Cuba-Libre-(pt-2022)---2-+.srt English (en) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:21,813 --> 00:00:22,893
It's late.
2
00:00:23,876 --> 00:00:25,112
I'm sorry, darling.
3
00:00:25,554 --> 00:00:27,772
After the ceremony, there was a reception.
4
00:00:27,772 --> 00:00:29,113
You know how it is?
5
00:00:30,474 --> 00:00:33,053
What do you think of your captain?
6
00:00:33,974 --> 00:00:38,253
I'm so proud.
7
00:00:40,676 --> 00:00:43,173
You've deserved a promotion for a long
time.
8
00:00:43,614 --> 00:00:45,212
Everything happened on time.
9
00:00:46,253 --> 00:00:50,053
Now you can wear the Knight's Cross of
the German Eagle for your services.
10
00:00:56,005 --> 00:00:56,975
Beautiful.
11
00:00:56,976 --> 00:00:59,025
What if Hitler loses the war?
12
00:01:02,051 --> 00:01:04,325
A person needs to believe in something,
Nita.
13
00:01:05,306 --> 00:01:06,964
And you know what I believe in.
14
00:01:08,878 --> 00:01:09,878
I know.
15
00:01:10,987 --> 00:01:13,905
The main thing is that you are happy
with your promotion now.
16
00:01:14,806 --> 00:01:16,322
I'm so happy for you, Fernando.
17
00:01:27,129 --> 00:01:28,717
Anna Maria?
18
00:01:28,717 --> 00:01:30,396
Sweetheart, did I wake you up?
19
00:01:30,396 --> 00:01:31,396
Come to me.
20
00:01:34,346 --> 00:01:35,062
Papa.
21
00:01:35,063 --> 00:01:35,550
Yes?
22
00:01:35,551 --> 00:01:36,808
It suits you very well.
23
00:01:37,716 --> 00:01:39,239
Anna Maria, it's time for you to sleep.
24
00:01:39,239 --> 00:01:39,831
Don't.
25
00:01:39,832 --> 00:01:41,058
Everything is fine.
26
00:01:41,058 --> 00:01:42,786
Do you like my uniform?
27
00:01:42,786 --> 00:01:43,509
I am very happy.
28
00:01:43,510 --> 00:01:45,768
Can I have the same one when I grow up?
29
00:01:52,823 --> 00:01:55,009
RTP presents
30
00:01:55,147 --> 00:02:00,795
Starring Beatriz Gadiño, Pierre Kivitt,
Margarita Marinho,
31
00:02:00,795 --> 00:02:08,687
Adriana Luz, Lia Gama, Mariana Pacheco,
Katia Nunush, Eiter Lorenzo and others.
32
00:02:15,550 --> 00:02:23,047
Producers – Henriques and Maria Luis
Challiveira.
33
00:02:23,876 --> 00:02:26,751
SCREENWRITER – HENRIQUE OLIVEIRA
34
00:02:30,086 --> 00:02:32,353
FREE CUBA
35
00:02:37,034 --> 00:02:38,034
Ani?
36
00:02:38,503 --> 00:02:39,503
What is it?
37
00:02:40,861 --> 00:02:43,094
I have very important news.
38
00:02:47,168 --> 00:02:49,155
We have to leave immediately.
39
00:02:52,828 --> 00:02:53,828
To Havana.
40
00:02:56,905 --> 00:02:59,063
This is the best news in my life.
41
00:03:07,421 --> 00:03:08,804
Oh, Raimo, Raimo.
42
00:03:14,176 --> 00:03:15,723
Your father won't allow it.
43
00:03:15,824 --> 00:03:19,223
No matter what happens, you know that
I will always love you.
44
00:03:29,753 --> 00:03:31,609
Take care of my daughter there.
45
00:03:31,609 --> 00:03:32,609
Yes, sir.
46
00:03:51,259 --> 00:03:53,064
We flew on October 10, 1962.
47
00:03:56,996 --> 00:04:00,294
First from Lisbon to New York,
48
00:04:00,855 --> 00:04:02,772
then from New York to Miami
49
00:04:03,177 --> 00:04:06,874
and finally from Miami to Havana.
50
00:04:15,913 --> 00:04:16,913
So hot.
51
00:04:18,299 --> 00:04:20,397
I have so much happiness ahead of me.
52
00:04:21,268 --> 00:04:22,268
No, we do.
53
00:04:39,363 --> 00:04:41,128
The next morning,
54
00:04:41,128 --> 00:04:45,563
after we settled into our new apartment
in the Swiss Embassy,
55
00:04:46,723 --> 00:04:51,122
we got up early and went to explore Havana.
56
00:04:52,103 --> 00:04:55,802
And Ani, of course, admired everything
around her.
57
00:06:12,264 --> 00:06:14,042
Please, help yourselves.
58
00:06:14,926 --> 00:06:17,022
This is the best thing in Cuba.
59
00:06:18,467 --> 00:06:19,558
Yes, thank you.
60
00:06:20,903 --> 00:06:23,743
So, Annie, do you like Havana?
61
00:06:24,086 --> 00:06:25,663
I like it very much, Emil.
62
00:06:25,663 --> 00:06:28,114
Havana is so colorful,
63
00:06:28,114 --> 00:06:30,143
bright and exciting.
64
00:06:30,143 --> 00:06:32,342
I've heard a lot of good things about
your father.
65
00:06:33,044 --> 00:06:35,223
How is he doing in his new position
66
00:06:35,387 --> 00:06:37,963
as the head of the Portuguese political
police?
67
00:06:38,505 --> 00:06:42,343
I don't share my family's enthusiasm
for his new position.
68
00:06:47,441 --> 00:06:49,919
I almost forgot to tell you the most
important thing.
69
00:06:50,340 --> 00:06:56,499
On the 22nd, the Portuguese ambassador
wants to organize a welcome dinner in
70
00:06:56,499 --> 00:06:56,979
your honor.
71
00:06:56,980 --> 00:06:58,140
Can I confirm?
72
00:07:00,036 --> 00:07:01,036
Good.
73
00:07:01,523 --> 00:07:02,442
Let's drink.
74
00:07:02,443 --> 00:07:03,443
Let's drink.
