TranslateSubtitles.org

Yemin---s02e081.tr.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.

2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.

3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Thanks for watching.

4
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Thanks for watching.

5
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Thanks for watching

6
00:03:00,000 --> 00:03:18,000
If only my sleepy wife would wake
up, wake up, and say good morning

7
00:03:30,000 --> 00:03:44,000
Good morning.

8
00:03:44,000 --> 00:03:52,000
But if you say you won't get up,
we can lie all day, I'm okay with it.

9
00:03:52,000 --> 00:04:00,000
I'm so hungry, aren't you?

10
00:04:06,000 --> 00:04:10,000
I'm not going anywhere without
getting my good morning kiss.

11
00:04:22,000 --> 00:04:34,000
Let's see.

12
00:04:34,000 --> 00:04:38,000
I'll be waiting for you on the deck.

13
00:04:38,000 --> 00:04:42,000
Call me when you're ready and I'll
come and get you.

14
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
I have a surprise for you.

15
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Good morning.

16
00:05:22,000 --> 00:05:32,000
Why couldn't you sleep all night?

17
00:05:32,000 --> 00:05:36,000
Günlük went to the next room
so I could sleep comfortably.

18
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
He probably hasn't woken up yet.

19
00:05:48,000 --> 00:05:54,000
It's normal, we got tired and went
to bed late.

20
00:05:58,000 --> 00:06:02,000
He didn't pull his hand away
immediately, nor was he angry.

21
00:06:02,000 --> 00:06:06,000
Normally, this guy on the roof would
be yelling and screaming.

22
00:06:06,000 --> 00:06:10,000
Of course you won't get a wink of
sleep all night, Nari.

23
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
How did I allow it?

24
00:06:12,000 --> 00:06:16,000
What is walking hand in hand?

25
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
What was he thinking?

26
00:06:18,000 --> 00:06:24,000
How will I look him in the face?

27
00:06:24,000 --> 00:06:28,000
The best thing to do is not leave
this room.

28
00:06:28,000 --> 00:06:32,000
I'll wait here until he goes to work.

29
00:06:32,000 --> 00:06:36,000
If we don't run into each other, we
won't talk either.

30
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
May I come in?

31
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
May I come in?

32
00:07:16,000 --> 00:07:40,000
Take a few more steps.

33
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
I'm very curious though.

34
00:07:43,000 --> 00:07:48,920
Okay. Now I'm going to open your
eyes. You'll satisfy your curiosity.

35
00:07:49,480 --> 00:07:50,480
Are you ready?

36
00:07:51,000 --> 00:07:52,240
Uh huh, I'm ready.

37
00:08:00,640 --> 00:08:03,720
Look, your husband is good at
everything.

38
00:08:04,320 --> 00:08:07,280
I made breakfast for you with my own
hands.

39
00:08:13,000 --> 00:08:15,480
What? Don't you like it?

40
00:08:15,560 --> 00:08:19,360
No, no. I liked it very much.
Thank you.

41
00:08:21,240 --> 00:08:22,240
Here you go.

42
00:08:22,240 --> 00:08:23,240
Beautiful.

43
00:08:41,240 --> 00:08:43,240
I'm really very lucky.

44
00:08:45,960 --> 00:08:48,560
I love everything I experience with
you.

45
00:08:49,840 --> 00:08:50,840
You...

46
00:08:53,240 --> 00:08:55,240
...you're like a magician.

47
00:09:03,840 --> 00:09:06,240
You make everything I wish for come
true.

48
00:09:09,240 --> 00:09:10,640
Fireflies...

49
00:09:12,240 --> 00:09:13,640
...then the wedding...

50
00:09:18,840 --> 00:09:21,240
...you gave me such a wedding that...

51
00:09:23,240 --> 00:09:28,240
...was it real, or am I in a
magnificent dream, I can't tell.

52
00:09:35,640 --> 00:09:38,640
You made me feel like a fairy tale
princess.

53
00:09:40,040 --> 00:09:42,240
You are already my princess.

54
00:09:43,040 --> 00:09:45,240
We are writing our own fairy tale
together.

55
00:09:50,640 --> 00:09:52,040
I love you very much.

56
00:09:52,240 --> 00:09:53,240
Yes.

57
00:10:06,440 --> 00:10:10,040
Did you hear that? My stomach is
growling from hunger.

58
00:10:12,040 --> 00:10:13,640
Then let's get started.

59
00:10:17,240 --> 00:10:19,240
My tiny wife also drinks tea.

60
00:10:22,240 --> 00:10:23,240
Okay.

61
00:10:32,240 --> 00:10:33,240
Ah, Şehriye.

62
00:10:33,440 --> 00:10:35,440
You forgot my servant's favorite
cheese.

63
00:10:35,640 --> 00:10:37,640
You forgot the bread, anyway.

64
00:10:37,840 --> 00:10:40,640
Your mind is wandering, you are
excited.

65
00:10:41,640 --> 00:10:43,640
Don't miss that bus, my dear.

66
00:10:44,640 --> 00:10:46,640
Whatever it is, you couldn't even
say the name of the cheese.

67
00:10:46,840 --> 00:10:48,240
He definitely wants to eat it.

68
00:10:48,640 --> 00:10:49,640
Gruyere.

69
00:10:49,840 --> 00:10:50,840
Yes, gruyere.

70
00:10:53,240 --> 00:10:54,240
My servant.

71
00:10:56,240 --> 00:10:58,240
Were you here?

72
00:10:58,440 --> 00:10:59,440
Please don't be angry.

73
00:10:59,640 --> 00:11:02,440
I will go and quickly get the cheese
and bread.

74
00:11:02,640 --> 00:11:05,240
Don't tire yourself, I'll send Tacı.
Don't worry.

75
00:11:07,440 --> 00:11:09,040
Are you awake?

76
00:11:09,240 --> 00:11:10,240
Why?

77
00:11:14,240 --> 00:11:15,240
Nare!

78
00:11:22,640 --> 00:11:23,640
Come in.

79
00:11:33,240 --> 00:11:35,240
My servant Kemal is strange today, ha.

80
00:11:36,240 --> 00:11:37,240
Good morning.

81
00:11:39,640 --> 00:11:40,640
He is looking for votes.

82
00:11:42,640 --> 00:11:44,240
Well, he looks cheerful this morning.

83
00:11:49,640 --> 00:11:51,240
I'll go get some bread.

84
00:11:51,640 --> 00:11:53,440
Don't tire yourself, I'll send Tacı.

85
00:11:54,240 --> 00:11:55,640
I didn't say it to you, Oya.

86
00:11:56,240 --> 00:11:57,840
I'm going for a little walk.

87
00:12:00,640 --> 00:12:01,840
Okay Oya, I understand.

88
00:12:02,040 --> 00:12:03,840
But dress as we discussed.

89
00:12:04,040 --> 00:12:08,840
Look, there wasn't a wedding, let's
dress elegantly and get in a good mood, right?

