TranslateSubtitles.org

Sueños-de-libertad-(2024)-S01E181.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:06,480 --> 00:00:09,120
I've told you many times.
I do it with all my love.

2
00:00:11,320 --> 00:00:13,160
Well, go and look for Doña Gema,

3
00:00:13,200 --> 00:00:16,000
who will be eager to see your face
when she opens it.

4
00:00:16,040 --> 00:00:18,640
So, are you going to marry us
tomorrow?

5
00:00:18,680 --> 00:00:20,760
-I'll get right on it.

6
00:00:20,800 --> 00:00:23,280
If you've proven anything
in this time

7
00:00:23,320 --> 00:00:26,040
is that,
when it comes to your firstborn,

8
00:00:26,080 --> 00:00:28,520
you are incapable of acting
with the firmness

9
00:00:28,560 --> 00:00:31,480
that is expected of a real man.

10
00:00:40,240 --> 00:00:41,520
Father, are you okay?

11
00:00:42,040 --> 00:00:43,480
-Yes.

12
00:00:43,520 --> 00:00:46,760
Julia has started to remember.
What has she started to remember?

13
00:00:46,800 --> 00:00:49,760
What else? That you shot me
in the woods with a shotgun.

14
00:00:49,800 --> 00:00:51,720
You made her believe
it was a nightmare.

15
00:00:51,760 --> 00:00:53,160
But she knows it really happened.

16
00:00:53,200 --> 00:00:56,320
She told you that
we are going through a crisis

17
00:00:56,360 --> 00:00:58,120
because she can't get pregnant.

18
00:00:58,160 --> 00:00:59,480
No, she hasn't told me anything,

19
00:00:59,520 --> 00:01:02,200
but her silence when asked
about the subject, well...

20
00:01:02,240 --> 00:01:04,560
I don't think she
has given you enough confidence

21
00:01:04,600 --> 00:01:05,960
to bring up these issues.

22
00:01:06,000 --> 00:01:08,480
Don't you realize
that you destroy everything you touch,

23
00:01:08,520 --> 00:01:11,720
that you make everyone unhappy,
your family, your daughter, me?

24
00:01:11,760 --> 00:01:13,400
Shut up! Shut up once and for all!

25
00:01:13,440 --> 00:01:15,000
Or else...
Leave her alone!

26
00:01:15,960 --> 00:01:17,800
Julia, my love.

27
00:01:17,840 --> 00:01:19,200
Julia.

28
00:01:28,200 --> 00:01:30,480
Dreams of freedom.

29
00:01:30,520 --> 00:01:32,800
Living in a different way.

30
00:01:32,840 --> 00:01:34,400
Wings to fly

31
00:01:34,440 --> 00:01:36,760
where the soul wants to.

32
00:01:36,800 --> 00:01:39,200
Dreams of freedom.

33
00:01:39,240 --> 00:01:41,440
The heart doesn't wait.

34
00:01:41,480 --> 00:01:45,480
It's asking for another chance.

35
00:01:45,520 --> 00:01:47,880
Dreams of freedom.

36
00:01:47,920 --> 00:01:50,040
Even if the past hurts.

37
00:01:50,080 --> 00:01:52,240
Starting over again.

38
00:01:52,280 --> 00:01:54,480
Loving whoever I want.

39
00:01:54,520 --> 00:01:56,640
Shouting my truth to them.

40
00:01:56,680 --> 00:02:00,400
Living without fear and without
looking back.

41
00:02:00,440 --> 00:02:03,280
Oh.

42
00:02:16,840 --> 00:02:20,640
Dreams of freedom.

43
00:02:53,760 --> 00:02:55,840
I caught you!
Don't hurt me, please.

44
00:02:55,880 --> 00:02:58,440
No, Julia,
I'm not going to hurt you, daughter.

45
00:02:58,480 --> 00:03:01,120
Don't come closer.
I'm not coming closer. It's okay.

46
00:03:01,160 --> 00:03:03,520
But, please,
don't be afraid of me.

47
00:03:03,560 --> 00:03:05,320
Look, look.

48
00:03:05,360 --> 00:03:07,960
Let's do one thing.
I'm going to sit in this chair.

49
00:03:08,000 --> 00:03:09,960
See?

50
00:03:11,480 --> 00:03:13,800
And I'm not going to hurt you.
I just want you to...

51
00:03:13,840 --> 00:03:15,640
I just want us to talk.

52
00:03:15,680 --> 00:03:17,040
Okay?

53
00:03:17,080 --> 00:03:18,280
Can you come out?

54
00:03:18,320 --> 00:03:21,760
No, I'm not coming out
until you leave here.

55
00:03:21,800 --> 00:03:23,840
Julie, I beg you. I...

56
00:03:23,880 --> 00:03:26,800
You're what I want most.
You're my girl.

57
00:03:26,840 --> 00:03:28,440
But you're very mean to Begoña.

58
00:03:28,480 --> 00:03:31,520
You were about to hit her.
No, no. Of course not.

59
00:03:31,560 --> 00:03:33,760
How can you think that of me?

60
00:03:33,800 --> 00:03:35,760
Then why were you yelling at her?

61
00:03:35,800 --> 00:03:37,160
Because...

62
00:03:37,200 --> 00:03:39,440
Because I was worried
about not finding you

63
00:03:39,480 --> 00:03:41,760
at the school exit
and I wanted to explain it to you,

64
00:03:41,800 --> 00:03:43,200
but Begoña wouldn't let me.

65
00:03:44,400 --> 00:03:47,040
Do you want to tell me
what's wrong with you?

66
00:03:47,520 --> 00:03:48,640
Come on.

67
00:03:57,200 --> 00:03:59,400
My love. My love. My love.

68
00:03:59,440 --> 00:04:00,680
Look at me.

69
00:04:01,800 --> 00:04:04,040
Tell me what I can do
so you're not like this.

70
00:04:04,080 --> 00:04:06,560
Nothing.
Because I've discovered your lie.

71
00:04:06,600 --> 00:04:08,040
They weren't nightmares.

72
00:04:08,080 --> 00:04:09,440
They were memories.

73
00:04:10,480 --> 00:04:12,480
Begoña told you.

74
00:04:12,520 --> 00:04:15,200
Honey, she lied to you
to get us apart.

75
00:04:15,240 --> 00:04:16,600
No.

76
00:04:16,640 --> 00:04:18,320
I remember everything.

77
00:04:18,360 --> 00:04:20,960
I remember how we were running
through the forest.

78
00:04:21,000 --> 00:04:22,560
And you shot Begoña.

79
00:04:22,600 --> 00:04:25,640
She fell to the ground
and was about to die.

80
00:04:25,680 --> 00:04:28,040
I remember how she was bleeding.
That was an accident.

81
00:04:28,080 --> 00:04:30,320
It was an unfortunate accident.

82
00:04:30,360 --> 00:04:31,520
No.

83
00:04:31,560 --> 00:04:33,560
Why did you want to kill her?

84
00:04:33,600 --> 00:04:35,080
Why did you shoot?

85
00:04:35,800 --> 00:04:39,000
Then we hid in a cabin
with Uncle Andrés who took care of her.

86
00:04:39,040 --> 00:04:41,960
They didn't tell me where she was
and that's why I couldn't go heal her.

87
00:04:42,000 --> 00:04:44,440
But if Begoña was saved it was
because I brought her home.

88
00:04:44,480 --> 00:04:47,320
And Uncle Jaime...
But you wanted to kill her.

89
00:04:47,360 --> 00:04:49,520
That's why you shot.
No, honey.

90
00:04:49,560 --> 00:04:53,040
No. No.
Really. That wasn't my intention.

91
00:04:53,080 --> 00:04:55,960
I tripped
and the shotgun went off.

92
00:04:56,000 --> 00:04:57,240
I don't believe you.

93
00:04:57,280 --> 00:04:58,840
You've lied to me many times.

94
00:04:58,880 --> 00:05:01,120
But why did you tell me
they were nightmares?

95
00:05:01,160 --> 00:05:03,160
If it was what happened.

96
00:05:03,200 --> 00:05:05,400
Because I didn't want to scare you,
my life.

97
00:05:05,440 --> 00:05:07,240
Now I'm even more afraid of you.

98
00:05:07,280 --> 00:05:09,160
And I remember how you yelled at her.

99
00:05:09,200 --> 00:05:12,120
But because we argue
sometimes.

100
00:05:12,160 --> 00:05:13,760
Too many times.

101
00:05:13,800 --> 00:05:15,160
But it's okay.

102
00:05:15,200 --> 00:05:18,080
It's okay.
We'll stay together for you.

103
00:05:18,120 --> 00:05:19,760
Come on, give me a hug.

104
00:05:19,800 --> 00:05:21,480
And tell me you forgive me.

105
00:05:21,520 --> 00:05:22,840
No. Leave me alone.

106
00:05:22,880 --> 00:05:25,520
I don't want to see you.
I don't want to be with you.

107
00:05:25,560 --> 00:05:27,320
You're bad. Very bad.
Julia.

108
00:05:29,240 --> 00:05:30,360
Yes.

109
00:05:33,560 --> 00:05:35,320
Are you snacking?

110
00:05:35,360 --> 00:05:36,600
-Yes.

111
00:05:37,400 --> 00:05:38,600
It's my food.

112
00:05:38,640 --> 00:05:42,880
I don't want to waste time
and I'm just fooling my stomach.

113
00:05:42,920 --> 00:05:45,040
-And why the rush?

114
00:05:45,080 --> 00:05:46,920
Are you going to Marta's house
this afternoon too?

115
00:05:46,960 --> 00:05:50,280
-Yes. I want it to be neatened up
as soon as possible.

116
00:05:50,320 --> 00:05:51,760
-She is fascinated.

117
00:05:52,800 --> 00:05:54,680
She says you're giving yourself
a good workout

118
00:05:54,720 --> 00:05:56,720
and that the garden is
almost finished.

119
00:05:56,760 --> 00:05:58,520
-Woman, not quite finished.

120
00:06:00,000 --> 00:06:01,760
But I want to leave it perfect

121
00:06:01,800 --> 00:06:03,760
and for that I still have
some work left.

122
00:06:03,800 --> 00:06:06,840
-Well, I don't know if so much
effort is good for you.

123
00:06:06,880 --> 00:06:09,400
So much work is not good
for your heart.

124
00:06:09,440 --> 00:06:11,360
-I'm fine, Digna.

125
00:06:11,400 --> 00:06:14,360
-I envy your ability to put aside
the unpleasant things

126
00:06:14,400 --> 00:06:16,400
that happen around you.

