TranslateSubtitles.org

Yemin---s02e075.tr.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.

2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.

3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Thanks for watching.

4
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Thanks for watching.

5
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Thanks for watching.

6
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
Thanks for watching.

7
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Thanks for watching.

8
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Can't you stay a little longer?

9
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
Just an hour.

10
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
Okay. Half an hour.

11
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
I can't, I have to go.

12
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
We're going to prepare for the evening.

13
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Üstanet has already started making medicine.

14
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Honestly, I'm surprised she hasn't called yet.

15
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
You're coming to ask for my hand. Did you
forget?

16
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
Forget?

17
00:02:03,000 --> 00:02:09,000
I'm counting the hours until these
formalities are over and I can be with you.

18
00:02:14,000 --> 00:02:18,000
If you're any later, üstanne really won't
let me in the house.

19
00:02:19,000 --> 00:02:23,000
And I'll tell them you held me back, even
pretended.

20
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
Okay, okay. I understand. Go.

21
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
But promise you won't tire yourself out
preparing. Okay?

22
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
Birlikabla and Nigar will help you too.

23
00:02:33,000 --> 00:02:37,000
But at least let's have breakfast together
before you go.

24
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
Then you can go.

25
00:02:40,000 --> 00:02:46,000
You, me, tomatoes, cheese, figs inside.

26
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Always smile like that, okay?

27
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Okay.

28
00:02:58,000 --> 00:03:02,000
With those smiling eyes.

29
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
Let's just get through tonight.

30
00:03:09,000 --> 00:03:13,000
Since you're not really married, there's no
point in arguing or coming. Right?

31
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
That confession is more than enough for me.

32
00:03:24,000 --> 00:03:28,000
He seemed upset. That's why I asked if you
did something to offend him.

33
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
Yes.

34
00:03:31,000 --> 00:03:36,000
After this fake marriage is over, I'll leave.
You can go on with your life.

35
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
Even this conversation will become meaningless.

36
00:04:02,000 --> 00:04:07,000
He's right. When this marriage is over,
there will be no connection between us.

37
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
He's going to leave.

38
00:04:11,000 --> 00:04:15,000
But what about me? I'm not ready at all.

39
00:04:32,000 --> 00:04:36,000
Are you leaving? Stay for breakfast.

40
00:04:37,000 --> 00:04:41,000
No. We have a lot of work to do at home.
We're going to prepare for tonight.

41
00:04:42,000 --> 00:04:49,000
Preparation is important, of course. We'll
start preparing soon too. I wish my Hikmet
could see it too.

42
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Isn't my uncle coming?

43
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
What difference does it make if he comes
in this state?

44
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
But I can't without my uncle...

45
00:05:02,000 --> 00:05:11,000
I understand. If you want him to, we'll bring
him. Today is your day. It should be exactly
how you want it.

46
00:05:14,000 --> 00:05:21,000
This evening will be an unforgettable evening
for you. Don't worry.

47
00:05:29,000 --> 00:05:33,000
I got the car keys. We can go.

48
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Okay.

49
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
Goodbye.

50
00:05:39,000 --> 00:05:45,000
What happened, I'm asking you? You're going
to tell me what happened to my father right away.
Right away.

51
00:05:47,000 --> 00:05:52,000
Ben, yani bunu benden öğrenmeni...

52
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Ya sakın.

53
00:05:56,000 --> 00:06:00,000
Ben, yani bunu benden öğrenmeni...

54
00:06:01,000 --> 00:06:05,000
Ben, yani bunu benden öğrenmeni...

55
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
Ya sakın. Sakın babam.

56
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
Hayır, hayır. Sandığın gibi bir şey
değil. Hikmet Bey yaşıyor.

57
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
Sadece...

58
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
Sadece ne?

59
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Felç geçirdi.

60
00:06:38,000 --> 00:06:42,000
Felç mi geçirdi? Ne zaman, nasıl?

61
00:06:44,000 --> 00:06:49,000
Sen buraya geldikten hemen sonra
odasında baygın bulundun.

62
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Baygın mı?

63
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
Peki şimdi ne durumda?

64
00:06:59,000 --> 00:07:05,000
Çok iyi bakıyorlar. Bence yakın zaman
iyileşir. Tekrar yürümeye başlar.

65
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Yürüyemiyor yani.

66
00:07:14,000 --> 00:07:17,000
Peki bütün bu olanlardan benim ne
zaman haberim olacaktı?

67
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
Bana da söylemek düşünüyorlar
mıydı dersin?

68
00:07:25,000 --> 00:07:29,000
Nasıl yaparlar bana bunu ya, anlatsın?

69
00:07:30,000 --> 00:07:35,000
Bir de karşıma geçip gözümün içine
baka baka rol yaptılar, kandırdılar,
yalan söylediler.

70
00:07:37,000 --> 00:07:42,000
Sen üzülme diye. Bakmın evde kalmasın
diye, sunu.

71
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
Sunu dur.

72
00:07:51,000 --> 00:07:56,000
Kimse senin kötürünü istemiyorum.
Hepsi senin düşündükleri için.

73
00:07:57,000 --> 00:08:03,000
Ne düşündükleri umurumda değil. Hiçbir
şey duymak istemiyorum. Bırak beni.

74
00:08:21,000 --> 00:08:25,000
Yonca huzursuzmuş da sormak
istemişmiş.

75
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
İçme çay falan Narin.

76
00:08:34,000 --> 00:08:38,000
Suç bende. Zaten ne çektiysem bu
dilimden çektim.

77
00:08:40,000 --> 00:08:45,000
Neden karşıyorum ki? Kendi görsün o
çok sevdiği hastanenin gerçek yüzünü.

