TranslateSubtitles.org

Jukkakukan.no.Satsujin.EP02.1080p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MagicStar.en.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:02,545 --> 00:00:04,255
(Kyoko Minami) <Seiji Nakamura...>

2
00:00:04,338 --> 00:00:06,924
(Minami) An accusation from the dead...

3
00:00:07,007 --> 00:00:08,843
(Minami)
Are you Mr. Kojiro Nakamura?

4
00:00:08,968 --> 00:00:10,177
(Kojiro Nakamura) Can he join us?

5
00:00:10,302 --> 00:00:11,429
(Kiyoshi Shimada) I'm Shimada.

6
00:00:11,554 --> 00:00:13,431
(Minami) What do you think of this letter?

7
00:00:13,514 --> 00:00:15,433
(Kojiro) This is a nasty prank.

8
00:00:15,641 --> 00:00:18,269
(Van)
The culprit hasn't been caught yet, right?

9
00:00:18,394 --> 00:00:20,187
(Ellery)
God is telling us...

10
00:00:20,271 --> 00:00:22,690
(Ellery)
...to solve the mystery of the quadruple
murder.

11
00:00:22,815 --> 00:00:23,691
(Shimada) What about Chiori Nakamura?

12
00:00:23,774 --> 00:00:24,859
(Minami) There was a mystery club party...

13
00:00:25,109 --> 00:00:28,738
I heard she suddenly fell ill and
couldn't be saved.

14
00:00:28,863 --> 00:00:31,282
(Minami) Her husband
resented Seiji Nakamura.

15
00:00:31,407 --> 00:00:34,577
Or, was he perhaps fond of his wife,
Kazue?

16
00:00:34,660 --> 00:00:35,911
(Masako Yoshikawa) That's absurd.

17
00:00:36,036 --> 00:00:38,122
(Minami)
If Seiji Nakamura is really alive...

18
00:00:38,247 --> 00:00:41,500
...and he's the one who sent
that threatening letter...

19
00:00:41,625 --> 00:00:44,003
I wonder if everyone on the island is
okay.

20
00:00:49,550 --> 00:00:52,762
(Agatha) Someone! Help me quickly!

21
00:01:13,616 --> 00:01:16,285
(Poe) Orczy, are you awake?

22
00:01:18,829 --> 00:01:22,708
(Loulou) So that's it.
Orczy is the culprit.

23
00:01:22,792 --> 00:01:26,128
He's trying to surprise us with this
performance.

24
00:01:33,177 --> 00:01:34,386
I'm coming in.

25
00:01:50,820 --> 00:01:51,695
Please don't come.

26
00:01:54,198 --> 00:01:57,284
Please don't look at this face.

27
00:02:02,122 --> 00:02:03,249
(Agatha) What happened?

28
00:02:15,219 --> 00:02:16,387
Let's get out of here for now.

29
00:02:18,472 --> 00:02:20,391
This is the room key, right?

30
00:02:22,852 --> 00:02:23,727
(Poe) Yeah.

31
00:02:27,815 --> 00:02:28,858
Ah...

32
00:02:30,067 --> 00:02:30,985
Look.

33
00:02:31,735 --> 00:02:34,488
The window lock is undone. What do we do?

34
00:02:38,367 --> 00:02:39,285
Lock it.

35
00:02:54,842 --> 00:02:55,968
(Sound of a lock clicking)

36
00:03:02,558 --> 00:03:05,519
(Van) Hey, where's Orczy?

37
00:03:09,773 --> 00:03:10,774
(Ellery) He's dead.

38
00:03:11,025 --> 00:03:11,901
Huh...?

39
00:03:12,026 --> 00:03:12,985
No way...

40
00:03:13,861 --> 00:03:17,281
(Poe) Strangled. There were marks.

41
00:03:17,656 --> 00:03:18,824
(Carr) He was murdered?

42
00:03:20,034 --> 00:03:25,247
(Poe) Yes. It's safe to assume it's
homicide.

43
00:03:25,623 --> 00:03:26,749
(Agatha) No way.

44
00:03:26,832 --> 00:03:27,750
(Poe) No, don't go!

45
00:03:27,875 --> 00:03:29,168
(Agatha) Why?

46
00:03:31,378 --> 00:03:32,671
Let me see Orczy!

47
00:03:32,796 --> 00:03:36,926
He's been strangled.
You understand, Agatha.

48
00:03:40,429 --> 00:03:42,473
You rushed us out awfully quickly.

49
00:03:43,390 --> 00:03:44,475
Even locked the door.

50
00:03:46,936 --> 00:03:50,022
Are you just going to leave him there?
Strangled and left alone?

51
00:03:51,941 --> 00:03:54,610
The autopsy? The crime scene?

52
00:04:00,157 --> 00:04:02,952
We're, in a way, experts in murder.

53
00:04:05,621 --> 00:04:09,375
Let's find Ortz's killer ourselves.

54
00:04:09,458 --> 00:04:10,292
(Poe) Hey.

55
00:04:10,376 --> 00:04:13,337
This isn't a novel!
A friend really died!

56
00:04:13,462 --> 00:04:14,922
(Rururu) Stop it!
(Van) Cut it out, you two.

57
00:04:15,005 --> 00:04:16,548
(Ellery) Calm down.

58
00:04:17,508 --> 00:04:20,636
Sadly, Carr's right.

59
00:04:21,595 --> 00:04:23,430
This is an isolated island.

60
00:04:23,514 --> 00:04:26,266
No one's coming for four more days.

61
00:04:28,686 --> 00:04:32,064
I'll check on Ortz.

62
00:04:33,315 --> 00:04:37,069
(Ellery)
Right. Let's leave it to the med student.

63
00:05:23,282 --> 00:05:24,158
Whoa!

64
00:05:24,908 --> 00:05:25,784
Ah...

65
00:05:32,332 --> 00:05:33,625
(Snoring)

66
00:05:48,515 --> 00:05:49,892
(Konan) <The death of Chiori Nakamura...>

67
00:05:50,809 --> 00:05:54,563
<The Blue Mansion murders on Tsunojima.
The threatening letters...>

68
00:05:56,065 --> 00:06:01,987
<If we believe Masako Yoshikawa, the
gardener Seiichi Yoshikawa isn't the killer.>

69
00:06:02,071 --> 00:06:05,991
<If that's the case, who killed
Seiji Nakamura and the others?>

70
00:06:06,784 --> 00:06:11,205
(Kyouichi Moris) The sender of that letter
didn't just use Seiji Nakamura's name--

71
00:06:11,288 --> 00:06:13,457
It was from Seiji Nakamura himself.

72
00:06:13,916 --> 00:06:16,752
Of course, it's not a ghost.
Which means...

73
00:06:16,960 --> 00:06:19,588
Seiji Nakamura is alive.