127
00:06:16,440 --> 00:06:20,320
-Maybe I'm good at hiding it
or I'm already over it.

128
00:06:21,480 --> 00:06:24,840
All I want, the little or a lot
of time I have left,

129
00:06:24,880 --> 00:06:26,760
is to be at peace with others.

130
00:06:28,080 --> 00:06:30,760
-And some people
don't make it easy for you.

131
00:06:31,920 --> 00:06:34,240
I apologize for my part
in it.

132
00:06:34,280 --> 00:06:37,560
-I admit that you haven't made
me very happy lately.

133
00:06:39,680 --> 00:06:43,480
You come back to this house,
God knows why,

134
00:06:43,520 --> 00:06:45,840
but for no good.

135
00:06:45,880 --> 00:06:48,000
-Isidro, I'm defending myself.

136
00:06:48,040 --> 00:06:50,280
I am defending,
especially my children.

137
00:06:50,320 --> 00:06:51,880
You should understand that.

138
00:06:51,920 --> 00:06:54,400
-You know what I think about that.

139
00:06:54,440 --> 00:06:55,560
-Yes, I know.

140
00:06:57,080 --> 00:06:58,520
And I appreciate your advice.

141
00:07:00,120 --> 00:07:03,200
I promise I won't involve you
in my decisions.

142
00:07:03,240 --> 00:07:04,880
You won't find out anything.

143
00:07:04,920 --> 00:07:06,520
-Don't worry about me.

144
00:07:07,560 --> 00:07:09,440
I won't be here by then.

145
00:07:11,040 --> 00:07:12,680
-What do you mean you won't be
here?

146
00:07:13,840 --> 00:07:15,720
-Yes.

147
00:07:15,760 --> 00:07:19,360
I have decided to go and spend
my last days in my village.

148
00:07:21,840 --> 00:07:22,960
-What do you mean leave?

149
00:07:25,400 --> 00:07:28,080
Your place is here with your
daughter.

150
00:07:29,120 --> 00:07:32,160
With the people who love you.
-The decision has already been
made.

151
00:07:32,200 --> 00:07:33,840
I've already told Damián.

152
00:07:33,880 --> 00:07:35,240
-What about Fina?

153
00:07:35,280 --> 00:07:37,080
What does Fina think about all this?

154
00:07:37,120 --> 00:07:38,280
-She doesn't know anything yet.

155
00:07:38,320 --> 00:07:40,760
But, please, I beg you
not to tell her in advance.

156
00:07:40,800 --> 00:07:42,680
I want to tell her myself.

157
00:07:42,720 --> 00:07:44,360
-She's not going to let you.

158
00:07:45,960 --> 00:07:47,960
We'll see how the two of us
convince you

159
00:07:48,000 --> 00:07:49,520
not to do that crazy thing.

160
00:07:49,560 --> 00:07:51,200
-Wait. Don't go.

161
00:07:51,240 --> 00:07:53,160
Don't go. Listen to me.
-Yes, I'm listening.

162
00:07:53,200 --> 00:07:55,960
But if you say something stupid,
I'm leaving.

163
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
-Look, nobody,
not even you,

164
00:07:59,040 --> 00:08:02,360
is going to convince me
to change my mind.

165
00:08:02,400 --> 00:08:04,160
I need to rest.

166
00:08:04,200 --> 00:08:05,640
I need peace.

167
00:08:06,680 --> 00:08:09,640
Come on, don't be angry, please.
-Well, yes.

168
00:08:11,000 --> 00:08:13,040
You're my best friend.

169
00:08:13,080 --> 00:08:14,800
And you're telling me you're going
to leave now

170
00:08:14,840 --> 00:08:17,720
that I'm in one of the most
difficult moments.

171
00:08:17,760 --> 00:08:19,560
-Listen to me. Listen to me.

172
00:08:20,640 --> 00:08:24,600
Look, if you abandon
that absurd idea of revenge,

173
00:08:24,640 --> 00:08:26,720
everything, everything, everything
will go much better for you.

174
00:08:26,760 --> 00:08:28,040
You're not like that, Digna.

175
00:08:29,920 --> 00:08:34,280
Abandon those negative feelings
and shine again with the light

176
00:08:34,320 --> 00:08:35,800
that you have always shined with.

177
00:08:37,920 --> 00:08:39,200
-I promise you

178
00:08:39,240 --> 00:08:42,840
that I will always love you,
friend.

179
00:08:44,280 --> 00:08:46,120
Even if you are ungrateful.

180
00:08:46,160 --> 00:08:48,160
-Oh, come here.
-Come on, give me a hug.

181
00:08:53,240 --> 00:08:55,920
On the living room table
we will place some canapés

182
00:08:55,960 --> 00:08:58,640
and have it close to the ice bucket
for the wine.

183
00:08:58,680 --> 00:09:01,120
We reserve the dining room
for what Gema brings.

184
00:09:01,160 --> 00:09:04,800
If you can go get the tablecloths
and we start preparing.

185
00:09:05,840 --> 00:09:07,920
Come on. You're here.

186
00:09:07,960 --> 00:09:09,160
Do you want me to show you

187
00:09:09,200 --> 00:09:11,440
what you are going to give me
for my birthday?

188
00:09:11,480 --> 00:09:12,720
You're going to love it.

189
00:09:13,480 --> 00:09:17,240
I've started replacing your lack
of affection with material things.

190
00:09:19,240 --> 00:09:22,040
I imagined it. No interest.

191
00:09:23,520 --> 00:09:26,160
What suit are you going to wear?
The occasion deserves it.

192
00:09:26,200 --> 00:09:28,480
Stop it now. I've talked to Víctor

193
00:09:28,520 --> 00:09:31,760
and I don't know what the hell
you've put in his head.

194
00:09:31,800 --> 00:09:33,040
What are you referring to?

195
00:09:33,080 --> 00:09:35,560
María, please,
don't play dumb.

196
00:09:35,600 --> 00:09:37,680
You're not good at it.

197
00:09:37,720 --> 00:09:40,200
I've talked a lot of things with
Víctor.

198
00:09:40,240 --> 00:09:42,320
It turns out
that he does like to listen to me.

199
00:09:42,360 --> 00:09:45,880
Why are you implying
that we are like this because I'm

200
00:09:45,920 --> 00:09:47,840
pressuring you to have children?

201
00:09:47,880 --> 00:09:50,040
How can you be so manipulative,
Maria?

202
00:09:50,080 --> 00:09:51,640
I didn't exactly say that.

203
00:09:51,680 --> 00:09:53,440
You must have misunderstood.

204
00:09:53,480 --> 00:09:55,600
How far are you capable of going?

205
00:09:55,640 --> 00:09:57,640
You don't have an ounce of decency.

206
00:10:00,320 --> 00:10:01,880
And you're talking about decency?

207
00:10:01,920 --> 00:10:04,560
Using this matter after
making us all suffer

208
00:10:04,600 --> 00:10:06,480
with your fake pregnancy,
your fake abortion,

209
00:10:06,520 --> 00:10:08,040
Maria, it's cruel.

210
00:10:10,280 --> 00:10:13,000
You wanted to appear before Victor
as a poor girl,

211
00:10:13,040 --> 00:10:15,480
victim
of an inflexible and ridiculous husband.

212
00:10:15,520 --> 00:10:17,080
Yes. I'm your victim, Andres.

213
00:10:17,120 --> 00:10:18,800
I wasn't lying about that.

214
00:10:18,840 --> 00:10:20,160
I can't believe it.

215
00:10:20,200 --> 00:10:21,960
You never cease to surprise me.

216
00:10:22,000 --> 00:10:23,720
Look, Victor has realized

217
00:10:23,760 --> 00:10:25,960
the tension
between us.

218
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
And it's better he thinks that,
than he knows the truth.

219
00:10:29,040 --> 00:10:31,440
That you're a damn adulterer.

220
00:10:31,480 --> 00:10:34,680
I'm fed up
with your schemes and manipulations.

221
00:10:34,720 --> 00:10:36,960
You provoke more and more rejection.

222
00:10:37,000 --> 00:10:39,160
I can't even look you in the face.

223
00:10:39,200 --> 00:10:42,440
Well, it's my birthday,
so try to hide it.

224
00:10:42,480 --> 00:10:43,680
I can't.

225
00:10:43,720 --> 00:10:46,160
I'm going to the factory. Don't wait.

226
00:10:46,200 --> 00:10:49,800
No, Andres, you can't.
Please, go change.

227
00:10:49,840 --> 00:10:51,080
Leave me alone.

228
00:10:51,120 --> 00:10:52,680
And what do I tell the others?

229
00:10:52,720 --> 00:10:53,960
Whatever you want.

230
00:11:11,200 --> 00:11:14,120
To tell you the truth, I still don't
know the reason for your call.

231
00:11:14,160 --> 00:11:16,440
Or do you want
us to keep chatting

232
00:11:16,480 --> 00:11:19,040
about our summers in Altea?
-No, no.

233
00:11:19,080 --> 00:11:22,280
As a businessman, I know
you don't like to waste your time,

234
00:11:22,320 --> 00:11:25,080
so I'm not going to beat
around the bush.

235
00:11:25,120 --> 00:11:29,240
I've heard that you're preparing
a business deal with my nephew Jesus.

236
00:11:29,280 --> 00:11:32,560
-Who told you?
Jesus himself or perhaps Damian?

237
00:11:32,600 --> 00:11:35,000
-It doesn't matter who did.

238
00:11:35,040 --> 00:11:39,320
I think you should know that this
spa project is a stolen project.

239
00:11:40,600 --> 00:11:41,840
-How stolen?

240
00:11:41,880 --> 00:11:45,080
-It belonged to my husband,
Gervasio Merino.

241
00:11:45,120 --> 00:11:46,480
He had the idea.

242
00:11:46,520 --> 00:11:50,080
He made the project,
looked for the land, found it.

243
00:11:50,120 --> 00:11:53,240
Unfortunately, he couldn't carry it
out because he passed away.

244
00:11:53,280 --> 00:11:55,880
But my children and I
wanted to face it.

245
00:11:55,920 --> 00:11:58,160
-And why didn't you?
What happened?

246
00:11:58,200 --> 00:12:01,320
-Why? Because when we already had
the land agreed upon

247
00:12:01,360 --> 00:12:04,840
and the credit in the bank,
my nephew Jesus stepped forward.

248
00:12:04,880 --> 00:12:08,600
He paid more money and kept
them in a very ugly way.

249
00:12:08,640 --> 00:12:12,560
-And do you think Jesus already knew
about your late husband's project?

