 --> 00:26:15,760
a very happy birthday.
541
00:26:17,000 --> 00:26:18,480
Thank you very much.
542
00:26:20,440 --> 00:26:21,800
It's beautiful.
543
00:26:22,760 --> 00:26:25,280
Are you comfortable at home?
Yes.
544
00:26:25,320 --> 00:26:27,840
And I appreciate your hospitality.
545
00:26:27,880 --> 00:26:29,760
Thank this beautiful lady for it.
546
00:26:30,840 --> 00:26:32,520
Who doesn't miss a detail.
547
00:26:32,560 --> 00:26:35,920
Look what a wonderful feast
she has prepared for us.
548
00:26:37,360 --> 00:26:39,600
Well, actually
Andres prepared it.
549
00:26:39,640 --> 00:26:42,280
He wanted to celebrate my birthday
in style.
550
00:26:42,320 --> 00:26:44,600
I think he's gone too far.
-Gone too far?
551
00:26:44,640 --> 00:26:46,240
Maria, you deserve everything.
552
00:26:46,280 --> 00:26:48,280
By the way, where is your husband?
553
00:26:48,320 --> 00:26:51,320
He should be here by now, along
with the other guests.
554
00:26:51,360 --> 00:26:53,040
I imagine they're on their way.
555
00:26:54,200 --> 00:26:56,280
He had an emergency
and will be delayed.
556
00:26:56,320 --> 00:26:57,600
On a day like today?
557
00:26:57,640 --> 00:27:00,560
And what could be more urgent than
being with you today?
558
00:27:01,720 --> 00:27:03,960
I'm going to call him.
No, that's not necessary.
559
00:27:04,000 --> 00:27:05,960
Don't bother. Really.
560
00:27:06,000 --> 00:27:09,520
Today is a very special day for you
and your husband should be by your side.
561
00:27:11,680 --> 00:27:15,320
Imagine that, leaving his wife alone
on her birthday.
562
00:27:17,680 --> 00:27:20,680
-Excuse me, I'm not feeling well.
563
00:27:21,520 --> 00:27:22,640
What's wrong?
564
00:27:31,360 --> 00:27:34,600
Don Damián, if you'll excuse me,
I'll go see if he needs anything.
565
00:27:42,680 --> 00:27:44,480
It just doesn't seem serious to me.
566
00:27:44,520 --> 00:27:48,040
You had committed to having the
catalog translated into French
567
00:27:48,080 --> 00:27:49,840
by this afternoon. There's no more time.
568
00:27:49,880 --> 00:27:52,360
Of course there's no more time.
Let's see what's going on.
569
00:27:52,400 --> 00:27:55,400
He was offered another job where
they pay him better.
570
00:27:55,440 --> 00:27:57,800
Come on, please.
Don't give me excuses.
571
00:27:57,840 --> 00:27:59,800
Of course there's no more time.
572
00:27:59,840 --> 00:28:02,720
And of course
we're not going to call you again.
573
00:28:03,920 --> 00:28:05,120
Man, yeah!
574
00:28:05,160 --> 00:28:06,560
Sorry, sorry, sorry.
575
00:28:06,600 --> 00:28:09,680
Sorry for the shouting, but this guy
drives me crazy.
576
00:28:09,720 --> 00:28:10,880
-The translator?
-Yes.
577
00:28:10,920 --> 00:28:14,000
Do you think he's calling me to tell me
not that the work is done,
578
00:28:14,040 --> 00:28:16,640
but that he needs another week?
-We need it now.
579
00:28:16,680 --> 00:28:18,080
-Well, that's what I told him.
580
00:28:18,120 --> 00:28:20,600
I can't stand the informality and
the nerve.
581
00:28:20,640 --> 00:28:23,120
And I told him to go fly a kite.
-Logical and normal.
582
00:28:23,160 --> 00:28:26,360
-But the French need the translated
catalog by tomorrow.
583
00:28:26,400 --> 00:28:28,600
Do you think we can find another
translator?
584
00:28:28,640 --> 00:28:31,560
-At this hour, I see it as complicated.
585
00:28:31,600 --> 00:28:33,800
Nothing until tomorrow.
-No, no, no, no, no, no.
586
00:28:33,840 --> 00:28:35,880
Tomorrow
is when they should have the catalog.
587
00:28:35,920 --> 00:28:38,800
If we were going to spend a bundle
on using urgent shipping
588
00:28:38,840 --> 00:28:40,760
so that the catalog would reach them
tomorrow.
589
00:28:40,800 --> 00:28:42,600
-Another option would be...
590
00:28:44,040 --> 00:28:45,760
-Which one? Miriam, which one?
591
00:28:45,800 --> 00:28:47,720
-As I told you,
I know some French.