74
00:06:20,047 --> 00:06:22,216
(Konan) <If we assume that's true...>

75
00:06:22,299 --> 00:06:26,011
<The real culprit in the Blue Mansion
murders might be Seiji Nakamura.>

76
00:06:26,345 --> 00:06:28,472
<But what would his motive be?>

77
00:06:29,181 --> 00:06:31,934
<He killed Mrs. Kazue and even
severed her wrist...>

78
00:06:32,392 --> 00:06:36,396
<He killed the servant couple and the
gardener and set the mansion on fire.>

79
00:06:36,814 --> 00:06:40,359
<If Seiji Nakamura did all that, why
would he do something like that...? >

80
00:06:42,528 --> 00:06:44,905
I was the one who identified the body.

81
00:06:45,280 --> 00:06:47,991
If they're brothers, I'd know.

82
00:06:48,909 --> 00:06:52,538
(Konan)
<Could they have been working together?>

83
00:06:53,080 --> 00:06:55,374
<Kojiro could be
hiding him somewhere.>

84
00:06:56,708 --> 00:07:01,130
<If Seiji Nakamura sent those letters
to the members of the Mystery Club...>

85
00:07:01,755 --> 00:07:03,715
<What about everyone on the island?>

86
00:07:04,424 --> 00:07:05,467
(Shimada) This it?

87
00:07:07,261 --> 00:07:08,929
You were awake?

88
00:07:12,099 --> 00:07:14,226
Ah, wha...? Huh?

89
00:07:14,351 --> 00:07:18,147
(Laughter)

90
00:07:18,272 --> 00:07:24,027
(Whistling kettle sound)

91
00:07:24,153 --> 00:07:26,822
Oh, don't scare me like that!

92
00:07:26,905 --> 00:07:27,823
(Knock)

93
00:07:28,198 --> 00:07:30,325
(Kuniko Matsumoto) Konan, are you okay?

94
00:07:30,617 --> 00:07:31,827
What was that laughing?

95
00:07:32,327 --> 00:07:35,539
Sorry! It's nothing!

96
00:07:36,999 --> 00:07:39,418
(Kuniko) Doing something in the daytime.

97
00:07:39,501 --> 00:07:42,629
See? You got yelled at again.

98
00:07:44,256 --> 00:07:45,757
Hmm...

99
00:07:45,841 --> 00:07:51,263
Why did the killer cut off
Mrs. Kazue's left hand?

100
00:07:57,186 --> 00:08:02,107
Shimada, if Seiji Nakamura is alive...

101
00:08:03,567 --> 00:08:05,777
“Where is he now?” you ask?

102
00:08:06,653 --> 00:08:07,529
Yes.

103
00:08:35,307 --> 00:08:37,392
(Lulou) This is ridiculous.

104
00:08:39,603 --> 00:08:44,107
A murder? It can't
really be happening.

105
00:08:44,524 --> 00:08:49,780
This is some kind of mistake,
someone's just joking...

106
00:08:49,863 --> 00:08:51,615
That's right, yeah, that's right.

107
00:08:51,698 --> 00:08:53,158
(Ellery) This is reality.

108
00:08:53,242 --> 00:08:54,159
Stop it.

109
00:08:54,493 --> 00:08:58,330
Then we have to call the police...

110
00:08:58,747 --> 00:09:00,082
(Van) How...?

111
00:09:01,708 --> 00:09:02,918
That is...

112
00:09:03,418 --> 00:09:05,712
Our ride isn't coming for another 4 days.

113
00:09:05,796 --> 00:09:08,882
Until then, we have no
way to contact the outside world.

114
00:09:09,007 --> 00:09:10,550
Don't say it like it's nothing!

115
00:09:11,593 --> 00:09:15,722
If things stay like this, those
plates will be put on every room!

116
00:09:16,056 --> 00:09:18,892
Everyone except the "murderer" and
"detective" will be killed!

117
00:09:19,017 --> 00:09:20,894
Don't shout.

118
00:09:20,978 --> 00:09:22,896
(Sound of door opening)

119
00:09:32,030 --> 00:09:32,906
(Sound of lock turning)

120
00:09:48,714 --> 00:09:50,007
What are the autopsy results?

121
00:09:56,305 --> 00:10:01,852
Just listen to this as
an amateur opinion.

122
00:10:01,935 --> 00:10:04,021
(Agatha) Just tell me quickly.

123
00:10:05,105 --> 00:10:10,694
The murder weapon was a nylon
cord, found anywhere, wrapped
around his neck.

124
00:10:12,612 --> 00:10:15,240
From the stiffness of the joints
and the appearance of lividity...

125
00:10:15,866 --> 00:10:21,121
The estimated time of death
is between 6 AM and 9 AM this morning.

126
00:10:22,331 --> 00:10:23,790
However, this is...

127
00:10:24,166 --> 00:10:28,420
Just an amateur's opinion, so
don't take it as gospel.

128
00:10:29,254 --> 00:10:31,965
(Carr) Hmph. I can trust it.

129
00:10:32,591 --> 00:10:34,718
The heir to a large hospital...

130
00:10:34,843 --> 00:10:37,554
...and the most brilliant
student in K University's
medical department is saying it.

131
00:10:39,097 --> 00:10:41,808
That is, if that person isn't
the culprit himself.

132
00:10:43,685 --> 00:10:44,853
Were there any signs of struggle?

133
00:10:46,772 --> 00:10:47,647
No.

134
00:10:48,565 --> 00:10:52,486
Probably attacked suddenly
while he was sleeping.

135
00:10:52,569 --> 00:10:53,612
That's terrible...

136
00:10:53,737 --> 00:10:55,447
There's one more terrible fact.

137
00:10:58,241 --> 00:10:59,743
Ortzy's...

138
00:11:01,078 --> 00:11:03,038
...left wrist is missing.

139
00:11:04,247 --> 00:11:05,123
Huh...?

140
00:11:08,835 --> 00:11:11,713
His left hand was cut off.

141
00:11:15,300 --> 00:11:17,427
It was probably done with
a large blade.

142
00:11:17,803 --> 00:11:19,888
The cut surface was awful.

143
00:11:20,305 --> 00:11:23,558
It was probably cut off after he
was killed.

144
00:11:24,351 --> 00:11:27,979
If his heart was beating, the
amount of blood loss wouldn't
have been so little.

145
00:11:30,315 --> 00:11:31,942
Why would they do that...?

146
00:11:33,402 --> 00:11:34,694
I don't know, but...

147
00:11:35,654 --> 00:11:39,616
Neither the murder weapon nor
Ortzy's left hand were found
in the room.

148
00:11:40,242 --> 00:11:42,285
Did the culprit take them?

149
00:11:44,204 --> 00:11:45,288
That's insane.

150
00:11:45,831 --> 00:11:48,750
Oh... Ortzy...

151
00:11:54,131 --> 00:11:55,715
This is a metaphor.

152
00:11:56,925 --> 00:12:00,554
The quadruple murder case at the
Blue Mansion on this island.