250
00:12:12,600 --> 00:12:14,200
Because I have to confess to you

251
00:12:14,240 --> 00:12:16,400
that that was precisely
the proposal

252
00:12:16,440 --> 00:12:18,400
that he made me the first day
he saw me.

253
00:12:18,440 --> 00:12:20,080
-Of course I knew him.

254
00:12:20,120 --> 00:12:24,320
All the documentation, the project,
the budget,

255
00:12:24,360 --> 00:12:26,120
where the lands were.

256
00:12:26,160 --> 00:12:28,600
All that belonged to my husband.

257
00:12:29,960 --> 00:12:34,600
I think it's important that you know
because I don't think it's ethical or moral

258
00:12:34,640 --> 00:12:37,440
to go ahead with this business.

259
00:12:37,480 --> 00:12:41,560
-Yes, the truth is, Jesus' methods
are not very praiseworthy, let's say,

260
00:12:41,600 --> 00:12:46,280
but all that happened long before
I partnered with him.

261
00:12:46,320 --> 00:12:49,160
-Are you really telling me this?

262
00:12:49,200 --> 00:12:52,080
-I'm sorry to seem
cold and calculating, but...

263
00:12:53,800 --> 00:12:56,240
Since we're in the same boat,
I don't see the problem.

264
00:12:56,280 --> 00:12:59,600
Another thing is that
we were in different boats.

265
00:12:59,640 --> 00:13:00,960
-Is that what you think?

266
00:13:01,960 --> 00:13:05,840
-Well, yes. Didn't you want
me to be honest with you?

267
00:13:07,880 --> 00:13:10,880
-Jesus
doesn't care about that spa.

268
00:13:10,920 --> 00:13:13,040
He only wants to compete
with the De la Reina

269
00:13:13,080 --> 00:13:16,040
to occupy a place that he believes
belongs to him.

270
00:13:16,080 --> 00:13:18,960
-Yes, I know.
He told me that himself this morning.

271
00:13:19,000 --> 00:13:20,240
-And you think that's okay?

272
00:13:20,280 --> 00:13:22,680
-I don't usually get involved
in family problems.

273
00:13:22,720 --> 00:13:25,640
The only thing that interests me
is whether a business is profitable or not.

274
00:13:25,680 --> 00:13:28,400
And this spa business
will be in the immediate future.

275
00:13:28,440 --> 00:13:31,720
And you just confirmed it to me
with this whole story.

276
00:13:31,760 --> 00:13:35,320
-Well, I don't think so,
I don't foresee any success for him.

277
00:13:35,960 --> 00:13:39,000
-And why not?
-Because it hasn't started well.

278
00:13:39,040 --> 00:13:40,320
It's a small business.

279
00:13:40,360 --> 00:13:41,760
Nobody knows it.

280
00:13:41,800 --> 00:13:43,840
He won't be able to compete
with the great emporium

281
00:13:43,880 --> 00:13:45,760
of Perfumerías de la Reina.

282
00:13:45,800 --> 00:13:48,760
-Maybe it's not as small
as you imagine.

283
00:13:48,800 --> 00:13:50,360
-Oh, really?
-No.

284
00:13:51,760 --> 00:13:52,880
-And why is that?

285
00:13:53,880 --> 00:13:56,240
-Don't be bad, Digna.

286
00:13:56,280 --> 00:13:58,160
Now I must leave.

287
00:13:58,200 --> 00:13:59,560
And thank you for the warning.

288
00:14:01,000 --> 00:14:04,200
But I already told you that I am an old
dog and I know perfectly well

289
00:14:04,240 --> 00:14:08,320
who I should stick with
and who I should protect myself from.

290
00:14:09,760 --> 00:14:12,280
-My nephew Jesus is unpredictable.

291
00:14:12,320 --> 00:14:14,880
I advise you
to be careful with him.

292
00:14:14,920 --> 00:14:18,440
-Thank you for the warning and the
coffee, by the way.

293
00:14:18,480 --> 00:14:20,640
You make it wonderfully.

294
00:14:20,680 --> 00:14:22,120
-It tastes good, yes.

295
00:14:22,160 --> 00:14:25,520
Shall I accompany you to the door?
-Don't bother.

296
00:14:25,560 --> 00:14:27,160
You look beautiful.

297
00:14:32,240 --> 00:14:35,720
As if we were the same person.
Yes. I'm starting to believe that yes.

298
00:14:35,760 --> 00:14:37,040
Yes, yes.

299
00:14:37,080 --> 00:14:40,040
As if we were two halves
of the same orange.

300
00:14:40,080 --> 00:14:41,240
Yes.

301
00:14:41,280 --> 00:14:43,560
-Have you already spoken to Gaspar
about the wedding? The menu.

302
00:14:43,600 --> 00:14:45,600
-What am I going to talk about
if he hasn't even paid attention

303
00:14:45,640 --> 00:14:46,760
to me since I arrived?

304
00:14:46,800 --> 00:14:48,480
-My God,
it's really hit him hard.

305
00:14:48,520 --> 00:14:50,360
-Before, he didn't dare to talk
to her

306
00:14:50,400 --> 00:14:53,080
and now he's going to leave his
salary on the phone bill.

307
00:14:53,120 --> 00:14:55,240
-My God! He'll know.
-What is he going to know?

308
00:14:55,280 --> 00:14:57,320
If he hasn't seen a picture of her.

309
00:14:57,360 --> 00:14:59,280
I'm telling you
that she's going to be bald

310
00:14:59,320 --> 00:15:01,640
or she's going to have pimples on her
face or she's going to be lame.

311
00:15:01,680 --> 00:15:02,880
Any story.

312
00:15:02,920 --> 00:15:05,880
-Love is blind, my dear.
-Yes, not deaf, of course.

313
00:15:05,920 --> 00:15:08,160
This Dolores must have
a good chat.

314
00:15:08,200 --> 00:15:09,320
Look at him. He doesn't stop.

315
00:15:09,360 --> 00:15:11,880
And if he refuses to give her a photo,
it's because he's hiding something.

316
00:15:11,920 --> 00:15:14,840
I'm telling you.
-I'm not going to disagree with you.

317
00:15:14,880 --> 00:15:17,960
-But that's enough, man,
you're getting anxious.

318
00:15:18,000 --> 00:15:19,280
Really.

319
00:15:19,320 --> 00:15:21,840
Coffees?
-No. Thank you very much, Gaspar.

320
00:15:21,880 --> 00:15:25,120
I've come to see how things are going.
-Very well, Carmen.

321
00:15:25,160 --> 00:15:26,280
Very well, very well.

322
00:15:26,320 --> 00:15:29,040
We agreed to talk
again this afternoon, in a while.

323
00:15:30,160 --> 00:15:34,040
-I mean Claudia and Mateo's wedding.
The wedding.

324
00:15:34,080 --> 00:15:35,280
-Ah.

325
00:15:35,320 --> 00:15:37,760
Ah, that's good.
There's still time.

326
00:15:37,800 --> 00:15:40,240
-Yes, of course. Plenty of time.
There's plenty of time.

327
00:15:40,280 --> 00:15:42,720
An eternity.
Gaspar, I remind you that it's tomorrow.

328
00:15:42,760 --> 00:15:46,120
-Don't tell me that with so much
chatter you haven't started preparing

329
00:15:46,160 --> 00:15:49,080
anything.
-Didn't you want something simple?

330
00:15:49,120 --> 00:15:52,160
-Well, simple yes.
But don't think you're going to get

331
00:15:52,200 --> 00:15:55,440
away with squid sandwiches.
-Don't worry, woman.

332
00:15:55,480 --> 00:15:56,760
Look, here's the menu.
-Let's see.

333
00:15:56,800 --> 00:15:58,680
Montadito, Russian salad, omelette.

334
00:15:58,720 --> 00:16:00,000
That's it, omelette is a must.

335
00:16:00,040 --> 00:16:01,680
Croquettes, ratatouille, ham.

336
00:16:01,720 --> 00:16:05,680
Well, you haven't gone overboard,
but well, it's good, it's good.

337
00:16:05,720 --> 00:16:08,440
-No prawns, as I promised
your dear husband here.

338
00:16:08,480 --> 00:16:11,400
Everything is under control.
You don't have to worry about anything.

339
00:16:11,440 --> 00:16:13,960
-We've seen you a little
stressed.

340
00:16:14,000 --> 00:16:15,920
But well, the important thing.

341
00:16:17,080 --> 00:16:20,600
Don't you think you're talking
a little too much with Loli?

342
00:16:20,640 --> 00:16:23,920
-But well, is that possible?
But you told me, man.

343
00:16:23,960 --> 00:16:26,880
-I know, but fewer calls
and the girl next time

344
00:16:26,920 --> 00:16:28,360
send you a photo, don't you think?

345
00:16:28,400 --> 00:16:30,400
-Well,
I haven't sent her mine either.

346
00:16:30,440 --> 00:16:33,120
And there will be no more letters.

347
00:16:33,160 --> 00:16:36,640
-Oh! Why? Have you broken up?
-What are you saying, woman?

348
00:16:36,680 --> 00:16:40,480
No, no,
we prefer to talk on the phone.

349
00:16:40,520 --> 00:16:44,280
The truth is that every day
I'm more enchanted.

350
00:16:44,320 --> 00:16:46,840
And that's not going to change.

351
00:16:46,880 --> 00:16:50,400
Be that as it may, because the
physical appearance is not that

352
00:16:50,440 --> 00:16:52,760
important.
It doesn't matter, does it, Carmen?
No?

353
00:16:52,800 --> 00:16:56,080
-Come on, Gaspar. It matters, it
matters.

354
00:16:56,120 --> 00:16:59,200
Be that as it may.
You have to send her a picture.

355
00:16:59,240 --> 00:17:02,360
-And what are you trying to tell
me, Carmen?

356
00:17:02,400 --> 00:17:04,400
-Don't mess with me, Gaspar.
Don't mess with me.

357
00:17:04,440 --> 00:17:07,000
What I want to tell you is that
it's not the most important thing,

358
00:17:07,040 --> 00:17:10,480
but it counts, because if you go
and it turns out you don't like
each other, then what?

359
00:17:10,520 --> 00:17:12,240
-No, no, no, that's not going to
happen to me.

360
00:17:12,280 --> 00:17:13,400
And if it happens to her,

361
00:17:13,440 --> 00:17:15,320
we'll remain friends
and that's it.

362
00:17:15,360 --> 00:17:17,320
-Gaspar, why tempt the devil?

363
00:17:17,360 --> 00:17:19,880
If there's no need.
-No, Tasio.

364
00:17:19,920 --> 00:17:22,840
No, no. Dolores...

365
00:17:22,880 --> 00:17:25,080
Loli is a great person.

