Kill.1966.1080p.BluRay.x264.AAC.it.srt English (en) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:01,500 --> 00:00:06,100
No! Nooooooooooooo!
2
00:04:14,900 --> 00:04:17,999
Is he still determined to go
to the village, doctor?
3
00:04:18,000 --> 00:04:22,000
You see, this is the welcome
of the village! There is Death!
4
00:04:23,000 --> 00:04:24,599
My fifty crowns, doctor!
5
00:04:24,600 --> 00:04:28,600
Excuse me, but I can't go on anymore!
6
00:04:28,800 --> 00:04:32,499
I'm sorry, but I'm too scared!
7
00:04:32,500 --> 00:04:36,500
I accompanied you this far
because I needed money.
8
00:04:41,200 --> 00:04:43,950
The inn is further on, behind that arch.
9
00:04:43,951 --> 00:04:46,700
It won't be difficult for you
to find it, just ask.
10
00:04:46,701 --> 00:04:50,700
It's the only one in the village!
11
00:04:51,600 --> 00:04:55,600
You see, this is a cursed
place, forgotten by God!
12
00:04:56,300 --> 00:05:00,300
Nobody ever comes around here!
13
00:05:04,200 --> 00:05:08,200
Go back, Doctor, before it's too late!
14
00:06:15,500 --> 00:06:18,300
I was looking for the inn, can
you tell me where it is?
15
00:06:18,301 --> 00:06:22,300
There it is!
16
00:07:47,800 --> 00:07:51,800
I'm looking for the commissioner, I'm
here to see him.
17
00:07:51,801 --> 00:07:54,599
Commissioner Kruger
18
00:07:54,600 --> 00:07:57,899
You're the medical examiner, right?
19
00:07:57,900 --> 00:08:00,400
We've never liked doctors
in this country!
20
00:08:00,401 --> 00:08:02,250
Silence!
21
00:08:02,251 --> 00:08:04,100
Doctor Eswai?
22
00:08:04,101 --> 00:08:07,199
Yes
23
00:08:07,200 --> 00:08:11,200
Come, come, the commissioner
is waiting for you.
24
00:08:18,100 --> 00:08:22,100
Enough!
25
00:08:23,300 --> 00:08:27,300
I told you I don't know anything
about Irina Hollander, I didn't know her
26
00:08:28,000 --> 00:08:30,599
You don't know anything either!
27
00:08:30,600 --> 00:08:32,250
You haven't seen or heard anything!
28
00:08:32,251 --> 00:08:33,899
You all give the same answer!
29
00:08:33,900 --> 00:08:35,699
Look, I'm not going to be fooled!
30
00:08:35,700 --> 00:08:38,500
Why this silence? What is it
that ties your tongues?
31
00:08:38,501 --> 00:08:42,500
Fear, maybe? Fear of what? Fear of what?
32
00:08:43,200 --> 00:08:47,200
An amulet, that's it! An amulet!
33
00:08:47,600 --> 00:08:51,300
That's what's stopping you from talking!
34
00:08:51,301 --> 00:08:53,500
Superstition, ignorance!
35
00:08:53,501 --> 00:08:55,699
But I will force you
36
00:08:55,700 --> 00:08:58,200
to say anyway what you know
about Irina Hollander,
37
00:08:58,201 --> 00:09:01,799
You'll see!
38
00:09:01,800 --> 00:09:05,200
He made it to come! I was worried
about you.
39
00:09:05,201 --> 00:09:08,599
I left immediately, but it
wasn't easy to get here.
40
00:09:08,600 --> 00:09:12,600
You're not the only one. We are
isolated from the world! Nobody comes here!
41
00:09:15,300 --> 00:09:18,099
Mr. Karl, the mayor.
42
00:09:18,100 --> 00:09:21,500
Go, but wait downstairs with the others.
43
00:09:21,501 --> 00:09:23,900
Have you been here long, Commissioner?
44
00:09:23,901 --> 00:09:25,899
I arrived the day before yesterday.
45
00:09:25,900 --> 00:09:29,700
I sent for you about a
very serious matter.
46
00:09:29,701 --> 00:09:33,499
Read this letter.
47
00:09:33,500 --> 00:09:35,499
It's from a certain Irina Hollander.
48
00:09:35,500 --> 00:09:38,200
A girl who worked as a maid
at the village villa.
49
00:09:38,201 --> 00:09:42,200
The one belonging to Baroness Graps.
50
00:09:44,200 --> 00:09:45,999
I can't take it anymore.
51
00:09:46,000 --> 00:09:50,000
I decided to speak, to break the
circle of death that oppresses me.
52
00:09:51,800 --> 00:09:53,799
Come quickly.
53
00:09:53,800 --> 00:09:57,800
This time I feel it's my turn. Irina
Hollander.
54
00:09:58,300 --> 00:10:00,899
That letter arrived at the police.
55
00:10:00,900 --> 00:10:04,900
I came here to check what was true.
56
00:10:05,700 --> 00:10:07,399
But that girl was already dead.
57
00:10:07,400 --> 00:10:09,100
Torn apart by the spikes of a gate.
58
00:10:09,101 --> 00:10:10,799
Murder?
59
00:10:10,800 --> 00:10:12,399
I don't know yet.
60
00:10:12,400 --> 00:10:15,099
They want me to believe it's an accident.
61
00:10:15,100 --> 00:10:18,250
But this letter makes me think otherwise.
62
00:10:18,251 --> 00:10:21,400
Anyway, she will determine it, doctor.
63
00:10:21,401 --> 00:10:24,199
You must proceed with the autopsy.
64
00:10:24,200 --> 00:10:27,900
Mayor, we will resume after
the interrogation.
65
00:10:27,901 --> 00:10:31,699
No one must leave.
66
00:10:31,700 --> 00:10:34,100
Have you discovered anything yet, Chief?
67
00:10:34,101 --> 00:10:38,100
Nothing!
68
00:10:38,600 --> 00:10:42,100
I'm fighting against a wall of silence!
69
00:10:42,101 --> 00:10:45,099
They're afraid! Of everything!
70
00:10:45,100 --> 00:10:47,599
They're afraid of my investigation.
71
00:10:47,600 --> 00:10:50,399
As if they were terrified of something.
72
00:10:50,400 --> 00:10:54,200
Besides, their mistrust
towards strangers is understandable.
73
00:10:54,201 --> 00:10:55,900
Without a doubt, you are the first
representative of justice
74
00:10:55,901 --> 00:10:58,399
to arrive here.