90
00:12:10,040 --> 00:12:12,040
You will pick up Suna, right abi?

91
00:12:12,640 --> 00:12:16,240
Okay, then I can comfortably take
care of my work here.

92
00:12:16,440 --> 00:12:18,640
Okay, see you in the evening, I kiss
you, bye bye.

93
00:12:21,240 --> 00:12:22,240
Okay.

94
00:12:27,240 --> 00:12:31,640
My dear mother-in-law, I would be
happy if you prepared carefully for the evening.

95
00:12:32,240 --> 00:12:36,240
After all, it's your son and
daughter-in-law's wedding dinner, isn't it?

96
00:12:38,240 --> 00:12:41,040
I think you should wear a purple outfit.

97
00:12:41,240 --> 00:12:42,840
It suits you very well.

98
00:12:43,240 --> 00:12:47,240
Like a beautiful eggplant purple, for
example.

99
00:12:48,240 --> 00:12:51,240
I shouldn't get carried away with
talking because I have a lot of work.

100
00:12:51,440 --> 00:12:53,640
I still have to check the food.

101
00:12:53,840 --> 00:12:56,040
I'll have the bridal room prepared.

102
00:12:56,840 --> 00:12:58,240
There was one more thing.

103
00:12:59,240 --> 00:13:01,440
The fashion house, I'll call the
fashion house too.

104
00:13:01,840 --> 00:13:03,440
See you tonight, bye bye.

105
00:13:04,640 --> 00:13:06,240
By the way, the fashion house is for Reyhan.

106
00:13:06,440 --> 00:13:08,640
We're wearing the costumes we wore
at the wedding, dear aunt.

107
00:13:08,840 --> 00:13:09,640
What's the information?

108
00:13:09,840 --> 00:13:12,040
He's going to have the bridal
room prepared.

109
00:13:18,240 --> 00:13:19,640
There is.

110
00:13:23,240 --> 00:13:24,840
Remember what that woman said?

111
00:13:26,440 --> 00:13:30,040
Whatever brought you here, you
will pray, she said.

112
00:13:31,240 --> 00:13:32,440
She was right.

113
00:13:32,840 --> 00:13:36,040
I'm so happy that we have such a
wedding memory.

114
00:13:36,240 --> 00:13:37,240
Me too.

115
00:13:37,640 --> 00:13:40,240
I mean, everything was better than
I expected.

116
00:13:40,440 --> 00:13:42,640
We didn't regret the wedding we missed.

117
00:13:42,840 --> 00:13:43,840
Yes.

118
00:13:43,840 --> 00:13:46,240
But I wish the folks at home
were with us too.

119
00:13:47,240 --> 00:13:49,440
I wonder if they're upset with us?

120
00:13:50,440 --> 00:13:52,640
As long as we're happy, they're happy too.

121
00:13:53,040 --> 00:13:54,840
Don't worry, no one is upset.

122
00:13:55,040 --> 00:13:56,840
You'll see for yourself when you go.

123
00:13:57,440 --> 00:14:01,440
Besides, if this wedding hadn't
happened, if we hadn't gotten
married, they would have been upset.

124
00:14:04,840 --> 00:14:08,040
I mean, I don't know how to explain it but...

125
00:14:09,040 --> 00:14:11,040
...let's not get into that topic.

126
00:14:11,040 --> 00:14:12,840
I don't know if it can be explained but...

127
00:14:13,840 --> 00:14:16,640
...I'm so impatient to tell what happened.

128
00:14:17,240 --> 00:14:18,240
Me too.

129
00:14:18,640 --> 00:14:20,440
But except for one moment.

130
00:14:21,240 --> 00:14:22,240
Which one?

131
00:14:24,240 --> 00:14:26,440
You walking towards me in your
wedding dress, Yunan.

132
00:14:29,240 --> 00:14:31,640
That's the moment, what I felt...

133
00:14:32,640 --> 00:14:34,440
...let's express it in words.

134
00:14:41,040 --> 00:14:44,440
Then let's go as soon as possible
and tell what happened.

135
00:14:44,640 --> 00:14:46,640
Everyone is waiting for us with excitement.

136
00:14:47,040 --> 00:14:48,040
Okay, my darling.

137
00:14:48,440 --> 00:14:50,240
Whatever you want.

138
00:14:54,240 --> 00:14:55,240
Come on then.

139
00:15:11,240 --> 00:15:13,240
I threw myself out, but what happened?

140
00:15:13,440 --> 00:15:15,440
I went around in circles and came
back to the same place.

141
00:15:18,240 --> 00:15:19,240
Should I not go in?

142
00:15:22,240 --> 00:15:24,240
Should I go and wait in a park?

143
00:15:24,440 --> 00:15:26,440
Look, I'll come back when the
weather gets better.

144
00:15:41,640 --> 00:15:42,640
Where to?

145
00:15:49,240 --> 00:15:51,240
You said you were going to buy
bread, it's been an hour.

146
00:15:51,640 --> 00:15:53,040
Well, just now.

147
00:15:55,640 --> 00:15:57,040
It's breaking off nicely too.

148
00:15:59,840 --> 00:16:01,440
You were coming back, did you forget something?

149
00:16:01,640 --> 00:16:03,040
No, just like that.

150
00:16:03,440 --> 00:16:04,840
In case one isn't enough...

151
00:16:05,040 --> 00:16:06,040
Enough, enough.

152
00:16:06,240 --> 00:16:08,040
If it's not enough, she'll get
the crown anyway.

153
00:16:08,640 --> 00:16:10,240
By the way, Oya called five times.

154
00:16:11,040 --> 00:16:12,440
For the dinner at the mansion...

155
00:16:13,440 --> 00:16:15,040
...despite the emergency, we
have to go to the wedding dinner...

156
00:16:15,440 --> 00:16:17,240
...despite the emergency, we
have to go.

157
00:16:19,040 --> 00:16:20,640
Come on, let's go in, I'm very hungry.

158
00:16:29,040 --> 00:16:31,240
Do you think they realize we're married?

159
00:16:32,640 --> 00:16:33,640
I don't know.

160
00:16:35,440 --> 00:16:39,040
Well, we have family heirlooms,
so they probably didn't realize.

161
00:16:39,640 --> 00:16:40,640
We do, but...

162
00:16:41,040 --> 00:16:42,440
...if they look, they'll see.

163
00:16:44,640 --> 00:16:45,840
Should we go and tell them?

164
00:16:47,440 --> 00:16:48,440
What?

165
00:16:48,640 --> 00:16:49,640
I'm very serious.

166
00:16:49,840 --> 00:16:52,240
I want the whole world to
hear that I'm married.

167
00:16:54,440 --> 00:16:55,640
Let everyone hear it.

168
00:16:55,840 --> 00:16:57,040
What are you doing?

169
00:16:57,240 --> 00:16:58,240
What?

170
00:16:58,440 --> 00:16:59,640
Look, we just got married.

171
00:17:00,040 --> 00:17:02,440
My wife and I, I love her very much.