153
00:12:00,637 --> 00:12:02,472
The culprit is imitating that.

154
00:12:04,683 --> 00:12:08,270
(Ruru) Indeed,
Kazue Nakamura, one of the victims,

155
00:12:08,687 --> 00:12:12,232
was strangled, and the culprit
cut off her left hand.

156
00:12:12,566 --> 00:12:15,777
(Ellery) So, a person who has
some kind of connection to that case—

157
00:12:15,861 --> 00:12:17,446
Could be the culprit.

158
00:12:18,155 --> 00:12:22,576
(Van) Are you saying that someone
related to that case is among us?

159
00:12:22,701 --> 00:12:25,162
The suspect is not limited to these 6.

160
00:12:26,997 --> 00:12:30,750
(Ruru) Could it be that the culprit
who hasn't been caught yet—

161
00:12:31,376 --> 00:12:33,587
Is still on this island?

162
00:12:33,670 --> 00:12:37,716
(Ellery) A third party lurking
on the island... I can't rule it out.

163
00:12:37,799 --> 00:12:41,970
(Carr) Wait, isn't that what
the culprit wants us to think?

164
00:12:43,138 --> 00:12:44,890
Because it's strange, isn't it?

165
00:12:45,557 --> 00:12:49,936
Last night, Ortzi was quite wary
about that plate, right?

166
00:12:50,353 --> 00:12:53,190
Yet, he forgot to lock the room...

167
00:12:54,941 --> 00:12:59,821
The culprit is someone who can
slip past Ortzi's vigilance and

168
00:13:01,448 --> 00:13:04,117
enter the room. In other words,
it's one of us.

169
00:13:10,165 --> 00:13:15,086
Who killed Ortzi...?

170
00:13:27,849 --> 00:13:32,103
No one will say, "I killed him."

171
00:13:32,729 --> 00:13:36,566
If they were going to confess, they
wouldn't go to such elaborate lengths.

172
00:13:36,650 --> 00:13:38,026
(Agatha) But... but...

173
00:13:38,109 --> 00:13:41,363
(Ellery) I know, Agatha.
I know.

174
00:13:42,155 --> 00:13:46,326
But we still have to know who
the culprit is...

175
00:13:51,456 --> 00:13:55,502
Ortzi's estimated time of death
was between 6 AM and 9 AM this morning, right?

176
00:13:55,835 --> 00:13:56,711
(Poe) Yes.

177
00:13:56,795 --> 00:13:59,923
(Ellery) Can anyone claim an
alibi for that time?

178
00:14:03,760 --> 00:14:06,680
Then, did anyone notice anything
during that time?

179
00:14:08,348 --> 00:14:11,643
What about the motive?
Does anyone have any idea?

180
00:14:19,693 --> 00:14:20,569
What is it?

181
00:14:21,611 --> 00:14:23,989
(Van) You were dumped by Ortzi, right?

182
00:14:28,118 --> 00:14:29,452
That's not true!

183
00:14:29,536 --> 00:14:32,205
That was just a bit of fun
to relieve boredom.

184
00:14:32,998 --> 00:14:34,583
I wouldn't kill someone over that!

185
00:14:36,251 --> 00:14:39,462
Ellery and Carr are not the culprits.

186
00:14:42,007 --> 00:14:45,343
If this person did it, they wouldn't
tidy up Ortzi's body.

187
00:14:47,387 --> 00:14:49,598
Carr is the only person who
wouldn't do that.

188
00:14:58,148 --> 00:14:59,649
(Poe) Carr, don't act alone.

189
00:14:59,733 --> 00:15:01,318
(Ellery) Leave him alone.

190
00:15:01,568 --> 00:15:04,362
More importantly, let's explore
the island again.

191
00:15:04,446 --> 00:15:07,407
There might be a way to
contact the mainland.

192
00:15:09,034 --> 00:15:10,243
(Ruru) Yes, that's right.

193
00:15:12,287 --> 00:15:15,373
(Door opens and closes)

194
00:15:42,192 --> 00:15:44,694
This is just the beginning.

195
00:15:51,034 --> 00:15:52,035
Heh heh...

196
00:16:01,586 --> 00:16:04,089
(Konan) According to
Mr. Yoshikawa's wife—

197
00:16:04,214 --> 00:16:09,135
It's impossible that Mr. Yoshikawa
had excessive affection for Mrs. Kazue.

198
00:16:09,552 --> 00:16:14,265
Rather, he was grateful to
Mr. and Mrs. Seiji, his employers.

199
00:16:14,557 --> 00:16:16,101
Besides, Mr. Seiji...

200
00:16:19,187 --> 00:16:21,648
Didn't have any wealth left to be
taken away anymore.

201
00:16:23,483 --> 00:16:24,943
So what if he is?

202
00:16:25,694 --> 00:16:27,946
I'm sorry, I don't have any proof...

203
00:16:29,030 --> 00:16:32,492
If it wasn't a love affair or
for the money...

204
00:16:32,826 --> 00:16:36,538
Then I don't understand why
Yoshikawa, the gardener, did it.

205
00:16:36,663 --> 00:16:38,373
It doesn't matter anymore.

206
00:16:38,623 --> 00:16:40,041
I just want to forget about it.

207
00:16:40,583 --> 00:16:41,626
Kurenai-san.

208
00:16:43,670 --> 00:16:46,464
Isn't Seiji still alive?

209
00:16:47,465 --> 00:16:48,341
Huh?

210
00:16:48,717 --> 00:16:51,261
The body they confirmed was someone
else, not Seiji.

211
00:16:52,220 --> 00:16:53,930
So, the culprit in that case...

212
00:16:54,013 --> 00:16:54,973
Enough already!

213
00:16:56,808 --> 00:16:59,811
If you continue to defile my
brother's soul any further...

214
00:16:59,894 --> 00:17:02,564
Then our relationship ends here, Shimada!

215
00:17:05,817 --> 00:17:07,110
See?

216
00:17:07,360 --> 00:17:10,447
I told you it couldn't be true,
Conan-kun.

217
00:17:12,615 --> 00:17:15,493
I'm sorry for saying things that
may have offended you, Kurenai-san. Haha...

218
00:17:15,577 --> 00:17:19,497
He's still young. Can you forgive
him? Please?

219
00:17:20,206 --> 00:17:22,917
Conan-kun, maybe you should
cool your head a little.

220
00:17:23,293 --> 00:17:24,961
Go to the bathroom and wash
your face.

221
00:17:25,503 --> 00:17:28,131
It should be to the left after
you exit. There.

222
00:17:30,091 --> 00:17:31,176
There.

223
00:17:31,926 --> 00:17:32,802
There.

224
00:17:34,846 --> 00:17:35,889
There.

225
00:17:39,100 --> 00:17:40,769
Excuse me.

226
00:17:45,106 --> 00:17:48,985
(Shimada) Kurenai-san, Kurenai-san.
Are these photos from your college days?