75
00:07:12,017 --> 00:07:13,140
I'm so glad.
76
00:07:13,801 --> 00:07:16,480
Antonio Costelobo is so kind, isn't he?
77
00:07:17,742 --> 00:07:20,081
Did you see Emil's face?
78
00:07:20,785 --> 00:07:23,198
You should be more careful in your
statements.
79
00:07:24,506 --> 00:07:27,281
And you need to be more careful in your
actions too.
80
00:07:27,802 --> 00:07:29,099
Anya, I'm not kidding.
81
00:07:30,752 --> 00:07:32,481
You are now a diplomat's wife.
82
00:07:32,801 --> 00:07:34,861
You have political obligations.
83
00:07:35,321 --> 00:07:39,421
You must not give cause to believe that
you are on the side of the revolution.
84
00:07:39,742 --> 00:07:42,141
I have never hidden my opinion from you.
85
00:07:42,261 --> 00:07:47,521
Yes, but please don't express your ideas
in public.
86
00:07:48,376 --> 00:07:51,595
This is not a coffee shop gathering with
your intellectual friends.
87
00:07:51,817 --> 00:07:54,495
A-a-a, come on, you'd think.
88
00:07:54,637 --> 00:07:58,015
I called home to my parents, told them
we arrived safely.
89
00:07:58,116 --> 00:08:00,115
Mom sends you her best regards.
90
00:08:00,658 --> 00:08:02,754
I think she loves you more than me.
91
00:08:02,917 --> 00:08:05,374
Ha, don't talk nonsense.
92
00:08:09,444 --> 00:08:13,335
And it even starts to seem to me that
you love her more than me.
93
00:08:14,679 --> 00:08:16,494
We just arrived.
94
00:08:17,421 --> 00:08:19,579
And I'm already fascinated by Cuba.
95
00:08:21,686 --> 00:08:24,239
It's a pity you're in pajamas and not
in uniform.
96
00:08:57,883 --> 00:09:03,015
"After I took office, the rest of the
hierarchy changed.
97
00:09:03,015 --> 00:09:06,235
Barberi Cardoso was promoted to deputy
director.
98
00:09:06,235 --> 00:09:09,092
In fact, he develops all the special
operations."
99
00:09:09,135 --> 00:09:10,952
Ah, he's already here.
100
00:09:10,952 --> 00:09:12,911
Barberi, you are so punctual!
101
00:09:12,911 --> 00:09:13,955
Please, come in.
102
00:09:20,619 --> 00:09:21,739
Sit down.
103
00:09:21,960 --> 00:09:25,619
Have you already developed a plan
according to which we can control
104
00:09:25,619 --> 00:09:28,519
all the political steps of General
Humberto Delgado?
105
00:09:28,939 --> 00:09:33,498
Mr. Director, as you know, General
Delgado is currently living in Rome.
106
00:09:34,184 --> 00:09:36,879
And I have many contacts there.
107
00:09:37,540 --> 00:09:41,509
I can find out if there are any of
General Delgado's friends who are,
108
00:09:41,509 --> 00:09:45,979
so to speak, willing to accept
encouragement from us.
109
00:09:47,537 --> 00:09:49,995
So, a mole in the General's
entourage.
110
00:09:55,606 --> 00:09:56,749
I don't know if it's good
111
00:09:56,749 --> 00:10:00,735
that my husband agreed to the
position of minister, now he is only
busy with work.
112
00:10:01,517 --> 00:10:03,666
If it comforts you, I have the same.
113
00:10:03,666 --> 00:10:05,975
My husband comes home later and later.
114
00:10:06,698 --> 00:10:08,726
But we must support our husbands.
115
00:10:08,726 --> 00:10:10,147
How was your daughter's flight?
116
00:10:10,147 --> 00:10:11,154
Great.
117
00:10:11,617 --> 00:10:14,496
You know, now she lives in the Swiss
Embassy.
118
00:10:16,371 --> 00:10:17,749
Such luxury.
119
00:10:18,650 --> 00:10:23,629
If you don't mind, I want to give
you a little tour of the embassy.
120
00:10:27,117 --> 00:10:29,333
This is our office.
121
00:10:29,333 --> 00:10:31,169
Here we issue visas,
122
00:10:31,669 --> 00:10:35,928
which allow many refugees to enter
the United States through
123
00:10:35,928 --> 00:10:36,928
Mexico.
124
00:10:37,458 --> 00:10:38,331
Good morning.
125
00:10:38,332 --> 00:10:39,332
Good morning.
126
00:10:39,950 --> 00:10:43,409
The Americans used to have an eleven-
story building.
127
00:10:43,843 --> 00:10:45,642
And two hundred employees.
128
00:10:45,683 --> 00:10:47,792
And one day Fidel Castro wondered,
129
00:10:47,792 --> 00:10:50,442
what, in fact, all these people are
doing there.
130
00:10:50,662 --> 00:10:53,443
Now seven people manage all the
affairs.
131
00:10:53,443 --> 00:10:54,661
And that's enough.
132
00:10:55,985 --> 00:10:57,942
Consuala, your secretary.
133
00:10:58,465 --> 00:10:59,351
Good morning.
134
00:10:59,352 --> 00:10:59,961
Good morning.
135
00:10:59,962 --> 00:11:01,393
And this is your office.
136
00:11:02,684 --> 00:11:03,842
Well, how do you like it?
137
00:11:06,577 --> 00:11:07,642
Great.
138
00:11:08,818 --> 00:11:10,776
Thank you very much, Mr. Ambassador.
139
00:11:10,797 --> 00:11:12,728
Raimo, call me Emil.
140
00:11:12,728 --> 00:11:14,357
We are, after all, in Cuba.
141
00:11:14,623 --> 00:11:15,696
Thank you, Emil.
142
00:11:17,543 --> 00:11:19,497
Sit down, this is your chair.
143
00:11:24,246 --> 00:11:27,617
So, your task, Raimo,
144
00:11:28,198 --> 00:11:32,697
is to receive and transmit encrypted
messages for the embassy.
145
00:11:33,338 --> 00:11:35,936
Mostly to Tsairu.