172
00:17:02,840 --> 00:17:03,840
Don't.

173
00:17:05,640 --> 00:17:07,040
Brother, good luck with your business.

174
00:17:07,840 --> 00:17:09,840
Look, we just got married, my wife is Reyhan.

175
00:17:09,840 --> 00:17:11,640
Look, we got married.

176
00:17:12,040 --> 00:17:13,240
My wife Reyhan.

177
00:17:13,640 --> 00:17:16,640
Okay, maybe we're a little crazy,
but we're married.

178
00:17:17,040 --> 00:17:18,040
Thank you.

179
00:17:20,840 --> 00:17:22,240
Okay. What is it?

180
00:17:23,240 --> 00:17:24,840
Or are you ashamed of me?

181
00:17:29,240 --> 00:17:32,040
Mashallah, you two look great together.

182
00:17:32,240 --> 00:17:33,440
Thank you very much, Fehmi.

183
00:17:33,640 --> 00:17:34,440
Thank you.

184
00:17:34,640 --> 00:17:35,640
Have a good day.

185
00:17:39,840 --> 00:17:40,840
Come on.

186
00:17:44,440 --> 00:17:46,040
We're married, my wife.

187
00:17:46,240 --> 00:17:47,840
Okay, enough, please.

188
00:17:50,240 --> 00:17:51,240
Suna.

189
00:17:51,440 --> 00:17:53,440
Call your brother and tell him
he left the clinic.

190
00:17:53,640 --> 00:17:54,840
Let him know he left.

191
00:17:55,040 --> 00:17:56,840
Tell him we'll talk at dinner.

192
00:18:00,840 --> 00:18:02,240
What do you mean you're
not coming to dinner?

193
00:18:03,640 --> 00:18:04,640
Suna.

194
00:18:04,840 --> 00:18:07,240
What if your brother calls the
clinic and finds out you're not there?

195
00:18:07,440 --> 00:18:09,640
If you don't tell him, no one
will know.

196
00:18:10,040 --> 00:18:12,240
I'll tell him myself in a few days.

197
00:18:13,040 --> 00:18:15,040
Give me a little time, please.

198
00:18:17,240 --> 00:18:21,640
Normally, hearing that Suna
left the clinic would terrify Uşak.

199
00:18:22,040 --> 00:18:23,640
Look at him now.

200
00:18:26,040 --> 00:18:27,840
Suna, just a few days.

201
00:18:28,440 --> 00:18:29,840
Thank you, my dear uncle.

202
00:18:30,840 --> 00:18:34,040
By the way, I have a surprise for my
brother and Reyhan.

203
00:18:34,640 --> 00:18:36,440
I will send it at dinner time.

204
00:18:36,840 --> 00:18:37,840
Alright.

205
00:18:38,840 --> 00:18:41,040
It didn't happen that way, but never mind.

206
00:18:41,640 --> 00:18:43,240
Call me if you need anything.

207
00:18:43,440 --> 00:18:45,440
Thank you, my dear uncle. Goodbye.

208
00:18:50,640 --> 00:18:53,840
Uşagım, did a stone fall on your head?

209
00:18:56,240 --> 00:18:57,240
What stone?

210
00:18:57,640 --> 00:18:59,840
Look, don't let it turn into cotton candy.

211
00:19:00,840 --> 00:19:03,640
Suna claimed it with two words to you.

212
00:19:08,440 --> 00:19:10,840
Of course, it's not something I approve
of, but what can we do?

213
00:19:11,040 --> 00:19:12,440
After all, he's not a child.

214
00:19:15,040 --> 00:19:18,040
Good. Mashallah. Mashallah.

215
00:19:19,040 --> 00:19:22,240
My dear, why are you still sitting at home?

216
00:19:22,440 --> 00:19:24,840
What fight, you're still choosing clothes.

217
00:19:25,040 --> 00:19:27,840
Honey, I'll wear something. After all, it's
not a wedding.

218
00:19:28,040 --> 00:19:29,040
Food.

219
00:19:29,840 --> 00:19:31,440
Oya has features, I swear.

220
00:19:31,840 --> 00:19:34,040
It may not be a wedding, but it is as
important as a wedding.

221
00:19:34,240 --> 00:19:36,440
It may not be a wedding, but it is as
important as a wedding.

222
00:19:37,040 --> 00:19:38,440
Yeah, the girl is right.

223
00:19:38,640 --> 00:19:42,640
You are both Emir's sister-in-law and
the bride's best friend.

224
00:19:43,040 --> 00:19:45,440
You should go to that dinner twice as
stylish.

225
00:19:45,640 --> 00:19:47,440
Like two dirhams, one seed.

226
00:19:47,640 --> 00:19:51,440
Come on, let's get up. Let's not be
Cavit Hanım's chewing gum.

227
00:19:52,440 --> 00:19:53,840
Give Umut some noodle abla.

228
00:19:58,440 --> 00:20:01,440
I liked this new servant much more.

229
00:20:04,040 --> 00:20:06,440
I liked this new servant much more.

230
00:20:06,640 --> 00:20:08,640
I liked this new servant much more.

231
00:20:08,840 --> 00:20:10,840
I liked this new servant much more.

232
00:20:11,040 --> 00:20:13,040
I liked this new servant much more.

233
00:20:13,240 --> 00:20:15,240
I liked this new servant much more.

234
00:20:15,440 --> 00:20:17,440
I liked this new servant much more.

235
00:20:17,640 --> 00:20:19,640
I liked this new servant much more.

236
00:20:19,840 --> 00:20:21,840
I liked this new servant much more.

237
00:20:22,040 --> 00:20:24,040
I liked this new servant much more.

238
00:20:24,240 --> 00:20:26,240
I liked this new servant much more.

239
00:20:26,440 --> 00:20:28,440
I liked this new servant much more.

240
00:20:28,640 --> 00:20:30,640
I liked this new servant much more.

241
00:20:30,840 --> 00:20:32,840
I liked this new servant much more.

242
00:20:33,640 --> 00:20:35,640
Welcome Emre Bey. Congratulations.

243
00:20:38,640 --> 00:20:39,640
Thank you Sefer.

244
00:20:39,840 --> 00:20:41,640
Congratulations to my daughters.

245
00:20:43,040 --> 00:20:44,040
Thank you.

246
00:20:44,240 --> 00:20:45,240
Congratulations.

247
00:20:45,440 --> 00:20:46,440
Thank you Dikar.

248
00:20:46,640 --> 00:20:47,640
Neha.

249
00:20:53,040 --> 00:20:54,040
My marriage.

250
00:20:54,640 --> 00:20:55,640
Is it coming?

251
00:20:59,440 --> 00:21:01,440
I'm so happy we're together again.

252
00:21:03,840 --> 00:21:04,840
My baby.

253
00:21:05,040 --> 00:21:06,040
Thank goodness.

254
00:21:10,040 --> 00:21:11,040
Congratulations.

255
00:21:12,240 --> 00:21:13,240
Thank you, Çavlıcığım.