78
00:08:46,000 --> 00:08:50,000
Biraz geç olacak ama sonra bana hak
verecek.

79
00:08:53,000 --> 00:08:57,000
Neyse, siz bekleyin. Ben biraz oksijen
alıp geliyorum.

80
00:08:57,000 --> 00:09:02,000
Nika, öğleden sonra süt anneye
gideceksin.

81
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
Melike abla söyledi. Yardıma
gidecekmişiz.

82
00:09:09,000 --> 00:09:14,000
Yardıma gideceksiniz. Saf saf bir de
yardıma gideceğiz Yoyan.

83
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
Başlarına çorap örümüşsün.

84
00:09:19,000 --> 00:09:23,000
Yardıma gideceksiniz. Saf saf bir de
yardıma gideceğiz Yoyan.

85
00:09:25,000 --> 00:09:29,000
Başlarına çorap örmeye gideceksin.
Anlaşıldı mı?

86
00:09:30,000 --> 00:09:34,000
Akşamı berbat etmek için elinden ne
geliyorsa yapacaksın.

87
00:09:35,000 --> 00:09:41,000
Öyle bir kaos istiyorum ki gittiğimizde
karşımıza çıkacak yüzleri olmayacak.

88
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
Duydun mu beni?

89
00:09:44,000 --> 00:09:48,000
Cavidan Hanım ben, ben ne
yapabilirim ki?

90
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
Her türlü sakarlığı, beceriksizliği
yap işte.

91
00:09:53,000 --> 00:09:59,000
Hem pek de zorlanmaz. Merak etme
anlaşılmaz.

92
00:10:01,000 --> 00:10:06,000
Artık Reyhan'ın elbisesine bir şeyler
mi dökülür?

93
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
Ocakta bir şeyler mi unutulur?

94
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
Ama...

95
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
Gece falan yok.

96
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
Geceyi onlara zehir edeceksin.

97
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
Anladım.

98
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
Bırak ben yaparım.

99
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Ben hallederim.

100
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
Bırak dedim.

101
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
Ben...

102
00:11:12,000 --> 00:11:29,000
Something good must have happened.

103
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
I'm saying something good happened.

104
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
Your face is bright, your cheeks are rosy.

105
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
Girl, you're not sick or anything, are you?

106
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
No, sis, I'm fine. Nothing's wrong.

107
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
Oh, girl.

108
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
Just don't catch whatever Yonca caught.

109
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
What happened to Yonca?

110
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
She caught a cold.

111
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
Ha, that completes the rhyme.

112
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
She caught a cold.

113
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
What suddenly happened to you?

114
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
Is your room cold or something?

115
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
No, it wasn't.

116
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
I don't understand it either.

117
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
I must have caught a bug or something.

118
00:12:28,000 --> 00:12:32,000
You can only sell this fake freedom act
to a pumpkin anyway.

119
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
Get well soon.

120
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
Everyone's hearing, aren't they?

121
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
First theft, now sickness.

122
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
Yeah, right.

123
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
She probably caught a cold.

124
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
Actually, I'm thinking we should
go to the doctor.

125
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
No, there's no need at all.

126
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
Thank God, Şehriye is making linden tea.

127
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
If I drink it, I'll recover.

128
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
Well, I think you should see a doctor.

129
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
Masal will come too.

130
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
Let's take precautions, shall we?

131
00:13:12,000 --> 00:13:13,000
Yes, Masal is coming, that's right.

132
00:13:15,000 --> 00:13:19,000
I mean, if a bug enters the house, will
it leave without visiting everyone?

133
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
Yes.

134
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
Yes.

135
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
Yes.

136
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Yes.

137
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
Yes.

138
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
Yes, it's not leaving.

139
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
I'll call Taci right away.

140
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
No, there's no need at all.

141
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
She said it's a bug.

142
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
A bug.

143
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
Come on, open this.

144
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
Please open it.

145
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
It didn't open again.

146
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
Hey, Nare.

147
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
I made a shopping list, girl.

148
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
Hey, take a look so we don't forget
anything.

149
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
What's wrong, girl, again?

150
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
You're wandering around like crazy.

151
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
What?

152
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
I'm saying, where is your mind?

153
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
Is there any mind left, sister?

154
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
My mind.

155
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
My mind.

156
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
My mind.

157
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
My mind.

158
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
Is there any mind left, sister?

159
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
No mind, no idea.

160
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
Yeah, of course not.

161
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
While dealing with Masal's problem, this came up.

162
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
Couldn't fit in the mouse hole, tied a pumpkin to its tail.

163
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
Both guest and sick.

164
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
My phone, my phone is still there.

165
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
I'll go get it.

166
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
Okay.

167
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
I think my fever is rising.

168
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
Really?

169
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
You can't believe that either, sweetie.

170
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
Here, don't hold your phone.

171
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
Don't tire yourself, Şehriye sister.

172
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
I'll take care of the shopping.

173
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Where did Nari go?

174
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
Brother.

175
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
Brother.

176
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
Brother.

177
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
Brother.

178
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
Brother.

179
00:16:25,000 --> 00:16:26,000
Where did Nari go?

180
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
She went shopping, to the market.

181
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
Weren't you going?

182
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
Yeah, I was going, servant.

183
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
She said, "Don't tire yourself,
Şehriye sister, I'll go."

184
00:16:37,000 --> 00:16:41,000
I was about to say, "What will
I get tired of? How old am I?"

185
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
Firla went too.

186
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
Come on, I'm looking for that
thermometer, where is it?

187
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
Which one are you asking about, servant?