146
00:11:36,573 --> 00:11:38,177
And, of course,
147
00:11:38,177 --> 00:11:43,531
you must not share the information
received with anyone, not even your
wife.
148
00:11:44,176 --> 00:11:45,533
Of course, Emil.
149
00:11:46,717 --> 00:11:48,295
By the way, about your wife.
150
00:11:48,295 --> 00:11:49,613
I just met her.
151
00:11:51,202 --> 00:11:53,263
I thought she was still resting.
152
00:11:53,263 --> 00:11:56,750
She went to Old Havana to do, as she
said,
153
00:11:56,750 --> 00:11:57,392
"arpirage."
154
00:11:57,393 --> 00:12:00,753
I must admit, she has beautiful French
and a lovely smile.
155
00:12:12,030 --> 00:12:13,320
It suits you very well.
156
00:12:13,662 --> 00:12:14,800
I'll buy it.
157
00:12:18,513 --> 00:12:20,181
What do you think about the revolution?
158
00:12:20,583 --> 00:12:22,100
Fidel is our hero.
159
00:12:23,402 --> 00:12:24,681
Thank you very much.
160
00:12:28,448 --> 00:12:31,301
For such a beauty, the best oranges in
Cuba.
161
00:12:31,544 --> 00:12:33,120
Come on, don't be shy.
162
00:12:59,838 --> 00:13:02,035
Paint Cuban poetry.
163
00:14:11,957 --> 00:14:12,764
God.
164
00:14:12,765 --> 00:14:16,280
October, an American Lockheed U-2
reconnaissance aircraft
165
00:14:16,706 --> 00:14:19,302
took photographs of Cuban territory.
166
00:14:19,502 --> 00:14:21,841
The images prove that the Soviet Union
167
00:14:21,844 --> 00:14:25,514
has placed its nuclear ballistic missiles
in Cuba.
168
00:14:25,514 --> 00:14:26,751
John F.
169
00:14:26,751 --> 00:14:29,464
Kennedy is now consulting with a secret
group of advisors,
170
00:14:29,464 --> 00:14:32,603
the Executive Committee.
171
00:14:44,459 --> 00:14:46,964
I am very pleased to welcome you here,
Annie.
172
00:14:47,224 --> 00:14:50,344
A Portuguese woman in Havana is a rare
sight these days.
173
00:14:50,913 --> 00:14:53,892
Especially one as beautiful and graceful
as you are.
174
00:14:53,953 --> 00:14:55,821
Oh, Antonio, you are so kind.
175
00:14:55,821 --> 00:14:56,751
Thank you.
176
00:14:56,752 --> 00:14:59,092
Allow me to introduce you to the other
guests.
177
00:14:59,792 --> 00:15:01,891
Maria Carla and Raul Roa.
178
00:15:02,659 --> 00:15:04,210
Raul is also a diplomat.
179
00:15:04,210 --> 00:15:04,782
Really?
180
00:15:04,783 --> 00:15:05,552
Yes.
181
00:15:05,553 --> 00:15:07,290
And Maria Carla Baseggio.
182
00:15:07,713 --> 00:15:10,411
She is from Italy, but studied in
America.
183
00:15:10,536 --> 00:15:11,551
Oh, really?
184
00:15:12,138 --> 00:15:12,870
Indeed.
185
00:15:24,430 --> 00:15:28,587
My friend from Mexico, Laura Bosques,
daughter of Gilberto Bosques,
186
00:15:28,587 --> 00:15:29,759
a significant figure.
187
00:15:30,430 --> 00:15:32,547
For friends, Laurita is happy to meet
you.
188
00:15:32,547 --> 00:15:33,707
Nice to meet you.
189
00:15:33,869 --> 00:15:37,257
And Roberto Melendez, head of the
protocol service of the Cuban
190
00:15:37,257 --> 00:15:40,107
Ministry of Foreign Affairs, and his wife
Rita.
191
00:15:40,606 --> 00:15:41,202
Nice to meet you.
192
00:15:41,203 --> 00:15:41,831
Pleased to meet you.
193
00:15:41,832 --> 00:15:42,371
Pleased to meet you.
194
00:15:42,372 --> 00:15:44,902
Enough introductions until we sit down
at the table.
195
00:15:44,902 --> 00:15:48,702
I want to steal Annie from you for a few
minutes, if nobody minds.
196
00:15:48,942 --> 00:15:49,942
Allow me.
197
00:15:49,984 --> 00:15:50,984
Yes, of course.
198
00:15:54,628 --> 00:15:56,178
Yes, I am also glad to meet you.
199
00:15:56,745 --> 00:15:57,942
You look beautiful.
200
00:15:58,867 --> 00:15:59,918
She is very beautiful.
201
00:16:00,786 --> 00:16:04,041
Musí být těžké být manželem tak
nádherné ženy.
202
00:16:04,574 --> 00:16:06,749
Ano, ano, myslím, že máš pravdu.
203
00:16:07,170 --> 00:16:10,210
Ale být manželkou takového muže,
jako jsi ty, také není snadné.
204
00:16:12,382 --> 00:16:13,329
Jsi vtipálek.
205
00:16:13,330 --> 00:16:14,239
Pojďme se podívat.
206
00:16:14,240 --> 00:16:15,351
Možná už to začalo.
207
00:16:15,351 --> 00:16:16,409
Následujte mě.
208
00:16:16,672 --> 00:16:17,510
Ano, dobře.
209
00:16:17,511 --> 00:16:19,010
Nádherné šaty.
210
00:16:19,010 --> 00:16:20,349
Kde jsi je koupila?
211
00:16:20,537 --> 00:16:21,469
V Paříži.
212
00:16:21,470 --> 00:16:22,219
V Paříži!
213
00:16:22,220 --> 00:16:23,220
Já to věděla.
214
00:16:23,251 --> 00:16:24,649
Úžasné!
215
00:16:24,750 --> 00:16:29,426
My v Havaně máme také módní dům a
prostě skvělou modistku,
216
00:16:29,426 --> 00:16:30,990
Mally Lombaselli.
217
00:16:31,315 --> 00:16:32,310
Je úžasná.
218
00:16:32,311 --> 00:16:35,450
Zdá se, že se musím nutně seznámit
s Mally Lopez.