592
00:28:47,760 --> 00:28:49,640
Not as much as a good translator,
593
00:28:49,680 --> 00:28:52,400
but with my studies
and a dictionary by my side.
594
00:28:52,440 --> 00:28:55,360
-Really? Do you feel prepared
to do it?
595
00:28:57,160 --> 00:28:58,520
-The names of the perfumes
596
00:28:58,560 --> 00:29:01,440
we can leave them in Spanish so as
not to risk too much.
597
00:29:02,240 --> 00:29:04,720
But yes, I think I could do it.
598
00:29:06,080 --> 00:29:07,840
-You're saving my life.
599
00:29:07,880 --> 00:29:10,920
-You did the same when we had
the problem with the accounts.
600
00:29:10,960 --> 00:29:12,480
I owe it to you.
601
00:29:12,520 --> 00:29:13,920
-Well, thank you very much.
602
00:29:13,960 --> 00:29:16,320
But I warn you
that we will be here until late.
603
00:29:16,360 --> 00:29:18,520
-Well, no problem.
I live in the neighborhood.
604
00:29:18,560 --> 00:29:21,760
I don't mind doing an extra hour
in cases like this.
605
00:29:21,800 --> 00:29:24,560
-I don't know, Miriam.
I don't know. It seems like abuse.
606
00:29:24,600 --> 00:29:27,600
-If we don't start right now, for
sure we won't have time.
607
00:29:27,640 --> 00:29:31,320
So come on, I'll translate while
you type it up.
608
00:29:31,360 --> 00:29:32,840
Does it seem okay?
-Okay.
609
00:29:32,880 --> 00:29:35,040
-I'm going for the machine
and the dictionary
610
00:29:35,080 --> 00:29:36,920
and we get to it.
-Great.
611
00:29:36,960 --> 00:29:39,120
I'll take the catalog
and get ahead
612
00:29:39,160 --> 00:29:41,240
to see what work we have to do.
613
00:29:47,880 --> 00:29:49,000
I'll help you.
614
00:29:50,120 --> 00:29:51,480
The dictionary.
-Yes.
615
00:29:51,520 --> 00:29:52,960
-Take it.
-Thanks.
616
00:29:57,840 --> 00:30:01,040
-The truth is that I don't know
how I'm going to thank you.
617
00:30:01,080 --> 00:30:03,520
-The important thing
is that we are going to achieve it.
618
00:30:05,080 --> 00:30:06,200
Let's see.
619
00:30:08,920 --> 00:30:10,520
-Ready.
-Okay.
620
00:30:10,560 --> 00:30:12,640
(FRENCH) "Catalogue de produits."
621
00:30:16,520 --> 00:30:18,760
Catalogue.
-G.
622
00:30:18,800 --> 00:30:21,360
U.
-G. Catalogue.
623
00:30:21,400 --> 00:30:24,280
-G, U, E.
-D.
624
00:30:24,320 --> 00:30:26,720
-D. Normal.
-Yes.
625
00:30:26,760 --> 00:30:28,400
"Produits".
626
00:30:28,440 --> 00:30:29,960
"Produits".
627
00:30:31,040 --> 00:30:33,720
-Pro... D. "Uit".
628
00:30:33,760 --> 00:30:35,760
-"Produits".
629
00:30:36,960 --> 00:30:40,400
-I write it as it is and then
you look at it to see if it's okay.
630
00:30:40,440 --> 00:30:42,920
-Look,
I better get to the machine.
631
00:30:42,960 --> 00:30:44,200
You read it to me in Spanish
632
00:30:44,240 --> 00:30:46,480
and I will translate it
simultaneously.
633
00:30:46,520 --> 00:30:47,920
-No, you're going to do it all.
634
00:30:47,960 --> 00:30:51,080
-No, no, no, no.
I'm going to need you to dictate to me
635
00:30:51,120 --> 00:30:54,480
and to look up some words
in the dictionary.
636
00:30:54,520 --> 00:30:56,280
-Are you sure?
-Yes.
637
00:30:56,320 --> 00:30:57,440
-Come on, go.
638
00:31:02,960 --> 00:31:04,360
Wonderful.
639
00:31:04,920 --> 00:31:07,000
-Let's go.
-I dictate.
640
00:31:07,040 --> 00:31:09,440
-Yes.
-Miriam, you are a treasure.
641
00:31:11,320 --> 00:31:14,560
"Trésor" and "trésor".
642
00:31:15,560 --> 00:31:16,680
"Trésor".
643
00:31:21,320 --> 00:31:22,480
No, I won't leave here
644
00:31:22,520 --> 00:31:24,840
until you give me back
a smile.
645
00:31:24,880 --> 00:31:27,600
Besides, your guests
are about to arrive.
646
00:31:35,640 --> 00:31:37,120
-I have lied to you, VÃctor.
647
00:31:39,040 --> 00:31:41,120
-When? In what?