75
00:10:58,400 --> 00:11:00,900
Their only law is superstition.
76
00:11:00,901 --> 00:11:03,400
A little while ago, they were
carrying a coffin…
77
00:11:03,401 --> 00:11:05,000
A coffin? When?
78
00:11:05,001 --> 00:11:06,600
Before, as I was arriving….
79
00:11:06,601 --> 00:11:08,399
I think I understand!
80
00:11:08,400 --> 00:11:11,500
They want to prevent the autopsy!
81
00:11:11,501 --> 00:11:15,500
Come on, doctor! Quickly!
82
00:11:17,200 --> 00:11:21,200
Rudolf! Oscar! Stop!
83
00:11:24,800 --> 00:11:26,399
What are you doing?
84
00:11:26,400 --> 00:11:28,000
Who told you to bury her?
85
00:11:28,001 --> 00:11:30,099
Wasn't I clear?
86
00:11:30,100 --> 00:11:32,600
I told you that the doctor
came here specifically for the autopsy.
87
00:11:32,601 --> 00:11:35,600
The dead are not to be touched,
it's unnatural!
88
00:11:35,601 --> 00:11:37,550
Take her to the mortuary.
89
00:11:37,551 --> 00:11:39,500
When can you start, doctor?
90
00:11:39,501 --> 00:11:40,699
Right away.
91
00:11:40,700 --> 00:11:41,400
But you know that a qualified
witness is needed,
92
00:11:41,401 --> 00:11:43,699
it is a practice that must be respected.
93
00:11:43,700 --> 00:11:47,700
I told you to take the body
inside, now!
94
00:11:47,701 --> 00:11:50,100
Don't worry about the witness,
I'll send you…
95
00:11:50,101 --> 00:11:51,399
Chief!
96
00:11:51,400 --> 00:11:53,750
Chief, the mayor sends me.
97
00:11:53,751 --> 00:11:56,099
He asks you to return to the inn.
98
00:11:56,100 --> 00:11:59,700
He couldn't hold back the men
you wanted to interrogate.
99
00:11:59,701 --> 00:12:01,900
He says he wants to talk to you now!
100
00:12:01,901 --> 00:12:04,499
Alright, I'm coming.
101
00:12:04,500 --> 00:12:06,800
You can proceed, Doctor.
102
00:12:06,801 --> 00:12:09,100
Join me as soon as you're done.
103
00:12:09,101 --> 00:12:10,537
Okay.
104
00:12:18,600 --> 00:12:19,747
Mr. Karl!
105
00:12:26,400 --> 00:12:29,800
Why did everyone leave?
106
00:12:29,801 --> 00:12:33,200
I'm sorry, I couldn't do anything.
107
00:12:34,700 --> 00:12:37,399
I tried to hold them back.
108
00:12:37,400 --> 00:12:40,500
But when they found out
you were going to the cemetery,
109
00:12:40,501 --> 00:12:44,500
They ran away!
110
00:12:51,200 --> 00:12:55,200
Evidently, you don't have
much authority over these people!
111
00:12:57,100 --> 00:13:01,000
No, it's not about that.
112
00:13:01,001 --> 00:13:03,099
Commissioner, I beg you!
113
00:13:03,100 --> 00:13:05,000
That autopsy must be suspended!
114
00:13:05,001 --> 00:13:06,699
You too?
115
00:13:06,700 --> 00:13:10,700
Irina Hollander's body
must not be touched.
116
00:13:11,700 --> 00:13:15,099
I was hoping for your cooperation.
117
00:13:15,100 --> 00:13:16,400
But now I realize that
you agree with the others,
118
00:13:16,401 --> 00:13:17,800
To hide the truth from me!
119
00:13:17,801 --> 00:13:21,800
No! No, Commissioner.
120
00:13:22,100 --> 00:13:25,100
I had you called to explain that if
the village doesn't talk, it's not
121
00:13:25,101 --> 00:13:29,100
to hide something.
122
00:13:33,900 --> 00:13:37,199
But it's out of fear!
123
00:13:37,200 --> 00:13:40,200
And I'm not ashamed to confess
124
00:13:40,201 --> 00:13:43,799
That I too am afraid.
125
00:13:43,800 --> 00:13:47,300
Afraid of what might happen to me
126
00:13:47,301 --> 00:13:50,800
If I reveal the secret of Villa Graps.
127
00:13:52,200 --> 00:13:56,200
It's an impossible story,
outside the laws of nature.
128
00:13:57,400 --> 00:13:59,899
It's hard to believe me.
129
00:13:59,900 --> 00:14:01,999
But Irina Hollander's death
130
00:14:02,000 --> 00:14:06,000
Was not due to an accident,
nor to murder!
131
00:14:34,500 --> 00:14:38,500
Dr. Eswai?
132
00:14:41,300 --> 00:14:43,599
I'm Monica Schauftan.
133
00:14:43,600 --> 00:14:47,600
The commissioner told me to assist you.
134
00:14:50,300 --> 00:14:53,199
I really needed a doctor.
135
00:14:53,200 --> 00:14:56,450
I'm a science student in Grattensburg.
136
00:14:56,451 --> 00:14:59,700
The only one here who can be of use.
137
00:14:59,701 --> 00:15:01,800
Are you from the village?
138
00:15:01,801 --> 00:15:03,899
Yes, I was born here.
139
00:15:03,900 --> 00:15:06,499
But I've been gone since I was a year old.
140
00:15:06,500 --> 00:15:10,500
I arrived on the very day
this girl died.
141
00:15:11,500 --> 00:15:14,400
Have you ever witnessed an autopsy?
142
00:15:14,401 --> 00:15:18,400
No, never.
143
00:17:30,600 --> 00:17:33,599
It's incredible!
144
00:17:33,600 --> 00:17:36,400
They put a coin in her heart!
145
00:17:36,401 --> 00:17:40,400
Just like the legend says.
146
00:17:41,500 --> 00:17:43,599
It's an ancient legend...
147
00:17:43,600 --> 00:17:47,250
That has been handed down
for centuries in these places.
148
00:17:47,251 --> 00:17:51,075
Only a coin in the heart can
give peace to those who died
149
00:17:51,076 --> 00:17:54,900
Violently.
150
00:18:16,900 --> 00:18:18,999
Despite the autopsy...
151
00:18:19,000 --> 00:18:22,500
We couldn't determine if it
was an accident or murder.
