Yemin---s02e007.tr.srt English (en) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.
3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Thanks for watching.
4
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
I told you I wouldn't go easy.
5
00:02:00,000 --> 00:02:16,960
I'll do whatever it takes to fix everything.
6
00:02:16,960 --> 00:02:22,800
Even if I have to piece things together one by one.
7
00:02:30,000 --> 00:02:48,640
I've been through much harder times than this.
8
00:02:48,640 --> 00:02:55,280
You're trying in vain.
9
00:02:56,160 --> 00:02:58,160
It's not in vain.
10
00:02:58,160 --> 00:03:00,160
I have time.
11
00:03:08,160 --> 00:03:12,560
Even if it takes forever for you to forgive me, I'll do my best.
12
00:03:25,280 --> 00:03:48,080
He doesn't want you without pride.
13
00:03:48,080 --> 00:03:50,080
He made it worse than saying no.
14
00:03:50,080 --> 00:03:52,080
Why don't you get out of here?
15
00:03:55,520 --> 00:03:57,520
Brother, it happened a bit suddenly.
16
00:03:57,520 --> 00:04:01,040
I was looking for an opportunity to explain
it appropriately, but...
17
00:04:01,040 --> 00:04:04,240
Kemal, don't bother sweating to explain.
18
00:04:04,240 --> 00:04:07,440
I was happy in your name.
19
00:04:14,560 --> 00:04:17,360
We knew you in the hospital as Reyhan's friend.
20
00:04:17,360 --> 00:04:20,320
But you turned out to be Kemal's wife.
21
00:04:20,320 --> 00:04:24,560
I confess it was a big surprise for me.
22
00:04:25,360 --> 00:04:29,360
But it was good.
23
00:04:29,360 --> 00:04:35,600
Reyhan's friend must be smart, moral, and good-natured like her.
24
00:04:39,600 --> 00:04:49,520
As for you, I'd be lying if I said I wasn't
surprised that you made such an important decision in haste.
25
00:04:50,480 --> 00:04:53,520
We're burned again, we're burned, Şehriye.
26
00:04:53,520 --> 00:04:55,520
We deserved it though, we deserved it.
27
00:04:55,520 --> 00:04:57,520
Don't avoid my eyes in vain.
28
00:04:57,520 --> 00:04:59,520
Thank you, Şehriye.
29
00:04:59,520 --> 00:05:01,520
Enjoy your meal.
30
00:05:09,520 --> 00:05:13,520
We'll talk when my brother leaves.
31
00:05:15,520 --> 00:05:17,520
You'll get flustered, of course.
32
00:05:19,520 --> 00:05:27,520
I'll stand right next to it.
33
00:05:49,520 --> 00:05:57,520
It came to Emir Bey.
34
00:05:57,520 --> 00:05:59,520
What is that?
35
00:05:59,520 --> 00:06:03,520
It came to Emir Bey, I was taking it.
36
00:06:03,520 --> 00:06:05,520
Nigar, I have a terrible headache.
37
00:06:05,520 --> 00:06:07,520
You go and make me some chamomile now.
38
00:06:07,520 --> 00:06:11,520
Okay? It's good for the nerves.
39
00:06:19,520 --> 00:06:21,520
Come on.
40
00:06:21,520 --> 00:06:23,520
Come on.
41
00:06:23,520 --> 00:06:25,520
Come on.
42
00:06:25,520 --> 00:06:27,520
Come on.
43
00:06:27,520 --> 00:06:29,520
Come on.
44
00:06:29,520 --> 00:06:31,520
Come on.
45
00:06:31,520 --> 00:06:33,520
Come on.
46
00:06:33,520 --> 00:06:35,520
Come on.
47
00:06:35,520 --> 00:06:37,520
Come on.
48
00:06:37,520 --> 00:06:39,520
Come on.
49
00:06:39,520 --> 00:06:41,520
Come on.
50
00:06:41,520 --> 00:06:43,520
Come on.
51
00:06:43,520 --> 00:06:45,520
Okay.
52
00:06:45,520 --> 00:06:47,520
Okay.
53
00:06:47,520 --> 00:06:49,520
Okay.
54
00:06:49,520 --> 00:06:51,520
Okay.
55
00:06:51,520 --> 00:06:53,520
Okay.
56
00:06:53,520 --> 00:06:55,520
Okay.
57
00:06:55,520 --> 00:06:57,520
Okay.
58
00:06:57,520 --> 00:06:59,520
Okay.
59
00:06:59,520 --> 00:07:01,520
Okay.
60
00:07:01,520 --> 00:07:03,520
Okay.
61
00:07:05,520 --> 00:07:07,520
Okay.
62
00:07:07,520 --> 00:07:09,520
Okay.
63
00:07:09,520 --> 00:07:11,520
Okay.
64
00:07:11,520 --> 00:07:13,520
Okay.
65
00:07:13,520 --> 00:07:15,520
Okay.
66
00:07:15,520 --> 00:07:17,520
Okay.
67
00:07:23,520 --> 00:07:29,520
Why are you sad, Reyhan? Did something happen?
68
00:07:31,520 --> 00:07:35,520
Reyhan, is there a problem?
69
00:07:43,520 --> 00:07:48,520
No, dear, don't worry.
70
00:08:13,520 --> 00:08:18,520
You said the decision didn't come out.
71
00:08:18,520 --> 00:08:23,520
Yes, we're waiting until the next case.
72
00:08:23,520 --> 00:08:28,520
We're trying not to show it at the table.
73
00:08:28,520 --> 00:08:33,520
You're doing well.
74
00:08:33,520 --> 00:08:38,520
I should have seen him while I was here.