188
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
The one that measures from the armpit?

189
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
The one that measures from the ear?

190
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
Or the one that measures from
the middle of my forehead?

191
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
Whichever one.

192
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
It's in Çakırım's room, in the drawer.

193
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
Shall I bring my servant?

194
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
You stay, I'll get it.

195
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
You can take my room to Ince.

196
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
What happened, Narin hanım?

197
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
Are you upset that she's fluttering
around Kemal like a moth?

198
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
We're both guests, darling.

199
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
Since she's not his wife.

200
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
I came to enjoy myself for two minutes.

201
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
You must be comfortable there.

202
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
You're not making a sound.

203
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
The plan is working.

204
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
I'm waiting for the right time.

205
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
You wait too.

206
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
It will take the most time to get cake,
pastries, and buns.

207
00:18:06,000 --> 00:18:09,000
But thank God we made the dessert last
night, that's out of the way.

208
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
The serving sets will be washed and prepared.

209
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
What else?

210
00:18:19,000 --> 00:18:22,000
Do you know that the wet nurse even took
out her unused covers from the chest?

211
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
She's taking so much care.

212
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
Who am I talking to? Aren't you listening
to me?

213
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
How am I not listening?

214
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
I'm listening, how could I not listen?

215
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Come on, tell me then. What was the last
thing I said?

216
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
I think you said you loved me.

217
00:18:49,000 --> 00:18:53,000
Okay, okay, I didn't hear it. Agreed. But
ask why I didn't hear it?

218
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
I'm thinking about how those many hours
until morning will pass.

219
00:18:59,000 --> 00:19:03,000
If you concentrate on the preparations like
me, you won't realize how time passed.

220
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
Come on, we're wasting too much time.

221
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
Doesn't it open? Oh my God.

222
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
But it's not locked either. Let me take a look.

223
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
Come on.

224
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
Come on.

225
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
What happened, my man? How high did his
temperature go?

226
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
36 degrees. Quite normal.

227
00:20:26,000 --> 00:20:30,000
His temperature is normal, but I don't
know about his owner.

228
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
Did you say that to me?

229
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
No, am I not his owner? I'm just talking
to him with affection.

230
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
What can I say? Let's hope for the best.

231
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
The best of what?

232
00:20:44,000 --> 00:20:47,000
The best of everything, my man. I'm saying
the beginning of everything is good, my man.

233
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
I'm saying it's for the best, my man.

234
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
Since you're talking to yourself, are the
foxes starting around here again?

235
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
No, my man. What foxes?

236
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
I don't know about any cunning or trickery.

237
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
Why isn't this girl going home? Is she
still afraid of everything?

238
00:21:05,000 --> 00:21:09,000
My man, even if it's a palace, is there
anything like one's own home?

239
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
Yes, being afraid, but how far can it go?

240
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
You're right. I better go and talk to
myself.

241
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
You know that's more ready this time.

242
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
Reason points the same way.

243
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
Reason points the same way.

244
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
Reason points the same way.

245
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
Reason points the same way.

246
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
Reason points the same way.

247
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Reason points the same way.

248
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
Reason points the same way.

249
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
Reason points the same way.

250
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
Reason points the same way.

251
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
There is only one path of reason.

252
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
There is only one path of reason.

253
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
There is only one path of reason.

254
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
There is only one path of reason.

255
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
There is only one path of reason.

256
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
There is only one path of reason.

257
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
There is only one path of reason.

258
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
There is only one path of reason.

259
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
There is only one path of reason.

260
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
There is only one path of reason.

261
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
There is only one path of reason.

262
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
There is only one path of reason.

263
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
There is only one path of reason.

264
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
There is only one path of reason.

265
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
There is only one path of reason.

266
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
There is only one path of reason.

267
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
There is only one path of reason.

268
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
There is only one path of reason.

269
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
There is only one path of reason.

270
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
There is only one path of reason.

271
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
There is only one path of reason.

272
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
There is only one path of reason.

273
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
There is only one path of reason.

274
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
There is only one path of reason.

275
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
There is only one path of reason.

276
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
There is only one path of reason.

277
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
There is only one path of reason.

278
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
There is only one path of reason.

279
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
There is only one path of reason.

280
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
There is only one path of reason.

281
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
There is only one path of reason.

282
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
There is only one path of reason.

283
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
There is only one path of reason.

284
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
There is only one path of reason.

285
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
There is only one path of reason.

286
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
There is only one path of reason.

287
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
There is only one path of reason.

288
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
There is only one path of reason.

289
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
There is only one path of reason.

290
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
There is only one path of reason.

291
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
There is only one path of reason.

292
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
There is only one path of reason.

293
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
There is only one path of reason.

294
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
There is only one path of reason.

295
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
There is only one path of reason.

296
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
There is only one path of reason.

297
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
There is only one path of reason.

298
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
There is only one path of reason.

299
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
There is only one path of reason.

300
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
There is only one path of reason.

301
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
There is only one way to be right.

302
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
There is only one way to be right.

303
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
There is only one way to be right.

304
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
There is only one way to be right.

305
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
There is only one way to be right.

306
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
There is only one way to be right.

307
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
There is only one way to be right.

308
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
There is only one way to be right.

309
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
There is only one way to be right.

310
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
There is only one way to be right.

311
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
There is only one way to be right.

312
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
There is only one way to be right.

313
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
There is only one way to be right.

314
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
There is only one way to be right.

315
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
There is only one way to be right.

316
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
There is only one way to be right.

317
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
There is only one way to be right.

318
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
There is only one way to be right.

319
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
There is only one way to be right.

320
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
There is only one way to be right.