152
00:18:22,501 --> 00:18:24,499
That coin.
153
00:18:24,500 --> 00:18:28,500
Who could have put it
in the girl's heart?
154
00:18:29,200 --> 00:18:31,899
And why?
155
00:18:31,900 --> 00:18:33,399
Don't think about it now.
156
00:18:33,400 --> 00:18:35,600
You'll see, Commissioner
Kruger will clarify everything.
157
00:18:35,601 --> 00:18:37,399
I hope so!
158
00:18:37,400 --> 00:18:41,400
Here we are, I live here.
159
00:18:47,100 --> 00:18:51,100
Listen Monica, if I'm not curious...
160
00:18:52,600 --> 00:18:55,899
Why did you come back
to this country?
161
00:18:55,900 --> 00:18:59,100
I came to visit my
parents' graves.
162
00:18:59,101 --> 00:19:01,199
I never knew them.
163
00:19:01,200 --> 00:19:05,200
They left me a small
income with which...
164
00:19:07,800 --> 00:19:09,399
Thank you, Monica.
165
00:19:09,400 --> 00:19:11,900
You were really brave!
166
00:19:11,901 --> 00:19:14,199
Thank you!
167
00:19:14,200 --> 00:19:16,000
I wish you a good night, doctor.
168
00:19:16,001 --> 00:19:20,000
Good night.
169
00:20:23,600 --> 00:20:27,100
I already said, you don't
desecrate the dead, doctor!
170
00:20:27,101 --> 00:20:31,100
Whoever does it pays with their life!
171
00:20:38,700 --> 00:20:42,700
That girl had to be buried!
172
00:20:43,900 --> 00:20:47,900
Why didn't you do it?
173
00:20:49,500 --> 00:20:53,500
Stop!
174
00:21:53,100 --> 00:21:56,399
Doctor! Doctor!
175
00:21:56,400 --> 00:21:59,900
The commissioner went to
Villa Graps for something urgent.
176
00:21:59,901 --> 00:22:01,799
He left an hour ago.
177
00:22:01,800 --> 00:22:03,200
He left a note for you
in his room.
178
00:22:03,201 --> 00:22:05,399
He didn't say when he was coming back?
179
00:22:05,400 --> 00:22:08,400
No one ever comes back from
that house! Oh!
180
00:22:08,401 --> 00:22:10,399
What? Why do you say that?
181
00:22:10,400 --> 00:22:11,899
I didn't say it! I didn't say it!
182
00:22:11,900 --> 00:22:15,250
It's not true! Don't come near me!
Go away!
183
00:22:15,251 --> 00:22:18,600
Go up to your room, dinner is ready!
184
00:23:20,100 --> 00:23:22,099
No! Noooooo!
185
00:23:22,100 --> 00:23:24,450
Not me! Not me!
186
00:23:24,451 --> 00:23:26,625
What's wrong, Nadienne?
187
00:23:26,626 --> 00:23:28,799
There, at the window!
188
00:23:28,800 --> 00:23:30,600
Did you see her, Nadienne?
Did you see her?
189
00:23:30,601 --> 00:23:32,699
Oh Lord, it's terrible!
190
00:23:32,700 --> 00:23:36,000
Our daughter is marked,
there's no hope anymore!
191
00:23:36,001 --> 00:23:37,599
Can't something be done?
192
00:23:37,600 --> 00:23:41,600
Go call her. Hurry, hurry!
193
00:23:49,600 --> 00:23:51,499
Were you looking for me, weren't you?
194
00:23:51,500 --> 00:23:55,500
I felt you needed me.
195
00:23:59,700 --> 00:24:01,800
Dear Eswai, the mayor has
revealed things to me
196
00:24:01,801 --> 00:24:04,199
that I find incredible.
197
00:24:04,200 --> 00:24:05,600
However, I am going to
Villa Graps to see the baroness
198
00:24:05,601 --> 00:24:09,600
for a necessary verification.
199
00:24:09,700 --> 00:24:13,700
Join me as soon as you can.
Commissioner Kruger.
200
00:24:27,700 --> 00:24:31,700
Stay calm, Nadienne! It won't happen!
201
00:24:32,100 --> 00:24:36,100
The curse will not touch you.
202
00:25:41,900 --> 00:25:45,900
Look at her.
203
00:26:42,700 --> 00:26:44,999
Blood!
204
00:26:45,000 --> 00:26:49,000
Be strong! Death shall not enter!
205
00:26:50,300 --> 00:26:54,300
Stay away, don't come!
206
00:26:54,700 --> 00:26:58,700
Don't come near Nadienne!
207
00:26:59,500 --> 00:27:03,500
Stay away! Stay away!
208
00:27:42,300 --> 00:27:44,500
Her entity! It's here, I felt it!
209
00:27:44,501 --> 00:27:46,700
She wants revenge because I spoke!
210
00:27:46,701 --> 00:27:49,650
Don't do that, my daughter!
211
00:27:49,651 --> 00:27:52,600
Don't you hear, I tell you?
212
00:27:54,700 --> 00:27:58,300
This will protect you!
213
00:27:58,301 --> 00:28:01,900
You must never take it off.
214
00:28:09,600 --> 00:28:11,399
I'm done.
215
00:28:11,400 --> 00:28:14,350
No, no! Get out of here.
216
00:28:14,351 --> 00:28:17,300
They must not see her.
217
00:28:36,800 --> 00:28:40,799
I witnessed her curse.
218
00:28:40,800 --> 00:28:44,800
Why did she exorcise that girl?
219
00:28:45,400 --> 00:28:49,300
She can help me, she certainly
knows many things about this country.
220
00:28:49,301 --> 00:28:52,100
Why do people resort to her magic?
221
00:28:52,101 --> 00:28:54,499
What are they afraid of?
222
00:28:54,500 --> 00:28:57,700
A terrible curse looms
over these people.
223
00:28:57,701 --> 00:29:01,700
Be careful, you are in danger too.
224
00:29:02,100 --> 00:29:05,100
Irina Hollander was driven to her death.
225
00:29:05,101 --> 00:29:06,999
By what?
226
00:29:07,000 --> 00:29:08,799
Go away, Doctor.
227
00:29:08,800 --> 00:29:11,600
These are things that science
cannot explain.
228
00:29:11,601 --> 00:29:14,500
Warn the commissioner immediately.
229
00:29:14,501 --> 00:29:17,400
Make him go away too.
230
00:29:17,401 --> 00:29:21,400
Suspend the investigation.