366
00:17:25,120 --> 00:17:26,800
And that's enough for me.

367
00:17:26,840 --> 00:17:29,720
Well, what do you think of the
menu? Should we add something new?

368
00:17:29,760 --> 00:17:30,960
Should we change something?

369
00:17:32,800 --> 00:17:34,800
Mother.
-Hello, son.

370
00:17:37,160 --> 00:17:38,720
-What's going on?

371
00:17:38,760 --> 00:17:41,400
You've left me very worried with
that call.

372
00:17:41,440 --> 00:17:45,400
-Apparently, your cousin Jesús
has proposed to Damián

373
00:17:45,440 --> 00:17:49,680
to merge the two companies so
they don't compete.

374
00:17:49,720 --> 00:17:52,000
-How?
-What you hear.

375
00:17:52,040 --> 00:17:54,360
There's something they haven't
told us.

376
00:17:54,400 --> 00:17:56,840
That's why I took the liberty of
calling his partner.

377
00:17:58,400 --> 00:17:59,880
-Mateo's father.

378
00:17:59,920 --> 00:18:02,000
-Pedro Carpena. Yes.

379
00:18:02,040 --> 00:18:03,720
And I've invited him home.

380
00:18:04,840 --> 00:18:07,080
-Mother.
-Let me. Let me finish.

381
00:18:09,400 --> 00:18:13,640
I told him that this great project
is a project stolen from the
Merinos.

382
00:18:13,680 --> 00:18:16,280
And to be very careful with your
cousin Jesús.

383
00:18:16,320 --> 00:18:19,640
-He's exposing himself too much.
-I'm going all out. You know that.

384
00:18:19,680 --> 00:18:22,080
Although it hasn't done me any good.

385
00:18:22,120 --> 00:18:24,720
He's the typical businessman.

386
00:18:24,760 --> 00:18:28,040
If he makes money, he doesn't care
about anything else.

387
00:18:28,080 --> 00:18:30,720
-So he's going to continue being
associated with Jesús.

388
00:18:30,760 --> 00:18:34,280
-Of course, without any problem
of conscience.

389
00:18:34,320 --> 00:18:36,120
What a disappointment I've had with
him.

390
00:18:36,160 --> 00:18:39,040
But in the course of the
conversation, he said something

391
00:18:39,080 --> 00:18:40,680
that might be useful to us.

392
00:18:41,720 --> 00:18:43,240
-What?

393
00:18:43,280 --> 00:18:46,960
-He said that the spa project
is more ambitious

394
00:18:47,000 --> 00:18:48,280
than we think.

395
00:18:48,320 --> 00:18:51,240
He said it moved by pride and
almost let it slip.

396
00:18:51,280 --> 00:18:53,280
But I don't know.

397
00:18:54,080 --> 00:18:56,680
-Do you think he's telling the
truth?

398
00:18:56,720 --> 00:18:57,960
-I don't know.

399
00:18:58,000 --> 00:19:01,120
When I asked him, he got up and
left.

400
00:19:02,360 --> 00:19:03,560
-Strange, isn't it?

401
00:19:03,600 --> 00:19:05,120
It's like he realized he was
talking too much.

402
00:19:05,160 --> 00:19:07,360
that he was getting carried away.

403
00:19:07,400 --> 00:19:08,840
I don't understand, Mother.

404
00:19:08,880 --> 00:19:11,640
What could be more ambitious
than our spa?

405
00:19:11,680 --> 00:19:13,360
-That's why I'm asking you.

406
00:19:15,280 --> 00:19:20,000
If your cousin Jesús wanted
to partner with your uncle

407
00:19:20,040 --> 00:19:21,520
and he didn't succeed.

408
00:19:22,400 --> 00:19:24,120
But why?

409
00:19:24,160 --> 00:19:26,720
What do you think they might
be plotting?

410
00:19:32,360 --> 00:19:33,760
-Felipe Manzanares.

411
00:19:35,520 --> 00:19:36,680
-Manzanares?

412
00:19:36,720 --> 00:19:38,680
Your colleague from France?

413
00:19:38,720 --> 00:19:42,200
-Yes. There's something I didn't
tell Joaquín and you.

414
00:19:42,240 --> 00:19:45,160
And that is that some time ago,
Felipe Manzanares was doing

415
00:19:45,200 --> 00:19:48,800
a collaboration with another
Spanish perfume company.

416
00:19:48,840 --> 00:19:50,920
-Spanish?
-Yes.

417
00:19:51,960 --> 00:19:54,440
With Floral.
-Floral?

418
00:19:57,360 --> 00:19:59,560
Do you think your cousin,

419
00:19:59,600 --> 00:20:03,160
failing to partner with
Damián,

420
00:20:03,200 --> 00:20:06,560
with Perfumerías de la Reina,
is looking for another company?

421
00:20:06,600 --> 00:20:09,240
-Yes, another equally powerful
company in the sector.

422
00:20:10,320 --> 00:20:12,520
Our biggest competition,
Mother, Floral.

423
00:20:13,560 --> 00:20:14,680
-God!

424
00:20:35,400 --> 00:20:37,320
You look spectacular.

425
00:20:39,320 --> 00:20:42,520
-What looks spectacular is
the dining room.

426
00:20:42,560 --> 00:20:44,560
Thank you very much, Gema.

427
00:20:44,600 --> 00:20:46,680
I know you've put a lot of effort
into it.

428
00:20:46,720 --> 00:20:49,120
-Nothing is missing from what
you asked me for.

429
00:20:49,160 --> 00:20:51,240
-The cake?
-The cake is in the kitchen.

430
00:20:51,280 --> 00:20:53,520
It is ready to be taken out
at the moment

431
00:20:53,560 --> 00:20:55,160
you want to blow out the candles.

432
00:20:55,200 --> 00:20:57,560
-No, I'd rather not make a big
fuss about it.

433
00:20:57,600 --> 00:20:59,360
It embarrasses me a little.

434
00:20:59,400 --> 00:21:00,840
-Are you nervous?

435
00:21:00,880 --> 00:21:03,440
-The usual when I want everything
to go well.

436
00:21:03,480 --> 00:21:04,600
-And everything will go well.

437
00:21:04,640 --> 00:21:06,520
It will be perfect. You'll see.

438
00:21:08,640 --> 00:21:11,080
And Andrés?

439
00:21:12,920 --> 00:21:14,040
-He's not coming.

440
00:21:15,960 --> 00:21:19,640
-I'm sorry.
-It's okay. I'm fine.

441
00:21:19,680 --> 00:21:21,880
I'm not going to let it ruin
my day.

442
00:21:21,920 --> 00:21:25,000
Today is a day to celebrate.
-Of course it is.

443
00:21:25,040 --> 00:21:27,360
And you have a friend here
to celebrate your party

444
00:21:27,400 --> 00:21:29,080
in style.

445
00:21:29,120 --> 00:21:30,240
-Thank you.

446
00:21:31,000 --> 00:21:33,480
-I'm going to the kitchen for a
second to get more wine glasses

447
00:21:33,520 --> 00:21:35,880
in case someone decides to start
with the white

448
00:21:35,920 --> 00:21:37,680
and wants to continue with the red.
-Yes.

449
00:21:48,920 --> 00:21:50,520
-Ah.
-Good afternoon, Alberto.

450
00:21:50,560 --> 00:21:53,120
-Hello. Thank you for coming.
-You're welcome.

451
00:21:53,160 --> 00:21:54,480
-Sit down, sit down.

452
00:21:55,600 --> 00:21:58,560
Do you want me to order you
something? -No, thank you.

453
00:22:02,680 --> 00:22:05,640
Are you okay? You seem...
-Yes. Yes.

454
00:22:05,680 --> 00:22:07,200
I'm a little nervous.

455
00:22:07,240 --> 00:22:10,560
Well, I have to talk to you about
something that has nothing to do

456
00:22:10,600 --> 00:22:13,960
with work.
That's precisely why I wanted to

457
00:22:14,000 --> 00:22:15,840
see you away from the factory.
-I imagine it's about the doctor.

458
00:22:15,880 --> 00:22:17,040
-Yes.

459
00:22:17,080 --> 00:22:20,040
I know you and I didn't start off
on the best foot, but...

460
00:22:20,080 --> 00:22:22,680
Forgive me.
I didn't know who else to turn to.

461
00:22:22,720 --> 00:22:23,840
-You were saying.

462
00:22:25,720 --> 00:22:29,560
-I understand that after
that uncomfortable moment...

463
00:22:29,600 --> 00:22:32,120
-Yes, when she introduced you
as her father.

464
00:22:32,160 --> 00:22:35,960
-You would have talked about many
things, she would have asked you

465
00:22:36,000 --> 00:22:37,240
many questions.
-Yes, that's right.

466
00:22:38,160 --> 00:22:41,360
And from what she's been able to
find out, Luz, it seems you're

467
00:22:41,400 --> 00:22:44,360
not lying.
-No, I swear to you on my life
that Luz is my daughter.

468
00:22:45,680 --> 00:22:48,320
-I also know that you know
many things about her,

469
00:22:48,360 --> 00:22:52,920
including some delicate matters
that could harm her.

470
00:22:52,960 --> 00:22:54,880
-No. I repeat, if I have summoned
you here,

471
00:22:54,920 --> 00:22:57,480
it is because I don't want to talk
about her inside the colony.

472
00:22:57,520 --> 00:22:59,600
And I also don't want to harm her
in any way

473
00:22:59,640 --> 00:23:01,440
in what she may have achieved.

474
00:23:01,480 --> 00:23:05,360
If I have come to Toledo,
it is because I needed to meet her

475
00:23:05,400 --> 00:23:08,480
and I don't know if the lost time
can be recovered.

476
00:23:09,560 --> 00:23:11,320
-Alberto, understand that...
-I know.

477
00:23:11,360 --> 00:23:13,360
I know it's very difficult
and I also understand

478
00:23:13,400 --> 00:23:16,440
that she thought, and rightly so,
that perhaps my intentions

479
00:23:16,480 --> 00:23:17,840
are not entirely good.

480
00:23:17,880 --> 00:23:20,400
-It's just that all this is very
difficult for Luz,

481
00:23:20,440 --> 00:23:21,960
it's difficult to assimilate.

482
00:23:22,000 --> 00:23:24,560
Understand that she needs time.

483
00:23:24,600 --> 00:23:26,600
-I know, I know.
I know all that very well.

484
00:23:26,640 --> 00:23:28,600
And perhaps that is the best thing.

485
00:23:28,640 --> 00:23:32,560
Give time and space and that one
day she wants to talk to me.