321
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
There is only one way to be right.

322
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
There is only one way to be right.

323
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
There is only one way to be right.

324
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
There is only one way to be right.

325
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
There is only one way to be right.

326
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
There is only one way to be right.

327
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
There is only one way to be right.

328
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
There is only one way to be right.

329
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
There is only one way to be right.

330
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
There is only one way to be right.

331
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
There is only one way to be right.

332
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
There is only one way to be right.

333
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
There is only one way to be right.

334
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
There is only one way to be right.

335
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
There is only one way to be right.

336
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
There is only one way to be right.

337
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
There is only one way to be right.

338
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
There is only one way to be right.

339
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
There is only one way to be right.

340
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
There is only one way to be right.

341
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
There is only one way to be right.

342
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
There is only one way to be right.

343
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
There is only one way to be right.

344
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
There is only one way to be right.

345
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
There is only one way to be right.

346
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
There is only one way to be right.

347
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
There is only one way to be right.

348
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
There is only one way to be right.

349
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
There is only one way to be right.

350
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
There is only one way to be right.

351
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
The voice of reason is one.

352
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
The voice of reason is one.

353
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
The voice of reason is one.

354
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
The voice of reason is one.

355
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
The voice of reason is one.

356
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
The voice of reason is one.

357
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
The voice of reason is one.

358
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
The voice of reason is one.

359
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
The voice of reason is one.

360
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
The voice of reason is one.

361
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
The voice of reason is one.

362
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
The voice of reason is one.

363
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
The voice of reason is one.

364
00:28:42,000 --> 00:28:46,000
Good day. I'm coming from Esma's
house and I have a package for you
named Reyhan Polat.

365
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
For me?

366
00:28:48,000 --> 00:28:49,000
Here you go.

367
00:28:49,000 --> 00:28:50,000
Thank you.

368
00:28:50,000 --> 00:28:51,000
Have a good day.

369
00:28:55,000 --> 00:28:59,000
I had a very hard time finding
a dress that would complement your
beauty.

370
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
But I think I finally succeeded.

371
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
I hope you like it.

372
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
See you tonight.

373
00:29:05,000 --> 00:29:06,000
Oya.

374
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
Did something arrive, Reyhan Hanım?

375
00:29:11,000 --> 00:29:12,000
Oya.

376
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
She sent me a dress for the evening.

377
00:29:16,000 --> 00:29:19,000
Although I had already prepared my
black dress.

378
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
Wow, bravo.

379
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
She's done every trick she could.

380
00:29:42,000 --> 00:29:45,000
The woman is telling forty lies offhand.

381
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
She believes in fairy tales.

382
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
Are you a child?

383
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
Are you a big sister?

384
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
Are you a child?

385
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
Are you a child?

386
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
Are you a child?

387
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
Are you a child?

388
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
Are you a child?

389
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
Are you a child?

390
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
Are you a child?

391
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
You're a big lawyer.

392
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
Doesn't your head work at all?

393
00:30:13,000 --> 00:30:16,000
The woman is married, she doesn't
care and goes after the man.

394
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
She's not even ashamed.

395
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
Oh well, what do I care?

396
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
Let them do whatever they want.

397
00:30:34,000 --> 00:30:36,000
I won't open it now.

398
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
She'll think I've taken a stance.

399
00:30:42,000 --> 00:30:43,000
Hello.

400
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
Why did you answer the phone so
late, where are you?

401
00:30:45,000 --> 00:30:48,000
I had gone out for a walk, I didn't hear.

402
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
I told Şehriye.

403
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
Didn't I tell you?

404
00:30:51,000 --> 00:30:54,000
She said, but I was worried
when you didn't return for hours.

405
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
If your bags hurt, I'll come and get you.

406
00:30:57,000 --> 00:31:00,000
If your bags hurt, I'll come and get you.

407
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
If your bags hurt, I'll come and get you.

408
00:31:02,000 --> 00:31:05,000
If your bags hurt, I'll come
and get you, I'll help.

409
00:31:05,000 --> 00:31:06,000
No.

410
00:31:06,000 --> 00:31:07,000
No need.

411
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
I'll get some fresh air while I'm out.

412
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
I'll come myself.

413
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
Okay, it's your call.

414
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
We're pretty much ready, brother.

415
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
We'll leave in a bit.

416
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
You look very handsome.

417
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
I hope the groom isn't jealous.

418
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
I wish.

419
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
I wish you could see these days...

420
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
Wow wow wow.

421
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
I'm ready.

422
00:31:46,000 --> 00:31:47,000
Is it okay?

423
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
What do you mean, is it okay?

424
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
You look amazing.

425
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
Good then.

426
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
If my mother is ready, we can leave.

427
00:31:55,000 --> 00:31:56,000
I think she's in her room.

428
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
I'll go and check.

429
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
If this were possible...

430
00:32:29,000 --> 00:32:32,000
...I can imagine what you would
say to me right now, dad.

431
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
I knew this would happen.

432
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
Without...

433
00:32:39,000 --> 00:32:43,000
...shaming your son who
stubbornly went his own way...

434
00:32:45,000 --> 00:32:49,000
...you would say how happy you are
to finally see this day.

435
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
Today is the happiest day of my life, dad.

436
00:33:00,000 --> 00:33:03,000
And you are the architect of that happiness.

437
00:33:07,000 --> 00:33:10,000
As a father, you gave me a second life.

438
00:33:12,000 --> 00:33:15,000
You gave me the most precious...

439
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
...most special gift of my life.

440
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
Thank you so much for that, dad.

441
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
...

442
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
Come on, girl, what's taking you so long?