231
00:29:24,000 --> 00:29:25,100
Commissioner Kruger is at Villa Graps
232
00:29:25,101 --> 00:29:27,100
to conclude the interrogations.
233
00:29:27,101 --> 00:29:28,199
He is a practical and decisive man.
234
00:29:28,200 --> 00:29:30,300
He doesn't let himself be swayed by fantasy.
235
00:29:30,301 --> 00:29:32,099
He will get to the bottom of the matter.
236
00:29:32,100 --> 00:29:35,550
Where is the villa? I want to reach him.
237
00:29:35,551 --> 00:29:39,000
Don't go, Doctor! Don't go there!
238
00:29:39,001 --> 00:29:41,799
I advise you against it.
239
00:29:41,800 --> 00:29:44,399
Everyone speaks with terror of this villa.
240
00:29:44,400 --> 00:29:47,200
As if they didn't even want
to pronounce its name.
241
00:29:47,201 --> 00:29:51,200
It's something I want to clarify.
242
00:30:02,800 --> 00:30:06,800
Villa Graps is that way.
243
00:30:06,801 --> 00:30:10,800
One moment.
244
00:30:11,400 --> 00:30:14,499
Don't you know anything about this coin?
245
00:30:14,500 --> 00:30:18,500
I found it today in
the heart of Irina Hollander.
246
00:30:19,400 --> 00:30:22,800
I hoped you would help me understand.
247
00:30:22,801 --> 00:30:26,200
I already told you that I know nothing!
248
00:30:26,201 --> 00:30:29,399
Go ahead, if you want.
249
00:30:29,400 --> 00:30:32,400
But there's still time to give up.
250
00:30:32,401 --> 00:30:36,400
Thank you. I hope to see you again.
251
00:30:42,400 --> 00:30:46,400
He'll never come back from that villa!
252
00:31:41,200 --> 00:31:43,900
Karl! Love!
253
00:31:43,901 --> 00:31:47,250
How did it end?
254
00:31:47,251 --> 00:31:50,600
Another one!
255
00:31:57,100 --> 00:32:01,100
It's a deadly chain,
that will never break!
256
00:32:03,200 --> 00:32:07,200
At Villa Graps…there is Death!
257
00:32:08,600 --> 00:32:11,499
Yes, there is Death
258
00:32:11,500 --> 00:32:15,500
And it can only be ended
with death…
259
00:32:16,900 --> 00:32:19,099
But now go away
260
00:32:19,100 --> 00:32:22,350
We must get the cart here immediately
261
00:32:22,351 --> 00:32:25,600
You know, the earth must cover him
262
00:32:25,601 --> 00:32:27,899
Before the sun rises
263
00:32:27,900 --> 00:32:30,900
And embrace him with its weight..
264
00:32:30,901 --> 00:32:33,900
So that he remains with her forever
265
00:33:00,800 --> 00:33:03,200
They won't have you with them!
266
00:33:03,201 --> 00:33:07,200
You will have peace!
267
00:33:39,800 --> 00:33:43,800
Kruger!
268
00:33:56,400 --> 00:34:00,400
Commissioner Kruger!
269
00:35:32,000 --> 00:35:35,799
What do you want?
270
00:35:35,800 --> 00:35:39,000
Excuse me, I'm looking for Mr.
Kruger, the commissioner
271
00:35:39,001 --> 00:35:40,699
There is no commissioner!
272
00:35:40,700 --> 00:35:44,100
But he told me he was
coming from Baroness Graps
273
00:35:44,101 --> 00:35:47,299
I am the Baroness Graps
274
00:35:47,300 --> 00:35:49,700
And no one ever comes to this villa
275
00:35:49,701 --> 00:35:51,599
I'm alone! Go away!
276
00:35:51,600 --> 00:35:54,600
No, wait, I'm sure
the commissioner is here!
277
00:35:54,601 --> 00:35:58,600
Go away! For your own good!
278
00:37:24,500 --> 00:37:28,500
No!
279
00:37:50,600 --> 00:37:54,600
Leave me alone!
280
00:38:16,300 --> 00:38:20,300
Hello!
281
00:38:21,700 --> 00:38:25,700
What's your name?
282
00:38:33,900 --> 00:38:37,900
Melissa. My name is Melissa
283
00:39:26,700 --> 00:39:30,700
Melissa! Melissa!
284
00:41:01,800 --> 00:41:05,800
No! Nooo!
285
00:41:53,300 --> 00:41:55,400
Madam! Madam!
286
00:41:55,401 --> 00:41:56,299
What do you want?
287
00:41:56,300 --> 00:42:00,300
Open up, please! I'm scared!
Let me spend the night with you!
288
00:42:00,301 --> 00:42:03,600
Go away! You didn't want to listen!
289
00:42:03,601 --> 00:42:06,900
You shouldn't have touched that girl!
290
00:42:17,200 --> 00:42:18,650
Monica! What are you doing here?
291
00:42:18,651 --> 00:42:20,100
I was coming to you, Paul!
292
00:42:20,101 --> 00:42:21,299
What's happening?
293
00:42:21,300 --> 00:42:23,250
I had a nightmare!
294
00:42:23,251 --> 00:42:24,975
I got scared
295
00:42:24,976 --> 00:42:26,700
And I couldn't take it anymore
296
00:42:26,701 --> 00:42:27,599
Calm down!
297
00:42:27,600 --> 00:42:31,600
You are still shaken by the autopsy
298
00:42:55,600 --> 00:42:59,100
The rope is still!
299
00:42:59,101 --> 00:43:02,850
Take me away, Paul!
300
00:43:02,851 --> 00:43:06,600
Take me away from here!
301
00:43:41,000 --> 00:43:45,000
Did you see? It was the wind.
302
00:43:45,600 --> 00:43:47,999
No, it wasn't the wind!
303
00:43:48,000 --> 00:43:51,599
It's the ghosts moving it!
304
00:43:51,600 --> 00:43:55,600
It always sounds like that
when someone is about to die!
305
00:43:55,601 --> 00:43:59,600
Since she bled to death...
306
00:44:00,400 --> 00:44:02,399
Who?
307
00:44:02,400 --> 00:44:04,499
She was a seven-year-old girl.
308
00:44:04,500 --> 00:44:08,500
She clung to the ropes of that
bell to ask for help.
309
00:44:08,700 --> 00:44:11,100
Her name was Melissa.
310
00:44:11,101 --> 00:44:13,399
Melissa!