256
00:21:13,440 --> 00:21:14,440
Thank you, Çavlıcığım.

257
00:21:14,640 --> 00:21:16,640
Come on, come on in. Everyone is
waiting for you.

258
00:21:20,040 --> 00:21:21,040
Here you go.

259
00:21:26,840 --> 00:21:28,640
The whole family has gathered.

260
00:21:28,840 --> 00:21:30,640
We are waiting for their pleasure.

261
00:21:31,640 --> 00:21:33,440
You're very cheerful, Cavidan.

262
00:21:35,640 --> 00:21:38,640
Who else should be happy if not
my daughter-in-law?

263
00:21:40,240 --> 00:21:42,240
She saw her one and only son's
first success.

264
00:21:55,240 --> 00:21:56,240
We were waiting for you too.

265
00:21:56,440 --> 00:21:57,440
Welcome.

266
00:21:57,640 --> 00:21:58,640
Thank you.

267
00:21:58,840 --> 00:21:59,840
Congratulations.

268
00:22:01,040 --> 00:22:03,440
May God not separate you from
each other.

269
00:22:03,640 --> 00:22:04,640
Amen.

270
00:22:04,840 --> 00:22:05,840
Congratulations.

271
00:22:08,440 --> 00:22:10,440
Look at that foster child's face.

272
00:22:11,040 --> 00:22:12,040
How happy.

273
00:22:12,640 --> 00:22:14,040
Grin, you grin.

274
00:22:15,240 --> 00:22:16,240
Congratulations, son.

275
00:22:18,040 --> 00:22:19,040
Thank you, Mom.

276
00:22:28,040 --> 00:22:29,040
My brother.

277
00:22:31,640 --> 00:22:32,640
I wish you happiness.

278
00:22:32,840 --> 00:22:33,840
Thank you.

279
00:22:34,640 --> 00:22:37,440
We would have liked to witness
your happiness, but...

280
00:22:38,440 --> 00:22:40,440
...you saw fit to do it this way.

281
00:22:40,640 --> 00:22:41,640
What does it matter, Mom?

282
00:22:42,240 --> 00:22:43,240
We got married and came.

283
00:22:43,440 --> 00:22:45,440
We are sharing our happiness
with you.

284
00:22:46,240 --> 00:22:49,840
You adventure seekers. I've written
this down, just so you know.

285
00:22:50,040 --> 00:22:53,640
If I ever get married, I'll definitely
do it like you.

286
00:22:53,840 --> 00:22:55,840
I think it's a good idea too. No
wedding stress.

287
00:22:56,040 --> 00:22:57,040
Clean job, really.

288
00:22:57,040 --> 00:22:59,440
So, where is your marriage certificate?

289
00:23:28,040 --> 00:23:29,040
Oh.

290
00:23:29,240 --> 00:23:30,240
How?

291
00:23:31,440 --> 00:23:33,440
Take good care of it, my dear.

292
00:23:34,040 --> 00:23:36,040
This is the key to your home.

293
00:23:39,640 --> 00:23:41,240
So, come on, get ready now.

294
00:23:42,040 --> 00:23:43,040
Why?

295
00:23:43,840 --> 00:23:48,040
Well, since we couldn't have a
wedding, we thought we'd organize
a wedding dinner.

296
00:23:53,240 --> 00:23:55,040
They've been preparing since morning.

297
00:23:56,040 --> 00:23:59,040
It wasn't necessary, really. The
fuss never ends.

298
00:24:00,240 --> 00:24:02,040
You shouldn't have bothered.

299
00:24:03,040 --> 00:24:05,440
You thought of everything. Thank you.

300
00:24:06,240 --> 00:24:09,040
Well, since it's a celebration dinner,
let's all be together then.

301
00:24:09,440 --> 00:24:11,840
Melike sister, Nigar, Sefer, Yasin.

302
00:24:12,440 --> 00:24:13,440
Let everyone come.

303
00:24:13,640 --> 00:24:15,040
What were you thinking, son?

304
00:24:15,840 --> 00:24:18,640
Okay then. I'll tell Melike sister right away.

305
00:24:22,640 --> 00:24:23,640
Emir.

306
00:24:24,040 --> 00:24:25,040
Do you have two minutes?

307
00:24:26,040 --> 00:24:28,040
I'm sorry. It's about work.

308
00:24:29,240 --> 00:24:31,240
I won't keep your husband long. Don't worry.

309
00:24:32,240 --> 00:24:33,240
I'm coming right away.

310
00:24:54,240 --> 00:24:55,240
What?

311
00:25:15,640 --> 00:25:17,840
What is my beautiful wife thinking?

312
00:25:17,840 --> 00:25:25,400
We've experienced so much in this room, haven't we?

313
00:25:25,400 --> 00:25:31,240
Yes. Are you afraid or what?

314
00:25:31,240 --> 00:25:41,560
On the contrary. I entered this room today as the happiest person in the world.

315
00:25:42,560 --> 00:25:51,960
But what if it's a dream, I say to myself, what if you wake up?

316
00:25:59,960 --> 00:26:01,960
It's real.

317
00:26:02,960 --> 00:26:16,360
You, me, our wedding, our love right now. It's all real.

318
00:26:16,360 --> 00:26:25,960
Look, we're at home. In our nest. I gave you a promise.

319
00:26:25,960 --> 00:26:32,960
From now on, I will never allow anything to spoil our happiness.

320
00:26:56,960 --> 00:26:59,960
You've become like a spinning wheel again.

321
00:26:59,960 --> 00:27:03,960
Where is Narin? Let's go before we're late.

322
00:27:25,960 --> 00:27:43,960
Oh, mashallah, my beautiful daughter. You've become like a princess again.

323
00:27:43,960 --> 00:27:46,960
Isn't my conceited bride the most beautiful in the world?

324
00:27:46,960 --> 00:27:51,960
Yes. Very beautiful.

325
00:27:51,960 --> 00:27:55,960
I don't know, isn't this too much for the dinner at home?

326
00:27:55,960 --> 00:27:58,960
The game's eyes will be on us.

327
00:27:58,960 --> 00:28:02,960
If you want to take a picture of his face, it's up to you, of course.

328
00:28:04,960 --> 00:28:07,960
Anyway, we'll be late, let's go.

329
00:28:07,960 --> 00:28:10,960
Let's go, daughter, let's go.

330
00:28:22,960 --> 00:28:24,960
What happened?

331
00:28:25,960 --> 00:28:31,960
Let's not break our traditions, shall we? It's the first time we're entering our room after getting married.

332
00:28:31,960 --> 00:28:34,960
Didn't this tradition have a wedding dress and groom's suit?

333
00:28:34,960 --> 00:28:41,960
In about ten years, we'll renew our vows. Then we'll do everything completely.

334
00:28:52,960 --> 00:28:55,960
We can't be having the same dream, can we?

335
00:28:57,960 --> 00:29:03,960
See? I proved to you the full reality of what we've experienced.

336
00:29:12,960 --> 00:29:15,960
Look at these.