219
00:16:35,877 --> 00:16:37,189
Dám vám vizitku.
220
00:16:37,931 --> 00:16:39,439
Moc děkuji.
221
00:16:43,092 --> 00:16:44,557
Co se tam děje?
222
00:16:46,936 --> 00:16:47,936
Co?
223
00:16:48,874 --> 00:16:49,874
Pojďme.
224
00:17:18,015 --> 00:17:19,015
Co se děje?
225
00:17:19,350 --> 00:17:21,167
Ach, Fernando, je mi špatně.
226
00:17:21,769 --> 00:17:23,367
Slyšel jsi Kennedyho projev?
227
00:17:23,468 --> 00:17:24,381
Slyšel.
228
00:17:24,382 --> 00:17:27,388
Snažil jsem se dovolat na ambasádu v
Havaně, ale nemohl jsem.
229
00:17:27,388 --> 00:17:28,096
Nemohl jsem.
230
00:17:28,097 --> 00:17:30,655
Všechny komunikační prostředky s Kubou
nefungují.
231
00:17:31,396 --> 00:17:34,336
Naše dcera před deseti dny přiletěla
na Kubu,
232
00:17:34,336 --> 00:17:37,695
a teď Kuba může shořet v plamenech
jaderné války?
233
00:17:38,222 --> 00:17:39,275
Pane bože.
234
00:17:39,877 --> 00:17:42,636
Fernando, myslíš, že je Annie v
nebezpečí?
235
00:17:42,636 --> 00:17:45,986
Milá moje tchyně, upřímně řečeno, v
nebezpečí je celý svět.
236
00:17:45,986 --> 00:17:49,496
Ale řeknu ti upřímně, teď Kuba není
nejbezpečnější místo na Zemi.
237
00:18:20,806 --> 00:18:21,882
Dobré ráno.
238
00:18:22,443 --> 00:18:25,763
Mohu mluvit s José Mario
Rodríguezem?
239
00:18:30,513 --> 00:18:31,513
José Mario!
240
00:18:33,130 --> 00:18:35,423
Ne, necítíme žádné nebezpečí.
241
00:18:35,503 --> 00:18:37,742
Tady na Kubě se ničeho nebojíme.
242
00:18:37,964 --> 00:18:39,623
Život pokračuje jako obvykle.
243
00:18:40,124 --> 00:18:43,423
Radujeme se, tančíme, milujeme.
244
00:18:44,346 --> 00:18:45,757
A kdy bude válka?
245
00:18:45,757 --> 00:18:46,643
Jestli bude.
246
00:18:46,644 --> 00:18:47,883
Pak se uvidí.
247
00:18:48,199 --> 00:18:49,647
Kubánská fiesta?
248
00:18:49,647 --> 00:18:51,396
Absolutně s vámi souhlasím.
249
00:18:51,980 --> 00:18:53,917
Takže, s čím mohu pomoci?
250
00:18:53,957 --> 00:18:57,269
Moc se mi líbila vámi publikovaná
antologie.
251
00:18:57,269 --> 00:18:59,237
the newest Cuban poetry.
252
00:18:59,398 --> 00:19:00,727
I have read it several times.
253
00:19:00,727 --> 00:19:02,737
It was compiled by Anna-Maria Simo.
254
00:19:05,722 --> 00:19:10,517
And I would like to help you in
some way on a voluntary basis.
255
00:19:10,678 --> 00:19:12,617
No need to worry about money.
256
00:19:12,840 --> 00:19:14,797
And how can you help us?
257
00:19:14,839 --> 00:19:16,657
Well, I'm from Portugal.
258
00:19:16,778 --> 00:19:18,717
I speak French well.
259
00:19:18,819 --> 00:19:21,277
And Spanish, of course.
260
00:19:22,020 --> 00:19:23,758
For example, I could translate
261
00:19:23,758 --> 00:19:26,428
some of your publications into
French.
262
00:19:26,428 --> 00:19:27,428
What do you say?
263
00:19:42,188 --> 00:19:45,676
Ambassador Zorin refuses to
accept that the USSR has placed
264
00:19:45,676 --> 00:19:48,723
and continues to place
intermediate-range and intermediate
265
00:19:48,723 --> 00:19:50,947
raid missiles and sites in Kiev.
266
00:19:51,377 --> 00:19:52,269
Yes or no?
267
00:19:52,270 --> 00:19:54,244
Don't wait for the translation, yes or no.
268
00:20:05,621 --> 00:20:06,739
To the post office.
269
00:20:06,739 --> 00:20:08,129
I want to send a letter to my parents.
270
00:20:08,129 --> 00:20:12,120
The ambassador has ordered that
no employees leave the embassy building.
271
00:20:12,142 --> 00:20:13,142
Ha-ha.
272
00:20:13,181 --> 00:20:15,218
You can give your letter to Consuelo.
273
00:20:16,342 --> 00:20:18,260
And when the postman comes, she
will pick it up.
274
00:20:18,426 --> 00:20:19,426
Great.
275
00:20:20,082 --> 00:20:22,439
So, are we also in isolation?
276
00:20:23,263 --> 00:20:25,140
Or as Kennedy said?
277
00:20:25,322 --> 00:20:26,539
In quarantine.
278
00:20:28,426 --> 00:20:29,740
Give it to her yourself, please.
279
00:20:38,426 --> 00:20:40,845
There are no phones, no mail, nothing.
280
00:20:41,546 --> 00:20:43,685
My wife and I are very worried.
281
00:20:44,265 --> 00:20:48,165
I really appreciate your concern
about my daughter.
282
00:20:48,886 --> 00:20:51,264
You know it's sincere.
283
00:20:52,046 --> 00:20:54,585
Okay, let's move on to the agenda.
284
00:21:01,863 --> 00:21:02,863
Africa.
285
00:21:03,649 --> 00:21:04,649
Africa.
286
00:21:05,257 --> 00:21:09,766
Africa is a severe test for the integrity of our Motherland.
287
00:21:09,766 --> 00:21:14,274
Next month I will go to Angola
and upon my return I will provide a detailed
288
00:21:14,274 --> 00:21:15,274
report.