311
00:44:13,400 --> 00:44:15,900
Listen, the young lady will be
staying here for tonight.
312
00:44:15,901 --> 00:44:18,899
Have a room prepared for her.
313
00:44:18,900 --> 00:44:21,200
Ah, has Commissioner Kruger returned?
314
00:44:21,201 --> 00:44:23,100
No, I haven't seen him.
315
00:44:23,101 --> 00:44:25,250
Marta!
316
00:44:25,251 --> 00:44:27,399
Yes?
317
00:44:27,400 --> 00:44:28,399
Marta, go upstairs.
318
00:44:28,400 --> 00:44:29,900
We need to prepare a room
for the young lady.
319
00:44:29,901 --> 00:44:33,900
Right away.
320
00:44:38,200 --> 00:44:41,399
Paul, did you hear what the innkeeper said?
321
00:44:41,400 --> 00:44:44,700
It wasn't the wind that rang the bell.
322
00:44:44,701 --> 00:44:46,599
Monica!
323
00:44:46,600 --> 00:44:48,700
Don't let yourself be influenced like that.
324
00:44:48,701 --> 00:44:51,200
This country isn't like the others!
325
00:44:51,201 --> 00:44:53,699
Even the church is deconsecrated!
326
00:44:53,700 --> 00:44:56,400
And the villa? People seem faithless!
327
00:44:56,401 --> 00:44:58,650
No, they're just poor people!
328
00:44:58,651 --> 00:45:00,900
In the grip of superstition.
329
00:45:00,901 --> 00:45:04,900
Miss, you can go up.
330
00:45:09,000 --> 00:45:11,099
Good night, Monica.
331
00:45:11,100 --> 00:45:15,100
Good night, Paul. And thank you!
332
00:45:43,300 --> 00:45:47,300
Nadienne! Nadienne, what's wrong?
333
00:45:48,700 --> 00:45:50,600
You're burning with fever!
334
00:45:50,601 --> 00:45:54,600
What do you feel?
335
00:45:55,600 --> 00:45:58,099
What is she doing here? What does she want?
336
00:45:58,100 --> 00:46:00,500
Leave! It's none of your business!
337
00:46:00,501 --> 00:46:02,900
Don't you think she's suffering enough?
338
00:46:02,901 --> 00:46:06,900
You mustn't touch her!
339
00:46:09,200 --> 00:46:13,099
A hair shirt!
340
00:46:13,100 --> 00:46:16,100
What have you done? Are you crazy?
341
00:46:16,101 --> 00:46:20,100
Do you want to kill her?
342
00:46:29,100 --> 00:46:30,999
Reckless!
343
00:46:31,000 --> 00:46:35,000
Your spells are absurd!
344
00:46:35,200 --> 00:46:39,200
These wounds could kill her!
345
00:46:39,700 --> 00:46:42,250
My daughter will die anyway!
346
00:46:42,251 --> 00:46:44,799
Nothing can save her!
347
00:46:44,800 --> 00:46:48,800
Be quiet! Be quiet!
348
00:47:12,200 --> 00:47:15,200
Stay calm, Nadienne.
349
00:47:15,201 --> 00:47:18,200
Everything will pass now, you'll see.
350
00:47:18,201 --> 00:47:20,699
It's nothing.
351
00:47:20,700 --> 00:47:24,700
They chose me! They chose
me! They chose me!
352
00:47:27,300 --> 00:47:31,300
I won't save myself! I know it!
353
00:48:12,000 --> 00:48:13,299
She's very agitated!
354
00:48:13,300 --> 00:48:17,300
Her pulse is irregular.
355
00:48:19,600 --> 00:48:23,600
She needs to rest. I'll give her a sedative.
356
00:48:25,900 --> 00:48:27,800
I left my suitcases in the
commissioner's room.
357
00:48:27,801 --> 00:48:31,800
Come, Marta.
358
00:48:48,100 --> 00:48:49,550
Give this to Nadienne when she wakes up.
359
00:48:49,551 --> 00:48:51,000
I recommend no more than twenty drops.
360
00:48:51,001 --> 00:48:52,099
Okay.
361
00:48:52,100 --> 00:48:53,700
If you need me, call me immediately.
362
00:48:53,701 --> 00:48:57,700
Yes, thank you doctor.
363
00:49:14,500 --> 00:49:17,799
Furthermore, I believe it is necessary
to put on record
364
00:49:17,800 --> 00:49:20,500
what the mayor Karl told to
me, Commissioner Kruger,
365
00:49:20,501 --> 00:49:23,200
after much resistance.
366
00:49:23,201 --> 00:49:25,899
According to the mayor,
367
00:49:25,900 --> 00:49:28,699
the town is victim of a curse.
368
00:49:28,700 --> 00:49:31,500
Started with the death of
little Melissa Graps.
369
00:49:31,501 --> 00:49:34,300
Since then, according to
the beliefs of these people,
370
00:49:34,301 --> 00:49:36,300
Melissa returns to roam among the living.
371
00:49:36,301 --> 00:49:37,600
And, what's even more incredible,
372
00:49:37,601 --> 00:49:40,599
the people to whom she appears
373
00:49:40,600 --> 00:49:43,499
die in mysterious circumstances
374
00:49:43,500 --> 00:49:47,500
that the peasants consider supernatural.
375
00:50:04,400 --> 00:50:08,400
Let's hurry, let's not waste time!
376
00:51:02,000 --> 00:51:06,000
Quick, quick!
377
00:51:43,100 --> 00:51:45,099
Paul!
378
00:51:45,100 --> 00:51:47,300
There are lights in the cemetery!
379
00:51:47,301 --> 00:51:49,150
What does that mean?
380
00:51:49,151 --> 00:51:50,999
Yes, I saw it too.
381
00:51:51,000 --> 00:51:53,700
It could be Commissioner Kruger.
382
00:51:53,701 --> 00:51:55,800
Maybe he discovered something.
383
00:51:55,801 --> 00:51:57,899
No, no! Don't go there, Paul!
384
00:51:57,900 --> 00:52:00,500
It's unlikely to be Commissioner Kruger.
385
00:52:00,501 --> 00:52:02,800
What can he do there at night?
386
00:52:02,801 --> 00:52:04,599
I don't know…
387
00:52:04,600 --> 00:52:08,600
But I want to see clearly!
388
00:52:47,500 --> 00:52:51,500
Kruger!
389
00:54:35,300 --> 00:54:39,300
No! Noooooooo!