648
00:31:43,120 --> 00:31:45,680
-Andrés and I
are not going through any slump.
649
00:31:47,880 --> 00:31:50,400
Ours
is definitively over.
650
00:31:52,640 --> 00:31:54,040
-How?
651
00:31:54,080 --> 00:31:55,520
Is it about the children?
652
00:31:55,560 --> 00:31:57,000
-No, no, no.
653
00:31:57,040 --> 00:32:00,360
In fact, Andrés is glad
that I'm not getting pregnant.
654
00:32:03,040 --> 00:32:04,440
Andrés doesn't love me.
655
00:32:06,560 --> 00:32:08,560
And he doesn't want anything
to do with me.
656
00:32:08,600 --> 00:32:11,480
-But how is it possible
if you're the most wonderful woman?
657
00:32:11,520 --> 00:32:13,040
-He has never loved me.
658
00:32:13,080 --> 00:32:15,400
-María, please, don't ramble.
659
00:32:15,440 --> 00:32:18,920
In Jaca he adored you
and you got married very much in love.
660
00:32:18,960 --> 00:32:20,400
-No, not him.
661
00:32:22,960 --> 00:32:25,240
He married me out of loyalty
to my father.
662
00:32:27,080 --> 00:32:30,720
He thought he owed it to him to take
care of me, but he didn't love me.
663
00:32:30,760 --> 00:32:32,760
And that has marked our relationship.
664
00:32:34,440 --> 00:32:35,680
You don't know the slights
665
00:32:35,720 --> 00:32:37,840
that I have had to suffer
since then.
666
00:32:39,160 --> 00:32:40,760
-No, it's not possible.
667
00:32:40,800 --> 00:32:43,080
-His humiliations, his dismissals.
668
00:32:45,440 --> 00:32:46,920
I'm devastated, Víctor.
669
00:32:48,760 --> 00:32:52,080
I feel like the most useless
and failed woman in the world.
670
00:32:54,320 --> 00:32:55,880
-Andrés is a good guy.
671
00:32:55,920 --> 00:32:57,920
Or at least that's what he seemed
to me.
672
00:32:57,960 --> 00:33:01,600
-The problem is that he has fallen
into the clutches of Jesús' wife.
673
00:33:03,120 --> 00:33:04,240
-How?
674
00:33:05,280 --> 00:33:07,000
Begoña?
-Yes.
675
00:33:08,360 --> 00:33:09,480
They are lovers.
676
00:33:11,640 --> 00:33:13,520
And they walk around without any
disguise.
677
00:33:15,200 --> 00:33:16,920
-That's a scandal.
678
00:33:16,960 --> 00:33:19,920
-They strut, they grope each other.
679
00:33:22,240 --> 00:33:26,040
And they hate me for being the
obstacle that prevents them from being
together.
680
00:33:28,240 --> 00:33:30,680
Andrés is going to ask for
an annulment.
681
00:33:32,080 --> 00:33:33,200
-It can't be.
682
00:33:34,240 --> 00:33:36,840
It's terrible, María. Look at me.
683
00:33:37,440 --> 00:33:38,720
I want to help you.
684
00:33:39,520 --> 00:33:40,640
-You see.
685
00:33:41,680 --> 00:33:43,120
That's my reality.
686
00:33:45,000 --> 00:33:48,520
A humiliated wife who is blamed
for loving her husband
687
00:33:48,560 --> 00:33:50,440
above all things.
688
00:33:56,080 --> 00:33:58,360
-It's terrible. Look at me, María.
689
00:33:58,400 --> 00:34:00,120
Listen to me.
690
00:34:00,160 --> 00:34:01,760
I want to help you.
691
00:34:01,800 --> 00:34:02,920
Any way.
692
00:34:04,000 --> 00:34:05,120
Okay?
693
00:34:19,280 --> 00:34:20,680
(MUMBLES)
694
00:34:20,720 --> 00:34:22,800
(BOTH) Surprise!
695
00:34:22,840 --> 00:34:24,120
-What a surprise.
696
00:34:24,160 --> 00:34:26,760
If Miriam sees us with food
in the room.
697
00:34:26,800 --> 00:34:29,000
-Miriam has called us
and has told us
698
00:34:29,040 --> 00:34:31,440
that she will be working late
in the office.
699
00:34:31,480 --> 00:34:32,680
-What did you think?
700
00:34:32,720 --> 00:34:35,240
That you were going to be left
without a bachelorette party?
701
00:34:38,440 --> 00:34:40,200
-Hey, no, no, no crying.
702
00:34:40,240 --> 00:34:42,480
Get changed and doll yourself up,
we're leaving.
703
00:34:42,520 --> 00:34:45,480
-I really think you are
the best friends in the world.
704
00:34:45,520 --> 00:34:47,120
I don't know what I would do
without you.