443
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
Aren't you ready yet?

444
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
I'm dying of curiosity.

445
00:34:05,000 --> 00:34:07,000
Come on, girl.

446
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
You look like a fairy princess.

447
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
God bless you.

448
00:34:33,000 --> 00:34:36,000
May God protect you from all evil eyes.

449
00:34:39,000 --> 00:34:40,000
Well...

450
00:34:40,000 --> 00:34:43,000
...don't you think that's a little
exaggerated, sister?

451
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
Hani...

452
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
...when it's just us at home...

453
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
No, no, it suits you very well.

454
00:34:49,000 --> 00:34:50,000
Emre'cim...

455
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
...it suits us very well too.

456
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
No, no, it suits you very well.

457
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
Especially when I see you like this.

458
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
Your outfit is very beautiful.

459
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
It suits you very well.

460
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
Thank you, Nigar.

461
00:35:32,000 --> 00:35:35,000
I thought tea would be good after all that fatigue.

462
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
You thought well, my girl.

463
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
Bless your hands.

464
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
You all got very tired.

465
00:35:42,000 --> 00:35:45,000
I don't know how I'll repay your kindness.

466
00:35:52,000 --> 00:35:53,000
Anyway, I...

467
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
...I'll put it over there.

468
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
You can take it from here.

469
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
You might spill it on yourself.

470
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
Bless your hands, Nigar.

471
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
Thank you.

472
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
Thank you.

473
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
Thank you.

474
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
Thank you.

475
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
Thank you.

476
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
Thank you.

477
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
Thank you.

478
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
Thank you.

479
00:36:40,000 --> 00:36:44,000
I never thought that our stupid pride
would be useful to me one day...

480
00:36:44,000 --> 00:36:47,000
...or that I would like it.

481
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
Let's see when you're penniless.

482
00:36:50,000 --> 00:36:53,000
Is your great love walking on its stomach?

483
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
Mom.

484
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
We're looking for you.

485
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
We've searched the whole house, what are
you doing here?

486
00:37:11,000 --> 00:37:14,000
I'm coming, son, I'm coming.

487
00:37:14,000 --> 00:37:16,000
I'm ready.

488
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
Let's go then.

489
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
Let's go then.

490
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
Let's go then.

491
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
Let's go then.

492
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
Let's go then.

493
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
Let's go then.

494
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
Let's go then.

495
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
Let's go then.

496
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
Let's go then.

497
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
Let's go then.

498
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
Let's go then.

499
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
Let's go then.

500
00:37:43,000 --> 00:37:45,000
Let's go then.

501
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
Alright, then.

502
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
Sit down now, my dear.

503
00:38:03,000 --> 00:38:07,000
Going back and forth like that makes
my head spin.

504
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
They're late, you know.

505
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
I wonder if something went wrong?

506
00:38:15,000 --> 00:38:23,000
If Cavidan Hanım didn't collapse at
the last minute, they'll be here soon.

507
00:38:23,000 --> 00:38:25,000
I don't know about Cavidan, but...

508
00:38:25,000 --> 00:38:31,000
...if they're a little later, my
bride is almost going to faint.

509
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
They're here.

510
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
Where are you going, my dear?

511
00:38:39,000 --> 00:38:43,000
Brides don't open the door.

512
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
What am I going to do then?

513
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
You wait inside now, my dear.

514
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
Let them settle in first, then you come.

515
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
Okay.

516
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
Welcome.

517
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
Come in.

518
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
Thank you.

519
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
Yar, don't close the door right
away, Sefer is bringing my father.

520
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
Niker?

521
00:39:25,000 --> 00:39:29,000
Did you do what I told you?

522
00:39:29,000 --> 00:39:33,000
I did so much that after that
I will be visualizing double.

523
00:39:33,000 --> 00:39:36,000
Take it.

524
00:39:42,000 --> 00:39:46,000
I don't have any goodness from you.

525
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
reaches am prioritize you

526
00:39:48,000 --> 00:39:49,500
al mine

527
00:39:49,500 --> 00:40:03,700
I tried so hard but the house is so
small we couldn't be alone also the
wet nurse didn't leave my side for
a minute, I would have been surprised
if you had done it, stupid thing

528
00:40:04,700 --> 00:40:07,700
Welcome Cavidan hanım

529
00:40:07,700 --> 00:40:10,700
Cavidan hanım your shoes

530
00:40:10,700 --> 00:40:12,700
Thank you, dear.

531
00:40:40,700 --> 00:40:42,700
Thank you

532
00:41:10,700 --> 00:41:20,700
I can't believe it, Reyhan

533
00:41:20,700 --> 00:41:26,700
You've become so, so beautiful.

534
00:41:26,700 --> 00:41:30,700
Thank you very much.

535
00:41:40,700 --> 00:41:54,700
Welcome.

536
00:41:54,700 --> 00:41:59,700
Thank you.

537
00:41:59,700 --> 00:42:11,700
Welcome.

538
00:42:11,700 --> 00:42:16,700
Thank you.

539
00:42:16,700 --> 00:42:22,700
My uncle.

540
00:42:22,700 --> 00:42:26,700
Thank you.

541
00:42:52,700 --> 00:43:20,700
Sister, I never thought it would be
like this, my heart is beating like
it's going to jump out of my chest.

542
00:43:20,700 --> 00:43:25,700
Don't rush too much, dear, the
coffees are already overflowing.

543
00:43:25,700 --> 00:43:28,700
You'll be able to give it, right?

544
00:43:28,700 --> 00:43:36,700
Well, hopefully.

545
00:43:36,700 --> 00:43:43,700
Take this, dear, your palate must be
dry, thank you, sister.