227
00:17:49,819 --> 00:17:52,197
How nostalgic.
Eh? Is this Kurenai-san!?

228
00:17:52,322 --> 00:17:53,239
Haa~

229
00:17:53,323 --> 00:17:55,366
(Shimada) Eh? So young.

230
00:17:58,203 --> 00:18:01,247
(Agatha) Not a single fishing
boat has passed by since earlier.

231
00:18:02,582 --> 00:18:06,044
(Ellery) This island seems to be
far from the fishing grounds.

232
00:18:06,294 --> 00:18:09,923
(Agatha) Then couldn't we gather
wood and build a raft to escape?

233
00:18:11,090 --> 00:18:15,303
(Ellery) The current is too dangerous.
It would be difficult without a motorboat.

234
00:18:15,637 --> 00:18:18,973
(Lulú) I didn't see any kind of
boat in the inlet either.

235
00:18:19,599 --> 00:18:22,602
(Agatha) Then at least we can
light a fire so they can find us.

236
00:18:22,685 --> 00:18:24,646
(Van) Do you think people on the
mainland would notice?

237
00:18:24,729 --> 00:18:27,565
(Ellery) Probably not.
The raw wood around here is hard to burn.

238
00:18:27,649 --> 00:18:29,317
We can only make a small bonfire.

239
00:18:29,400 --> 00:18:32,111
(Agatha) What is it, Ellery!
You're just denying everything!

240
00:18:32,821 --> 00:18:36,950
(Poe) We should have thought about
a way to contact someone.

241
00:18:38,618 --> 00:18:40,954
(Van) It can't be helped now.

242
00:18:43,581 --> 00:18:47,168
(Poe) I guess. Let's go check the
other side of the island.

243
00:19:01,599 --> 00:19:05,061
(Conan) If Nakamura Seiji is hiding...

244
00:19:18,700 --> 00:19:24,122
(Creaking sound from the second floor)

245
00:19:32,881 --> 00:19:34,757
(Sound)

246
00:20:54,420 --> 00:20:55,672
(Kojiro) Conan-kun.
(Conan) Hah!

247
00:21:03,429 --> 00:21:04,597
(Agatha) Lulú!

248
00:21:06,641 --> 00:21:09,394
What are you doing? It's dangerous!

249
00:21:09,727 --> 00:21:13,982
Sorry. I just felt something strange.

250
00:21:14,607 --> 00:21:15,650
Strange?

251
00:21:16,192 --> 00:21:19,904
No, I don't really
understand it myself...

252
00:21:20,238 --> 00:21:21,322
What was that?

253
00:21:22,031 --> 00:21:24,367
For a moment, it looked
like I saw something...

254
00:21:25,243 --> 00:21:26,244
Huh?

255
00:21:30,123 --> 00:21:31,916
There's nothing there...

256
00:21:33,001 --> 00:21:34,252
(Loulou) Right?

257
00:21:36,379 --> 00:21:37,255
(Agatha) Are you okay?

258
00:21:38,172 --> 00:21:39,465
You two, let's go.

259
00:21:40,925 --> 00:21:44,095
(Agatha) Hey, don't leave me behind!

260
00:21:49,142 --> 00:21:51,477
(Konan) Ah... um...

261
00:21:51,853 --> 00:21:54,564
This room is used for storage.

262
00:21:56,107 --> 00:21:57,316
The washroom is that way.

263
00:21:59,861 --> 00:22:00,862
(Konan) I'm sorry.

264
00:22:21,424 --> 00:22:22,383
Haa...

265
00:22:31,851 --> 00:22:34,604
(Agatha) I can't anymore, my feet hurt.

266
00:22:38,149 --> 00:22:40,568
(Van) We've been walking all over
the island, after all.

267
00:22:56,000 --> 00:22:58,878
(Carr) There's no way we'll find
a boat just like that.

268
00:22:59,337 --> 00:23:02,673
(Loulou) Ah...
What else can we do?

269
00:23:03,841 --> 00:23:07,553
Set up a watch at the pier,
in shifts of two.

270
00:23:07,804 --> 00:23:08,805
I don't want to do that!

271
00:23:09,972 --> 00:23:12,642
What if I'm alone with the
culprit? What will I do?

272
00:23:12,850 --> 00:23:16,437
(Van) But Agatha, you're
also one of the suspects.

273
00:23:17,188 --> 00:23:19,482
There's no way I would kill Orzi.

274
00:23:19,565 --> 00:23:20,817
(Carr) Shut up.

275
00:23:21,275 --> 00:23:23,569
There's no proof that you're
not the culprit either.

276
00:23:23,653 --> 00:23:25,488
(Agatha) I'm not!

277
00:23:26,447 --> 00:23:30,034
But... they're among us, right?
Who is it?

278
00:23:30,118 --> 00:23:32,120
(Ellery) I wonder about that.

279
00:23:32,745 --> 00:23:33,663
(Agatha) Huh?

280
00:23:33,913 --> 00:23:38,543
(Ellery) Ah—no, I still think
it's an outside perpetrator.

281
00:23:38,876 --> 00:23:43,339
Orzi was killed by someone
hiding on this island other than us.

282
00:23:43,548 --> 00:23:45,383
(Loulou) The gardener, after all?

283
00:23:45,675 --> 00:23:46,717
No...

284
00:23:47,802 --> 00:23:49,637
It's Seiji Nakamura.

285
00:23:50,471 --> 00:23:51,722
(Loulou) Seiji Nakamura?

286
00:23:51,848 --> 00:23:53,432
(Carr) Hey, are you serious?

287
00:23:54,058 --> 00:23:56,894
He died in the fire during
the Blue Mansion Incident.

288
00:23:57,603 --> 00:23:59,689
That's where the mistake lies.

289
00:23:59,772 --> 00:24:01,899
The body of Seiji Nakamura
found half a year ago...

290
00:24:01,983 --> 00:24:04,694
Wasn't that precisely
a "faceless corpse"?

291
00:24:04,777 --> 00:24:06,195
"A faceless corpse"...

292
00:24:06,529 --> 00:24:11,409
Moreover, at the same time as
Nakamura Seiji's burning death,
the gardener disappeared.

293
00:24:12,201 --> 00:24:15,746
Are you saying that the burned
corpse was actually the gardener?

294
00:24:15,872 --> 00:24:17,331
Probably.

295
00:24:17,415 --> 00:24:21,169
This is a simple switch
trick in old mysteries.

296
00:24:21,252 --> 00:24:23,296
I think the culprit who killed
Mrs. Kazue and the servant couple—

297
00:24:23,421 --> 00:24:27,717
Including the gardener—all four
of them—is Nakamura Seiji.

298
00:24:28,593 --> 00:24:31,679
(Poe) Certainly, I can't say
that the possibility is zero,

299
00:24:31,762 --> 00:24:33,598
But that's quite a
far-fetched deduction.