390
00:56:01,100 --> 00:56:05,100
The mayor lives here.
391
00:56:12,500 --> 00:56:16,500
Mr. Karl!
392
00:56:17,100 --> 00:56:21,100
Is he home?
393
00:56:35,500 --> 00:56:38,350
Yes, I'm here.
394
00:56:38,351 --> 00:56:41,200
Come in.
395
00:56:43,700 --> 00:56:46,399
Come in, doctor.
396
00:56:46,400 --> 00:56:49,699
I knew you would come.
397
00:56:49,700 --> 00:56:52,800
I found Commissioner Kruger's
body in the cemetery.
398
00:56:52,801 --> 00:56:56,199
I know. I had him brought here.
399
00:56:56,200 --> 00:56:58,700
He died from a gunshot to the temple!
400
00:56:58,701 --> 00:57:00,950
Don't talk to me in that tone!
401
00:57:00,951 --> 00:57:03,199
I didn't say I killed him.
402
00:57:03,200 --> 00:57:06,050
Another victim of demonic forces, right?
403
00:57:06,051 --> 00:57:08,900
And maybe he had a coin in his heart too.
404
00:57:08,901 --> 00:57:11,750
Yes, to prevent his spirit from
405
00:57:11,751 --> 00:57:15,175
answering Melissa's call.
406
00:57:15,176 --> 00:57:18,600
I understand it may seem impossible.
407
00:57:19,200 --> 00:57:21,099
To a man of science like you.
408
00:57:21,100 --> 00:57:23,850
I read what you reported to Commissioner Kruger.
409
00:57:23,851 --> 00:57:26,600
You don't think I can believe these legends!
410
00:57:26,601 --> 00:57:29,600
I didn't believe it either.
411
00:57:29,601 --> 00:57:32,200
It's not about legends.
412
00:57:32,201 --> 00:57:34,800
But of a terrible reality!
413
00:57:34,801 --> 00:57:36,299
In recent years,
414
00:57:36,300 --> 00:57:39,850
More than ten people have been driven to death.
415
00:57:39,851 --> 00:57:43,400
All healthy, carefree people, with no enemies!
416
00:57:45,600 --> 00:57:48,799
We are all in danger here!
417
00:57:48,800 --> 00:57:51,600
Listen to me, Eswai. Get out as soon as possible!
418
00:57:51,601 --> 00:57:53,999
You too, miss, get out!
419
00:57:54,000 --> 00:57:56,900
You should never have come to this country!
420
00:57:56,901 --> 00:57:58,399
I was born here.
421
00:57:58,400 --> 00:58:01,599
And here lie the bodies of my parents.
422
00:58:01,600 --> 00:58:04,100
The graves on which you brought flowers...
423
00:58:04,101 --> 00:58:07,899
They are not your parents' graves!
424
00:58:07,900 --> 00:58:11,900
The Schuftans never had children!
425
00:58:13,400 --> 00:58:16,050
No! It's not possible! It is not true!
426
00:58:16,051 --> 00:58:18,575
It's another absurd invention!
427
00:58:18,576 --> 00:58:21,099
I have proof of what I said.
428
00:58:21,100 --> 00:58:24,500
The Schuftans left me a sealed envelope
429
00:58:24,501 --> 00:58:27,200
To be delivered to you should you return.
430
00:58:27,201 --> 00:58:29,599
I have guarded it jealously.
431
00:58:29,600 --> 00:58:33,400
The Schuftans were servants at Villa Graps.
432
00:58:33,401 --> 00:58:35,200
And your destiny, Monica
433
00:58:35,201 --> 00:58:36,999
Like ours,
434
00:58:37,000 --> 00:58:41,000
Is tied to that villa!
435
00:58:45,100 --> 00:58:49,100
I will bring you that envelope now.
436
00:58:52,000 --> 00:58:53,499
Remember, Doctor.
437
00:58:53,500 --> 00:58:57,500
The answer to your questions is at Villa Graps!
438
00:59:05,500 --> 00:59:09,500
I wonder if we should believe him.
439
01:00:12,400 --> 01:00:16,400
Aaaahhhhh!
440
01:00:17,300 --> 01:00:21,300
Karl! Karl!
441
01:00:27,800 --> 01:00:31,800
Mr. Karl!
442
01:00:40,600 --> 01:00:44,600
Open up! Open up!
443
01:01:13,500 --> 01:01:17,500
Aaahhhh!
444
01:01:18,600 --> 01:01:22,600
Monica!
445
01:01:30,100 --> 01:01:34,100
Monica!
446
01:01:34,400 --> 01:01:36,900
I can't take it anymore! I can't take it anymore!
447
01:01:36,901 --> 01:01:39,150
Stop it, for heaven's sake!
448
01:01:39,151 --> 01:01:41,400
They'll kill us all!
449
01:01:41,401 --> 01:01:45,400
Stop it!
450
01:01:47,100 --> 01:01:50,500
We need to call someone!
451
01:01:50,501 --> 01:01:54,500
Come!
452
01:01:59,600 --> 01:02:03,600
Get out!
453
01:02:07,100 --> 01:02:11,100
The mayor is dead, cowards!
454
01:02:15,800 --> 01:02:19,800
You are cowards, you will all be killed!
455
01:02:25,200 --> 01:02:29,200
No one will ever come to our aid! They're scared!
456
01:02:30,600 --> 01:02:34,399
Let's go!
457
01:02:34,400 --> 01:02:36,399
Get out, murderer!
458
01:02:36,400 --> 01:02:40,400
You killed my daughter Nadienne, isn't that enough?
459
01:02:41,300 --> 01:02:43,950
Get out! Get out, you bastard!
460
01:02:43,951 --> 01:02:46,600
It's your fault my daughter died!
461
01:02:46,601 --> 01:02:50,600
Go away! Get out or I'll kill you!
462
01:02:57,900 --> 01:03:01,900
Come!
463
01:03:39,000 --> 01:03:43,000
Monica!
464
01:03:47,100 --> 01:03:51,100
Monica!
465
01:03:53,500 --> 01:03:57,500
Where are you?
466
01:04:03,800 --> 01:04:07,800
Monica! Monica!
467
01:04:11,400 --> 01:04:15,400
Monica!
468
01:04:20,600 --> 01:04:22,900
Monica, what's wrong?
469
01:04:22,901 --> 01:04:24,750
It's strange!