546
00:43:43,700 --> 00:43:47,700
We're putting salt in the groom's
coffee, right?

547
00:43:48,700 --> 00:43:51,700
Is it necessary? I'm saying let's
not put it, but...

548
00:43:51,700 --> 00:43:55,700
How can it not be, dear? It's a
tradition, you come and put it too.

549
00:44:01,700 --> 00:44:03,700
Could you bring milk, dear?

550
00:44:03,700 --> 00:44:05,700
Of course, sister.

551
00:44:07,700 --> 00:44:10,700
Mal schauen, ob der Bräutigam das
Ende der Tasse sehen wird.

552
00:44:10,700 --> 00:44:12,700
Wolltest du etwas?

553
00:44:12,700 --> 00:44:18,700
Ich will dich.

554
00:44:40,700 --> 00:44:58,700
Ach, was machst du denn hier, mein Sohn?

555
00:44:58,700 --> 00:45:00,700
Ein Bräutigam soll sitzen bleiben, wo er ist.

556
00:45:00,700 --> 00:45:04,700
Das Mädchen ist schon aufgeregt,
schmiere nicht noch Öl ins Feuer.

557
00:45:04,700 --> 00:45:07,700
Komm, geh rein, die Kaffees laufen schon über.

558
00:45:10,700 --> 00:45:29,700
Die Kaffees sind fertig, das ist der Kaffee
von Frau Cavidan.

559
00:45:29,700 --> 00:45:32,700
Vergiss nicht, sie mag ihn mit viel Schaum.

560
00:45:32,700 --> 00:45:36,700
Das ist der Kaffee des Bräutigams, der
mit viel Salz.

561
00:45:41,700 --> 00:45:44,700
Gott, blamiere mich nicht, was soll ich tun?

562
00:45:56,700 --> 00:46:00,700
Wenn es meine eigene Tochter wäre,
würde ich sie nicht mehr lieben.

563
00:46:00,700 --> 00:46:03,700
Ich habe mich in kurzer Zeit so daran
gewöhnt, fragt nicht.

564
00:46:03,700 --> 00:46:07,700
Es ist, als würde Reyhan schon seit Jahren
bei mir wohnen.

565
00:46:08,700 --> 00:46:13,700
Mein Liebling ist auch noch anständig
und barmherzig.

566
00:46:21,700 --> 00:46:23,700
Frau Cavidan, das ist für Sie.

567
00:46:37,700 --> 00:46:39,700
Wieder Gesundheit.

568
00:47:07,700 --> 00:47:15,700
Was sagte ich, anständig und barmherzig.

569
00:47:15,700 --> 00:47:23,700
Meine Tochter Reyhan hat von allem
etwas abbekommen, was gut und schön ist.

570
00:47:23,700 --> 00:47:27,700
Das Schöne in ihrem Inneren hat sich
in das Gesicht unserer Braut geschrieben.

571
00:47:27,700 --> 00:47:32,700
Emir und sie ähneln einander, beide
sind einzigartig.

572
00:47:33,700 --> 00:47:39,700
Ihr werdet die Belohnung für eure guten
Eigenschaften erhalten, keine Sorge, Oya.

573
00:47:39,700 --> 00:47:42,700
Trink es, damit der Geschmack in deinem
Gaumen bleibt.

574
00:48:02,700 --> 00:48:19,700
Was ist los, hat er dir nicht geschmeckt,
oder war er zu salzig?

575
00:48:19,700 --> 00:48:22,700
Nun, dieser Ungeschickte kann wohl
nicht mehr tun, als das.

576
00:48:32,700 --> 00:48:44,700
Fang jetzt keinen Streit an, Cavidan,
es ist überhaupt nicht der richtige Zeitpunkt.

577
00:51:02,700 --> 00:51:16,700
Ja, wir haben unseren Kaffee getrunken
und uns unterhalten, jetzt sind wir dran.

578
00:51:16,700 --> 00:51:20,700
Meine liebe Schwägerin, los.

579
00:51:20,700 --> 00:51:30,700
Du hast Recht, Oya, wie du weißt, sind
wir heute für eine glückliche Sache hier.

580
00:51:30,700 --> 00:51:47,700
Aber zuerst möchte ich von Emir und
Reyhan ein Versprechen hören.

581
00:51:47,700 --> 00:51:55,700
Was für ein Versprechen, Mutter, wovon
redest du?

582
00:51:55,700 --> 00:52:19,700
Warte einen Moment, mein Sohn, ich
werde es dir sagen.

583
00:52:19,700 --> 00:52:28,700
Ich möchte, dass ihr das vor der Zeremonie unterschreibt.

584
00:52:28,700 --> 00:52:33,700
Was ist das, Mutter?

585
00:52:33,700 --> 00:52:41,700
Ein Ehevertrag.

586
00:52:41,700 --> 00:53:06,700
Ein Vertrag?

587
00:53:06,700 --> 00:53:26,700
Wie still es im Haus ist.

588
00:53:26,700 --> 00:53:30,700
Wie fröhlich das Haus der Amme jetzt ist.

589
00:53:30,700 --> 00:53:36,700
Reyhan ist bestimmt sehr aufgeregt.

590
00:53:36,700 --> 00:53:40,700
Ob die Ringe schon angesteckt wurden?

591
00:53:40,700 --> 00:53:44,700
Nein, wenn, dann hätte sie ein Foto geschickt.

592
00:53:45,700 --> 00:53:52,700
Wie mich das Foto aufgeregt hat, ich
habe das Foto vom falschen Hirten vergessen.