300
00:24:33,681 --> 00:24:37,852
(Ellery) That's why it's a blind spot.
The fisherman said it, didn't he?

301
00:24:37,935 --> 00:24:40,855
When night falls, lights appear in
the Decagon House...

302
00:24:40,938 --> 00:24:42,064
That ghost story...

303
00:24:42,190 --> 00:24:45,776
Isn't it proof that Seiji Nakamura
is still on this island?

304
00:24:48,237 --> 00:24:49,864
(Lulu) Could it be...

305
00:24:49,947 --> 00:24:53,826
Has Ellery-senpai been looking for
places where Seiji Nakamura might be?

306
00:24:53,910 --> 00:24:54,827
(Ellery) Yes.

307
00:24:55,036 --> 00:24:59,040
If he knows this island well, he
could hide and live here, right?

308
00:24:59,123 --> 00:25:00,875
(Carr) That's ridiculous.

309
00:25:01,626 --> 00:25:04,503
More than half a year has passed
since the incident.

310
00:25:04,754 --> 00:25:07,173
(Agatha) In the end, he wasn't
found, was he?

311
00:25:07,256 --> 00:25:08,257
(Ellery) No.

312
00:25:09,342 --> 00:25:10,676
But, for example...

313
00:25:14,680 --> 00:25:16,474
What if he's hiding there...?

314
00:25:18,017 --> 00:25:20,728
It's impossible to reach the mainland,
but this distance is manageable.

315
00:25:20,811 --> 00:25:22,647
With a rubber boat, he could come
and go freely.

316
00:25:22,730 --> 00:25:26,400
And when night falls, he appears
around the Decagon House.

317
00:25:27,652 --> 00:25:28,819
(Lulu) For what purpose?

318
00:25:30,571 --> 00:25:33,950
To torture us, trapped on this
isolated island with nowhere to go.

319
00:25:34,033 --> 00:25:35,618
To torture us to death.

320
00:25:36,869 --> 00:25:40,373
He's afraid the truth about the
Blue Mansion incident will be exposed.

321
00:25:40,456 --> 00:25:43,918
Besides, it wouldn't be surprising
if Seiji Nakamura had a master key.

322
00:25:44,001 --> 00:25:47,588
No matter how many locks we put on,
we can't prevent his intrusion.

323
00:25:47,672 --> 00:25:48,965
I hate this! Stop it!

324
00:25:49,090 --> 00:25:51,342
(Poe) Ellery, that's enough.

325
00:25:52,301 --> 00:25:54,845
I'm just reasoning from every
possibility.

326
00:25:55,888 --> 00:25:59,558
Whether we can escape the island
safely depends on solving this mystery.

327
00:26:00,059 --> 00:26:02,770
I want to go home... I shouldn't
have come.

328
00:26:02,853 --> 00:26:04,063
Let me go home!

329
00:26:04,146 --> 00:26:06,107
(Van) Agatha, calm down.

330
00:26:07,483 --> 00:26:08,776
(Agatha) I hate this...

331
00:26:10,027 --> 00:26:11,445
Please, someone help me.

332
00:26:11,988 --> 00:26:14,073
Someone! Help!

333
00:26:17,285 --> 00:26:18,703
(Fisherman) What's wrong?

334
00:26:19,161 --> 00:26:23,040
Oh, uh... I just heard something...

335
00:26:24,625 --> 00:26:27,712
Oh, sorry for interrupting your
conversation...

336
00:26:28,379 --> 00:26:31,299
(Fisherman) So, you're saying that
this Nakamura guy...

337
00:26:31,382 --> 00:26:33,968
...is still alive on that island?
Is that what you're saying?

338
00:26:34,468 --> 00:26:40,016
Yes. The ghost that appears in the
Decagon House is the real Seiji Nakamura.

339
00:26:40,266 --> 00:26:42,018
(Fisherman) That's impossible.

340
00:26:42,852 --> 00:26:45,021
If he's alive, what about food?

341
00:26:46,480 --> 00:26:48,357
(Konan) What if he can travel
back and forth between the mainland?

342
00:26:48,607 --> 00:26:50,943
For example, he's hiding a motorboat...

343
00:26:51,027 --> 00:26:53,195
Would it be impossible for him to
come here occasionally?

344
00:26:54,488 --> 00:26:59,201
Well, with the weather like it is now,
it wouldn't be too difficult with an engine.

345
00:27:00,036 --> 00:27:03,205
If he comes to the back of the port
at night, it's not impossible.

346
00:27:03,289 --> 00:27:04,332
I knew it!

347
00:27:04,415 --> 00:27:05,833
(Fisherman) But...

348
00:27:06,167 --> 00:27:09,420
If he tied a boat to the shore, it
would be found immediately.

349
00:27:09,754 --> 00:27:12,340
It must be a ghost after all, haha...

350
00:27:14,884 --> 00:27:15,760
(Shimada) Here it comes!

351
00:27:16,427 --> 00:27:19,930
Here it comes! Here it comes!
A big one! A big one! Hey!

352
00:27:20,056 --> 00:27:21,349
(Boys) Aww...

353
00:27:21,474 --> 00:27:23,517
(Boy) Lame...
(Shimada) Ah...

354
00:27:23,601 --> 00:27:24,685
Just give me back the rod! Here.

355
00:27:24,769 --> 00:27:26,395
(Shimada) Eh~ Just a little bit!
One more time! One more time!

356
00:27:26,562 --> 00:27:27,563
(Boy) Give it back! Give it back!

357
00:27:27,646 --> 00:27:29,815
(Boy) You're an adult, so buy
your own fishing rod!

358
00:27:29,899 --> 00:27:31,442
(Shimada) Come on, don't be stingy!

359
00:27:31,567 --> 00:27:32,401
(Boy) It's not about being stingy...

360
00:27:32,485 --> 00:27:35,237
Shimada-san, we're going now!

361
00:27:35,321 --> 00:27:36,280
(Shimada) Ah...

362
00:27:36,572 --> 00:27:38,699
Well, see you later... see you!

363
00:27:56,217 --> 00:27:57,385
Conan-kun.

364
00:27:58,010 --> 00:28:00,513
Do you remember the photo in
Kurenai-san's room?

365
00:28:01,305 --> 00:28:02,181
Yes.

366
00:28:05,726 --> 00:28:09,313
(Conan) In other words, if
Kojiro-san could secretly travel
back and forth to the island...

367
00:28:09,397 --> 00:28:12,149
...he might have been able to
help Seiji-san escape.

368
00:28:12,233 --> 00:28:14,944
Or if he didn't help him escape,
he could have been helping him...

369
00:28:15,027 --> 00:28:18,739
...then Nakamura Seiji could
possibly still be living on that
island.

370
00:28:19,198 --> 00:28:21,283
If that's the case, what about
everyone from the Mystery Club?

371
00:28:22,701 --> 00:28:27,206
I can't help but pray they
won't be entranced by
Cape Island's ghost.

372
00:28:29,875 --> 00:28:30,751
Hmm?