337
00:29:15,960 --> 00:29:19,960
That's definitely Oya's work. She understands such things.

338
00:29:22,960 --> 00:29:29,960
Come on, we need to get ready now. They're waiting in the living room.

339
00:29:38,960 --> 00:29:41,960
A little more, just a little.

340
00:29:43,960 --> 00:29:47,960
No, but it's rude, let's not keep people waiting.

341
00:29:48,960 --> 00:29:55,960
We're newlyweds. What's wrong with wanting to be alone with my wife?

342
00:30:06,960 --> 00:30:13,960
We're together for a lifetime anyway. We'll have a lot of time to spend together.

343
00:30:13,960 --> 00:30:19,960
But we have to go now. Let's not keep anyone waiting.

344
00:30:43,960 --> 00:30:59,960
Your mother's death. How did you feel?

345
00:31:01,960 --> 00:31:05,960
Did you know the man you claim kidnapped you before?

346
00:31:06,960 --> 00:31:13,960
Cemre Hanım, you've experienced very difficult things. If we can't solve it by talking, we will have to start intensive drug treatment.

347
00:31:14,960 --> 00:31:18,960
The jumpy process may take longer. Let's listen again tomorrow, teacher, okay?

348
00:31:19,960 --> 00:31:22,960
Get well soon, Cemre Hanım.

349
00:31:35,960 --> 00:31:55,960
I won't allow it. You won't be able to send me to prison.

350
00:32:35,960 --> 00:33:00,960
Look at him, getting all high and mighty.

351
00:33:05,960 --> 00:33:33,960
Congratulations.

352
00:33:33,960 --> 00:33:36,960
Thank you, uncle.

353
00:33:39,960 --> 00:33:41,960
Thank you.

354
00:33:45,960 --> 00:33:46,960
Congratulations.

355
00:33:46,960 --> 00:33:47,960
Thank you.

356
00:33:51,960 --> 00:33:53,960
I'm so happy, Nare.

357
00:33:54,960 --> 00:33:55,960
Give me the directorship.

358
00:33:56,960 --> 00:33:58,960
Thank you.

359
00:33:59,960 --> 00:34:01,960
May God keep you together on one pillow.

360
00:34:03,960 --> 00:34:04,960
Amen.

361
00:34:06,960 --> 00:34:08,960
Amen. You look beautiful.

362
00:34:11,960 --> 00:34:12,960
Come on, let's go to the table.

363
00:34:14,960 --> 00:34:18,960
Please come on. We were all going to be together. Come on, you too.

364
00:34:20,960 --> 00:34:21,960
Melike Abla.

365
00:34:29,960 --> 00:34:30,960
Come.

366
00:34:36,960 --> 00:34:39,960
We said we would all be together. Didn't we, my dear sister-in-law?

367
00:34:41,960 --> 00:34:42,960
Selfie.

368
00:34:43,960 --> 00:34:48,960
Wait, wait. Don't start eating. Before we start eating, let's all take a souvenir photo.

369
00:34:50,960 --> 00:34:51,960
I'll take it from that side.

370
00:34:51,960 --> 00:34:55,960
Okay. But let's take a selfie with you too.

371
00:34:55,960 --> 00:34:56,960
Okay, fine.

372
00:34:58,960 --> 00:35:14,960
It won't work from here. Let me try from there.

373
00:35:28,960 --> 00:35:36,960
Yes. I'm taking it.

374
00:35:38,960 --> 00:35:39,960
I'm taking it.

375
00:35:43,960 --> 00:35:46,960
I'll send it to everyone. Let it be a souvenir, right?

376
00:35:47,960 --> 00:35:48,960
Let it be incomplete.

377
00:35:48,960 --> 00:35:49,960
Did you say something, my dear sister-in-law?

378
00:35:52,960 --> 00:35:54,960
Send it. Of course, send it.

379
00:35:58,960 --> 00:36:08,960
What a disgrace. I'm eating with the riffraff at a table where the nanny is set up like the lady of the house.

380
00:36:12,960 --> 00:36:13,960
Where is Suna?

381
00:36:14,960 --> 00:36:17,960
Abi, weren't you going to pick up Suna?

382
00:36:18,960 --> 00:36:20,960
Suna couldn't come. Because...

383
00:36:29,960 --> 00:36:32,960
It was an important day for her treatment. The doctor said it would be best if she didn't leave.

384
00:36:32,960 --> 00:36:33,960
May God grant her healing.

385
00:36:34,960 --> 00:36:35,960
Amen.

386
00:36:36,960 --> 00:36:41,960
By the way, there was going to be a surprise for you. She said she would send it around dinner time. Check your phones.

387
00:36:50,960 --> 00:36:51,960
She sent a video.

388
00:36:52,960 --> 00:36:53,960
Me too.

389
00:36:59,960 --> 00:37:03,960
If they asked who deserves to be happy the most, I would say you.

390
00:37:04,960 --> 00:37:10,960
You haven't left an obstacle unpassed, a problem you haven't faced. But you have overcome them one by one.

391
00:37:11,960 --> 00:37:17,960
There is a bond between you that no one can break. You are bound to each other with love.

392
00:37:19,960 --> 00:37:22,960
I believe everyone. I know you will be happy for life.

393
00:37:23,960 --> 00:37:27,960
Congratulations. I love you very much.

394
00:37:29,960 --> 00:37:32,960
By the way, being an aunt will suit me very well.

395
00:37:33,960 --> 00:37:36,960
I'm saying, even if you do it quickly, I don't want to miss my chance to be a young aunt.

396
00:37:44,960 --> 00:37:45,960
Come here, Nicar, my daughter.

397
00:37:52,960 --> 00:37:54,960
Should I go?

398
00:37:55,960 --> 00:37:57,960
After all, today is their most special day.

399
00:37:58,960 --> 00:38:00,960
Will they be upset if I don't go?

400
00:38:03,960 --> 00:38:04,960
What am I going to do?

401
00:38:05,960 --> 00:38:06,960
What am I going to do?

402
00:38:07,960 --> 00:38:08,960
What am I going to do?

403
00:38:09,960 --> 00:38:10,960
What am I going to do?

404
00:38:11,960 --> 00:38:12,960
What am I going to do?

405
00:38:13,960 --> 00:38:14,960
What am I going to do?

406
00:38:15,960 --> 00:38:16,960
What am I going to do?

407
00:38:17,960 --> 00:38:18,960
What am I going to do?

408
00:38:18,960 --> 00:38:20,960
Will they be upset if I don't go?

409
00:38:37,960 --> 00:38:39,960
What is it? What are you hiding?

410
00:38:41,960 --> 00:38:43,960
Someone seems to be a little lazy these days.

411
00:38:49,960 --> 00:38:51,960
But these...

412
00:38:58,960 --> 00:39:02,960
You promised. You wouldn't give up trying.

413
00:39:06,960 --> 00:39:11,960
I'm sure you'll walk. Just don't give up.