593
00:53:52,700 --> 00:54:08,700
Mein Liebling, wie schön sie geworden ist,
sie war ja schon schön.

594
00:54:08,700 --> 00:54:12,700
Mit dem Kleid ist sie wie eine Prinzessin.

595
00:54:12,700 --> 00:54:18,700
Cavidan ist da, deshalb hat sie mich
nicht mitgenommen.

596
00:54:18,700 --> 00:54:23,700
Ich konnte am schönsten Tag meiner
Freundin nicht dabei sein.

597
00:54:38,700 --> 00:54:47,700
Das Treffen ist um sieben, aber
schreiben Sie es sich um sechs auf.

598
00:54:47,700 --> 00:54:49,700
Wir werden mit Kemal Bey um sechs kommen.

599
00:54:49,700 --> 00:54:52,700
Lassen Sie die Bedienungen entsprechend vorbereiten.

600
00:54:52,700 --> 00:55:01,700
Er schmiedet neue Pläne, wir werden ihn zum König der Intrigen machen.

601
00:55:01,700 --> 00:55:06,700
Oh, well, that's it.

602
00:55:06,700 --> 00:55:11,700
An hour alone with Kemal isn't bad at all.

603
00:55:11,700 --> 00:55:33,700
How can you undertake such a thing
 without consulting me?

604
00:55:33,700 --> 00:55:36,700
What does a prenuptial agreement mean?

605
00:55:41,700 --> 00:55:44,700
Look, I really didn't know about such a thing.

606
00:55:44,700 --> 00:55:47,700
If I had known, I would never have allowed such a thing.

607
00:55:47,700 --> 00:55:51,700
Such an agreement will never be signed, Mom.

608
00:55:51,700 --> 00:55:53,700
Well, this is complete nonsense.

609
00:55:53,700 --> 00:55:57,700
We all know what happened in this short process.

610
00:55:57,700 --> 00:55:59,700
Sometimes arguing, sometimes making up.

611
00:55:59,700 --> 00:56:02,700
We cannot predict what will happen next.

612
00:56:02,700 --> 00:56:05,700
Maybe you will break up again.

613
00:56:05,700 --> 00:56:10,700
I'm sorry son, as a mother I have to protect you.

614
00:56:10,700 --> 00:56:13,700
Mom, enough, stop it now, Mom, stop it.

615
00:56:13,700 --> 00:56:20,700
Reyhan will sign that she does not
 expect any financial gain from this marriage.

616
00:56:20,700 --> 00:56:26,700
And you will show that you are
 not against her decision.

617
00:56:26,700 --> 00:56:28,700
That's all.

618
00:56:28,700 --> 00:56:36,700
Besides, if you love each other so much,
 you will stay married until your last breath.

619
00:56:36,700 --> 00:56:40,700
Then this agreement will have no effect.

620
00:56:51,700 --> 00:56:54,700
I think it's a fair agreement.

621
00:57:01,700 --> 00:57:02,700
Emir.

622
00:57:02,700 --> 00:57:05,700
Calm down, please sit down.

623
00:57:06,700 --> 00:57:22,700
Sister-in-law, what you are doing is my job,
 please, can you be a little reasonable?

624
00:57:22,700 --> 00:57:27,700
Oya, my dear, I am very reasonable, I am a mother.

625
00:57:27,700 --> 00:57:34,700
Emir is my apple of my eye, I don't
 want him to be harmed, that's all.

626
00:57:37,700 --> 00:57:39,700
Okay, no problem.

627
00:57:44,700 --> 00:57:48,700
So, it's no problem for me, I'll sign.

628
00:57:52,700 --> 00:57:58,700
Cavidan, isn't what you are doing
 on this happy night not right?

629
00:57:58,700 --> 00:58:05,700
It is, it is, and it's very wrong, master mother.
Look, my mom will now ask for Reyhan's hand.

630
00:58:05,700 --> 00:58:13,700
We will put on our rings and this
 night will end like this and no one
 will ever talk about this nonsense again, okay?

631
00:58:14,700 --> 00:58:23,700
Of course, my son, we will ask for
 Reyhan's hand, but let's get this signed first.

632
00:58:23,700 --> 00:58:26,700
Mom, enough, I'm saying enough is enough.

633
00:58:35,700 --> 00:59:01,700
Why don't you answer?

634
00:59:02,700 --> 00:59:11,700
If you had given me a chance to explain,
 if you had talked to me for 5 minutes,
 wouldn't that have been possible?

635
00:59:14,700 --> 00:59:17,700
How will I be at ease without knowing
 if you are okay?

636
00:59:17,700 --> 00:59:32,700
Even if it's a runaway, I will enter
 that hospital, I have no peace without seeing you.

637
00:59:39,700 --> 00:59:43,700
Hello, are you okay? I went crazy with worry,
 why don't you answer the phone?

638
00:59:43,700 --> 00:59:45,700
Where are you?

639
00:59:45,700 --> 00:59:49,700
I'm at Kemal's, but if you want,
 I'll come right away, no problem at all.

640
00:59:50,700 --> 00:59:52,700
Do you want to help me?

641
00:59:52,700 --> 00:59:58,700
Why wouldn't I want to? Of course I want to,
 whatever you want, as long as you are okay.

642
00:59:58,700 --> 01:00:00,700
Kidnap me from here.

643
01:00:06,700 --> 01:00:07,700
What?

644
01:00:08,700 --> 01:00:14,700
It may seem absurd to you, but it's a precaution for me.

645
01:00:14,700 --> 01:00:22,700
There are a thousand and one kinds
 of situations in the world, be sure,
 my intention is not to put anyone under suspicion.