75
00:08:38,520 --> 00:08:43,520
When is he coming from school?
76
00:08:43,520 --> 00:08:48,520
He comes in the afternoon.
77
00:08:48,520 --> 00:08:53,520
Listen to what I'm going to say.
78
00:08:53,520 --> 00:08:58,520
Tomorrow evening, take Masal and Narin and come to us for dinner.
79
00:08:58,520 --> 00:09:03,520
Also, I can get rid of my longing for my niece.
80
00:09:03,520 --> 00:09:07,520
But as you said, everything is getting done.
81
00:09:07,520 --> 00:09:12,520
Narin is very tired, let her recover a bit.
82
00:09:12,520 --> 00:09:17,520
You can't make such decisions alone anymore, you should take this.
83
00:09:17,520 --> 00:09:22,520
Let's ask the bride what she will say.
84
00:09:22,520 --> 00:09:27,520
I don't understand?
85
00:09:27,520 --> 00:09:32,520
What's not to understand? I'm saying the boss is calling. He wants to meet face to face.
86
00:09:32,520 --> 00:09:37,520
Why, what happened?
87
00:09:37,520 --> 00:09:40,520
How would I know? Ask the boss.
88
00:09:40,520 --> 00:09:45,520
He said it's urgent, he said come immediately.
89
00:09:46,520 --> 00:09:51,520
My God, has the ship's sailor changed?
90
00:09:58,520 --> 00:10:01,520
I don't want the problem, okay?
91
00:10:01,520 --> 00:10:04,520
Captain Çakuzar will kill us.
92
00:10:04,520 --> 00:10:09,520
But you know, once we take the girl to bed and deliver her, we'll be revived.
93
00:10:09,520 --> 00:10:14,520
That's all for the gift. Come on.
94
00:10:15,520 --> 00:10:20,520
How?
95
00:10:20,520 --> 00:10:25,520
How?
96
00:10:43,520 --> 00:10:48,520
How? How can you do this?
97
00:10:50,520 --> 00:10:55,520
Welcome.
98
00:11:07,520 --> 00:11:12,520
What are you doing here? I told you I didn't want to see you.
99
00:11:12,520 --> 00:11:17,520
Is it that hard to understand?
100
00:11:20,520 --> 00:11:25,520
Get out.
101
00:11:43,520 --> 00:11:46,520
I don't want anything from you.
102
00:11:46,520 --> 00:11:51,520
I don't want anything from you. Can't you
understand what I'm saying?
103
00:11:51,520 --> 00:11:56,520
Yes.
104
00:11:56,520 --> 00:12:01,520
I accept.
105
00:12:01,520 --> 00:12:06,520
I've said it many times. I'll say it again.
106
00:12:06,520 --> 00:12:11,520
I made a mistake.
107
00:12:11,520 --> 00:12:16,520
I made a mistake.
108
00:12:16,520 --> 00:12:21,520
I'll say it again. I made a mistake.
109
00:12:21,520 --> 00:12:26,520
A very big mistake. But I'll make it up to
myself.
110
00:12:26,520 --> 00:12:31,520
I'll be patient no matter how long I have to
wait for it.
111
00:12:35,520 --> 00:12:40,520
Because I still don't love me.
112
00:12:40,520 --> 00:12:45,520
You're fooling yourself.
113
00:12:45,520 --> 00:12:50,520
I don't love.
114
00:12:50,520 --> 00:12:55,520
Put it together. Let's see if it will be
like before?
115
00:13:11,520 --> 00:13:16,520
I told you I wouldn't be passing by soon.
116
00:13:33,520 --> 00:13:38,520
Soon she will see it too. We have no future.
117
00:13:38,520 --> 00:13:43,520
She will see and leave.
118
00:14:09,520 --> 00:14:14,520
What do you think you're doing?
119
00:14:16,520 --> 00:14:21,520
Didn't you understand what I just said? I'm
saying I don't want to see you.
120
00:14:21,520 --> 00:14:26,520
I'm telling you to leave.
121
00:14:28,520 --> 00:14:33,520
You're doing it on purpose. Yes, yes, you're
trying to drive me crazy on purpose.
122
00:14:33,520 --> 00:14:38,520
That's all you care about.
123
00:14:38,520 --> 00:14:43,520
No, it's not.
124
00:14:43,520 --> 00:14:48,520
You better get used to it, I'm staying here now.
125
00:15:04,520 --> 00:15:09,520
Nadin.
126
00:15:09,520 --> 00:15:14,520
I told Kemal too. I'm waiting tomorrow
evening.
127
00:15:14,520 --> 00:15:19,520
It will be like a celebration between us.
128
00:15:19,520 --> 00:15:24,520
It will be. It will be good. Honey, aren't you
tired?
129
00:15:24,520 --> 00:15:29,520
Okay. See you tomorrow.
130
00:15:30,520 --> 00:15:35,520
Brother, Emre hasn't fully recovered yet. We
shouldn't have squeezed the schedule like that.
131
00:15:41,520 --> 00:15:46,520
I'm late.
132
00:15:46,520 --> 00:15:51,520
There's nothing serious. Why wouldn't I tell
you if there was?
133
00:15:51,520 --> 00:15:56,520
No, there's no need at all. Take care of your
work comfortably.
134
00:15:56,520 --> 00:16:01,520
I'm not even in the hospital.
135
00:16:01,520 --> 00:16:06,520
I'm at the mansion. Relax. Everyone is
fussing over me.
136
00:16:11,520 --> 00:16:16,520
Here, here. He hasn't left my side.
137
00:16:16,520 --> 00:16:21,520
We came home together anyway.
138
00:16:21,520 --> 00:16:26,520
He helped a lot immediately.