414
00:39:18,960 --> 00:39:19,960
I'm sure I'll walk.

415
00:39:48,960 --> 00:39:49,960
Let him have it.

416
00:39:50,960 --> 00:39:53,960
He's congratulating his brother with a video instead of coming to dinner.

417
00:39:56,960 --> 00:39:58,960
But he stayed for the treatment.

418
00:39:59,960 --> 00:40:02,960
So what? We would have given up on patience early.

419
00:40:07,960 --> 00:40:13,960
Actually, I have something I want to say.

420
00:40:19,960 --> 00:40:20,960
What happened, uncle?

421
00:40:33,960 --> 00:40:36,960
You made a very right decision by eloping for the wedding.

422
00:40:39,960 --> 00:40:42,960
I think so too. Tell me, how did it go?

423
00:40:43,960 --> 00:40:47,960
It was great. They were almost more excited than us.

424
00:40:49,960 --> 00:40:54,960
Rehan, was your hair and makeup ready? It looked very nice in the photos.

425
00:40:55,960 --> 00:40:59,960
It had already started at home before we left. But it was unfinished.

426
00:41:01,960 --> 00:41:04,960
They didn't like it. They said it wouldn't work like that and did it again from scratch.

427
00:41:05,960 --> 00:41:08,960
But they were very professional. Weren't they?

428
00:41:10,960 --> 00:41:15,960
They all worked so hard. For us.

429
00:41:18,960 --> 00:41:20,960
Everything was very nice.

430
00:41:30,960 --> 00:41:35,960
You know what I'm thinking? I think we should do this for my brother and Narin too.

431
00:41:35,960 --> 00:41:51,960
Although my brother doesn't really like these kinds of organizations.

432
00:41:58,960 --> 00:42:01,960
Boy, turn off that rosary. Press a game, damn it.

433
00:42:05,960 --> 00:42:06,960
Okay.

434
00:42:19,960 --> 00:42:22,960
What kind of celebration dinner is it without dancing and music?

435
00:42:23,960 --> 00:42:24,960
Come on, get up.

436
00:43:05,960 --> 00:43:06,960
Pull.

437
00:43:35,960 --> 00:43:36,960
Boy.

438
00:43:36,960 --> 00:43:37,960
Boy.

439
00:44:01,960 --> 00:44:04,960
Please, let's not get up. Please.

440
00:44:07,960 --> 00:44:08,960
Psst.

441
00:44:19,960 --> 00:44:21,960
Enough, get off of him.

442
00:44:36,960 --> 00:44:37,960
Psst.

443
00:45:06,960 --> 00:45:34,960
Zafer, come on, let's dance too. I can't stand you looking so sad anymore.

444
00:45:34,960 --> 00:45:38,960
Oh, come on. If you're going to make fun of me, I won't get up at all.

445
00:45:38,960 --> 00:45:39,960
Come on, come on.

446
00:46:04,960 --> 00:46:05,960
Thank you.

447
00:46:08,960 --> 00:46:09,960
Thank you.

448
00:46:09,960 --> 00:46:36,960
What if we danced just once?

449
00:46:37,960 --> 00:46:40,960
Nigar, didn't you see Cavidan Hanım? She was looking at us like she had eaten something.

450
00:46:40,960 --> 00:46:42,960
She doesn't like such labahalli.

451
00:46:42,960 --> 00:46:46,960
Cavidan Hanim is no more. Her era
is over, it's finished. The end.

452
00:46:46,960 --> 00:46:47,960
There is Reyhan Hanim.

453
00:46:49,960 --> 00:46:52,960
Even Kemal Bey pleased his wife.
He is like a cold man.

454
00:46:52,960 --> 00:46:55,960
You upset your wife, Sefer, good job.

455
00:46:58,960 --> 00:47:01,960
I dressed up this much. So much
preparation will be wasted.

456
00:47:01,960 --> 00:47:05,960
There was no wedding anyway. I
wish I could have shown off my
dress at the hall.

457
00:47:05,960 --> 00:47:06,960
Who?

458
00:47:06,960 --> 00:47:07,960
Shut up, Sefer.

459
00:47:07,960 --> 00:47:08,960
Shut up, Sefer.

460
00:47:25,960 --> 00:47:32,960
Gelinler is playing. Normally
there are two rooms for brides at
weddings.

461
00:47:37,960 --> 00:47:51,960
What happened?

462
00:47:52,960 --> 00:47:57,960
Our difficult love. I think it
affected them too.

463
00:48:07,960 --> 00:48:11,960
Never mind, forget it. You were
coming with me.

464
00:48:12,960 --> 00:48:16,960
Just think about ourselves. Tonight
is our night.

465
00:48:21,960 --> 00:48:37,960
Cavidan Hanim, your house is like
this. Even the happiest day of our
servant is when he gets married.

466
00:48:37,960 --> 00:48:43,960
I was thinking, should we put on
a dance tune? Let there be something
going on around.

467
00:48:43,960 --> 00:48:47,960
You too, as the groom's mother,
should do something.

468
00:48:47,960 --> 00:48:50,960
I don't understand those dance
tunes at all.

469
00:48:51,960 --> 00:48:53,960
You thought very well, Sehriye.

470
00:48:54,960 --> 00:48:56,960
Zeynep my girl, come here.

471
00:49:17,960 --> 00:49:19,960
Oh groom, let's watch the game.

472
00:49:47,960 --> 00:50:16,960
I'll go crazy if I stay any longer.

473
00:50:16,960 --> 00:50:19,960
They turned the meal into a coffee
house wedding.

474
00:50:19,960 --> 00:50:22,960
Cavidan Hanim, come on.

475
00:50:22,960 --> 00:50:26,960
You play, I'll get some air.

476
00:50:31,960 --> 00:50:35,960
Like a bitter pepper, affects the
inner ardor of the shower. You see?

477
00:50:46,960 --> 00:50:48,960
My servant, come on.

478
00:50:49,960 --> 00:50:50,960
Come on.

479
00:50:53,960 --> 00:50:56,960
Son, come on, go. We are good here.

480
00:51:16,960 --> 00:51:27,960
Hey my angel son.

481
00:51:46,960 --> 00:51:49,960
Hey my angel son.

482
00:51:49,960 --> 00:51:52,960
Hey my angel son.

483
00:51:52,960 --> 00:51:55,960
Hey my angel son.

484
00:51:55,960 --> 00:51:58,960
Hey my angel son.

485
00:51:58,960 --> 00:52:01,960
Hey my angel son.

486
00:52:01,960 --> 00:52:04,960
Hey my angel son.

487
00:52:04,960 --> 00:52:07,960
Hey my angel son.

488
00:52:07,960 --> 00:52:10,960
Hey my angel son.

489
00:52:10,960 --> 00:52:13,960
Hey my angel son.

490
00:52:13,960 --> 00:52:16,960
Hey my angel son.

491
00:52:16,960 --> 00:52:19,960
Hey my angel son.

492
00:52:19,960 --> 00:52:22,960
Hey my angel son.