705
00:34:47,160 --> 00:34:49,400
Because I'm going to miss
so many things at the wedding.
706
00:34:49,440 --> 00:34:53,120
-The only thing that really
matters you already have, a good groom.
707
00:34:53,160 --> 00:34:55,320
-Yes, and he's the best of all.
708
00:34:55,360 --> 00:34:58,560
-The truth is that your love
story is like something out of movies.
709
00:34:58,600 --> 00:35:01,920
-The truth is that just for the
courage you've had,
710
00:35:01,960 --> 00:35:04,440
you deserve the best in the world,
Claudia.
711
00:35:04,480 --> 00:35:07,040
-Oh, I hope so, girls,
really,
712
00:35:07,080 --> 00:35:08,520
because I'm very happy.
713
00:35:08,560 --> 00:35:10,400
I'm happier than ever
714
00:35:10,440 --> 00:35:12,800
and the only thing that makes me sad
715
00:35:12,840 --> 00:35:15,240
is that my mother
is not going to be with me.
716
00:35:15,280 --> 00:35:19,800
-Well, speaking of your mother,
Claudia, she couldn't come, but she
717
00:35:19,840 --> 00:35:22,680
wanted to be present
in some way.
718
00:35:22,720 --> 00:35:25,520
-And how does she want
us to keep her present?
719
00:35:25,560 --> 00:35:27,960
By putting a photo of her on
the altar? -No.
720
00:35:28,000 --> 00:35:29,640
-There's a gift for you.
721
00:35:31,560 --> 00:35:32,720
-Oh, don't tell me.
722
00:35:32,760 --> 00:35:35,480
Don't tell me my mother
has given me a surprise
723
00:35:35,520 --> 00:35:38,240
and she's here? -Oh, no,
Claudia, she's not here.
724
00:35:38,280 --> 00:35:40,560
Sorry if you thought that...
725
00:35:40,600 --> 00:35:44,280
-Ah, no, no, no, no.
I was just imagining it.
726
00:35:44,320 --> 00:35:46,480
-But she's sent you something.
727
00:35:50,800 --> 00:35:52,000
-Run!
728
00:36:05,840 --> 00:36:07,560
It's a beautiful veil.
729
00:36:23,360 --> 00:36:27,560
Can I bother you for a moment?
Yes, come in, Isidro.
730
00:36:33,840 --> 00:36:35,800
You never bother me.
731
00:36:35,840 --> 00:36:40,160
Besides, you're doing me a favor
because if I stay alone,
732
00:36:40,200 --> 00:36:44,120
I get all the thinkings,
as they say around here.
733
00:36:44,160 --> 00:36:47,080
You see, I was collecting my things,
734
00:36:47,120 --> 00:36:50,080
preparing my departure and I found
735
00:36:50,120 --> 00:36:51,760
several books from this library.
736
00:36:51,800 --> 00:36:53,840
I think it's time to return them.
737
00:36:55,960 --> 00:36:59,040
Where can I leave this box?
Leave it here for now, yes.
738
00:37:04,160 --> 00:37:06,160
That book sounds familiar.
739
00:37:06,200 --> 00:37:10,560
"Chess Manual
for Beginners".
740
00:37:12,560 --> 00:37:14,360
I don't remember lending it to you.
741
00:37:14,400 --> 00:37:18,320
No, I took it on my own
and at my own risk many years ago.
742
00:37:18,360 --> 00:37:20,520
It was during one of his crises.
743
00:37:22,200 --> 00:37:24,600
Which one, Isidro?
Which one?
744
00:37:24,640 --> 00:37:26,120
Catalina had just passed away.
745
00:37:26,160 --> 00:37:29,360
And you were wandering around
like a lost soul.
746
00:37:29,400 --> 00:37:33,200
So I decided to distract you
a little and I learned to play
747
00:37:33,240 --> 00:37:35,880
to play
those endless games.
748
00:37:35,920 --> 00:37:37,520
Well, you fooled me.
749
00:37:37,560 --> 00:37:40,520
I thought you had been playing chess
all your life.
750
00:37:41,920 --> 00:37:45,480
Oh, those chess games
we played at night
751
00:37:45,520 --> 00:37:49,280
were the best moments
of a very dark time.
752
00:37:49,320 --> 00:37:52,240
And I won't deny that they helped me.
753
00:37:53,040 --> 00:37:56,080
They helped me a lot to get over it.
I'm glad.
754
00:37:57,320 --> 00:37:59,240
What times.
755
00:37:59,280 --> 00:38:00,720
How distant.
756
00:38:00,760 --> 00:38:02,600
They will not return.
757
00:38:02,640 --> 00:38:04,680
No, they will not return.
758
00:38:07,520 --> 00:38:08,640
It hurts me a lot
759
00:38:08,680 --> 00:38:12,360
that we are drifting apart so much
lately.