486
00:23:32,600 --> 00:23:35,560
-Yes. I think that would be
the most prudent thing. Definitely.

487
00:23:35,600 --> 00:23:36,920
-Yeah.

488
00:23:36,960 --> 00:23:39,680
But it's just that...
-What?

489
00:23:39,720 --> 00:23:43,200
-That I don't know
if that meeting will take place.

490
00:23:43,240 --> 00:23:46,360
Because look, for example,
today I ran into her in the patio

491
00:23:46,400 --> 00:23:50,360
before eating and she looked away
and she recognized me perfectly,

492
00:23:50,400 --> 00:23:51,800
just like I did her.

493
00:23:52,800 --> 00:23:55,240
I don't know.
Hasn't she told you what she

494
00:23:57,720 --> 00:23:59,240
plans to do?
-Luz and I know each other very

495
00:23:59,280 --> 00:24:01,360
well, but it would never occur to
me to speak for her.

496
00:24:01,400 --> 00:24:03,560
-But are you her boyfriend?
-Yes, that's right.

497
00:24:03,600 --> 00:24:05,120
-And can't you give me a hand?

498
00:24:05,160 --> 00:24:07,440
Can't you convince her
to talk to me?

499
00:24:07,480 --> 00:24:09,760
-Alberto, I prefer not to get
involved in a matter

500
00:24:09,800 --> 00:24:11,640
that only concerns you two.

501
00:24:13,200 --> 00:24:15,960
Look, if in the end she decides
to start a relationship with you,

502
00:24:16,000 --> 00:24:19,360
I'm going to support her,
just as I'll be by her side

503
00:24:19,400 --> 00:24:21,640
if she decides otherwise.

504
00:24:21,680 --> 00:24:23,000
-Okay.

505
00:24:23,040 --> 00:24:24,520
Then,

506
00:24:24,560 --> 00:24:26,680
I'm afraid I have little left to say.

507
00:24:28,160 --> 00:24:29,280
-Time will tell.

508
00:24:31,680 --> 00:24:33,080
I wish you luck.

509
00:24:33,120 --> 00:24:34,800
And now, if you'll excuse me,

510
00:24:34,840 --> 00:24:37,200
I think it will be better
if I leave.

511
00:24:37,240 --> 00:24:38,360
-Thank you.

512
00:24:49,120 --> 00:24:50,640
Where is the birthday girl?

513
00:24:51,720 --> 00:24:53,800
Many congratulations, Maria.

514
00:24:53,840 --> 00:24:55,280
I can finally give you the gift.

515
00:24:55,320 --> 00:24:57,640
It was burning in my hands.
-Thank you.

516
00:24:57,680 --> 00:24:59,920
-But how can you be so beautiful?

517
00:24:59,960 --> 00:25:01,760
Maria, you look spectacular.

518
00:25:01,800 --> 00:25:03,360
-Really? You think so?

519
00:25:03,400 --> 00:25:05,840
-The dress enhances your figure.
And you are...

520
00:25:05,880 --> 00:25:07,120
You are beautiful.

521
00:25:07,160 --> 00:25:10,040
-I think
you're being a little exaggerated.

522
00:25:10,080 --> 00:25:11,840
Are you going to give it to me?

523
00:25:11,880 --> 00:25:13,000
-Here you go.

524
00:25:14,680 --> 00:25:15,800
-How big.

525
00:25:20,280 --> 00:25:24,040
-I bought it with all my heart,
so I hope you like it.

526
00:25:35,760 --> 00:25:39,120
You gave me the idea when we were
remembering those moments in Jaca

527
00:25:39,160 --> 00:25:42,080
and how much you missed
walking in the snow

528
00:25:42,120 --> 00:25:43,600
and the memory of your father.

529
00:25:45,320 --> 00:25:47,200
-It hardly snows here in Toledo.

530
00:25:47,240 --> 00:25:49,760
-You'll have to come visit me
in the mountains

531
00:25:49,800 --> 00:25:51,360
and so you can wear them.

532
00:25:51,400 --> 00:25:53,520
That's the trick of the gift, Maria.

533
00:25:53,560 --> 00:25:54,760
-I will.

534
00:25:54,800 --> 00:25:56,080
I'm sure I'll go.

535
00:25:56,120 --> 00:25:58,880
-Next winter I'll be expecting
Andres and you at home

536
00:25:58,920 --> 00:26:01,440
and so I can reciprocate
the hospitality

537
00:26:01,480 --> 00:26:03,080
you are having with me.

538
00:26:05,600 --> 00:26:06,920
(CLEARS THROAT)

539
00:26:09,120 --> 00:26:13,560
My dear Maria,
all the De la Reinas wish you

540
00:26:13,600 --> 00:26:15,760
a very happy birthday.

541
00:26:17,000 --> 00:26:18,480
Thank you very much.

542
00:26:20,440 --> 00:26:21,800
It's beautiful.

543
00:26:22,760 --> 00:26:25,280
Are you comfortable at home?
Yes.

544
00:26:25,320 --> 00:26:27,840
And I appreciate your hospitality.

545
00:26:27,880 --> 00:26:29,760
Thank this beautiful lady for it.

546
00:26:30,840 --> 00:26:32,520
Who doesn't miss a detail.

547
00:26:32,560 --> 00:26:35,920
Look what a wonderful feast
she has prepared for us.

548
00:26:37,360 --> 00:26:39,600
Well, actually
Andres prepared it.

549
00:26:39,640 --> 00:26:42,280
He wanted to celebrate my birthday
in style.

550
00:26:42,320 --> 00:26:44,600
I think he's gone too far.
-Gone too far?

551
00:26:44,640 --> 00:26:46,240
Maria, you deserve everything.

552
00:26:46,280 --> 00:26:48,280
By the way, where is your husband?

553
00:26:48,320 --> 00:26:51,320
He should be here by now, along
with the other guests.

554
00:26:51,360 --> 00:26:53,040
I imagine they're on their way.

555
00:26:54,200 --> 00:26:56,280
He had an emergency
and will be delayed.

556
00:26:56,320 --> 00:26:57,600
On a day like today?

557
00:26:57,640 --> 00:27:00,560
And what could be more urgent than
being with you today?

558
00:27:01,720 --> 00:27:03,960
I'm going to call him.
No, that's not necessary.

559
00:27:04,000 --> 00:27:05,960
Don't bother. Really.

560
00:27:06,000 --> 00:27:09,520
Today is a very special day for you
and your husband should be by your side.

561
00:27:11,680 --> 00:27:15,320
Imagine that, leaving his wife alone
on her birthday.

562
00:27:17,680 --> 00:27:20,680
-Excuse me, I'm not feeling well.

563
00:27:21,520 --> 00:27:22,640
What's wrong?

564
00:27:31,360 --> 00:27:34,600
Don Damián, if you'll excuse me,
I'll go see if he needs anything.

565
00:27:42,680 --> 00:27:44,480
It just doesn't seem serious to me.

566
00:27:44,520 --> 00:27:48,040
You had committed to having the
catalog translated into French

567
00:27:48,080 --> 00:27:49,840
by this afternoon. There's no more time.

568
00:27:49,880 --> 00:27:52,360
Of course there's no more time.
Let's see what's going on.

569
00:27:52,400 --> 00:27:55,400
He was offered another job where
they pay him better.

570
00:27:55,440 --> 00:27:57,800
Come on, please.
Don't give me excuses.

571
00:27:57,840 --> 00:27:59,800
Of course there's no more time.

572
00:27:59,840 --> 00:28:02,720
And of course
we're not going to call you again.

573
00:28:03,920 --> 00:28:05,120
Man, yeah!

574
00:28:05,160 --> 00:28:06,560
Sorry, sorry, sorry.

575
00:28:06,600 --> 00:28:09,680
Sorry for the shouting, but this guy
drives me crazy.

576
00:28:09,720 --> 00:28:10,880
-The translator?
-Yes.

577
00:28:10,920 --> 00:28:14,000
Do you think he's calling me to tell me
not that the work is done,

578
00:28:14,040 --> 00:28:16,640
but that he needs another week?
-We need it now.

579
00:28:16,680 --> 00:28:18,080
-Well, that's what I told him.

580
00:28:18,120 --> 00:28:20,600
I can't stand the informality and
the nerve.

581
00:28:20,640 --> 00:28:23,120
And I told him to go fly a kite.
-Logical and normal.

582
00:28:23,160 --> 00:28:26,360
-But the French need the translated
catalog by tomorrow.

583
00:28:26,400 --> 00:28:28,600
Do you think we can find another
translator?

584
00:28:28,640 --> 00:28:31,560
-At this hour, I see it as complicated.

585
00:28:31,600 --> 00:28:33,800
Nothing until tomorrow.
-No, no, no, no, no, no.

586
00:28:33,840 --> 00:28:35,880
Tomorrow
is when they should have the catalog.

587
00:28:35,920 --> 00:28:38,800
If we were going to spend a bundle
on using urgent shipping

588
00:28:38,840 --> 00:28:40,760
so that the catalog would reach them
tomorrow.

589
00:28:40,800 --> 00:28:42,600
-Another option would be...

590
00:28:44,040 --> 00:28:45,760
-Which one? Miriam, which one?

591
00:28:45,800 --> 00:28:47,720
-As I told you,
I know some French.

592
00:28:47,760 --> 00:28:49,640
Not as much as a good translator,

593
00:28:49,680 --> 00:28:52,400
but with my studies
and a dictionary by my side.

594
00:28:52,440 --> 00:28:55,360
-Really? Do you feel prepared
to do it?

595
00:28:57,160 --> 00:28:58,520
-The names of the perfumes

596
00:28:58,560 --> 00:29:01,440
we can leave them in Spanish so as
not to risk too much.

597
00:29:02,240 --> 00:29:04,720
But yes, I think I could do it.

598
00:29:06,080 --> 00:29:07,840
-You're saving my life.

599
00:29:07,880 --> 00:29:10,920
-You did the same when we had
the problem with the accounts.

600
00:29:10,960 --> 00:29:12,480
I owe it to you.

601
00:29:12,520 --> 00:29:13,920
-Well, thank you very much.

602
00:29:13,960 --> 00:29:16,320
But I warn you
that we will be here until late.

603
00:29:16,360 --> 00:29:18,520
-Well, no problem.
I live in the neighborhood.

604
00:29:18,560 --> 00:29:21,760
I don't mind doing an extra hour
in cases like this.

605
00:29:21,800 --> 00:29:24,560
-I don't know, Miriam.
I don't know. It seems like abuse.

606
00:29:24,600 --> 00:29:27,600
-If we don't start right now, for
sure we won't have time.