139
00:16:37,520 --> 00:16:42,520
Okay, thank you.
140
00:16:51,520 --> 00:16:56,520
He was going to change Emir's sheets tomorrow.
141
00:16:56,520 --> 00:17:01,520
I'll take them, I'll change them.
142
00:17:01,520 --> 00:17:06,520
If I change them, I'll do it faster.
143
00:17:06,520 --> 00:17:11,520
He's resting right now. I'll change them, then
I'll give them to you.
144
00:17:11,520 --> 00:17:16,520
He's resting, but you're arguing at the door.
145
00:17:17,520 --> 00:17:22,520
Look, we all want him to get better as soon
as possible, right?
146
00:17:22,520 --> 00:17:27,520
You're right. Unnecessary crowd can tire him.
He's resting right now.
147
00:17:27,520 --> 00:17:32,520
I'll change the sheets when he's available.
148
00:17:32,520 --> 00:17:37,520
It seems he's not going anywhere anymore.
149
00:17:37,520 --> 00:17:42,520
Should we take care of our work instead of
gossiping?
150
00:17:42,520 --> 00:17:47,520
I need help at this hour.
151
00:17:52,520 --> 00:17:57,520
You will never settle in the
mansion again.
152
00:17:57,520 --> 00:18:02,520
I won't allow it.
153
00:18:02,520 --> 00:18:07,520
You'll go back to the rat hole
the way you came out of it.
154
00:18:12,520 --> 00:18:17,520
Can you get up a little so I
can change your sheets?
155
00:18:20,520 --> 00:18:25,520
Who changed the sheets?
156
00:18:25,520 --> 00:18:30,520
You must be sweating.
157
00:18:30,520 --> 00:18:35,520
I'm not sweating.
158
00:18:35,520 --> 00:18:40,520
Okay, then you'll have moved
for two minutes. Can you get up?
159
00:18:40,520 --> 00:18:45,520
I said I don't want to.
160
00:18:45,520 --> 00:18:50,520
I said the sheets need to be changed.
161
00:18:50,520 --> 00:18:55,520
What happens if they don't get
changed? Will I die?
162
00:18:55,520 --> 00:19:00,520
Don't say that.
163
00:19:00,520 --> 00:19:05,520
Are you going to decide what I say?
164
00:19:05,520 --> 00:19:10,520
No, but it's amazing how you
brought the subject here
from the sheets, really.
165
00:19:30,520 --> 00:19:35,520
Come on.
166
00:20:00,520 --> 00:20:05,520
Okay.
167
00:20:05,520 --> 00:20:10,520
So, you have no intention of
giving up.
168
00:20:10,520 --> 00:20:15,520
Well, I'm still the village girl.
169
00:20:15,520 --> 00:20:20,520
What happened?
170
00:20:20,520 --> 00:20:25,520
What happened?
171
00:20:25,520 --> 00:20:30,520
Well, I'm still the village girl.
172
00:20:30,520 --> 00:20:35,520
You're not going to give up, are you?
173
00:20:35,520 --> 00:20:40,520
You always call at such
inconvenient times.
174
00:20:43,520 --> 00:20:48,520
Yes, Aunt Cavidan.
175
00:20:48,520 --> 00:20:53,520
My dear Cemre, Emir was
discharged from the hospital,
and when I couldn't hear from
you, I thought I'd call.
176
00:20:53,520 --> 00:20:58,520
Yes, I didn't have time.
177
00:20:58,520 --> 00:21:03,520
You know Sunay. I need to take
care of Sunay. And on top of that,
I'll take care of Emir.
178
00:21:03,520 --> 00:21:08,520
That's why.
179
00:21:08,520 --> 00:21:13,520
Why are you upset? And relax now.
180
00:21:13,520 --> 00:21:18,520
There's no one to upset you in
the mansion. Neither your mother nor ok.
181
00:21:23,520 --> 00:21:28,520
I really can't believe what you've
been through.
182
00:21:28,520 --> 00:21:33,520
I really can't wrap my head around
what your mother did.
183
00:21:33,520 --> 00:21:38,520
We understand why you don't want
to meet. It's not easy, of course.
184
00:21:38,520 --> 00:21:43,520
Come on.
185
00:21:43,520 --> 00:21:48,520
Of course, dear, of course.
You're right too.
186
00:21:48,520 --> 00:21:53,520
When can I see you? Do you have
a plan?
187
00:21:53,520 --> 00:21:58,520
Not yet. I'll arrange it and let
you know. Now I need to give
Emir his medicine.
188
00:21:58,520 --> 00:22:03,520
I'm hanging up.
189
00:22:08,520 --> 00:22:13,520
You two became one and never ended.
Leave me alone now.
190
00:22:19,520 --> 00:22:24,520
No one has read the letter yet.
191
00:22:28,520 --> 00:22:33,520
Cemre.
192
00:22:33,520 --> 00:22:38,520
Cemre, where are you?
193
00:22:38,520 --> 00:22:43,520
Cemre.
194
00:22:43,520 --> 00:22:48,520
Cemre.
195
00:22:48,520 --> 00:22:53,520
Suna.
196
00:22:53,520 --> 00:22:58,520
Where are you?
197
00:22:58,520 --> 00:23:03,520
Cemre.
198
00:23:03,520 --> 00:23:08,520
Cemre, where are you?
199
00:23:09,520 --> 00:23:14,520
Suna passed by.
200
00:23:14,520 --> 00:23:19,520
Cemre, where are you?
201
00:23:19,520 --> 00:23:24,520
Where are you?
202
00:23:24,520 --> 00:23:29,520
Suna.
203
00:23:29,520 --> 00:23:34,520
Where are you, Cemre?