289
00:21:19,990 --> 00:21:21,376
Humberto Delgado?
290
00:21:23,081 --> 00:21:26,516
The Roman group I told you about,
291
00:21:26,796 --> 00:21:29,885
and of which General Humberto Delgado
is a member,
292
00:21:29,885 --> 00:21:32,474
is trying to involve people in its
conspiracy
293
00:21:32,992 --> 00:21:36,111
from Africa and Paris, as well as
from other places.
294
00:21:37,251 --> 00:21:38,640
Your Excellency,
295
00:21:38,640 --> 00:21:42,731
if you want to know my opinion, we
need to strike without delay.
296
00:21:47,370 --> 00:21:48,370
Yes?
297
00:21:49,326 --> 00:21:50,326
Emile?
298
00:21:53,084 --> 00:21:54,751
A message just came in.
299
00:21:56,411 --> 00:22:00,370
This morning an American U-2
aircraft was shot down in Cuban airspace.
300
00:22:01,432 --> 00:22:02,449
The pilot died.
301
00:22:05,330 --> 00:22:07,127
War is simply inevitable.
302
00:22:07,528 --> 00:22:12,168
Please, drive all over Havana
and gather any available information.
303
00:22:12,698 --> 00:22:13,257
Okay.
304
00:22:13,258 --> 00:22:14,258
Faster.
305
00:22:20,237 --> 00:22:22,368
Raymo, where are you going?
306
00:22:23,636 --> 00:22:24,938
I'll take a walk around Havana.
307
00:22:24,938 --> 00:22:26,527
Great, I'll go with you.
308
00:22:27,412 --> 00:22:28,366
But the rules
309
00:22:28,367 --> 00:22:30,528
Are made to be broken when justified.
310
00:22:34,647 --> 00:22:35,647
Let's go.
311
00:23:02,733 --> 00:23:03,749
Stop!
312
00:23:03,972 --> 00:23:07,000
Hello, I am a diplomat from the
Swiss Embassy.
313
00:23:07,000 --> 00:23:08,040
The passage is closed.
314
00:23:09,264 --> 00:23:09,677
But
315
00:23:09,678 --> 00:23:11,008
The passage is closed.
316
00:23:13,502 --> 00:23:14,850
Let's go to the Malecon.
317
00:23:15,871 --> 00:23:17,709
They say there will be dancing there
today.
318
00:23:19,606 --> 00:23:20,606
Dancing?
319
00:23:20,811 --> 00:23:22,590
Take a look at what's going on around.
320
00:23:23,171 --> 00:23:24,708
Come on, Raymua.
321
00:23:25,631 --> 00:23:29,110
If we're going to die, at least with
music.
322
00:24:03,503 --> 00:24:04,238
Stop, stop, stop!
323
00:24:04,239 --> 00:24:05,239
Stop!
324
00:24:05,379 --> 00:24:06,500
What?
325
00:24:06,500 --> 00:24:07,500
What?
326
00:24:07,860 --> 00:24:09,415
Anya, what are you doing?
327
00:24:09,415 --> 00:24:10,415
Anya!
328
00:24:16,142 --> 00:24:21,814
Just look who we have here!
329
00:24:24,200 --> 00:24:25,200
Turn around!
330
00:24:26,684 --> 00:24:27,684
Beautiful!
331
00:24:27,782 --> 00:24:28,898
I like it!
332
00:24:29,282 --> 00:24:30,298
Allow me your pleasure!
333
00:24:43,921 --> 00:24:45,051
Let's get out of here, hey!
334
00:24:45,382 --> 00:24:46,382
Let her go!
335
00:24:46,943 --> 00:24:48,353
Oh, Gringo, let you drag her!
336
00:24:49,280 --> 00:24:50,838
Hey, we were just dancing!
337
00:24:50,946 --> 00:24:51,946
French woman!
338
00:25:07,171 --> 00:25:08,119
I don't like it,
339
00:25:08,120 --> 00:25:09,020
that you are doing this.
340
00:25:09,021 --> 00:25:10,400
What am I doing, Raymo?
341
00:25:10,400 --> 00:25:11,345
Dancing?
342
00:25:11,346 --> 00:25:12,346
Fun?
343
00:25:12,611 --> 00:25:15,375
I don't like it when you do this.
344
00:25:15,375 --> 00:25:16,191
What?
345
00:25:16,192 --> 00:25:16,954
Yes.
346
00:25:16,955 --> 00:25:18,303
You control me.
347
00:25:18,303 --> 00:25:19,701
Or try to control.
348
00:25:19,701 --> 00:25:20,939
I am not your property.
349
00:25:20,939 --> 00:25:22,451
I am a free woman.
350
00:25:22,451 --> 00:25:24,173
You are a married woman.
351
00:25:24,173 --> 00:25:25,331
And you have obligations.
352
00:25:25,331 --> 00:25:27,300
You are required to respect and loyalty.
353
00:25:27,300 --> 00:25:28,779
Obligations?
354
00:25:28,779 --> 00:25:31,110
I thought that only love was needed
in a relationship.
355
00:25:33,109 --> 00:25:34,807
These are the rules in society.
356
00:25:34,807 --> 00:25:36,946
I don't give a damn about the rules
in society.
357
00:25:37,853 --> 00:25:40,406
And by the way, what society are
you talking about?
358
00:25:40,607 --> 00:25:45,157
Oppressive imperialistic or free
socialistic?
359
00:25:45,157 --> 00:25:48,027
Ani, please, don't be so naive.
360
00:25:48,607 --> 00:25:52,683
This is a revolution, an attack on
Western civilization,
361
00:25:52,683 --> 00:25:53,536
on the free world.
362
00:25:53,537 --> 00:25:55,406
And I think it's a revolution.
363
00:25:55,487 --> 00:25:58,707
Liberation of people groaning under
the yoke of dictatorship.
364
00:25:59,088 --> 00:26:02,087
And what you see around is freedom.
365
00:26:03,203 --> 00:26:04,203
Freedom?
366
00:26:04,589 --> 00:26:05,589
Yes.
367
00:26:05,899 --> 00:26:07,456
Freedom and happiness.