373
00:28:33,629 --> 00:28:35,506
(Masako) I come here sometimes.

374
00:28:40,636 --> 00:28:41,971
Because there are no remains.

375
00:28:45,391 --> 00:28:48,936
I wonder where my husband is
sleeping on that island.

376
00:28:50,855 --> 00:28:52,857
(Shimada) Nakamura Seiji might
know.

377
00:28:55,609 --> 00:28:56,485
Huh?

378
00:28:57,319 --> 00:28:58,821
Hey, Shimada-san!

379
00:28:59,822 --> 00:29:01,991
Didn't that man pass away?

380
00:29:02,324 --> 00:29:03,784
I'm speaking hypothetically.

381
00:29:04,034 --> 00:29:08,581
If Nakamura Seiji were still
alive, where on the island would
he be hiding?

382
00:29:11,125 --> 00:29:12,460
Even if you ask me that...

383
00:29:12,751 --> 00:29:14,920
Sorry, please don't mind me.

384
00:29:15,004 --> 00:29:17,548
So, Conan-kun, where do you
think he would be hiding?

385
00:29:18,257 --> 00:29:19,300
Huh?

386
00:29:20,217 --> 00:29:22,052
Well...

387
00:29:24,638 --> 00:29:27,057
If he couldn't stay on the
island forever...

388
00:29:27,141 --> 00:29:29,059
Then the only other place would
be Kurenaijiro-san's house...

389
00:29:29,143 --> 00:29:30,436
I don't think that's possible.

390
00:29:32,146 --> 00:29:35,608
Those two were definitely not
close brothers.

391
00:29:38,110 --> 00:29:40,154
Especially Seiji-sama...

392
00:29:40,946 --> 00:29:43,574
...seemed to hate Kurenaijiro-sama.

393
00:29:59,006 --> 00:30:02,009
(Sound of wind and waves)

394
00:30:02,468 --> 00:30:04,178
(Radio voice)

395
00:30:04,261 --> 00:30:06,764
(Lulu) It seems the signal is
barely reaching us.

396
00:30:06,847 --> 00:30:11,852
(Radio voice) From tonight to
tomorrow morning, the clouds are
likely to spread...

397
00:30:13,103 --> 00:30:16,232
...and rain is expected in some
areas.

398
00:30:17,942 --> 00:30:24,907
The wave height at sea is one
meter. Caution is advised for
vessel navigation.

399
00:30:26,825 --> 00:30:29,787
This stormy weather is expected
to clear up by the day after
tomorrow...

400
00:30:30,120 --> 00:30:32,081
(Sound of strong wind)

401
00:30:32,581 --> 00:30:35,292
(Agatha) Turn it off. I don't want
to hear it.

402
00:30:46,345 --> 00:30:48,389
Are you going to do my fortune or
something?

403
00:30:48,764 --> 00:30:50,849
Speaking of cards, it's got to be
magic.

404
00:30:52,184 --> 00:30:53,894
(Agatha) That's just like you.

405
00:30:54,103 --> 00:30:56,689
Even at a time like this, you get
your kicks out of fooling people.

406
00:30:56,814 --> 00:31:00,317
(Loulou) Erlarie-senpai has been
secretly practicing, fufufu...

407
00:31:00,401 --> 00:31:02,361
I've been made to practice with him
so many times.

408
00:31:02,444 --> 00:31:04,989
(Elarie) Loulou, no revealing the
secret.

409
00:31:05,072 --> 00:31:08,075
(Poe) Oh! Poe-senpai. Hey, hey,
over here.

410
00:31:08,158 --> 00:31:10,202
(Elarie) Agatha, over here.

411
00:31:12,079 --> 00:31:16,041
(Loulou) Agatha-senpai, please,
please, have a seat over here.

412
00:31:16,709 --> 00:31:18,252
By all means.

413
00:31:20,921 --> 00:31:22,881
Thank you. Fufufu...

414
00:31:28,053 --> 00:31:29,763
Okay, Agatha.

415
00:31:30,806 --> 00:31:35,519
I want you to think of a card from
the 52 excluding the Joker.

416
00:31:37,104 --> 00:31:38,063
(Loulou) Please think of one.

417
00:31:38,689 --> 00:31:40,107
What? Is it starting already?

418
00:31:40,232 --> 00:31:42,901
Once you've thought of one, don't
say it out loud.

419
00:31:48,824 --> 00:31:49,700
I've thought of one.

420
00:31:51,368 --> 00:31:52,536
Okay...

421
00:31:55,080 --> 00:31:58,917
Focus strongly on the card you've
thought of into this case.

422
00:32:00,628 --> 00:32:02,588
(Loulou) Like this. Please focus.

423
00:32:02,713 --> 00:32:04,381
(Loulou) Put your heart into it,
okay? (Agatha) Haa...

424
00:32:04,465 --> 00:32:05,674
I just have to focus, right?

425
00:32:10,220 --> 00:32:11,055
Yes.

426
00:32:11,180 --> 00:32:14,892
Okay, Agatha. What's the card you
chose?

427
00:32:16,935 --> 00:32:18,020
(Agatha) Is it okay to say?

428
00:32:18,145 --> 00:32:19,063
(Elarie) Yeah.

429
00:32:19,772 --> 00:32:21,315
The Queen of Diamonds.

430
00:32:41,460 --> 00:32:45,339
Agatha, the face-down card.

431
00:32:46,882 --> 00:32:47,883
Turn it over.

432
00:32:49,802 --> 00:32:50,678
Huh...?

433
00:32:51,970 --> 00:32:52,846
No way...

434
00:32:59,395 --> 00:33:00,646
(Poe) Ho, ho, ho...

435
00:33:00,729 --> 00:33:02,272
(Van) Amazing, Erlarie.

436
00:33:02,731 --> 00:33:05,651
This is one of the greatest card
trick masterpieces.

437
00:33:06,568 --> 00:33:08,028
You guys are in on this, aren't you?

438
00:33:09,613 --> 00:33:11,115
Agatha is a plant.

439
00:33:11,198 --> 00:33:12,282
(Agatha) I'm not.

440
00:33:12,366 --> 00:33:14,493
(Elarie) I wouldn't use a plant.

441
00:33:15,119 --> 00:33:16,954
Agatha just happened to think of
the Queen of Diamonds--

442
00:33:17,079 --> 00:33:20,749
It's not even a probability trick
betting on a 1/52 chance.

443
00:33:21,166 --> 00:33:23,210
It's the best as entertainment,
right?

444
00:33:25,838 --> 00:33:28,132
(Loulou) Then, is there anything
else?

445
00:33:28,257 --> 00:33:30,008
(Elarie) I've got plenty.

446
00:33:31,009 --> 00:33:32,469
(Loulou) Magician Erlarie, yay!

447
00:33:32,553 --> 00:33:34,304
What a show-off.