204
00:23:34,520 --> 00:23:39,520
Suna, wake up, honey.
205
00:23:39,520 --> 00:23:44,520
Suna, come to your senses.
206
00:23:44,520 --> 00:23:49,520
Suna, it's over.
207
00:23:49,520 --> 00:23:54,520
What are you doing here?
208
00:23:54,520 --> 00:23:59,520
Suna, you were having a nightmare,
I heard the noises.
209
00:23:59,520 --> 00:24:04,520
Okay, calm down, it's over.
210
00:24:04,520 --> 00:24:09,520
Okay, it's over, honey, calm down.
211
00:24:09,520 --> 00:24:14,520
Okay, calm down, it's over.
212
00:24:14,520 --> 00:24:19,520
Reyhan, could you leave the room,
please? Don't you see her state?
213
00:24:19,520 --> 00:24:24,520
Get her out of my room.
214
00:24:24,520 --> 00:24:29,520
Get her out of my room, I don't want
to see her, get out.
215
00:24:29,520 --> 00:24:34,520
Could you please leave before you
make her cry more?
216
00:24:34,520 --> 00:24:39,520
Don't you see she's suffering?
217
00:24:39,520 --> 00:24:44,520
She doesn't want to see you.
218
00:24:44,520 --> 00:24:49,520
Suna.
219
00:24:49,520 --> 00:24:54,520
Suna.
220
00:24:54,520 --> 00:24:59,520
Okay, I'm here with you.
221
00:24:59,520 --> 00:25:04,520
Suna.
222
00:25:04,520 --> 00:25:09,520
My daughter.
223
00:25:09,520 --> 00:25:14,520
My daughter.
224
00:25:14,520 --> 00:25:19,520
My daughter.
225
00:25:19,520 --> 00:25:24,520
Okay, it's over.
226
00:25:24,520 --> 00:25:29,520
I'm here with you.
227
00:25:40,520 --> 00:25:45,520
Where did this kas go?
228
00:25:45,520 --> 00:25:50,520
I said I don't want it, that page
is closed now.
229
00:25:50,520 --> 00:25:55,520
No, there will be no collection either.
230
00:25:55,520 --> 00:26:00,520
It's all over, son, it's all over.
231
00:26:00,520 --> 00:26:05,520
No, I don't see him.
232
00:26:05,520 --> 00:26:10,520
Brother.
233
00:26:10,520 --> 00:26:15,520
Brother, I don't have bad intentions,
I came to ask for forgiveness.
234
00:26:15,520 --> 00:26:20,520
What forgiveness?
235
00:26:20,520 --> 00:26:25,520
I'm leaving. I told you to leave that
day, Leyla.
236
00:26:25,520 --> 00:26:30,520
I told you to leave and quit these
jobs.
237
00:26:31,520 --> 00:26:36,520
I couldn't do it.
238
00:26:36,520 --> 00:26:41,520
I couldn't just leave her grave like
that, brother.
239
00:26:51,520 --> 00:26:56,520
So you've decided to leave.
240
00:26:57,520 --> 00:27:02,520
I made a promise to Leyla.
241
00:27:02,520 --> 00:27:07,520
We're not getting involved in business
anymore, brother.
242
00:27:11,520 --> 00:27:16,520
I'll try.
243
00:27:16,520 --> 00:27:21,520
I don't know how I'll do it, how
I'll succeed, but I'll try.
244
00:27:22,520 --> 00:27:27,520
I'm not coming back, brother, no matter
what.
245
00:27:27,520 --> 00:27:32,520
Even if I can't manage it, even if
I can't do anything, I won't return.
246
00:27:35,520 --> 00:27:40,520
I'll keep the promise I made to Leyla.
247
00:27:42,520 --> 00:27:47,520
Message received.
248
00:27:48,520 --> 00:27:53,520
Smile, Emre.
249
00:27:53,520 --> 00:27:58,520
I'll get off there, brother. I'll get
a job.
250
00:28:17,520 --> 00:28:22,520
I'm hungry, what can I say now?
251
00:28:47,520 --> 00:28:52,520
Okay, let's talk if we're going to.
252
00:28:52,520 --> 00:28:57,520
We're waiting for the captain. He'll
talk. Just be a little more patient.
253
00:28:57,520 --> 00:29:02,520
Hello.
254
00:29:02,520 --> 00:29:07,520
Where are you?
255
00:29:07,520 --> 00:29:12,520
Damn it, hurry up.
256
00:29:12,520 --> 00:29:17,520
Let's get this done before the girl
understands anything.
257
00:29:17,520 --> 00:29:22,520
What happened?
258
00:29:22,520 --> 00:29:27,520
What happened?
259
00:29:27,520 --> 00:29:32,520
What happened?
260
00:29:32,520 --> 00:29:37,520
What happened?
261
00:29:37,520 --> 00:29:42,520
What happened?
262
00:29:42,520 --> 00:29:47,520
What happened?
263
00:30:05,520 --> 00:30:10,520
That's the first thing you asked for
when you woke up after the accident.
264
00:30:10,520 --> 00:30:15,520
What happened?
265
00:30:19,520 --> 00:30:24,520
If you're going to be quiet, let me
give the answer.
266
00:30:24,520 --> 00:30:29,520
Because I still don't love me.
267
00:30:32,520 --> 00:30:37,520
You're fooling yourself.
268
00:30:37,520 --> 00:30:42,520
Put it together.
269
00:30:42,520 --> 00:30:47,520
Let's see if it will be like before.
270
00:30:47,520 --> 00:30:52,520
Right.
271
00:30:52,520 --> 00:30:57,520
It's not just anger.
272
00:31:08,520 --> 00:31:13,520
Cemre, where are you?