493
00:52:22,960 --> 00:52:25,960
Hey my angel son.

494
00:52:25,960 --> 00:52:28,960
Hey my angel son.

495
00:52:28,960 --> 00:52:31,960
Hey my angel son.

496
00:52:31,960 --> 00:52:34,960
Hey my angel son.

497
00:52:34,960 --> 00:52:37,960
Hey my angel son.

498
00:52:37,960 --> 00:52:40,960
Hey my angel son.

499
00:52:40,960 --> 00:52:46,960
Come on.

500
00:52:57,960 --> 00:53:03,960
See you later, come on.

501
00:53:04,960 --> 00:53:05,960
Come on.

502
00:53:06,960 --> 00:53:08,960
Come on, good night.

503
00:53:08,960 --> 00:53:10,960
Don't come, or I'll leave.

504
00:53:10,960 --> 00:53:12,960
How can that be? Come, come, come.

505
00:53:27,960 --> 00:53:31,960
Congratulations. I wish you a lifetime of happiness.

506
00:53:31,960 --> 00:53:34,960
May everything be more beautiful than you imagined.

507
00:53:35,960 --> 00:53:37,960
I hope so, uncle. Thank you very much.

508
00:53:39,960 --> 00:53:42,960
You deserve to be happy more than enough.

509
00:53:48,960 --> 00:53:49,960
My dear.

510
00:53:55,960 --> 00:53:57,960
Happiness suits you so well.

511
00:54:00,960 --> 00:54:02,960
I hope you get it soon, my dear friend.

512
00:54:08,960 --> 00:54:10,960
May you experience even more beautiful things.

513
00:54:18,960 --> 00:54:19,960
Oya, are you coming?

514
00:54:20,960 --> 00:54:22,960
No, I'm not coming, big brother. I'll come tomorrow.

515
00:54:22,960 --> 00:54:24,960
Okay, it's up to you.

516
00:54:24,960 --> 00:54:26,960
Shall we go now?

517
00:54:28,960 --> 00:54:31,960
Let's have a celebration too. We'll be waiting for you.

518
00:54:33,960 --> 00:54:36,960
Okay, uncle. As long as we get an invitation.

519
00:54:38,960 --> 00:54:39,960
Okay.

520
00:54:57,960 --> 00:54:58,960
I'll have a coffee.

521
00:55:08,960 --> 00:55:12,960
I'm very sleepy. Aren't you?

522
00:55:13,960 --> 00:55:14,960
No.

523
00:55:16,960 --> 00:55:19,960
You must be, you must be. Let's go to our room.

524
00:55:39,960 --> 00:55:40,960
What's happening to me like this?

525
00:55:43,960 --> 00:55:44,960
What's happening?

526
00:55:46,960 --> 00:55:51,960
Whether you're far away or close to me, I miss you so much.

527
00:56:05,960 --> 00:56:06,960
My face is red again.

528
00:56:09,960 --> 00:56:11,960
We'll sleep together tonight too.

529
00:56:25,960 --> 00:56:27,960
I'll change.

530
00:56:28,960 --> 00:56:29,960
Okay.

531
00:56:30,960 --> 00:56:31,960
Me too.

532
00:56:32,960 --> 00:56:33,960
But hurry up.

533
00:56:38,960 --> 00:56:39,960
Okay.

534
00:57:08,960 --> 00:57:09,960
Me too.

535
00:57:39,960 --> 00:57:41,960
Reyhan was very happy.

536
00:57:41,960 --> 00:57:42,960
Emir too.

537
00:57:46,960 --> 00:57:48,960
I wonder if Şeriye has fallen asleep?

538
00:57:48,960 --> 00:57:50,960
The poor woman got tired.

539
00:57:50,960 --> 00:57:54,960
It's normal for her to sleep when her blood sugar rises.

540
00:57:54,960 --> 00:57:55,960
Is that all?

541
00:57:55,960 --> 00:57:56,960
Yes.

542
00:57:56,960 --> 00:57:57,960
Is that all?

543
00:57:57,960 --> 00:57:58,960
Yes.

544
00:57:58,960 --> 00:57:59,960
Is that all?

545
00:57:59,960 --> 00:58:00,960
Yes.

546
00:58:00,960 --> 00:58:01,960
Is that all?

547
00:58:01,960 --> 00:58:02,960
Yes.

548
00:58:02,960 --> 00:58:03,960
Is that all?

549
00:58:03,960 --> 00:58:04,960
Yes.

550
00:58:05,960 --> 00:58:08,960
It's normal for her to sleep when her blood sugar rises.

551
00:58:10,960 --> 00:58:12,960
I'm getting sleepy too.

552
00:58:14,960 --> 00:58:16,960
I miss my bed.

553
00:58:16,960 --> 00:58:18,960
You've been in bed for days now.

554
00:58:18,960 --> 00:58:20,960
No, that's not my bed.

555
00:58:20,960 --> 00:58:22,960
That is your bed.

556
00:58:22,960 --> 00:58:24,960
I miss all my beds.

557
00:58:30,960 --> 00:58:32,960
I'm going to ask you something.

558
00:58:33,960 --> 00:58:36,960
You read my mind at dinner.

559
00:58:37,960 --> 00:58:39,960
How did you know I was going to
bring up the Suna issue?

560
00:58:42,960 --> 00:58:44,960
I don't know, I just guessed.

561
00:58:48,960 --> 00:58:50,960
I know you now.

562
00:58:50,960 --> 00:58:54,960
I know more or less your reactions
and the things that bother you.

563
00:59:02,960 --> 00:59:05,960
I'm going to go to the bathroom.

564
01:00:02,960 --> 01:00:04,960
Aren't we going to argue?

565
01:00:05,960 --> 01:00:07,960
About what?

566
01:00:08,960 --> 01:00:11,960
About which side of the bed
we're going to choose.

567
01:00:14,960 --> 01:00:16,960
I don't care.

568
01:00:16,960 --> 01:00:18,960
You choose.

569
01:00:18,960 --> 01:00:20,960
Okay?

570
01:00:20,960 --> 01:00:22,960
Okay.

571
01:00:22,960 --> 01:00:24,960
About which side of the bed's bed
we're going to choose.

572
01:00:26,960 --> 01:00:28,960
I don't care.

573
01:00:28,960 --> 01:00:30,960
You choose.

574
01:00:30,960 --> 01:00:32,960
Okay.

575
01:00:34,960 --> 01:00:36,960
I chose.

576
01:00:38,960 --> 01:00:40,960
This side.

577
01:00:42,960 --> 01:00:44,960
Why?

578
01:00:48,960 --> 01:00:50,960
Because I'll be closer to your heart.

579
01:01:00,960 --> 01:01:02,960
I need to find a way out of here.

580
01:01:30,960 --> 01:01:32,960
Okay.

581
01:01:32,960 --> 01:01:34,960
God.

582
01:01:34,960 --> 01:02:04,520
Are they giving these out with you?
The internet is exploding, they
missed the wedding and stuff.