760
00:38:13,800 --> 00:38:17,520
And I am aware that it is my fault
because I have disappointed you.
761
00:38:21,120 --> 00:38:22,240
Look.
762
00:38:23,520 --> 00:38:28,840
I am at a point where I must
take stock of my life
763
00:38:28,880 --> 00:38:30,160
and I can say that,
764
00:38:30,200 --> 00:38:33,360
although I have had
many disappointments,
765
00:38:33,400 --> 00:38:38,720
we have also had good times
and a deep friendship.
766
00:38:39,320 --> 00:38:44,200
For my part, of course.
Now I prefer to keep that.
767
00:38:45,440 --> 00:38:51,280
It comforts me to hear you,
although I have the sadness of...
768
00:38:53,200 --> 00:38:56,000
That you leave with that aftertaste
bitter because of everything
769
00:38:56,040 --> 00:38:58,600
that has happened lately.
770
00:38:58,640 --> 00:39:01,960
And why don't we get rid of
that aftertaste with a good cognac?
771
00:39:02,000 --> 00:39:05,120
This bottle has been here for many
years and is unopened.
772
00:39:05,160 --> 00:39:06,840
Ah.
773
00:39:07,920 --> 00:39:09,440
I'm going to get some glasses.
774
00:39:09,480 --> 00:39:11,840
-Teresa, take that tablecloth
and the others to the kitchen.
775
00:39:11,880 --> 00:39:13,680
We'll wash them tomorrow.
776
00:39:13,720 --> 00:39:15,560
-Digna.
777
00:39:15,600 --> 00:39:17,280
Digna, come here. Join us.
778
00:39:19,240 --> 00:39:21,080
-I'm sorry. It is very late.
779
00:39:21,120 --> 00:39:23,760
-Damián, excuse me
for taking so many liberties,
780
00:39:23,800 --> 00:39:25,760
but since it is my farewell...
781
00:39:27,520 --> 00:39:31,960
One last toast, friends.
-Another time.
782
00:39:32,000 --> 00:39:34,960
Come by the house before you leave.
-Please.
783
00:39:35,800 --> 00:39:37,920
There may not be more opportunities.
784
00:39:47,760 --> 00:39:51,880
I bought this bottle in France
on a trip
785
00:39:51,920 --> 00:39:55,000
that Adela and I took
many years ago.
786
00:39:55,040 --> 00:39:56,240
-Yes.
787
00:39:56,280 --> 00:39:58,720
I remember perfectly
that trip.
788
00:39:58,760 --> 00:40:02,240
It was the only time
that you allowed yourselves a vacation
789
00:40:02,280 --> 00:40:05,400
and because I got very annoying.
-That's how it was.
790
00:40:05,440 --> 00:40:06,720
Adela and I used to say
791
00:40:06,760 --> 00:40:09,760
that everything had been
your responsibility.
792
00:40:09,800 --> 00:40:12,800
Since then this bottle
has been here.
793
00:40:12,840 --> 00:40:15,680
Haven't you opened it
in all these years?
794
00:40:16,320 --> 00:40:20,320
We bought it to toast
when we both retired.
795
00:40:20,360 --> 00:40:24,200
And now that I'm retiring,
I'm alone.
796
00:40:24,240 --> 00:40:27,440
No, we are here, Isidro.
Yes.
797
00:40:28,200 --> 00:40:29,920
And we can toast to...
798
00:40:31,040 --> 00:40:33,440
For the time we have shared.
799
00:40:33,480 --> 00:40:35,000
And for the good times.
800
00:40:37,720 --> 00:40:40,520
For you, Isidro, because you have
been,
801
00:40:40,560 --> 00:40:43,720
You are and always will be
my best friend.
802
00:40:44,440 --> 00:40:45,560
For Isidro.
803
00:40:52,280 --> 00:40:53,840
Um...
804
00:40:53,880 --> 00:40:56,000
It's good.
-Okay.
805
00:40:56,040 --> 00:40:57,680
-Yes, but I have to go now.
806
00:41:00,320 --> 00:41:04,160
You know you can count on me
for whatever you need.
807
00:41:04,200 --> 00:41:06,240
Come by the house before you go.
808
00:41:06,280 --> 00:41:08,560
-Yes, I will.
-Good night.
809
00:41:14,280 --> 00:41:15,760
You see, Isidro.
810
00:41:15,800 --> 00:41:19,560
What happens between Digna and me
cannot be fixed.
811
00:41:27,760 --> 00:41:29,040
Take the book.
812
00:41:29,920 --> 00:41:32,240
For all the games
we have played.
813
00:41:32,280 --> 00:41:33,400
All right.
814
00:41:34,480 --> 00:41:37,040
I'm going to retire now too.
815
00:41:51,680 --> 00:41:55,680
It has been a great honor
that you allowed me to be your friend.