607
00:29:27,640 --> 00:29:31,320
So come on, I'll translate while
you type it up.

608
00:29:31,360 --> 00:29:32,840
Does it seem okay?
-Okay.

609
00:29:32,880 --> 00:29:35,040
-I'm going for the machine
and the dictionary

610
00:29:35,080 --> 00:29:36,920
and we get to it.
-Great.

611
00:29:36,960 --> 00:29:39,120
I'll take the catalog
and get ahead

612
00:29:39,160 --> 00:29:41,240
to see what work we have to do.

613
00:29:47,880 --> 00:29:49,000
I'll help you.

614
00:29:50,120 --> 00:29:51,480
The dictionary.
-Yes.

615
00:29:51,520 --> 00:29:52,960
-Take it.
-Thanks.

616
00:29:57,840 --> 00:30:01,040
-The truth is that I don't know
how I'm going to thank you.

617
00:30:01,080 --> 00:30:03,520
-The important thing
is that we are going to achieve it.

618
00:30:05,080 --> 00:30:06,200
Let's see.

619
00:30:08,920 --> 00:30:10,520
-Ready.
-Okay.

620
00:30:10,560 --> 00:30:12,640
(FRENCH) "Catalogue de produits."

621
00:30:16,520 --> 00:30:18,760
Catalogue.
-G.

622
00:30:18,800 --> 00:30:21,360
U.
-G. Catalogue.

623
00:30:21,400 --> 00:30:24,280
-G, U, E.
-D.

624
00:30:24,320 --> 00:30:26,720
-D. Normal.
-Yes.

625
00:30:26,760 --> 00:30:28,400
"Produits".

626
00:30:28,440 --> 00:30:29,960
"Produits".

627
00:30:31,040 --> 00:30:33,720
-Pro... D. "Uit".

628
00:30:33,760 --> 00:30:35,760
-"Produits".

629
00:30:36,960 --> 00:30:40,400
-I write it as it is and then
you look at it to see if it's okay.

630
00:30:40,440 --> 00:30:42,920
-Look,
I better get to the machine.

631
00:30:42,960 --> 00:30:44,200
You read it to me in Spanish

632
00:30:44,240 --> 00:30:46,480
and I will translate it
simultaneously.

633
00:30:46,520 --> 00:30:47,920
-No, you're going to do it all.

634
00:30:47,960 --> 00:30:51,080
-No, no, no, no.
I'm going to need you to dictate to me

635
00:30:51,120 --> 00:30:54,480
and to look up some words
in the dictionary.

636
00:30:54,520 --> 00:30:56,280
-Are you sure?
-Yes.

637
00:30:56,320 --> 00:30:57,440
-Come on, go.

638
00:31:02,960 --> 00:31:04,360
Wonderful.

639
00:31:04,920 --> 00:31:07,000
-Let's go.
-I dictate.

640
00:31:07,040 --> 00:31:09,440
-Yes.
-Miriam, you are a treasure.

641
00:31:11,320 --> 00:31:14,560
"Trésor" and "trésor".

642
00:31:15,560 --> 00:31:16,680
"Trésor".

643
00:31:21,320 --> 00:31:22,480
No, I won't leave here

644
00:31:22,520 --> 00:31:24,840
until you give me back
a smile.

645
00:31:24,880 --> 00:31:27,600
Besides, your guests
are about to arrive.

646
00:31:35,640 --> 00:31:37,120
-I have lied to you, Víctor.

647
00:31:39,040 --> 00:31:41,120
-When? In what?

648
00:31:43,120 --> 00:31:45,680
-Andrés and I
are not going through any slump.

649
00:31:47,880 --> 00:31:50,400
Ours
is definitively over.

650
00:31:52,640 --> 00:31:54,040
-How?

651
00:31:54,080 --> 00:31:55,520
Is it about the children?

652
00:31:55,560 --> 00:31:57,000
-No, no, no.

653
00:31:57,040 --> 00:32:00,360
In fact, Andrés is glad
that I'm not getting pregnant.

654
00:32:03,040 --> 00:32:04,440
Andrés doesn't love me.

655
00:32:06,560 --> 00:32:08,560
And he doesn't want anything
to do with me.

656
00:32:08,600 --> 00:32:11,480
-But how is it possible
if you're the most wonderful woman?

657
00:32:11,520 --> 00:32:13,040
-He has never loved me.

658
00:32:13,080 --> 00:32:15,400
-María, please, don't ramble.

659
00:32:15,440 --> 00:32:18,920
In Jaca he adored you
and you got married very much in love.

660
00:32:18,960 --> 00:32:20,400
-No, not him.

661
00:32:22,960 --> 00:32:25,240
He married me out of loyalty
to my father.

662
00:32:27,080 --> 00:32:30,720
He thought he owed it to him to take
care of me, but he didn't love me.

663
00:32:30,760 --> 00:32:32,760
And that has marked our relationship.

664
00:32:34,440 --> 00:32:35,680
You don't know the slights

665
00:32:35,720 --> 00:32:37,840
that I have had to suffer
since then.

666
00:32:39,160 --> 00:32:40,760
-No, it's not possible.

667
00:32:40,800 --> 00:32:43,080
-His humiliations, his dismissals.

668
00:32:45,440 --> 00:32:46,920
I'm devastated, Víctor.

669
00:32:48,760 --> 00:32:52,080
I feel like the most useless
and failed woman in the world.

670
00:32:54,320 --> 00:32:55,880
-Andrés is a good guy.

671
00:32:55,920 --> 00:32:57,920
Or at least that's what he seemed
to me.

672
00:32:57,960 --> 00:33:01,600
-The problem is that he has fallen
into the clutches of Jesús' wife.

673
00:33:03,120 --> 00:33:04,240
-How?

674
00:33:05,280 --> 00:33:07,000
Begoña?
-Yes.

675
00:33:08,360 --> 00:33:09,480
They are lovers.

676
00:33:11,640 --> 00:33:13,520
And they walk around without any
disguise.

677
00:33:15,200 --> 00:33:16,920
-That's a scandal.

678
00:33:16,960 --> 00:33:19,920
-They strut, they grope each other.

679
00:33:22,240 --> 00:33:26,040
And they hate me for being the
obstacle that prevents them from being
together.

680
00:33:28,240 --> 00:33:30,680
Andrés is going to ask for
an annulment.

681
00:33:32,080 --> 00:33:33,200
-It can't be.

682
00:33:34,240 --> 00:33:36,840
It's terrible, María. Look at me.

683
00:33:37,440 --> 00:33:38,720
I want to help you.

684
00:33:39,520 --> 00:33:40,640
-You see.

685
00:33:41,680 --> 00:33:43,120
That's my reality.

686
00:33:45,000 --> 00:33:48,520
A humiliated wife who is blamed
for loving her husband

687
00:33:48,560 --> 00:33:50,440
above all things.

688
00:33:56,080 --> 00:33:58,360
-It's terrible. Look at me, María.

689
00:33:58,400 --> 00:34:00,120
Listen to me.

690
00:34:00,160 --> 00:34:01,760
I want to help you.

691
00:34:01,800 --> 00:34:02,920
Any way.

692
00:34:04,000 --> 00:34:05,120
Okay?

693
00:34:19,280 --> 00:34:20,680
(MUMBLES)

694
00:34:20,720 --> 00:34:22,800
(BOTH) Surprise!

695
00:34:22,840 --> 00:34:24,120
-What a surprise.

696
00:34:24,160 --> 00:34:26,760
If Miriam sees us with food
in the room.

697
00:34:26,800 --> 00:34:29,000
-Miriam has called us
and has told us

698
00:34:29,040 --> 00:34:31,440
that she will be working late
in the office.

699
00:34:31,480 --> 00:34:32,680
-What did you think?

700
00:34:32,720 --> 00:34:35,240
That you were going to be left
without a bachelorette party?

701
00:34:38,440 --> 00:34:40,200
-Hey, no, no, no crying.

702
00:34:40,240 --> 00:34:42,480
Get changed and doll yourself up,
we're leaving.

703
00:34:42,520 --> 00:34:45,480
-I really think you are
the best friends in the world.

704
00:34:45,520 --> 00:34:47,120
I don't know what I would do
without you.

705
00:34:47,160 --> 00:34:49,400
Because I'm going to miss
so many things at the wedding.

706
00:34:49,440 --> 00:34:53,120
-The only thing that really
matters you already have, a good groom.

707
00:34:53,160 --> 00:34:55,320
-Yes, and he's the best of all.

708
00:34:55,360 --> 00:34:58,560
-The truth is that your love
story is like something out of movies.

709
00:34:58,600 --> 00:35:01,920
-The truth is that just for the
courage you've had,

710
00:35:01,960 --> 00:35:04,440
you deserve the best in the world,
Claudia.

711
00:35:04,480 --> 00:35:07,040
-Oh, I hope so, girls,
really,

712
00:35:07,080 --> 00:35:08,520
because I'm very happy.

713
00:35:08,560 --> 00:35:10,400
I'm happier than ever

714
00:35:10,440 --> 00:35:12,800
and the only thing that makes me sad

715
00:35:12,840 --> 00:35:15,240
is that my mother
is not going to be with me.

716
00:35:15,280 --> 00:35:19,800
-Well, speaking of your mother,
Claudia, she couldn't come, but she

717
00:35:19,840 --> 00:35:22,680
wanted to be present
in some way.

718
00:35:22,720 --> 00:35:25,520
-And how does she want
us to keep her present?

719
00:35:25,560 --> 00:35:27,960
By putting a photo of her on
the altar? -No.

720
00:35:28,000 --> 00:35:29,640
-There's a gift for you.

721
00:35:31,560 --> 00:35:32,720
-Oh, don't tell me.

722
00:35:32,760 --> 00:35:35,480
Don't tell me my mother
has given me a surprise

723
00:35:35,520 --> 00:35:38,240
and she's here? -Oh, no,
Claudia, she's not here.

724
00:35:38,280 --> 00:35:40,560
Sorry if you thought that...

725
00:35:40,600 --> 00:35:44,280
-Ah, no, no, no, no.
I was just imagining it.

726
00:35:44,320 --> 00:35:46,480
-But she's sent you something.

727
00:35:50,800 --> 00:35:52,000
-Run!

728
00:36:05,840 --> 00:36:07,560
It's a beautiful veil.

729
00:36:23,360 --> 00:36:27,560
Can I bother you for a moment?
Yes, come in, Isidro.

730
00:36:33,840 --> 00:36:35,800
You never bother me.

731
00:36:35,840 --> 00:36:40,160
Besides, you're doing me a favor
because if I stay alone,

732
00:36:40,200 --> 00:36:44,120
I get all the thinkings,
as they say around here.