448
00:33:45,607 --> 00:33:49,319
Seriously... He's like a suspicious
person himself.

449
00:33:59,621 --> 00:34:03,959
(Konan) Ah... I... We know each
other...

450
00:34:04,042 --> 00:34:08,380
Ah... I wonder if Nakamura-san is
home... Ahaha...

451
00:34:10,632 --> 00:34:12,718
(Shimada) Haa... There's no one around.

452
00:34:12,801 --> 00:34:14,511
(Konan) Right?!
(Shimada) Hmm?

453
00:34:14,595 --> 00:34:16,263
(Konan) He didn't answer the phone, did he?

454
00:34:16,346 --> 00:34:19,141
(Shimada) Ah, but
there might be a chance, right?

455
00:34:19,224 --> 00:34:21,268
(Konan) Let's go already!

456
00:34:21,351 --> 00:34:24,021
It's a nuisance multiple times a day.

457
00:34:24,354 --> 00:34:25,355
(Shimada) Huh?

458
00:34:26,148 --> 00:34:29,109
You're saying something quite normal,
Conan-kun.

459
00:34:29,193 --> 00:34:32,112
(Konan) It's just that Shimada-san is
abnormal!

460
00:34:32,905 --> 00:34:34,865
(Shimada) Eh? Oh my, oh my, oh my...

461
00:34:37,159 --> 00:34:39,286
(Ellery) Do you know how to read this?

462
00:34:39,369 --> 00:34:41,747
You often see it posted in rural shops.

463
00:34:41,955 --> 00:34:43,707
(Lulu) What is it?

464
00:34:45,250 --> 00:34:47,669
(Ellery) It's "Shunkashuto" (spring, summer,
winter), missing autumn.

465
00:34:47,795 --> 00:34:50,464
In other words, "akinai" (business).

466
00:34:50,672 --> 00:34:54,593
"Nishou" (two measures) is
two cups in a measure, so "masumasu"
(more and more).

467
00:34:54,676 --> 00:34:59,014
"Gogou" (five gous) is
half of one shou, so "hanjou" (prosperity).

468
00:35:00,724 --> 00:35:05,020
(Lulu) "Akinai,"
"masumasu," "hanjou"?

469
00:35:05,854 --> 00:35:09,525
"Business, More and More, Prosperity"?
Hahaha. Wow.

470
00:35:09,608 --> 00:35:12,110
(Poe) Well, you could say it's a kind of
code.

471
00:35:12,361 --> 00:35:13,320
(Ellery) Speaking of codes—

472
00:35:13,403 --> 00:35:16,865
The earliest literature to feature
something like it seems to be the
"Old Testament."

473
00:35:16,949 --> 00:35:19,076
I think it was "Book of Daniel."

474
00:35:19,535 --> 00:35:21,161
(Lulu) It's been around that long?

475
00:35:21,245 --> 00:35:26,542
(Ellery) Yeah. In Japan, I think there
was a coded poem in "Tsurezuregusa,"
but what was it...

476
00:35:26,792 --> 00:35:28,043
Orczy is...

477
00:35:32,172 --> 00:35:34,299
I'm sorry, I just...

478
00:35:43,475 --> 00:35:45,561
(Carr) Enough of these pointless amusements.

479
00:35:47,271 --> 00:35:49,523
Agatha, make some coffee.

480
00:35:51,692 --> 00:35:54,027
Okay. Everyone will drink some, right?

481
00:35:58,198 --> 00:36:00,659
Tonight is
Orczy's wake, isn't it?

482
00:36:02,661 --> 00:36:06,081
Stop pretending to forget.
Let's be a little more solemn.

483
00:36:09,293 --> 00:36:15,883
(Sound of wind)

484
00:36:16,216 --> 00:36:21,221
(Radio voice)

485
00:36:23,348 --> 00:36:25,809
(Shimada) Could it be that you're already
bored, Conan-kun?

486
00:36:26,101 --> 00:36:27,853
(Konan) That's not it.

487
00:36:28,312 --> 00:36:30,814
Being with Shimada-san, how should I put
it...

488
00:36:30,898 --> 00:36:31,773
(Shimada) Stimulating?

489
00:36:31,899 --> 00:36:33,108
(Laughter)

490
00:36:33,191 --> 00:36:36,278
No, not like that! I mean...

491
00:36:36,862 --> 00:36:40,449
Kurenai-san was on bad terms with
Nakamura Seiji.

492
00:36:41,450 --> 00:36:44,119
Someone like Kurenai-san
wouldn't protect Nakamura Seiji.

493
00:36:47,039 --> 00:36:50,584
Or maybe there's still
a reason to protect him?

494
00:36:50,667 --> 00:36:51,919
Oh, good.

495
00:36:52,586 --> 00:36:56,715
Or perhaps Nakamura Seiji really did
burn to death on the island.

496
00:36:56,798 --> 00:36:57,883
(Shimada) I see.
(Konan) No...

497
00:36:58,008 --> 00:37:03,931
However, the letter from Nakamura Seiji
exists.

498
00:37:04,056 --> 00:37:07,309
The same letter was sent to Kurenai-san.
Why?

499
00:37:07,392 --> 00:37:09,019
(Shimada) In other words...
(Konan) In other words?

500
00:37:10,520 --> 00:37:13,565
Hmm, asking Kurenai-san about various
things would be the quickest, right?

501
00:37:13,649 --> 00:37:15,525
(Konan) No, that's true, but!

502
00:37:15,609 --> 00:37:18,654
Isn't that why we came here!
You wanted to hear it too

503
00:37:18,737 --> 00:37:20,697
That's right, but...

504
00:37:21,198 --> 00:37:22,950
What should I say…

505
00:37:23,492 --> 00:37:26,370
It's exciting and thrilling, ha ha ha!

506
00:37:26,495 --> 00:37:30,040
Yes! That's fine with me now.

507
00:37:30,123 --> 00:37:31,625
(Shimada) Ha ha ha!
(Konan) Haa…

508
00:37:38,632 --> 00:37:41,093
Put sugar and milk as you like.

509
00:37:41,385 --> 00:37:43,095
Sorry, Agatha.

510
00:37:47,224 --> 00:37:48,934
(Ruru) Thank you very much.

511
00:37:54,064 --> 00:37:54,982
(Poe) Ah...

512
00:37:59,319 --> 00:38:00,404
(Van) Thank you.

513
00:38:07,661 --> 00:38:10,580
(Agatha) By the way, how's your cold?

514
00:38:11,081 --> 00:38:13,625
(Van) Thanks to you, I'm much better.

515
00:38:13,917 --> 00:38:16,878
(Agatha) I'm glad to hear that.

516
00:38:17,838 --> 00:38:19,923
(Ruru)
You shouldn't push yourself too hard.

517
00:38:20,507 --> 00:38:23,385
Because we can't do anything about
it here.

518
00:38:23,468 --> 00:38:24,970
(Van) Thank you, Ruru.