816
00:42:05,960 --> 00:42:08,040
This is the veil
with which my mother married
817
00:42:08,080 --> 00:42:09,840
and with which I played as a child.
818
00:42:13,080 --> 00:42:15,080
And with which she always dreamed
of getting married.
819
00:42:16,120 --> 00:42:18,640
-Well, here it is.
820
00:42:21,040 --> 00:42:24,160
-But I don't understand what it
means because she doesn't support
821
00:42:24,200 --> 00:42:26,640
the wedding, so I don't know
why she sent it to me.
822
00:42:26,680 --> 00:42:29,800
-Well, because somehow
she wants to be with you.
823
00:42:29,840 --> 00:42:33,880
-And because parents are parents
and in the end they accept us
824
00:42:33,920 --> 00:42:37,520
as we are and the only thing
they want is our happiness.
825
00:42:41,160 --> 00:42:42,720
-Oh, girl, well I...
826
00:42:42,760 --> 00:42:46,320
I'm going to call her on the phone
and that way
827
00:42:46,360 --> 00:42:48,800
I'll thank her.
And maybe she won't come to the
828
00:42:48,840 --> 00:42:52,080
wedding, but maybe for the baptism
I'll convince her.
829
00:42:52,120 --> 00:42:54,320
-Oh, wait, wait.
830
00:42:54,360 --> 00:42:57,040
We have another little thing
for you.
831
00:42:57,080 --> 00:42:59,080
-How can you think of that if I told
you I didn't want
832
00:42:59,120 --> 00:43:00,960
you to spend your money?
-Oh!
833
00:43:01,000 --> 00:43:02,680
And do you think we're going to do
it?
834
00:43:02,720 --> 00:43:04,280
-No, no, wait, wait.
835
00:43:05,360 --> 00:43:06,960
Close your eyes.
836
00:43:07,000 --> 00:43:08,400
Turn around.
837
00:43:09,360 --> 00:43:10,840
Now. Ta-da!
838
00:43:10,880 --> 00:43:13,720
-My wedding dress.
839
00:43:13,760 --> 00:43:15,720
-Of course.
-Oh!
840
00:43:17,680 --> 00:43:19,720
Oh, I'm going to be wearing a wedding
dress.
841
00:43:19,760 --> 00:43:22,120
But this must have cost you
a fortune.
842
00:43:22,160 --> 00:43:24,880
-No, it was on sale and here is the
one who best haggles.
843
00:43:24,920 --> 00:43:26,280
So....
-Oh my God!
844
00:43:26,320 --> 00:43:28,000
Do you think I'll fit in here?
845
00:43:28,040 --> 00:43:31,160
-Well, how are you not going to fit
if you're going to be beautiful?
846
00:43:31,200 --> 00:43:33,640
-Oh, really, you are the best.
847
00:43:35,560 --> 00:43:37,200
I don't know what I would do
without you.
848
00:43:37,240 --> 00:43:38,480
You don't know how much I'm going
to miss
849
00:43:38,520 --> 00:43:40,440
these little moments
in the room.
850
00:43:40,480 --> 00:43:43,360
-But you getting married to your
husband doesn't change this
relationship.
851
00:43:43,400 --> 00:43:46,400
Carmen left, and look at us.
-Man.
852
00:43:46,440 --> 00:43:48,640
We,
like the sisters from "Little Women".
853
00:43:48,680 --> 00:43:50,320
(ALL) -Always together.
854
00:43:55,200 --> 00:43:57,920
-Come on, go call your mother,
or we'll leave later.
855
00:43:57,960 --> 00:44:00,480
-Come on. And we'll drink this
and we'll already be in Toledo.
856
00:44:00,520 --> 00:44:03,160
Shouting to the four winds
that my Claudia is getting married.
857
00:44:03,200 --> 00:44:04,640
-That's right.
-Run, run, run.
858
00:44:04,680 --> 00:44:06,960
-Oh, I love you so much, girls,
really.
859
00:44:09,720 --> 00:44:11,080
My God!
860
00:44:11,120 --> 00:44:13,600
I haven't done this
since I was 15 years old.
861
00:44:13,640 --> 00:44:15,200
-Who would have thought?
862
00:44:15,840 --> 00:44:18,000
-You don't know me.
I'm a serious guy.
863
00:44:18,040 --> 00:44:20,720
(LAUGHS) -I'm a vault.
864
00:44:22,960 --> 00:44:24,600
-Come in.
865
00:44:26,960 --> 00:44:29,400
-If we don't eat and drink something
now, we'll succumb.
866
00:44:29,440 --> 00:44:31,120
I'll tell her.
867
00:44:31,160 --> 00:44:33,720
-Surely
we'll find something around here.
868
00:44:33,760 --> 00:44:35,000
-Oops!