273
00:31:13,520 --> 00:31:18,520
Come, Cemre.
274
00:31:38,520 --> 00:31:43,520
Hello, my name is Reyhan Tarhun. I
called to speak with Sunat Arhun's doctor.
275
00:31:43,520 --> 00:31:48,520
Okay, I'm waiting.
276
00:31:48,520 --> 00:31:53,520
Hello, Mr. Sezgin, my name is Reyhan
Tarhun. I called for Sunay.
277
00:31:53,520 --> 00:31:58,520
I'm fine, thank you.
278
00:31:58,520 --> 00:32:03,520
Mr. Sezgin, Sunay is not well at all.
He has constant nightmares.
279
00:32:03,520 --> 00:32:08,520
I wish you could see him. His
medication is also running out.
280
00:32:08,520 --> 00:32:13,520
10 days?
281
00:32:13,520 --> 00:32:18,520
No, he has a maximum of two days of
medication left.
282
00:32:18,520 --> 00:32:23,520
Okay, I'll check again anyway.
283
00:32:23,520 --> 00:32:28,520
Okay, that would be great. If you
want to see him too, I'll do my best
to get him to come.
284
00:32:28,520 --> 00:32:33,520
Good day.
285
00:32:44,520 --> 00:32:49,520
I saw it.
286
00:32:49,520 --> 00:32:54,520
There were only two days left.
287
00:32:58,520 --> 00:33:03,520
Melike Abla.
288
00:33:03,520 --> 00:33:08,520
Have you seen Cemre?
289
00:33:08,520 --> 00:33:13,520
I just saw her in the garden.
290
00:33:13,520 --> 00:33:18,520
Okay, thank you.
291
00:33:28,520 --> 00:33:33,520
Why did you come here? Didn't I tell
you never to come?
292
00:33:33,520 --> 00:33:38,520
Okay, why are you angry, sis? We won't
come again. The phone broke. I couldn't
give the medicine after preparing it.
293
00:33:38,520 --> 00:33:43,520
Stop it, give it here. And don't you
ever come again.
294
00:33:58,520 --> 00:34:03,520
Cemre.
295
00:34:03,520 --> 00:34:08,520
Yes?
296
00:34:08,520 --> 00:34:13,520
About what?
297
00:34:13,520 --> 00:34:18,520
Suna.
298
00:34:18,520 --> 00:34:23,520
She doesn't look good at all.
299
00:34:23,520 --> 00:34:28,520
You don't need to worry. You're a
guest for a few days.
300
00:34:28,520 --> 00:34:33,520
I don't think you should worry about
such things.
301
00:34:33,520 --> 00:34:38,520
I'm taking care of it. I'm doing what's needed.
302
00:34:53,520 --> 00:34:58,520
Let's see.
303
00:35:23,520 --> 00:35:28,520
Hopefully, she doesn't get lost while exploring.
304
00:35:28,520 --> 00:35:33,520
She speaks a lot, but she's new here.
305
00:35:33,520 --> 00:35:38,520
She wouldn't call because of her stubbornness.
306
00:35:54,520 --> 00:35:59,520
The boss called. He's on his way. He'll be here soon.
307
00:35:59,520 --> 00:36:04,520
Would you like me to make you tea? No, thank you.
308
00:36:04,520 --> 00:36:09,520
Don't worry, there won't be any problem. The ship will leave in three weeks.
309
00:36:09,520 --> 00:36:14,520
Three weeks? I thought it was two weeks.
310
00:36:14,520 --> 00:36:19,520
Of course, two weeks. I'm losing my mind. I'll make some tea.
311
00:36:23,520 --> 00:36:28,520
Did Sefer come during shopping?
312
00:36:28,520 --> 00:36:33,520
Yes. I added it to the order and put it in the fridge.
313
00:36:33,520 --> 00:36:38,520
Nigar, can you clear the counter?
314
00:36:38,520 --> 00:36:43,520
I was preparing dinner.
315
00:36:43,520 --> 00:36:48,520
Take a break if you want.
316
00:36:48,520 --> 00:36:53,520
Are you making that soup for Emir Bey?
317
00:36:53,520 --> 00:36:58,520
Tripe soup.
318
00:36:58,520 --> 00:37:03,520
It'll be good for his bones.
319
00:37:03,520 --> 00:37:08,520
Emir Bey's meals are ready, but Cemre Hanım needs special...
320
00:37:08,520 --> 00:37:13,520
I'm preparing it.
321
00:37:13,520 --> 00:37:18,520
What are you going to make?
322
00:37:18,520 --> 00:37:23,520
Tripe soup.
323
00:37:23,520 --> 00:37:28,520
Tripe soup.
324
00:37:28,520 --> 00:37:33,520
Emir loves it.
325
00:37:33,520 --> 00:37:38,520
If you don't mind, I want to ask something.
326
00:37:38,520 --> 00:37:43,520
I don't know.
327
00:37:43,520 --> 00:37:48,520
Emir too.
328
00:37:48,520 --> 00:37:53,520
They both went through very difficult times.
329
00:37:53,520 --> 00:37:58,520
I wonder if you're aware of the damage you've caused?
330
00:37:58,520 --> 00:38:03,520
I am aware.
331
00:38:03,520 --> 00:38:08,520
Is there another problem?
332
00:38:08,520 --> 00:38:13,520
But I wish I had softened you up before you came.
333
00:38:13,520 --> 00:38:18,520
At least you would have had a chance.
334
00:38:18,520 --> 00:38:23,520
No need.
335
00:38:23,520 --> 00:38:28,520
I will fix everything. I just need some time.
336
00:38:28,520 --> 00:38:33,520
And...