368
00:26:07,658 --> 00:26:10,598
Even knowing that the US might
attack at any moment,
369
00:26:10,598 --> 00:26:13,878
they dance, have fun and sing.
370
00:26:14,078 --> 00:26:16,198
They just understood life, Reymo.
371
00:26:16,262 --> 00:26:17,438
This is freedom.
372
00:26:17,560 --> 00:26:19,077
This is the Cuban fiesta.
373
00:26:19,077 --> 00:26:21,838
Since when did fun and dancing
become synonymous with freedom?
374
00:26:21,839 --> 00:26:23,617
All these people are happy.
375
00:26:23,999 --> 00:26:25,538
No, Ani.
376
00:26:25,839 --> 00:26:27,778
These people are just having fun.
377
00:26:28,198 --> 00:26:30,597
You don't have to confuse fun and
happiness.
378
00:26:31,556 --> 00:26:33,174
They are hiding their fear.
379
00:26:34,536 --> 00:26:36,775
Look closely.
380
00:26:38,642 --> 00:26:40,955
They have fun and hide their problems.
381
00:26:41,756 --> 00:26:46,255
But late at night, behind closed
doors, they all suffer.
382
00:26:57,734 --> 00:26:58,799
Anya, let's go home.
383
00:27:19,524 --> 00:27:22,902
Mom, give me your hand.
384
00:27:57,011 --> 00:28:00,130
We interrupt our program for breaking
news.
385
00:28:00,370 --> 00:28:04,370
President Khrushchev and President
Kennedy have reached an agreement.
386
00:28:04,850 --> 00:28:08,229
The United States has abandoned
the invasion of Cuba.
387
00:28:08,451 --> 00:28:10,830
A great victory for the Cuban
Revolution!
388
00:28:10,990 --> 00:28:14,590
We await comments from Comandante
Fidel Castro
389
00:28:14,673 --> 00:28:16,684
to this historic agreement.
390
00:28:17,951 --> 00:28:20,407
In the meantime, let's continue
today's program.
391
00:28:24,612 --> 00:28:26,885
Kennedy and Nikita Khrushchev reached
an agreement
392
00:28:27,089 --> 00:28:29,547
allowing both parties to save face.
393
00:28:29,689 --> 00:28:33,504
Khrushchev announced the change of
missiles and the return to the Soviet
394
00:28:34,409 --> 00:28:37,365
Union. In reverse, the US promises
never to leave Cuba.
395
00:28:54,291 --> 00:28:54,995
Annie.
396
00:28:54,996 --> 00:28:55,996
Mom.
397
00:30:10,452 --> 00:30:12,045
I knew they wouldn't dare.
398
00:30:13,358 --> 00:30:14,527
Repeat, please.
399
00:30:14,930 --> 00:30:15,386
Shall we get off?
400
00:30:15,387 --> 00:30:16,107
Yes, we will.
401
00:30:16,108 --> 00:30:17,108
Okay.
402
00:30:17,650 --> 00:30:18,375
You're welcome.
403
00:30:18,376 --> 00:30:19,376
Hello, Robert.
404
00:30:20,134 --> 00:30:20,605
How are you?
405
00:30:20,606 --> 00:30:21,427
Everything is fine.
406
00:30:21,428 --> 00:30:22,497
For a free Cuba?
407
00:30:22,497 --> 00:30:23,667
For everything turning out okay.
408
00:30:23,873 --> 00:30:24,873
For Cuba?
409
00:30:25,812 --> 00:30:26,859
Enjoy your vacation.
410
00:30:27,670 --> 00:30:28,670
Thank you.
411
00:30:28,813 --> 00:30:29,325
See you.
412
00:30:29,326 --> 00:30:30,446
Come on, have a good rest.
413
00:30:32,768 --> 00:30:36,127
In the outside world, the danger is almost over.
414
00:30:36,968 --> 00:30:40,306
But in my personal world, it was only getting more dangerous.
415
00:30:48,517 --> 00:30:53,568
My people in Rome found a suitable candidate for the role of a mole in the general's entourage.
416
00:30:53,771 --> 00:30:54,771
And who is it?
417
00:30:54,909 --> 00:30:57,448
Mario Alexandre de Carvalho.
418
00:30:57,448 --> 00:31:00,567
Alleged oppositionist and political refugee.
419
00:31:00,776 --> 00:31:04,395
He lives in Rome, and Dalgadu trusts him completely.
420
00:31:04,596 --> 00:31:08,485
He can inform us of all the actions of General Humberto Dalgado.
421
00:31:08,485 --> 00:31:09,614
How much is he asking?
422
00:31:09,636 --> 00:31:10,945
Ten thousand a month.
423
00:31:10,945 --> 00:31:12,255
A fortune.
424
00:31:14,922 --> 00:31:17,115
But damn it, it's for a good cause.
425
00:31:18,078 --> 00:31:19,078
Okay.
426
00:31:19,857 --> 00:31:21,115
What's his name again?
427
00:31:22,356 --> 00:31:25,335
Mario Alessandro Di Carvalho.
428
00:31:27,222 --> 00:31:31,741
Here he is, a translation of the latest Cuban poetry into French.
429
00:31:34,393 --> 00:31:35,480
Amazing!
430
00:31:36,202 --> 00:31:37,820
But I was worried about you.
431
00:31:38,262 --> 00:31:39,560
Didn't you write to me?
432
00:31:39,642 --> 00:31:41,560
Yes, Ze Mario, sorry.
433
00:31:42,122 --> 00:31:44,561
I was in isolation with all of Cuba.
434
00:31:45,908 --> 00:31:47,100
Is there still work?
435
00:31:49,909 --> 00:31:52,040
A collection of poems by Marcedes Cartasa.
436
00:32:04,101 --> 00:32:05,101
Agla.
437
00:32:05,310 --> 00:32:06,402
Melly Lopes.
438
00:32:06,402 --> 00:32:07,402
Fashion atelier.
439
00:32:35,606 --> 00:32:37,636
And here we will adjust a little bit.
440
00:32:39,084 --> 00:32:40,380
Everything will be ready soon.
441
00:32:40,380 --> 00:32:41,801
You can change.
442
00:32:42,743 --> 00:32:43,839
Mayli Lobes?