869
00:44:35,040 --> 00:44:37,200
At first
I was mortified
870
00:44:37,240 --> 00:44:38,520
with the rumbling of my guts,
871
00:44:38,560 --> 00:44:41,360
but when
his concert started...
872
00:44:44,280 --> 00:44:48,240
-And what would you like, madam?
873
00:44:48,760 --> 00:44:50,560
Mademoiselle. "S'il vous plait".
874
00:44:50,600 --> 00:44:52,520
And I'll throw whatever in my stomach.
875
00:44:52,560 --> 00:44:55,080
Even if it's a crust of bread.
876
00:44:55,120 --> 00:44:58,240
-Well, look, we'll make
some cheese sandwiches
877
00:44:59,440 --> 00:45:02,040
and we'll take them to the office.
-Perfect.
878
00:45:02,080 --> 00:45:04,400
That's what I usually have for dinner.
-Let's see.
879
00:45:04,440 --> 00:45:05,800
I would make mine with chorizo,
880
00:45:05,840 --> 00:45:09,240
but Gema keeps me in check
with the fats.
881
00:45:09,280 --> 00:45:10,840
-And she's right.
882
00:45:10,880 --> 00:45:13,720
See if there's any leftover
vegetable stew from noon.
883
00:45:19,240 --> 00:45:20,720
-A day is a day.
884
00:45:23,720 --> 00:45:25,480
I need a knife.
885
00:45:26,240 --> 00:45:27,520
-Knife.
886
00:45:29,800 --> 00:45:30,920
-Here.
887
00:45:37,640 --> 00:45:40,320
I imagine you must be tired.
-Well, don't worry.
888
00:45:40,360 --> 00:45:43,360
The girls are starting
Claudia's bachelorette party.
889
00:45:43,400 --> 00:45:45,680
In the bedroom,
so it's been good for me
890
00:45:45,720 --> 00:45:47,000
to work late.
891
00:45:52,280 --> 00:45:53,640
-You're a prodigy.
892
00:45:54,400 --> 00:45:55,640
Yes.
893
00:45:55,680 --> 00:45:59,360
If it weren't for you, we would have
had a terrible time with the French.
894
00:45:59,400 --> 00:46:02,840
And now we are going to arrive
on time, so thank you.
895
00:46:02,880 --> 00:46:05,320
-You also dictate phenomenally.
896
00:46:07,800 --> 00:46:10,480
Speaking French
is another story.
897
00:46:10,520 --> 00:46:11,800
-Okay, that's enough, right?
898
00:46:12,760 --> 00:46:16,880
-Oops. I used "tú" with you. Forgive
me. -It's okay.
899
00:46:16,920 --> 00:46:18,160
Really, woman.
900
00:46:18,200 --> 00:46:19,440
At this point.
901
00:46:21,480 --> 00:46:23,520
-Are you... Oh!
902
00:46:23,560 --> 00:46:25,920
You're a great boss.
903
00:46:26,760 --> 00:46:27,880
-Thank you.
904
00:46:29,320 --> 00:46:32,120
-Well, this has to be paid for.
905
00:46:32,160 --> 00:46:34,320
I didn't bring my bag or my wallet.
906
00:46:34,360 --> 00:46:35,760
-Don't worry.
907
00:46:35,800 --> 00:46:39,320
We'll leave a note for Gaspar, and
we'll pay him tomorrow.
908
00:46:39,360 --> 00:46:40,560
-Good idea.
909
00:46:40,600 --> 00:46:43,320
That way, he won't think a gang of
mice has broken in.
910
00:46:43,360 --> 00:46:45,040
-Correct.
911
00:46:45,080 --> 00:46:48,160
Pass me a napkin so I can write
the note.
912
00:46:48,200 --> 00:46:52,320
And doesn't this man have a pencil
around here?
913
00:46:52,360 --> 00:46:54,040
Or something to write with?
914
00:47:02,520 --> 00:47:03,640
Give it to me.
915
00:47:28,120 --> 00:47:30,560
Are you coming to get me so I can
go up to bed?
916
00:47:32,840 --> 00:47:34,320
I couldn't sleep.
917
00:47:34,360 --> 00:47:37,160
And I came down to look for a novel
I'm reading.
918
00:47:37,200 --> 00:47:38,520
I think I left it here.
919
00:47:38,560 --> 00:47:40,640
Is the girl asleep?
Yes.
920
00:47:40,680 --> 00:47:42,920
It took her a long time; she was
very nervous,
921
00:47:42,960 --> 00:47:45,360
but in the end, I managed to calm
her down
922
00:47:45,400 --> 00:47:46,520
and she fell asleep.
923
00:47:48,840 --> 00:47:50,560
Thank you for taking care of her.
924
00:47:54,480 --> 00:47:57,560
And forgive me for my behavior
earlier.