337
00:38:33,520 --> 00:38:38,520
Quiet, come on.
338
00:38:58,520 --> 00:39:03,520
Come on.
339
00:39:28,520 --> 00:39:33,520
Where have you been, son?
340
00:39:33,520 --> 00:39:38,520
The girl got suspicious. Hurry up.
341
00:39:38,520 --> 00:39:43,520
If I can't deliver the girl packaged, I'll burn you.
342
00:39:43,520 --> 00:39:48,520
God damn it!
343
00:39:48,520 --> 00:39:53,520
Stop stepping on my trousers!
344
00:40:19,520 --> 00:40:24,520
She's not answering.
345
00:40:24,520 --> 00:40:29,520
I will find you. When I do, you'll look for a hole to hide in.
346
00:40:48,520 --> 00:40:53,520
What is this?
347
00:40:53,520 --> 00:40:58,520
Tripe soup.
348
00:40:58,520 --> 00:41:03,520
I'll make it every day.
349
00:41:03,520 --> 00:41:08,520
I don't want to drink soup or anything.
350
00:41:08,520 --> 00:41:13,520
Is it because I made it that you don't want to drink it?
351
00:41:13,520 --> 00:41:18,520
I don't want to drink because you made it.
352
00:41:18,520 --> 00:41:23,520
But this will greatly help your bones heal.
353
00:41:23,520 --> 00:41:28,520
Don't you want to get out of bed right away?
354
00:41:28,520 --> 00:41:33,520
Never mind again.
355
00:41:33,520 --> 00:41:38,520
I don't want to drink that soup.
356
00:41:38,520 --> 00:41:43,520
Take it back.
357
00:42:03,520 --> 00:42:08,520
I made you olive oil diet food.
358
00:42:08,520 --> 00:42:13,520
Reyhancığım, I forgot to tell you.
359
00:42:13,520 --> 00:42:18,520
You don't know because you weren't at the
hospital when he was discharged.
360
00:42:18,520 --> 00:42:23,520
Emir won't be able to eat animal products
for a while.
361
00:42:23,520 --> 00:42:28,520
His cholesterol is high. The doctor gave
him a diet list. We are careful.
362
00:42:34,520 --> 00:42:39,520
But you put so much effort into your soup.
363
00:42:39,520 --> 00:42:44,520
Really?
364
00:42:44,520 --> 00:42:49,520
Nigar, take my soup to the kitchen.
365
00:42:49,520 --> 00:42:54,520
I'll blend these.
366
00:42:54,520 --> 00:42:59,520
It smells so good too.
367
00:42:59,520 --> 00:43:04,520
But you couldn't get comfortable like that.
368
00:43:04,520 --> 00:43:09,520
Come on.
369
00:43:09,520 --> 00:43:14,520
It's the right time for fresh beans.
370
00:43:14,520 --> 00:43:19,520
We need to eat, it's the last days.
371
00:43:19,520 --> 00:43:24,520
But wait a second, don't start.
372
00:43:25,520 --> 00:43:30,520
Cemre.
373
00:43:30,520 --> 00:43:35,520
The soup was very good if you want to drink
it.
374
00:43:35,520 --> 00:43:40,520
Let me check the Suna.
375
00:43:40,520 --> 00:43:45,520
The soup was very good if you want to drink
it.
376
00:43:45,520 --> 00:43:50,520
The soup was very good if you want to drink
it.
377
00:43:50,520 --> 00:43:55,520
I didn't make the food, you can eat it
easily.
378
00:43:55,520 --> 00:44:00,520
Enjoy your meal.
379
00:44:20,520 --> 00:44:25,520
Let's go.
380
00:44:50,520 --> 00:44:55,520
Let's go.
381
00:45:20,520 --> 00:45:25,520
Hello.
382
00:45:25,520 --> 00:45:30,520
Hello, where are you?
383
00:45:30,520 --> 00:45:35,520
I'm at the harbor.
384
00:45:35,520 --> 00:45:40,520
At the harbor near the new bridge.
385
00:45:40,520 --> 00:45:45,520
What are you doing at the harbor?
386
00:45:45,520 --> 00:45:50,520
Are you in trouble?
387
00:45:50,520 --> 00:45:55,520
Me.
388
00:45:55,520 --> 00:46:00,520
Give me the phone or I'll blow your brains
out, got it?
389
00:46:00,520 --> 00:46:05,520
Who did you call?
390
00:46:05,520 --> 00:46:10,520
Hello.
391
00:46:10,520 --> 00:46:15,520
Hello, I'm talking to you.
392
00:46:15,520 --> 00:46:20,520
What kind of trouble did you get into, what
are you doing at the harbor?
393
00:46:40,520 --> 00:46:45,520
Did Emre eat?
394
00:46:45,520 --> 00:46:50,520
Yes, he ate.
395
00:46:50,520 --> 00:46:55,520
Did Emre eat?
396
00:46:55,520 --> 00:47:00,520
Yes, he ate.
397
00:47:00,520 --> 00:47:05,520
Did Emre eat?
398
00:47:05,520 --> 00:47:10,520
Yes, he ate.
399
00:47:10,520 --> 00:47:15,520
You must have missed Reyhan's cooking.
400
00:47:15,520 --> 00:47:20,520
I won't lie, I missed it.
401
00:47:20,520 --> 00:47:25,520
I have no appetite. Bon appétit.
402
00:47:25,520 --> 00:47:30,520
Can you stop by before Cemre sleeps?
403
00:47:30,520 --> 00:47:35,520
Of course, dear.
404
00:47:35,520 --> 00:47:40,520
If you call, would I not stop by?
405
00:47:40,520 --> 00:47:45,520
My daughter.