583
01:02:04,760 --> 01:02:06,760
Don't let anyone in the room hear.

584
01:02:06,760 --> 01:02:08,760
What does she care about Emir
Tarhun's wedding?

585
01:02:08,760 --> 01:02:12,200
She's obsessed with Emir Tarhun.
Anyway, we'll talk later, this place
will hear.

586
01:02:12,200 --> 01:02:14,760
They look great together. The bride
is stunning.

587
01:02:14,760 --> 01:02:15,960
What was her name?

588
01:02:15,960 --> 01:02:16,920
Reyhan.

589
01:02:18,280 --> 01:02:20,280
So you got married.

590
01:02:34,520 --> 01:02:46,680
While I'm suffering here because
of you, you got married, huh?

591
01:03:04,520 --> 01:03:18,600
I have to get out, I have to get
out, I'm going to destroy Emir's
world.

592
01:03:23,720 --> 01:03:27,240
I'm going to make this life hell for you.

593
01:03:35,240 --> 01:03:37,240
Thanks for watching.

594
01:03:37,240 --> 01:03:39,240
Thanks for watching.

595
01:04:04,520 --> 01:04:06,520
Thanks for watching.

596
01:04:34,520 --> 01:04:36,520
Thanks for watching.

597
01:05:04,840 --> 01:05:06,840
Have a good day.

598
01:05:06,840 --> 01:05:08,260
Let's feel it...

599
01:05:08,260 --> 01:05:32,520
Dilayet.

600
01:05:32,520 --> 01:05:39,560
You are a very sweet, very good
imitator.

601
01:05:39,560 --> 01:05:44,920
So I expected to wake up with a kiss, but this is good too.

602
01:05:44,920 --> 01:05:48,840
Did you wake up early?

603
01:06:03,480 --> 01:06:06,680
You look beautiful like this too.

604
01:06:14,680 --> 01:06:17,960
I made you a vegetable omelet, just the way you like it.

605
01:06:32,520 --> 01:06:41,240
You did?

606
01:06:41,240 --> 01:06:44,040
I'll watch you.

607
01:06:44,040 --> 01:06:51,880
It looks better than what I prepared on the boat.

608
01:06:51,880 --> 01:06:55,400
That one was better.

609
01:06:55,400 --> 01:07:00,440
Because it was the first.

610
01:07:00,440 --> 01:07:03,880
Firsts are unforgettable.

611
01:07:11,880 --> 01:07:14,840
Enjoy your meal.

612
01:07:14,840 --> 01:07:16,840
Thank you.

613
01:07:16,840 --> 01:07:22,600
Bless your hands.

614
01:07:25,400 --> 01:07:37,160
Thank you for your trouble.

615
01:07:37,160 --> 01:07:38,680
You're welcome, please.

616
01:07:38,680 --> 01:07:45,640
I called Kemal, but I couldn't reach him.

617
01:07:45,640 --> 01:07:48,440
He was expecting guests from abroad.

618
01:07:48,440 --> 01:07:50,440
He left early to meet them.

619
01:07:50,440 --> 01:07:52,440
I don't know when he'll be back.

620
01:07:52,440 --> 01:07:54,440
Do you see Aksili?

621
01:07:54,920 --> 01:07:56,920
I have a flight in three hours too.

622
01:07:56,920 --> 01:07:58,920
I'm going to London for a seminar.

623
01:07:58,920 --> 01:08:00,920
It's my fault.

624
01:08:00,920 --> 01:08:02,920
I should have told you earlier.

625
01:08:02,920 --> 01:08:04,920
What was the subject?

626
01:08:04,920 --> 01:08:08,920
Actually, the topic concerns you too.

627
01:08:08,920 --> 01:08:10,920
I mean, I can tell you.

628
01:08:10,920 --> 01:08:12,920
You can pass it on to Kemal.

629
01:08:12,920 --> 01:08:14,920
Of course.

630
01:08:14,920 --> 01:08:16,920
Some information that will cause Masal's custody case to fail has been passed to us.

631
01:08:16,920 --> 01:08:18,920
What kind of information?

632
01:08:18,920 --> 01:08:22,920
Masal's grandfather was evading a large amount of taxes.

633
01:08:22,920 --> 01:08:24,920
Of course, we are still investigating.

634
01:08:24,920 --> 01:08:26,920
I've assigned my assistants.

635
01:08:26,920 --> 01:08:30,920
All the documents related to this matter will be in our hands by this Friday.

636
01:08:30,920 --> 01:08:32,920
So?

637
01:08:32,920 --> 01:08:36,920
If we submit these documents to the court, the case will fail 90%.

638
01:08:42,920 --> 01:08:44,920
Kemal will get what he wants.

639
01:08:46,920 --> 01:08:48,920
In this case?

640
01:08:48,920 --> 01:08:50,920
There will be no need for the marriage of convenience you made.

641
01:08:52,920 --> 01:08:54,920
Awful.

642
01:09:10,920 --> 01:09:12,920
She prepared breakfast.

643
01:09:12,920 --> 01:09:14,920
She's taking it to the room on a tray.

644
01:09:14,920 --> 01:09:16,920
Grinning from ear to ear.

645
01:09:16,920 --> 01:09:20,920
This breakfast is being poured down Algül's head.

646
01:09:20,920 --> 01:09:22,920
Okay?

647
01:09:24,920 --> 01:09:26,920
She has completely become the owner of the mansion.

648
01:09:32,920 --> 01:09:34,920
Excuse me?

649
01:09:34,920 --> 01:09:36,920
Kildikte?

650
01:09:38,920 --> 01:09:40,920
I don't understand. What kind of question is that?

651
01:09:42,920 --> 01:09:44,920
What do you mean, escaped?

652
01:09:44,920 --> 01:09:46,920
How can he be missing from the clinic?

653
01:09:46,920 --> 01:09:48,920
What are you saying? Do you hear
yourself?

654
01:09:48,920 --> 01:09:50,920
How missing? What do you mean, where
did he go?

655
01:09:50,920 --> 01:09:52,920
Mom, what's going on?

656
01:09:52,920 --> 01:09:54,920
Okay, I'm coming right away.

657
01:09:56,920 --> 01:09:58,920
Mom, I'm asking what's going on.
Say something.

658
01:10:00,920 --> 01:10:02,920
Looks like your romantic breakfast
session is over.

659
01:10:02,920 --> 01:10:04,920
Then I have some news for you.

660
01:10:04,920 --> 01:10:08,920
While you were having fun with your
wife, your brother escaped from the clinic.

661
01:10:18,920 --> 01:10:20,920
Being the lady of the house is not easy.

662
01:10:20,920 --> 01:10:26,920
If Emir forgot his brother, his home,
his family, I wonder who's responsible?

663
01:10:26,920 --> 01:10:28,920
Think about it.

664
01:10:48,920 --> 01:10:50,920
Subtitle M.K

665
01:11:18,920 --> 01:11:20,920
Subtitle M.K
Powered by translatesubtitles.org