443
00:32:46,569 --> 00:32:47,859
Oh, a French woman!
444
00:32:50,571 --> 00:32:52,741
My dance teacher.
445
00:32:52,741 --> 00:32:54,281
What a coincidence.
446
00:32:54,422 --> 00:32:56,879
My name is Ani, I'm from Portugal.
447
00:32:57,161 --> 00:32:59,138
And my friend Maria Carola.
448
00:32:59,539 --> 00:33:03,558
Annie, do you really think that Maria Carla hasn't told me anything yet?
449
00:33:03,558 --> 00:33:06,398
And you won't tell me anything new.
450
00:33:07,903 --> 00:33:10,398
Let me take another look at you.
451
00:33:10,879 --> 00:33:15,567
Oh my God, I started undressing
your Merkin-Maleconi, but your husband came.
452
00:33:15,567 --> 00:33:16,677
Yes, that's how it was.
453
00:33:17,280 --> 00:33:18,588
But I already know,
454
00:33:18,588 --> 00:33:20,078
what dress they will sew for you.
455
00:33:20,078 --> 00:33:22,657
You will be able to wear it
to the next reception.
456
00:33:23,100 --> 00:33:24,673
The Danish embassy.
457
00:33:24,673 --> 00:33:25,157
In December.
458
00:33:25,158 --> 00:33:26,656
In December, in December.
459
00:33:26,656 --> 00:33:26,967
Yes.
460
00:33:26,968 --> 00:33:28,917
Perfect, just wonderful.
461
00:33:29,279 --> 00:33:32,698
You'll see, every bachelor in Havana
will want you.
462
00:33:34,042 --> 00:33:37,357
Well, except for my friend Jiji,
whom you saw at Malebolia.
463
00:33:38,121 --> 00:33:39,577
He's so lovely.
464
00:33:39,701 --> 00:33:40,878
Goodbye, Melli.
465
00:33:40,978 --> 00:33:41,560
Kisses.
466
00:33:41,561 --> 00:33:43,402
Thank you, Madame Rosalia Gradsi.
467
00:33:43,402 --> 00:33:44,638
See you that week.
468
00:33:45,986 --> 00:33:47,296
Ah, beauty.
469
00:33:49,207 --> 00:33:50,597
Thank you for coming.
470
00:33:51,747 --> 00:33:55,466
But the problem wasn't the new friends
Annie made there,
471
00:33:55,627 --> 00:33:58,366
but in her admiration
for this revolution, Adelina.
472
00:33:59,847 --> 00:34:03,125
During the Cuban Missile Crisis, Annie
sided with Cuba.
473
00:34:06,737 --> 00:34:08,765
I tried to reason with her, but
474
00:34:20,743 --> 00:34:24,634
My dear Annie, it is my duty to tell you,
475
00:34:24,634 --> 00:34:28,923
that your revolutionary friends are
a gang of dangerous communists.
476
00:34:29,103 --> 00:34:31,812
That they want to destroy Western
civilization,
477
00:34:31,812 --> 00:34:35,563
for the preservation of which your father
is so staunchly fighting.
478
00:34:40,080 --> 00:34:41,103
Bad news?
479
00:34:41,765 --> 00:34:43,923
No, it's just Maman.
480
00:35:04,361 --> 00:35:05,718
I almost forgot.
481
00:35:10,344 --> 00:35:11,344
A-a-ah.
482
00:35:12,250 --> 00:35:13,250
Thank you.
483
00:35:14,886 --> 00:35:16,499
What is it, handcuffs?
484
00:35:17,961 --> 00:35:20,418
You love to control me so much.
485
00:35:26,372 --> 00:35:29,179
I went to the workshop to pick
up the prints.
486
00:35:30,139 --> 00:35:31,978
I saw this photo.
487
00:35:33,354 --> 00:35:36,452
And I decided it needed
to be enlarged.
488
00:35:39,403 --> 00:35:42,413
Mom says that too when she likes
photos.
489
00:35:43,774 --> 00:35:45,853
But she really is beautiful, Raymo.
490
00:35:47,275 --> 00:35:48,812
Congratulations to the photographer.
491
00:35:49,935 --> 00:35:54,273
Your smile can turn anyone
into an artist.
492
00:35:54,893 --> 00:35:58,332
So all the congratulations today
are yours, darling.
493
00:36:13,054 --> 00:36:15,029
This photo is simply a masterpiece.
494
00:36:16,711 --> 00:36:19,249
The best photo of Annie in her life.
495
00:36:22,256 --> 00:36:25,007
Raymo gave it to Annie on her
27th birthday.
496
00:36:29,863 --> 00:36:31,570
It was like yesterday.
497
00:36:31,971 --> 00:36:34,310
Chin up, darling, that's life.
498
00:36:34,490 --> 00:36:39,190
You didn't think Annie would celebrate
all her birthdays?
499
00:36:39,551 --> 00:36:41,261
In the company of parents
and grandmother.
500
00:36:41,261 --> 00:36:42,411
No, but it's still hard.
501
00:36:42,411 --> 00:36:44,180
Look at it from the other side.
502
00:36:44,180 --> 00:36:46,451
The first holiday you haven't argued.
503
00:36:50,784 --> 00:36:52,421
Nita, pretend you didn't notice.
504
00:36:52,421 --> 00:36:53,421
What's wrong, Mom?
505
00:36:54,695 --> 00:36:56,490
Isn't that Fernando over there?
506
00:36:58,038 --> 00:36:59,526
That's Fernando, but
507
00:36:59,812 --> 00:37:02,471
Come on, honey, let's go before he sees you.
508
00:37:02,471 --> 00:37:03,392
Mom!
509
00:37:03,393 --> 00:37:05,430
Don't look, don't say anything.
510
00:37:05,932 --> 00:37:07,849
Just go, don't look back.
511
00:37:07,911 --> 00:37:09,762
Did I betray you?
512
00:37:09,762 --> 00:37:11,070
My God, Nita!
513
00:37:11,850 --> 00:37:15,649
Then who is that woman and why did you
say goodbye to her so soulfully?
514
00:37:22,560 --> 00:37:26,507
Now I will reveal a state secret to you.
515
00:37:26,507 --> 00:37:27,770
Don't tell anyone about it.