406
00:47:45,520 --> 00:47:50,520
You guys continue eating.
407
00:47:51,520 --> 00:47:56,520
You too, Melike.
408
00:47:56,520 --> 00:48:01,520
Reyhan.
409
00:48:01,520 --> 00:48:06,520
Melike will take care of her.
410
00:48:06,520 --> 00:48:11,520
You know she hasn't been well lately.
411
00:48:11,520 --> 00:48:16,520
Let her eat in her room today.
412
00:48:16,520 --> 00:48:21,520
Cemre Hanim.
413
00:48:21,520 --> 00:48:26,520
Yes, Nigar?
414
00:48:26,520 --> 00:48:31,520
Are you thinking of anything special for Emir Bey's menu tomorrow?
415
00:48:31,520 --> 00:48:36,520
If there are any ingredients to get, I'll add them to the shopping list.
416
00:48:36,520 --> 00:48:41,520
No, it's as we discussed.
417
00:48:42,520 --> 00:48:47,520
Thanks to Cemre, she has been supporting Suuna for the last three months.
418
00:48:47,520 --> 00:48:52,520
And she's been dealing with these matters.
419
00:48:52,520 --> 00:48:57,520
Now that Reyhan has returned to the mansion, let's not tire Cemre anymore.
420
00:49:02,520 --> 00:49:07,520
You'll take care of it, won't you, my daughter?
421
00:49:08,520 --> 00:49:13,520
Understood, right?
422
00:49:13,520 --> 00:49:18,520
Of course, madam.
423
00:49:18,520 --> 00:49:23,520
Oh, by the way, I spoke to your mother on the phone.
424
00:49:23,520 --> 00:49:28,520
From what I understand, she misses you very much.
425
00:49:28,520 --> 00:49:33,520
My mother spoke a little while ago, she is very upset about Suuna.
426
00:49:33,520 --> 00:49:38,520
I am very pleased that I am taking care of your mother.
427
00:50:03,520 --> 00:50:08,520
She also told me not to call the police.
428
00:50:08,520 --> 00:50:13,520
What kind of trouble have you gotten into?
429
00:50:13,520 --> 00:50:18,520
How am I going to find you in this huge harbor?
430
00:50:23,520 --> 00:50:28,520
Was it worth it to run? We're tired.
431
00:50:28,520 --> 00:50:33,520
Get your act together. Just listen to us.
432
00:50:33,520 --> 00:50:38,520
We want what's best for you, okay?
433
00:50:38,520 --> 00:50:43,520
Lady Luck has landed on you and you don't even know it.
434
00:50:43,520 --> 00:50:48,520
You've made contact with a huge trillionaire.
435
00:50:48,520 --> 00:50:53,520
Hit him!
436
00:50:53,520 --> 00:50:58,520
The boat is here.
437
00:50:58,520 --> 00:51:03,520
Go wait for us there.
438
00:51:03,520 --> 00:51:08,520
Get up, come on.
439
00:51:08,520 --> 00:51:13,520
Leave me alone.
440
00:51:13,520 --> 00:51:18,520
Shut up and walk.
441
00:51:23,520 --> 00:51:28,520
Brother.
442
00:51:28,520 --> 00:51:33,520
Suuna.
443
00:51:33,520 --> 00:51:38,520
What are those in your hand?
444
00:51:38,520 --> 00:51:43,520
Melike sent them.
445
00:51:43,520 --> 00:51:48,520
I'll look at them later.
446
00:51:49,520 --> 00:51:54,520
What's wrong, big brother? Why so gloomy?
447
00:51:54,520 --> 00:51:59,520
You said come home, so we came home.
448
00:51:59,520 --> 00:52:04,520
Okay, we came back a little damaged, but whatever.
449
00:52:04,520 --> 00:52:09,520
When is Umut going to leave?
450
00:52:09,520 --> 00:52:14,520
Reyhan.
451
00:52:15,520 --> 00:52:22,520
I don't want to see him. After all he's
done to you, what face will he come back with?
452
00:52:22,520 --> 00:52:27,520
Honey, let's forget about such unnecessary
topics now.
453
00:52:27,520 --> 00:52:32,520
Let me get better, then let's go on a
nice vacation, you and I. What do you say?
454
00:52:32,520 --> 00:52:35,520
That would be nice.
455
00:52:35,520 --> 00:52:39,520
Let's have a nice vacation as siblings.
456
00:52:39,520 --> 00:52:44,520
Come here.
457
00:52:44,520 --> 00:52:49,520
Does it hurt a lot, honey?
458
00:52:49,520 --> 00:52:54,520
No, it doesn't hurt much.
459
00:53:09,520 --> 00:53:14,520
Come on.
460
00:53:39,520 --> 00:53:44,520
Girl, aren't you going to learn?
461
00:53:44,520 --> 00:53:49,520
Didn't I tell you? Not to do something crazy.
462
00:53:49,520 --> 00:53:54,520
I don't want to die.
463
00:53:54,520 --> 00:53:59,520
Didn't I tell you? Not to do something crazy.
464
00:53:59,520 --> 00:54:04,520
I don't want to die.
465
00:54:05,520 --> 00:54:09,520
Didn't I tell you? Not to do something crazy.
466
00:54:09,520 --> 00:54:14,520
Do you want to die?
467
00:54:25,520 --> 00:54:28,520
I was so happy that you returned to the mansion.
468
00:54:28,520 --> 00:54:32,520
Hopefully, we will return to our good days
again as soon as possible.
469
00:54:32,520 --> 00:54:37,520
I believe in it with all my heart.
470
00:54:37,520 --> 00:54:44,520
I am aware of the resentment towards me in
this house.
471
00:54:44,520 --> 00:54:49,520
I'm very upset.