519
00:38:28,348 --> 00:38:30,976
Really, is there no way to
contact the mainland?

520
00:38:32,519 --> 00:38:36,273
Should someone swim across at all costs?

521
00:38:36,982 --> 00:38:40,360
(Carr) If we burn down this
Decagon House, won't they notice?

522
00:38:41,069 --> 00:38:43,280
Arson is not a peaceful solution.

523
00:38:43,405 --> 00:38:45,323
Is this the time to be prim?

524
00:38:45,991 --> 00:38:51,955
Ah, well, when the Blue Mansion burned,
they say the flames were visible from the mainland.

525
00:38:52,039 --> 00:38:54,708
(Ellery) Speaking of the Blue Mansion,
I was thinking of seeing it during the day.

526
00:38:54,791 --> 00:38:56,710
I wonder if there was a
basement there.

527
00:38:57,377 --> 00:38:58,670
(Poe) Basement?

528
00:38:58,795 --> 00:39:01,131
(Ellery)
Isn't it the perfect place for Seiji Nakamura to hide?

529
00:39:01,214 --> 00:39:02,841
(Ellery) Tomorrow... that...
(Carr) Uh... uh...

530
00:39:03,175 --> 00:39:07,345
(Groaning)

531
00:39:07,596 --> 00:39:09,264
(Agatha) What's wrong?
(Ellery) What's wrong?

532
00:39:09,765 --> 00:39:11,516
(Ruru) Senior Carr?
(Van) Carr?

533
00:39:11,641 --> 00:39:13,810
(Carr's groaning)

534
00:39:14,144 --> 00:39:17,272
(Poe) It's poison!
(Carr's groaning)

535
00:39:18,690 --> 00:39:19,983
(Ellery) This coffee?

536
00:39:20,108 --> 00:39:23,070
(Carr's groaning)

537
00:39:23,195 --> 00:39:24,446
Give me a hand!

538
00:39:24,529 --> 00:39:25,739
We need to make him throw up!

539
00:39:26,615 --> 00:39:28,450
He... He won't die, will he?

540
00:39:28,784 --> 00:39:30,118
You can save him, right?

541
00:39:30,243 --> 00:39:31,787
(Groaning)

542
00:39:32,412 --> 00:39:33,497
Hey, say something!

543
00:39:33,622 --> 00:39:34,956
I don't know what kind of poison it is!

544
00:39:35,082 --> 00:39:36,917
I can only hope that it hasn't
reached a lethal dose.

545
00:39:37,042 --> 00:39:42,881
(Carr's groaning)

546
00:39:50,597 --> 00:39:51,598
(Agatha) Are you calm now?

547
00:40:06,530 --> 00:40:08,073
Cardiac arrest.

548
00:40:09,032 --> 00:40:09,991
(Agatha) Ah...

549
00:40:14,913 --> 00:40:16,331
No way...

550
00:40:17,415 --> 00:40:18,959
Why did this happen...

551
00:40:20,961 --> 00:40:22,504
It's the same...

552
00:40:32,430 --> 00:40:34,141
Hey! Get a grip!

553
00:40:34,766 --> 00:40:36,726
No way... Why!?

554
00:41:14,097 --> 00:41:15,849
(Chiori Nakamura) Koh-nan-senpai.

555
00:41:15,974 --> 00:41:18,643
Ah... I read this.

556
00:41:19,060 --> 00:41:22,480
You wrote, "Detective K of Ease
Appears!"

557
00:41:22,606 --> 00:41:23,940
It was so interesting.

558
00:41:24,482 --> 00:41:27,777
Ah... Ah, thank you.

559
00:41:28,862 --> 00:41:33,909
That main character, Detective K,
is it modeled after you?

560
00:41:34,326 --> 00:41:38,747
Eh... No, no.
I just wrote about my ideal.

561
00:41:39,122 --> 00:41:42,209
I could never be
such a great detective.

562
00:41:43,668 --> 00:41:45,253
I see...

563
00:41:45,837 --> 00:41:50,342
You're more like
Watson than Holmes, right?

564
00:41:52,219 --> 00:41:56,389
So you're saying I'm the plain
sidekick type, aren't you?

565
00:41:56,514 --> 00:41:59,142
Eh? E-eh... That's not it.

566
00:41:59,226 --> 00:42:03,688
Watson is the greatest
understander and dearest friend

567
00:42:03,772 --> 00:42:08,235
of the genius Holmes.
Sometimes stimulating Holmes'
thinking,

568
00:42:09,027 --> 00:42:12,447
leading him to the truth.
Holmes can be Holmes
because Watson is there.

569
00:42:12,864 --> 00:42:16,993
You're Watson, so you can create
such an amazing protagonist.

570
00:42:17,744 --> 00:42:20,497
Your name really suits the author
Conan Doyle!

571
00:42:20,580 --> 00:42:21,581
(Clears throat)

572
00:42:23,667 --> 00:42:24,626
Ah...

573
00:42:25,835 --> 00:42:27,629
I'm sorry.

574
00:42:28,546 --> 00:42:31,216
I love Holmes so much, I got carried
away...

575
00:42:32,300 --> 00:42:35,136
Let me read your work someday,
Chiori-san.

576
00:42:37,973 --> 00:42:39,140
Yes!

577
00:42:39,224 --> 00:42:42,560
(Konan)
<Is this the mystery you left?>

578
00:43:07,794 --> 00:43:11,047
(Loulou)
Please, get a hold of yourself!
Carr-senpai!

579
00:43:11,131 --> 00:43:14,009
(Agatha) I'm going to die...
I'm going to die again like this!

580
00:43:14,843 --> 00:43:15,677
(Agatha) Ah...

581
00:43:16,511 --> 00:43:17,345
Ah...

582
00:43:20,181 --> 00:43:21,474
(Van) Agatha!

583
00:43:23,184 --> 00:43:26,479
(Agatha) Aaaah! Kyaa!

584
00:43:26,730 --> 00:43:28,148
(Poe) Carr, come back!

585
00:43:28,732 --> 00:43:30,191
You're not that kind of guy!

586
00:43:34,070 --> 00:43:36,698
(Agatha) Aaaah!

587
00:43:45,040 --> 00:43:47,375
(Ellery)
This is a meticulously planned crime.

588
00:43:47,459 --> 00:43:48,335
(Loulou) Someone!

589
00:43:48,460 --> 00:43:50,754
(Mori) Aren't you two
stepping in too deep?

590
00:43:50,879 --> 00:43:51,963
(Agatha) Am I next?

591
00:43:52,213 --> 00:43:53,048
(Ellery) No way.

592
00:43:53,298 --> 00:43:55,300
(Ellery) The "third victim"...

593
00:43:55,425 --> 00:43:56,259
Let's settle this.

594
00:43:56,384 --> 00:43:57,969
I think I'll get off here.

595
00:43:58,094 --> 00:43:59,137
I don't want to give up like this.
Powered by translatesubtitles.org