470
01:04:24,751 --> 01:04:26,599
I came here
471
01:04:26,600 --> 01:04:30,600
As if I already knew I would find this passage
472
01:04:31,300 --> 01:04:35,300
I have the feeling I've been here before
473
01:04:38,500 --> 01:04:42,500
Paul, I've never been here before
474
01:04:42,800 --> 01:04:46,800
Yet I think I've seen this place before
475
01:04:53,500 --> 01:04:55,299
We're locked inside!
476
01:04:55,300 --> 01:04:59,300
The lock has sprung!
477
01:05:02,400 --> 01:05:03,799
Nothing to be done!
478
01:05:03,800 --> 01:05:07,800
It is impossible to open it!
479
01:05:08,500 --> 01:05:12,500
Let's look for another exit
480
01:05:51,700 --> 01:05:55,700
It must be the Graps family crypt
481
01:06:33,600 --> 01:06:37,600
Melissa Graps
482
01:06:45,600 --> 01:06:49,600
Maybe we can get out of here
483
01:06:50,600 --> 01:06:53,250
No, it's not possible!
484
01:06:53,251 --> 01:06:55,900
There's an abyss down here
485
01:07:27,800 --> 01:07:29,599
Paul!
486
01:07:29,600 --> 01:07:33,600
It's Melissa. Melissa. Melissa!
487
01:07:35,500 --> 01:07:38,400
My baby!
488
01:07:38,401 --> 01:07:41,699
My daughter
489
01:07:41,700 --> 01:07:44,099
Why did you come here?
490
01:07:44,100 --> 01:07:47,600
You shouldn't have disturbed my little one's peace!
491
01:07:47,601 --> 01:07:49,499
Why?
492
01:07:49,500 --> 01:07:51,900
Baroness, terrible things are happening in town!
493
01:07:51,901 --> 01:07:54,999
The town gets what it deserves!
494
01:07:55,000 --> 01:07:59,000
They've always hated us, the Graps!
495
01:08:00,400 --> 01:08:02,900
They let my baby die!
496
01:08:02,901 --> 01:08:04,699
Twenty years ago…
497
01:08:04,700 --> 01:08:07,150
The town was celebrating
498
01:08:07,151 --> 01:08:09,599
Everyone drunk!
499
01:08:09,600 --> 01:08:13,550
One of them ran her over with a horse
500
01:08:13,551 --> 01:08:17,500
She called for a long time, desperately!
501
01:08:19,500 --> 01:08:22,099
But no one helped her!
502
01:08:22,100 --> 01:08:26,000
They feared being blamed
503
01:08:26,001 --> 01:08:29,400
And she bled to death
504
01:08:29,401 --> 01:08:33,400
Damned!
505
01:08:33,900 --> 01:08:37,900
Come! Come!
506
01:08:39,500 --> 01:08:43,500
Please, come!
507
01:08:49,600 --> 01:08:52,899
Come
508
01:08:52,900 --> 01:08:56,300
I come to her room every evening
509
01:08:56,301 --> 01:08:59,200
Here! This is where she played
510
01:08:59,201 --> 01:09:00,899
She was full of life!
511
01:09:00,900 --> 01:09:04,900
Happy, always carefree
512
01:09:05,100 --> 01:09:09,100
She loved looking at herself
513
01:09:09,300 --> 01:09:11,099
But she couldn't reach...
514
01:09:11,100 --> 01:09:15,100
She had to stand on tiptoe
515
01:09:20,400 --> 01:09:24,400
It was her favorite
516
01:09:27,700 --> 01:09:30,850
Everything has remained as she left it
517
01:09:30,851 --> 01:09:34,000
Like her dolls...she had many!
518
01:09:38,900 --> 01:09:42,199
Ah!
519
01:09:42,200 --> 01:09:46,200
Melissa! Aaaahhhhh!
520
01:09:51,900 --> 01:09:55,900
Paul!
521
01:10:08,900 --> 01:10:12,900
Nooo!
522
01:10:37,200 --> 01:10:41,200
No!
523
01:12:02,800 --> 01:12:06,200
He has recovered, Doctor Eswai
524
01:12:06,201 --> 01:12:08,599
He was lucky!
525
01:12:08,600 --> 01:12:12,600
I found her in the park just in time!
526
01:12:12,800 --> 01:12:15,299
She was delirious!
527
01:12:15,300 --> 01:12:19,300
She too was heading towards Death!
528
01:12:24,600 --> 01:12:27,499
The silver coin
529
01:12:27,500 --> 01:12:31,500
Now I can't do anything else, for my Karl
530
01:12:42,500 --> 01:12:45,999
The silver in his heart will give him
eternal rest
531
01:12:46,000 --> 01:12:50,000
I fought with all my strength
to prevent him from dying!
532
01:12:51,700 --> 01:12:55,700
I have feared this moment day after day
533
01:12:57,400 --> 01:13:01,400
I loved him so much
534
01:13:03,600 --> 01:13:07,600
Without you my life has no purpose
535
01:13:09,600 --> 01:13:11,600
I will avenge you, Karl!
536
01:13:11,601 --> 01:13:13,599
I will go to Villa Graps
537
01:13:13,600 --> 01:13:15,600
Even if it costs me my life!
538
01:13:15,601 --> 01:13:18,899
And Monica? Where is Monica?
539
01:13:18,900 --> 01:13:21,700
There is no hope for Monica anymore!
540
01:13:21,701 --> 01:13:23,899
She's Melissa's sister!
541
01:13:23,900 --> 01:13:27,500
The second daughter of the Baroness Graps!
542
01:13:27,501 --> 01:13:30,499
Monica! You are my baby!
543
01:13:30,500 --> 01:13:34,500
I knew you would come back to me! Wait!
544
01:13:37,900 --> 01:13:40,799
The Schuftans were my servants
545
01:13:40,800 --> 01:13:44,500
I was the one who kept you in boarding school
546
01:13:44,501 --> 01:13:46,550
If she is really my mother..
547
01:13:46,551 --> 01:13:49,075
Why would she do this?
548
01:13:49,076 --> 01:13:51,600
Well...to get you away from the villa
549
01:13:51,601 --> 01:13:55,600
I feared for your life
550
01:13:56,100 --> 01:14:00,100
And here, Monica, you were two years old
551
01:14:02,500 --> 01:14:06,500
And this...is your sister Melissa!
552
01:14:06,900 --> 01:14:09,100
With the misfortune of your sister
553
01:14:09,101 --> 01:14:12,500
They all died in here.
554
01:14:12,501 --> 01:14:15,899
Victims of her hatred!