733
00:36:44,160 --> 00:36:47,080
You see, I was collecting my things,

734
00:36:47,120 --> 00:36:50,080
preparing my departure and I found

735
00:36:50,120 --> 00:36:51,760
several books from this library.

736
00:36:51,800 --> 00:36:53,840
I think it's time to return them.

737
00:36:55,960 --> 00:36:59,040
Where can I leave this box?
Leave it here for now, yes.

738
00:37:04,160 --> 00:37:06,160
That book sounds familiar.

739
00:37:06,200 --> 00:37:10,560
"Chess Manual
for Beginners".

740
00:37:12,560 --> 00:37:14,360
I don't remember lending it to you.

741
00:37:14,400 --> 00:37:18,320
No, I took it on my own
and at my own risk many years ago.

742
00:37:18,360 --> 00:37:20,520
It was during one of his crises.

743
00:37:22,200 --> 00:37:24,600
Which one, Isidro?
Which one?

744
00:37:24,640 --> 00:37:26,120
Catalina had just passed away.

745
00:37:26,160 --> 00:37:29,360
And you were wandering around
like a lost soul.

746
00:37:29,400 --> 00:37:33,200
So I decided to distract you
a little and I learned to play

747
00:37:33,240 --> 00:37:35,880
to play
those endless games.

748
00:37:35,920 --> 00:37:37,520
Well, you fooled me.

749
00:37:37,560 --> 00:37:40,520
I thought you had been playing chess
all your life.

750
00:37:41,920 --> 00:37:45,480
Oh, those chess games
we played at night

751
00:37:45,520 --> 00:37:49,280
were the best moments
of a very dark time.

752
00:37:49,320 --> 00:37:52,240
And I won't deny that they helped me.

753
00:37:53,040 --> 00:37:56,080
They helped me a lot to get over it.
I'm glad.

754
00:37:57,320 --> 00:37:59,240
What times.

755
00:37:59,280 --> 00:38:00,720
How distant.

756
00:38:00,760 --> 00:38:02,600
They will not return.

757
00:38:02,640 --> 00:38:04,680
No, they will not return.

758
00:38:07,520 --> 00:38:08,640
It hurts me a lot

759
00:38:08,680 --> 00:38:12,360
that we are drifting apart so much
lately.

760
00:38:13,800 --> 00:38:17,520
And I am aware that it is my fault
because I have disappointed you.

761
00:38:21,120 --> 00:38:22,240
Look.

762
00:38:23,520 --> 00:38:28,840
I am at a point where I must
take stock of my life

763
00:38:28,880 --> 00:38:30,160
and I can say that,

764
00:38:30,200 --> 00:38:33,360
although I have had
many disappointments,

765
00:38:33,400 --> 00:38:38,720
we have also had good times
and a deep friendship.

766
00:38:39,320 --> 00:38:44,200
For my part, of course.
Now I prefer to keep that.

767
00:38:45,440 --> 00:38:51,280
It comforts me to hear you,
although I have the sadness of...

768
00:38:53,200 --> 00:38:56,000
That you leave with that aftertaste
bitter because of everything

769
00:38:56,040 --> 00:38:58,600
that has happened lately.

770
00:38:58,640 --> 00:39:01,960
And why don't we get rid of
that aftertaste with a good cognac?

771
00:39:02,000 --> 00:39:05,120
This bottle has been here for many
years and is unopened.

772
00:39:05,160 --> 00:39:06,840
Ah.

773
00:39:07,920 --> 00:39:09,440
I'm going to get some glasses.

774
00:39:09,480 --> 00:39:11,840
-Teresa, take that tablecloth
and the others to the kitchen.

775
00:39:11,880 --> 00:39:13,680
We'll wash them tomorrow.

776
00:39:13,720 --> 00:39:15,560
-Digna.

777
00:39:15,600 --> 00:39:17,280
Digna, come here. Join us.

778
00:39:19,240 --> 00:39:21,080
-I'm sorry. It is very late.

779
00:39:21,120 --> 00:39:23,760
-Damián, excuse me
for taking so many liberties,

780
00:39:23,800 --> 00:39:25,760
but since it is my farewell...

781
00:39:27,520 --> 00:39:31,960
One last toast, friends.
-Another time.

782
00:39:32,000 --> 00:39:34,960
Come by the house before you leave.
-Please.

783
00:39:35,800 --> 00:39:37,920
There may not be more opportunities.

784
00:39:47,760 --> 00:39:51,880
I bought this bottle in France
on a trip

785
00:39:51,920 --> 00:39:55,000
that Adela and I took
many years ago.

786
00:39:55,040 --> 00:39:56,240
-Yes.

787
00:39:56,280 --> 00:39:58,720
I remember perfectly
that trip.

788
00:39:58,760 --> 00:40:02,240
It was the only time
that you allowed yourselves a vacation

789
00:40:02,280 --> 00:40:05,400
and because I got very annoying.
-That's how it was.

790
00:40:05,440 --> 00:40:06,720
Adela and I used to say

791
00:40:06,760 --> 00:40:09,760
that everything had been
your responsibility.

792
00:40:09,800 --> 00:40:12,800
Since then this bottle
has been here.

793
00:40:12,840 --> 00:40:15,680
Haven't you opened it
in all these years?

794
00:40:16,320 --> 00:40:20,320
We bought it to toast
when we both retired.

795
00:40:20,360 --> 00:40:24,200
And now that I'm retiring,
I'm alone.

796
00:40:24,240 --> 00:40:27,440
No, we are here, Isidro.
Yes.

797
00:40:28,200 --> 00:40:29,920
And we can toast to...

798
00:40:31,040 --> 00:40:33,440
For the time we have shared.

799
00:40:33,480 --> 00:40:35,000
And for the good times.

800
00:40:37,720 --> 00:40:40,520
For you, Isidro, because you have
been,

801
00:40:40,560 --> 00:40:43,720
You are and always will be
my best friend.

802
00:40:44,440 --> 00:40:45,560
For Isidro.

803
00:40:52,280 --> 00:40:53,840
Um...

804
00:40:53,880 --> 00:40:56,000
It's good.
-Okay.

805
00:40:56,040 --> 00:40:57,680
-Yes, but I have to go now.

806
00:41:00,320 --> 00:41:04,160
You know you can count on me
for whatever you need.

807
00:41:04,200 --> 00:41:06,240
Come by the house before you go.

808
00:41:06,280 --> 00:41:08,560
-Yes, I will.
-Good night.

809
00:41:14,280 --> 00:41:15,760
You see, Isidro.

810
00:41:15,800 --> 00:41:19,560
What happens between Digna and me
cannot be fixed.

811
00:41:27,760 --> 00:41:29,040
Take the book.

812
00:41:29,920 --> 00:41:32,240
For all the games
we have played.

813
00:41:32,280 --> 00:41:33,400
All right.

814
00:41:34,480 --> 00:41:37,040
I'm going to retire now too.

815
00:41:51,680 --> 00:41:55,680
It has been a great honor
that you allowed me to be your friend.

816
00:42:05,960 --> 00:42:08,040
This is the veil
with which my mother married

817
00:42:08,080 --> 00:42:09,840
and with which I played as a child.

818
00:42:13,080 --> 00:42:15,080
And with which she always dreamed
of getting married.

819
00:42:16,120 --> 00:42:18,640
-Well, here it is.

820
00:42:21,040 --> 00:42:24,160
-But I don't understand what it
means because she doesn't support

821
00:42:24,200 --> 00:42:26,640
the wedding, so I don't know
why she sent it to me.

822
00:42:26,680 --> 00:42:29,800
-Well, because somehow
she wants to be with you.

823
00:42:29,840 --> 00:42:33,880
-And because parents are parents
and in the end they accept us

824
00:42:33,920 --> 00:42:37,520
as we are and the only thing
they want is our happiness.

825
00:42:41,160 --> 00:42:42,720
-Oh, girl, well I...

826
00:42:42,760 --> 00:42:46,320
I'm going to call her on the phone
and that way

827
00:42:46,360 --> 00:42:48,800
I'll thank her.
And maybe she won't come to the

828
00:42:48,840 --> 00:42:52,080
wedding, but maybe for the baptism
I'll convince her.

829
00:42:52,120 --> 00:42:54,320
-Oh, wait, wait.

830
00:42:54,360 --> 00:42:57,040
We have another little thing
for you.

831
00:42:57,080 --> 00:42:59,080
-How can you think of that if I told
you I didn't want

832
00:42:59,120 --> 00:43:00,960
you to spend your money?
-Oh!

833
00:43:01,000 --> 00:43:02,680
And do you think we're going to do
it?

834
00:43:02,720 --> 00:43:04,280
-No, no, wait, wait.

835
00:43:05,360 --> 00:43:06,960
Close your eyes.

836
00:43:07,000 --> 00:43:08,400
Turn around.

837
00:43:09,360 --> 00:43:10,840
Now. Ta-da!

838
00:43:10,880 --> 00:43:13,720
-My wedding dress.

839
00:43:13,760 --> 00:43:15,720
-Of course.
-Oh!

840
00:43:17,680 --> 00:43:19,720
Oh, I'm going to be wearing a wedding
dress.

841
00:43:19,760 --> 00:43:22,120
But this must have cost you
a fortune.

842
00:43:22,160 --> 00:43:24,880
-No, it was on sale and here is the
one who best haggles.

843
00:43:24,920 --> 00:43:26,280
So....
-Oh my God!

844
00:43:26,320 --> 00:43:28,000
Do you think I'll fit in here?

845
00:43:28,040 --> 00:43:31,160
-Well, how are you not going to fit
if you're going to be beautiful?

846
00:43:31,200 --> 00:43:33,640
-Oh, really, you are the best.

847
00:43:35,560 --> 00:43:37,200
I don't know what I would do
without you.

848
00:43:37,240 --> 00:43:38,480
You don't know how much I'm going
to miss

849
00:43:38,520 --> 00:43:40,440
these little moments
in the room.

850
00:43:40,480 --> 00:43:43,360
-But you getting married to your
husband doesn't change this
relationship.

851
00:43:43,400 --> 00:43:46,400
Carmen left, and look at us.
-Man.

852
00:43:46,440 --> 00:43:48,640
We,
like the sisters from "Little Women".

853
00:43:48,680 --> 00:43:50,320
(ALL) -Always together.

854
00:43:55,200 --> 00:43:57,920
-Come on, go call your mother,
or we'll leave later.

855
00:43:57,960 --> 00:44:00,480
-Come on. And we'll drink this
and we'll already be in Toledo.