516
00:37:27,791 --> 00:37:29,549
Who is that woman, Fernando?
517
00:37:30,188 --> 00:37:32,087
This woman is our agent.
518
00:37:32,487 --> 00:37:37,367
She is dating an opponent of the
regime to extract important information from him.
519
00:37:38,759 --> 00:37:39,759
That's all.
520
00:37:41,328 --> 00:37:43,391
Listen, let's go to dinner.
521
00:37:43,391 --> 00:37:44,391
It's late.
522
00:38:02,391 --> 00:38:04,610
Good evening, wonderful party.
523
00:38:04,651 --> 00:38:05,629
So beautiful.
524
00:38:05,630 --> 00:38:06,630
Enjoy.
525
00:38:10,479 --> 00:38:13,410
The Danish ambassador is an
illustration of the concept of boredom.
526
00:38:15,382 --> 00:38:16,970
He hates the revolution.
527
00:38:17,470 --> 00:38:19,858
To anyone who listens to him, he tells,
528
00:38:19,858 --> 00:38:24,530
how he doesn't like all this fun life,
and at the same time he is seething with indignation.
529
00:38:25,196 --> 00:38:25,789
Shall we drink?
530
00:38:25,790 --> 00:38:26,535
Of course.
531
00:38:26,536 --> 00:38:27,414
One moment.
532
00:38:27,415 --> 00:38:28,415
Okay.
533
00:38:30,441 --> 00:38:34,739
But we know who really makes us
seethe, don't we, my friend?
534
00:38:38,609 --> 00:38:42,600
My God, Ani, a man just can't take his eyes off you.
535
00:38:44,451 --> 00:38:45,451
What?
536
00:38:45,485 --> 00:38:46,538
Don't look.
537
00:38:47,220 --> 00:38:51,018
Your lovely face, bestowed by God
with a sculpted figure, is wonderful.
538
00:38:51,018 --> 00:38:51,659
Wonderful,
539
00:38:51,660 --> 00:38:56,007
but overly revealing dresses just
overshadow all of us against your background.
540
00:38:56,007 --> 00:38:58,697
This is extremely unforgivable, my dear.
541
00:38:58,697 --> 00:39:00,077
Oh, look who's talking.
542
00:39:01,040 --> 00:39:03,637
Thank you, but today you are the queen.
543
00:39:04,217 --> 00:39:08,057
Just look at this ladies' man, Roberto.
544
00:39:08,318 --> 00:39:10,856
He is completely fascinated.
545
00:39:11,766 --> 00:39:12,857
Didn't Rita come?
546
00:39:13,280 --> 00:39:14,767
Poor Rita.
547
00:39:14,767 --> 00:39:16,575
Trying to escape with all her might.
548
00:39:16,575 --> 00:39:17,338
There is no woman,
549
00:39:17,339 --> 00:39:18,872
he wouldn't want to sleep with.
550
00:39:18,872 --> 00:39:21,326
Black, white, young, mature, that
551
00:39:22,197 --> 00:39:23,197
They're fat.
552
00:39:31,544 --> 00:39:35,733
Sorry, Maria Carlo, I need to breathe.
553
00:39:57,317 --> 00:40:00,857
I confess, it's the most beautiful
dress I've ever seen in my life.
554
00:40:01,679 --> 00:40:03,436
Forgive my audacity.
555
00:40:06,345 --> 00:40:07,345
I
556
00:40:09,031 --> 00:40:10,031
Thank you.
557
00:40:11,360 --> 00:40:12,996
You don't need to apologize.
558
00:40:14,129 --> 00:40:14,936
It's not worth it.
559
00:40:14,937 --> 00:40:16,017
What's your name?
560
00:40:17,350 --> 00:40:18,260
They.
561
00:40:18,261 --> 00:40:19,261
They?
562
00:40:19,667 --> 00:40:20,797
Are you from France?
563
00:40:20,797 --> 00:40:21,835
From Portugal.
564
00:40:22,219 --> 00:40:23,615
Why "they" then?
565
00:40:25,061 --> 00:40:26,433
It's a long story.
566
00:40:26,895 --> 00:40:28,472
Doesn't seem like a long one.
567
00:40:28,675 --> 00:40:29,952
You're very young.
568
00:40:31,415 --> 00:40:34,352
Our path is not determined by
how much we have traveled,
569
00:40:35,054 --> 00:40:37,772
but by how we have passed the allotted.
570
00:40:40,767 --> 00:40:41,767
Sorry.
571
00:40:42,259 --> 00:40:43,259
For what?
572
00:40:43,796 --> 00:40:46,933
I don't even realize what I'm saying.
573
00:40:47,874 --> 00:40:50,573
I like "they".
574
00:40:53,772 --> 00:40:55,229
And I like you.
575
00:40:55,311 --> 00:40:56,190
Sorry?
576
00:40:56,191 --> 00:40:57,191
No.
577
00:40:57,238 --> 00:40:58,238
Yes.
578
00:40:58,752 --> 00:40:59,752
That is
579
00:41:00,354 --> 00:41:03,189
I'm saying I like the revolution.
580
00:41:04,112 --> 00:41:06,109
Revolution to the rhythm of Pochangi.
581
00:41:10,982 --> 00:41:15,869
Meeting you is a great honor and
pleasure, Che Guevara.
582
00:41:17,834 --> 00:41:21,090
Comandante, you are my main life guide.
583
00:41:21,632 --> 00:41:22,632
Really?
584
00:41:24,146 --> 00:41:25,662
I'm saying it from the bottom of my heart.
585
00:41:29,545 --> 00:41:36,883
Well, in that case, let's raise a
toast from the heart to us and a free Cuba.
586
00:42:51,870 --> 00:42:53,938
Were your eyes or your head
587
00:42:55,084 --> 00:42:58,977
Were your hands or your voice
588
00:43:00,986 --> 00:43:04,439
Maybe it was restlessness,
589
00:43:05,061 --> 00:43:10,200
to wait so long for your arrival
590
00:43:10,200 --> 00:43:17,798
I don't know, I don't know how to tell
you how it was
591
00:43:19,985 --> 00:43:22,521
I don't know how to explain what happened