555
01:14:15,900 --> 01:14:19,400
Melissa can't hate! She's ash, by now!
556
01:14:19,401 --> 01:14:23,400
No! No!
557
01:14:24,000 --> 01:14:26,799
Have you seen her? She's still here!
558
01:14:26,800 --> 01:14:29,800
She uses me to come back to life
559
01:14:29,801 --> 01:14:33,799
I...I am an unconscious medium
560
01:14:33,800 --> 01:14:37,050
In possession of supernatural powers!
561
01:14:37,051 --> 01:14:40,300
That I myself cannot control!
562
01:14:40,301 --> 01:14:43,100
And of these irresistible forces...
563
01:14:43,101 --> 01:14:45,499
I am the victim!
564
01:14:45,500 --> 01:14:49,500
It is from me that they draw
the strength to survive!
565
01:14:51,300 --> 01:14:54,200
I know! I know they bring evil!
566
01:14:54,201 --> 01:14:57,100
But I can't do anything to stop them!
567
01:14:57,101 --> 01:14:59,299
I am their slave!
568
01:14:59,300 --> 01:15:03,300
They always force me to call them!
569
01:15:05,600 --> 01:15:08,299
No, no, no!
570
01:15:08,300 --> 01:15:11,999
It's absurd, unreal!
571
01:15:12,000 --> 01:15:14,200
I must call Paul, please, help me!
572
01:15:14,201 --> 01:15:16,800
Be careful! Go away!
573
01:15:16,801 --> 01:15:19,400
Here, they are coming!
574
01:15:19,401 --> 01:15:22,100
I can hear them! Oh!
575
01:15:22,101 --> 01:15:25,050
Quick, let's go away!
576
01:15:25,051 --> 01:15:27,999
I can't, Monica!
577
01:15:28,000 --> 01:15:32,000
Go away! Get out, I told you!
578
01:15:45,500 --> 01:15:47,399
They want you too!
579
01:15:47,400 --> 01:15:51,400
Melissa has been waiting for you
for twenty years!
580
01:15:51,500 --> 01:15:55,500
Go away! Go away if you want to
save yourself!
581
01:16:12,700 --> 01:16:16,700
Melissa!
582
01:18:37,800 --> 01:18:39,399
Melissa! You are here!
583
01:18:39,400 --> 01:18:43,400
No! Baroness Graps!
584
01:18:44,100 --> 01:18:48,100
You have finished killing!
585
01:18:49,500 --> 01:18:51,799
I have finally decided!
586
01:18:51,800 --> 01:18:55,800
I came to put an end to the curse!
587
01:18:56,800 --> 01:19:00,599
Ruth!
588
01:19:00,600 --> 01:19:04,499
You are defying your destiny
589
01:19:04,500 --> 01:19:07,800
Because it is written that you will
die in this house!
590
01:19:07,801 --> 01:19:11,000
Nothing interests me anymore now!
591
01:19:11,001 --> 01:19:14,600
I will put an end to the curse!
592
01:19:14,601 --> 01:19:18,200
You...have no power over them!
593
01:19:21,400 --> 01:19:23,199
You will die too!
594
01:19:23,200 --> 01:19:25,499
I must avenge Karl!
595
01:19:25,500 --> 01:19:29,500
You shouldn't have hit him!
596
01:19:29,700 --> 01:19:32,100
Your hour has come!
597
01:19:32,101 --> 01:19:33,799
You will pay!
598
01:19:33,800 --> 01:19:36,100
For him and for all the other
innocent victims!
599
01:19:36,101 --> 01:19:37,500
You are the cause of everything!
600
01:19:37,501 --> 01:19:39,399
No!
601
01:19:39,400 --> 01:19:41,500
You, who summon the deceased...
602
01:19:41,501 --> 01:19:43,599
To appease the fierce hatred
603
01:19:43,600 --> 01:19:46,700
That has fueled you since your
daughter died.
604
01:19:46,701 --> 01:19:49,599
Nooo! It's not my fault!
605
01:19:49,600 --> 01:19:53,600
They are the ones forcing me!
606
01:19:55,800 --> 01:19:56,799
No!
607
01:19:56,800 --> 01:19:59,299
You evoked Melissa
608
01:19:59,300 --> 01:20:01,399
With your mediumistic power
609
01:20:01,400 --> 01:20:03,700
To possess and drive to death
610
01:20:03,701 --> 01:20:06,399
The people of the village.
611
01:20:06,400 --> 01:20:08,599
Their will was nullified
612
01:20:08,600 --> 01:20:12,600
And they couldn't resist you, poor things!
613
01:20:12,900 --> 01:20:16,900
But now your evil power is about to end!
614
01:20:17,000 --> 01:20:18,699
You think?
615
01:20:18,700 --> 01:20:19,899
You're a murderer!
616
01:20:19,900 --> 01:20:23,900
You want to kill your daughter Monica too!
617
01:20:26,300 --> 01:20:29,399
Yes! I hate her too!
618
01:20:29,400 --> 01:20:31,099
The Schuftans kidnapped her from me
619
01:20:31,100 --> 01:20:33,900
Fleeing through the underground passage.
620
01:20:33,901 --> 01:20:36,700
They didn't want Melissa to reach them.
621
01:20:36,701 --> 01:20:39,099
The hatred was terrible!
622
01:20:39,100 --> 01:20:43,100
You will die! You too, Ruth!
You will all obey my will!
623
01:20:47,500 --> 01:20:51,500
Monica! Monica!
624
01:21:37,700 --> 01:21:41,700
Monica! Monica! Monica!
625
01:21:42,500 --> 01:21:46,500
Monica! Open up, for the love of God!
626
01:21:58,800 --> 01:22:00,899
Die, you cursed one!
627
01:22:00,900 --> 01:22:04,900
And with you, your diabolical creatures!
628
01:22:07,600 --> 01:22:09,499
Monica!
629
01:22:09,500 --> 01:22:13,500
Aaaaaahhhhhh!
630
01:22:24,600 --> 01:22:27,199
It's all over now…
631
01:22:27,200 --> 01:22:29,850
..the chain of deaths..
632
01:22:29,851 --> 01:22:32,499
It's finally broken..
633
01:22:32,500 --> 01:22:36,500
I kept my promise...aaahhhhh
634
01:23:27,600 --> 01:23:31,600
Dedicated to the Master...
635
01:23:34,800 --> 01:23:38,800
Italian subtitles by Reiken