856
00:44:00,520 --> 00:44:03,160
Shouting to the four winds
that my Claudia is getting married.

857
00:44:03,200 --> 00:44:04,640
-That's right.
-Run, run, run.

858
00:44:04,680 --> 00:44:06,960
-Oh, I love you so much, girls,
really.

859
00:44:09,720 --> 00:44:11,080
My God!

860
00:44:11,120 --> 00:44:13,600
I haven't done this
since I was 15 years old.

861
00:44:13,640 --> 00:44:15,200
-Who would have thought?

862
00:44:15,840 --> 00:44:18,000
-You don't know me.
I'm a serious guy.

863
00:44:18,040 --> 00:44:20,720
(LAUGHS) -I'm a vault.

864
00:44:22,960 --> 00:44:24,600
-Come in.

865
00:44:26,960 --> 00:44:29,400
-If we don't eat and drink something
now, we'll succumb.

866
00:44:29,440 --> 00:44:31,120
I'll tell her.

867
00:44:31,160 --> 00:44:33,720
-Surely
we'll find something around here.

868
00:44:33,760 --> 00:44:35,000
-Oops!

869
00:44:35,040 --> 00:44:37,200
At first
I was mortified

870
00:44:37,240 --> 00:44:38,520
with the rumbling of my guts,

871
00:44:38,560 --> 00:44:41,360
but when
his concert started...

872
00:44:44,280 --> 00:44:48,240
-And what would you like, madam?

873
00:44:48,760 --> 00:44:50,560
Mademoiselle. "S'il vous plait".

874
00:44:50,600 --> 00:44:52,520
And I'll throw whatever in my stomach.

875
00:44:52,560 --> 00:44:55,080
Even if it's a crust of bread.

876
00:44:55,120 --> 00:44:58,240
-Well, look, we'll make
some cheese sandwiches

877
00:44:59,440 --> 00:45:02,040
and we'll take them to the office.
-Perfect.

878
00:45:02,080 --> 00:45:04,400
That's what I usually have for dinner.
-Let's see.

879
00:45:04,440 --> 00:45:05,800
I would make mine with chorizo,

880
00:45:05,840 --> 00:45:09,240
but Gema keeps me in check
with the fats.

881
00:45:09,280 --> 00:45:10,840
-And she's right.

882
00:45:10,880 --> 00:45:13,720
See if there's any leftover
vegetable stew from noon.

883
00:45:19,240 --> 00:45:20,720
-A day is a day.

884
00:45:23,720 --> 00:45:25,480
I need a knife.

885
00:45:26,240 --> 00:45:27,520
-Knife.

886
00:45:29,800 --> 00:45:30,920
-Here.

887
00:45:37,640 --> 00:45:40,320
I imagine you must be tired.
-Well, don't worry.

888
00:45:40,360 --> 00:45:43,360
The girls are starting
Claudia's bachelorette party.

889
00:45:43,400 --> 00:45:45,680
In the bedroom,
so it's been good for me

890
00:45:45,720 --> 00:45:47,000
to work late.

891
00:45:52,280 --> 00:45:53,640
-You're a prodigy.

892
00:45:54,400 --> 00:45:55,640
Yes.

893
00:45:55,680 --> 00:45:59,360
If it weren't for you, we would have
had a terrible time with the French.

894
00:45:59,400 --> 00:46:02,840
And now we are going to arrive
on time, so thank you.

895
00:46:02,880 --> 00:46:05,320
-You also dictate phenomenally.

896
00:46:07,800 --> 00:46:10,480
Speaking French
is another story.

897
00:46:10,520 --> 00:46:11,800
-Okay, that's enough, right?

898
00:46:12,760 --> 00:46:16,880
-Oops. I used "tú" with you. Forgive
me. -It's okay.

899
00:46:16,920 --> 00:46:18,160
Really, woman.

900
00:46:18,200 --> 00:46:19,440
At this point.

901
00:46:21,480 --> 00:46:23,520
-Are you... Oh!

902
00:46:23,560 --> 00:46:25,920
You're a great boss.

903
00:46:26,760 --> 00:46:27,880
-Thank you.

904
00:46:29,320 --> 00:46:32,120
-Well, this has to be paid for.

905
00:46:32,160 --> 00:46:34,320
I didn't bring my bag or my wallet.

906
00:46:34,360 --> 00:46:35,760
-Don't worry.

907
00:46:35,800 --> 00:46:39,320
We'll leave a note for Gaspar, and
we'll pay him tomorrow.

908
00:46:39,360 --> 00:46:40,560
-Good idea.

909
00:46:40,600 --> 00:46:43,320
That way, he won't think a gang of
mice has broken in.

910
00:46:43,360 --> 00:46:45,040
-Correct.

911
00:46:45,080 --> 00:46:48,160
Pass me a napkin so I can write
the note.

912
00:46:48,200 --> 00:46:52,320
And doesn't this man have a pencil
around here?

913
00:46:52,360 --> 00:46:54,040
Or something to write with?

914
00:47:02,520 --> 00:47:03,640
Give it to me.

915
00:47:28,120 --> 00:47:30,560
Are you coming to get me so I can
go up to bed?

916
00:47:32,840 --> 00:47:34,320
I couldn't sleep.

917
00:47:34,360 --> 00:47:37,160
And I came down to look for a novel
I'm reading.

918
00:47:37,200 --> 00:47:38,520
I think I left it here.

919
00:47:38,560 --> 00:47:40,640
Is the girl asleep?
Yes.

920
00:47:40,680 --> 00:47:42,920
It took her a long time; she was
very nervous,

921
00:47:42,960 --> 00:47:45,360
but in the end, I managed to calm
her down

922
00:47:45,400 --> 00:47:46,520
and she fell asleep.

923
00:47:48,840 --> 00:47:50,560
Thank you for taking care of her.

924
00:47:54,480 --> 00:47:57,560
And forgive me for my behavior
earlier.

925
00:47:58,600 --> 00:48:01,720
I was very scared when I didn't see
Julia at the school gate,

926
00:48:01,760 --> 00:48:04,160
but I shouldn't have taken it out on
you.

927
00:48:04,200 --> 00:48:06,040
What scared you was something else.

928
00:48:06,080 --> 00:48:07,880
Wait, Begoña, please.

929
00:48:17,080 --> 00:48:21,440
I need you to tell Julia how much
I love her

930
00:48:21,480 --> 00:48:24,080
and that she doesn't have to be
afraid of me.

931
00:48:24,120 --> 00:48:26,280
That's uncontrollable.

932
00:48:26,320 --> 00:48:28,920
You know I'm sincere.
I would never hurt her.

933
00:48:28,960 --> 00:48:31,000
She's afraid you'll do it to me.

934
00:48:31,040 --> 00:48:32,600
Yeah.

935
00:48:32,640 --> 00:48:35,400
But tell her it was an accident.

936
00:48:35,440 --> 00:48:36,640
That the gun went off,

937
00:48:36,680 --> 00:48:38,920
but that I didn't intend to hurt
you.

938
00:48:38,960 --> 00:48:41,040
I can't believe you're asking me
this.

939
00:48:41,080 --> 00:48:42,280
She'll believe you.

940
00:48:42,320 --> 00:48:45,280
Tell her it was an accidental shot,
that I tripped on a rock.

941
00:48:45,320 --> 00:48:46,440
I'm not going to lie to Julia.

942
00:48:46,480 --> 00:48:49,520
And would you rather she live
traumatized thinking what she thinks

943
00:48:49,560 --> 00:48:52,120
of me?
I'd rather that episode hadn't
taken place

944
00:48:52,160 --> 00:48:55,440
and that her father wasn't a
murderer.
Don't make me more nervous, Begoña.

945
00:48:55,480 --> 00:48:58,680
Do you see? Do you see, Jesús?
You're violent.

946
00:48:58,720 --> 00:49:00,840
You can't stand us not doing what
you order

947
00:49:00,880 --> 00:49:03,960
and not having us controlled.
All right.

948
00:49:04,000 --> 00:49:06,680
All right. Begoña, I'm asking you
as a favor.

949
00:49:08,200 --> 00:49:10,640
I can't lose Julia. I can't.

950
00:49:10,680 --> 00:49:13,160
I need her to love me again like
before.

951
00:49:14,240 --> 00:49:16,920
Well, you're going to have to do
it yourself.

952
00:49:16,960 --> 00:49:19,400
So think and find a way,

953
00:49:19,440 --> 00:49:21,600
but without lies, Jesus.

954
00:49:21,640 --> 00:49:23,040
Without violence.

955
00:49:50,760 --> 00:49:52,360
Jesus knows us better than anyone,

956
00:49:52,400 --> 00:49:55,040
he knows where our weak
spots are.

957
00:49:55,080 --> 00:49:58,200
That fusion could wipe us off
the map.

958
00:49:58,240 --> 00:49:59,760
Well, it's done.

959
00:50:00,840 --> 00:50:03,360
-It is done, my wife.

960
00:50:05,480 --> 00:50:07,440
(Applause and cheers)

961
00:50:10,560 --> 00:50:12,880
Surely in the village I can find
something at a good price

962
00:50:12,920 --> 00:50:15,680
and with a little garden, because
you know the land pulls a lot.

963
00:50:15,720 --> 00:50:18,880
-Does it pull more than a daughter?
-Please, don't be so cruel.

964
00:50:18,920 --> 00:50:22,720
I say it because of that confidence
that you suddenly give off and...

965
00:50:23,240 --> 00:50:25,600
And that little smile that you don't
usually show.

966
00:50:25,640 --> 00:50:27,760
What is it that you want, Jesus?

967
00:50:27,800 --> 00:50:31,240
That we merge our companies and
give Don Pedro and me

968
00:50:31,280 --> 00:50:34,080
10% each of the new company.

969
00:50:34,120 --> 00:50:36,080
Give you 20%? You're crazy.

970
00:50:36,120 --> 00:50:37,240
Since he tells you everything,

971
00:50:37,280 --> 00:50:39,200
ask him to explain what she did.

972
00:50:39,240 --> 00:50:41,720
Stop throwing shit at her. You
hear me?

973
00:50:41,760 --> 00:50:43,560
You have three seconds to let go of
me.

974
00:50:43,600 --> 00:50:45,560
Your words don't scare me, wretch.

975
00:50:45,600 --> 00:50:48,200
There is a refreshment just at the
end. Enjoy.

976
00:50:48,840 --> 00:50:50,040
(Noise)

977
00:50:52,800 --> 00:50:54,120
Oh my God.

978
00:50:54,160 --> 00:50:56,600
Are you alright? Sir.
Powered by translatesubtitles.org