925
00:47:58,600 --> 00:48:01,720
I was very scared when I didn't see
Julia at the school gate,
926
00:48:01,760 --> 00:48:04,160
but I shouldn't have taken it out on
you.
927
00:48:04,200 --> 00:48:06,040
What scared you was something else.
928
00:48:06,080 --> 00:48:07,880
Wait, Begoña, please.
929
00:48:17,080 --> 00:48:21,440
I need you to tell Julia how much
I love her
930
00:48:21,480 --> 00:48:24,080
and that she doesn't have to be
afraid of me.
931
00:48:24,120 --> 00:48:26,280
That's uncontrollable.
932
00:48:26,320 --> 00:48:28,920
You know I'm sincere.
I would never hurt her.
933
00:48:28,960 --> 00:48:31,000
She's afraid you'll do it to me.
934
00:48:31,040 --> 00:48:32,600
Yeah.
935
00:48:32,640 --> 00:48:35,400
But tell her it was an accident.
936
00:48:35,440 --> 00:48:36,640
That the gun went off,
937
00:48:36,680 --> 00:48:38,920
but that I didn't intend to hurt
you.
938
00:48:38,960 --> 00:48:41,040
I can't believe you're asking me
this.
939
00:48:41,080 --> 00:48:42,280
She'll believe you.
940
00:48:42,320 --> 00:48:45,280
Tell her it was an accidental shot,
that I tripped on a rock.
941
00:48:45,320 --> 00:48:46,440
I'm not going to lie to Julia.
942
00:48:46,480 --> 00:48:49,520
And would you rather she live
traumatized thinking what she thinks
943
00:48:49,560 --> 00:48:52,120
of me?
I'd rather that episode hadn't
taken place
944
00:48:52,160 --> 00:48:55,440
and that her father wasn't a
murderer.
Don't make me more nervous, Begoña.
945
00:48:55,480 --> 00:48:58,680
Do you see? Do you see, Jesús?
You're violent.
946
00:48:58,720 --> 00:49:00,840
You can't stand us not doing what
you order
947
00:49:00,880 --> 00:49:03,960
and not having us controlled.
All right.
948
00:49:04,000 --> 00:49:06,680
All right. Begoña, I'm asking you
as a favor.
949
00:49:08,200 --> 00:49:10,640
I can't lose Julia. I can't.
950
00:49:10,680 --> 00:49:13,160
I need her to love me again like
before.
951
00:49:14,240 --> 00:49:16,920
Well, you're going to have to do
it yourself.
952
00:49:16,960 --> 00:49:19,400
So think and find a way,
953
00:49:19,440 --> 00:49:21,600
but without lies, Jesus.
954
00:49:21,640 --> 00:49:23,040
Without violence.
955
00:49:50,760 --> 00:49:52,360
Jesus knows us better than anyone,
956
00:49:52,400 --> 00:49:55,040
he knows where our weak
spots are.
957
00:49:55,080 --> 00:49:58,200
That fusion could wipe us off
the map.
958
00:49:58,240 --> 00:49:59,760
Well, it's done.
959
00:50:00,840 --> 00:50:03,360
-It is done, my wife.
960
00:50:05,480 --> 00:50:07,440
(Applause and cheers)
961
00:50:10,560 --> 00:50:12,880
Surely in the village I can find
something at a good price
962
00:50:12,920 --> 00:50:15,680
and with a little garden, because
you know the land pulls a lot.
963
00:50:15,720 --> 00:50:18,880
-Does it pull more than a daughter?
-Please, don't be so cruel.
964
00:50:18,920 --> 00:50:22,720
I say it because of that confidence
that you suddenly give off and...
965
00:50:23,240 --> 00:50:25,600
And that little smile that you don't
usually show.
966
00:50:25,640 --> 00:50:27,760
What is it that you want, Jesus?
967
00:50:27,800 --> 00:50:31,240
That we merge our companies and
give Don Pedro and me
968
00:50:31,280 --> 00:50:34,080
10% each of the new company.
969
00:50:34,120 --> 00:50:36,080
Give you 20%? You're crazy.
970
00:50:36,120 --> 00:50:37,240
Since he tells you everything,
971
00:50:37,280 --> 00:50:39,200
ask him to explain what she did.
972
00:50:39,240 --> 00:50:41,720
Stop throwing shit at her. You
hear me?
973
00:50:41,760 --> 00:50:43,560
You have three seconds to let go of
me.
974
00:50:43,600 --> 00:50:45,560
Your words don't scare me, wretch.
975
00:50:45,600 --> 00:50:48,200
There is a refreshment just at the
end. Enjoy.
976
00:50:48,840 --> 00:50:50,040
(Noise)
977
00:50:52,800 --> 00:50:54,120
Oh my God.
978
00:50:54,160 --> 00:50:56,600
Are you alright? Sir.