646
01:00:22,700 --> 01:00:28,700
I'm just protecting my family,
 what's absurd or wrong about protecting my family?

647
01:00:28,700 --> 01:00:36,700
If you think about what we have
 experienced in the last year, you will agree with me.

648
01:00:37,700 --> 01:00:51,700
I agree with Cavidan Hanım.

649
01:00:56,700 --> 01:00:59,700
So, it's no problem, I'll sign.

650
01:00:59,700 --> 01:01:05,700
No, you will not do this, we
 cannot give credence to such nonsense.

651
01:01:07,700 --> 01:01:25,700
I don't think we need property for
us to be happy.

652
01:01:28,700 --> 01:01:31,700
So, if it will ease your worries...

653
01:01:37,700 --> 01:01:39,700
So, if it will ease your worries...

654
01:01:39,700 --> 01:01:41,700
So, if it will ease your worries...

655
01:01:41,700 --> 01:01:43,700
So, if it will ease your worries...

656
01:01:43,700 --> 01:01:45,700
So, if it will ease your worries...

657
01:01:45,700 --> 01:01:47,700
So, if it will ease your worries...

658
01:01:47,700 --> 01:01:49,700
So, if it will ease your worries...

659
01:01:49,700 --> 01:01:51,700
So, if it will ease your worries...

660
01:01:51,700 --> 01:02:18,700
You think you're so smart, but...

661
01:02:18,700 --> 01:02:22,700
I'm aware of the tricks you're pulling
and the lies you're telling.

662
01:02:22,700 --> 01:02:28,700
I don't understand what trick or lie?

663
01:02:28,700 --> 01:02:33,700
Are you even asking? What kind of
shamelessness is this?

664
01:02:33,700 --> 01:02:36,700
I thought I wouldn't embarrass you
by saying it one by one, but...

665
01:02:36,700 --> 01:02:39,700
Considering you can still look me in
the eye after asking this question...

666
01:02:39,700 --> 01:02:43,700
Unfortunately, you have no shame or
sense of honor left.

667
01:02:43,700 --> 01:02:48,700
Oh, by the way, I know what you're
after.

668
01:02:48,700 --> 01:02:54,700
The man you're after is married,
I'll remind you, did you hear?

669
01:02:54,700 --> 01:02:57,700
Married, he's my husband.

670
01:03:13,700 --> 01:03:22,700
Reyhan proved her love for you.

671
01:03:22,700 --> 01:03:28,700
It was fitting for someone who values
love above everything else.

672
01:03:28,700 --> 01:03:36,700
Now it's your turn.

673
01:03:37,700 --> 01:03:45,700
It won't be long, you'll be in my
hands soon too.

674
01:03:45,700 --> 01:03:47,700
Come on, come on.

675
01:03:47,700 --> 01:04:08,700
If you believe that your love, your
marriage, will not end like Reyhan's,

676
01:04:08,700 --> 01:04:10,700
You'll do what's necessary.

677
01:04:11,700 --> 01:04:15,700
Look, she didn't hesitate at all.

678
01:04:19,700 --> 01:04:25,700
Yes, she didn't hesitate, there's
nothing to hesitate about anyway.

679
01:05:10,700 --> 01:05:19,700
Now, I really apologize to all of you
for all this nonsense.

680
01:05:19,700 --> 01:05:22,700
If we come to the real reason for
our coming here...

681
01:05:22,700 --> 01:05:26,700
Master mother...

682
01:05:26,700 --> 01:05:33,700
With God's command, with the
Prophet's word...

683
01:05:33,700 --> 01:05:37,700
I want Reyhan for myself.

684
01:05:40,700 --> 01:05:44,700
With God's command, with the
Prophet's word...

685
01:05:44,700 --> 01:05:48,700
With Reyhan's command, with the
Prophet's word...

686
01:05:48,700 --> 01:05:51,700
With Reyhan's command, with the
Prophet's word...

687
01:05:51,700 --> 01:05:54,700
With Reyhan's command, with the
Prophet's word...

688
01:05:54,700 --> 01:05:57,700
With Reyhan's command, with the
Prophet's word...

689
01:05:57,700 --> 01:06:00,700
With Reyhan's command, with the
Prophet's word...

690
01:06:00,700 --> 01:06:03,700
With Reyhan's command, with the
Prophet's word...

691
01:06:03,700 --> 01:06:06,700
With Reyhan's command, with the
Prophet's word...

692
01:06:06,700 --> 01:06:09,700
With Reyhan's command, with the
Prophet's word...

693
01:06:09,700 --> 01:06:12,700
With Reyhan's command, with the
Prophet's word...

694
01:06:12,700 --> 01:06:15,700
Reyhan's command, the Prophet...

695
01:06:15,700 --> 01:06:18,700
Reyhan's command, the Prophet...

696
01:06:18,700 --> 01:06:21,700
Reyhan's command, the Prophet...

697
01:06:21,700 --> 01:06:24,700
Reyhan's command, the Prophet...

698
01:06:24,700 --> 01:06:27,700
Reyhan's command, the Prophet...

699
01:06:27,700 --> 01:06:30,700
Reyhan's command, the Prophet...

700
01:06:30,700 --> 01:06:33,700
Reyhan's command, the Prophet...

701
01:06:34,700 --> 01:06:37,700
Reyhan's order is prophetic

702
01:06:37,700 --> 01:06:40,700
Reyhan's order is prophetic

703
01:06:40,700 --> 01:06:43,700
Reyhan's order is prophetic

704
01:06:43,700 --> 01:06:46,700
Reyhan's order is prophetic
Powered by translatesubtitles.org