472
00:54:49,520 --> 00:54:54,520
Most of all, I hurt Suna without knowing it.
473
00:54:59,520 --> 00:55:04,520
I'm saying, should we get professional help
for Suna?
474
00:55:04,520 --> 00:55:09,520
I don't understand what's needed. She is
already in professional hands, her doctors are good.
475
00:55:09,520 --> 00:55:12,520
Besides, I'm taking care of her.
476
00:55:12,520 --> 00:55:15,520
Of course, you know best.
477
00:55:15,520 --> 00:55:20,520
Suna is going through a very sensitive period.
478
00:55:20,520 --> 00:55:26,520
Another adventure will do nothing but wear her out.
479
00:55:26,520 --> 00:55:29,520
I still say, should we find an assistant?
480
00:55:29,520 --> 00:55:34,520
It would support Suna, help her overcome
her traumas.
481
00:55:41,520 --> 00:55:50,520
Reyhan, don't get me wrong, but Suna's crises
have increased since you returned.
482
00:55:50,520 --> 00:56:00,520
Being here reminds her of the painful days
she went through.
483
00:56:00,520 --> 00:56:06,520
You came too suddenly. We needed to get
Suna used to this idea.
484
00:56:11,520 --> 00:56:14,520
Reyhan has always been good for Suna, my dear.
485
00:56:14,520 --> 00:56:18,520
Don't worry at all. She will be good again.
486
00:56:20,520 --> 00:56:28,520
I'll make coffee.
487
00:56:28,520 --> 00:56:34,520
That would be great. Let's drink fresh
coffee from your hands.
488
00:56:34,520 --> 00:56:51,520
Enjoy it, Hikmet uncle.
489
00:56:51,520 --> 00:56:53,520
Thank you, my dear.
490
00:56:53,520 --> 00:57:03,520
Leave me.
491
00:57:03,520 --> 00:57:05,520
Walk, man.
492
00:57:05,520 --> 00:57:07,520
Am I dealing with you?
493
00:57:07,520 --> 00:57:12,520
That's enough.
494
00:57:12,520 --> 00:57:19,520
Are you okay?
495
00:57:19,520 --> 00:57:22,520
Be careful, take the gun.
496
00:57:22,520 --> 00:57:26,520
Get up.
497
00:57:26,520 --> 00:57:32,520
Get away, I won't open it, I'll shoot him
in the head.
498
00:57:52,520 --> 00:58:02,520
Look at me.
499
00:58:02,520 --> 00:58:08,520
What are these poses like? I'm trying to
understand, but I don't understand.
500
00:58:08,520 --> 00:58:10,520
You left months ago, then why did you come?
501
00:58:10,520 --> 00:58:13,520
Why are you playing with the emotions
of the people in this mansion?
502
00:58:13,520 --> 00:58:29,520
Is it time for the presentation now?
503
00:58:29,520 --> 00:58:31,520
Would you like some coffee?
504
00:58:31,520 --> 00:58:36,520
You're inviting me to dinner, you
mean, with Allah's name.
505
00:58:36,520 --> 00:58:38,520
Uncle Hikmet pities you, aren't you
aware of that?
506
00:58:38,520 --> 00:58:40,520
Come on, you've moved on to Uncle Hikmet.
507
00:58:40,520 --> 00:58:44,520
What emir, suna, what do you think
they feel?
508
00:58:44,520 --> 00:58:58,520
What is this resistance? I'm really
wondering when you'll leave.
509
00:58:58,520 --> 00:59:02,520
I'm not the one who should leave this
mansion, Cemre.
510
00:59:02,520 --> 00:59:05,520
What do you mean?
511
00:59:05,520 --> 00:59:09,520
I mean, I'm not the one who doesn't
belong in this mansion.
512
00:59:09,520 --> 00:59:15,520
I'm healing the wounds you opened.
513
00:59:15,520 --> 00:59:18,520
Thank you for what you've done then.
514
00:59:18,520 --> 00:59:22,520
But I'm back now, I'm here.
515
00:59:22,520 --> 00:59:26,520
You're ungrateful, you're ungrateful.
516
00:59:26,520 --> 00:59:32,520
It would be more accurate to say that
I know very well what your real problem is.
517
00:59:32,520 --> 00:59:36,520
So what is my real problem?
518
00:59:36,520 --> 00:59:38,520
Do I need to say it?
519
00:59:38,520 --> 00:59:45,520
We both know very well what, or rather
who, it is.
520
00:59:45,520 --> 00:59:50,520
Bravo, bravo.
521
00:59:50,520 --> 00:59:56,520
I'm hearing big, big words from a
provincial girl like you.
522
00:59:56,520 --> 01:00:00,520
Bravo. So what happens now?
523
01:00:00,520 --> 01:00:03,520
Are you going to fight with me?
524
01:00:03,520 --> 01:00:08,520
No need, you're our guest after all.
525
01:00:10,520 --> 01:00:15,520
You, you're going too far.
526
01:00:15,520 --> 01:00:18,520
Is that so?
527
01:00:25,520 --> 01:00:28,520
There's one more thing.
528
01:00:28,520 --> 01:00:32,520
Emir loves me.
529
01:00:33,520 --> 01:00:36,520
There's one more thing.
530
01:00:36,520 --> 01:00:39,520
There's one more thing.
531
01:00:39,520 --> 01:00:42,520
There's one more thing.
532
01:00:42,520 --> 01:00:45,520
There's one more thing.
533
01:00:45,520 --> 01:00:48,520
There's one more thing.
534
01:00:48,520 --> 01:00:51,520
There's one more thing.
535
01:00:51,520 --> 01:00:54,520
There's one more thing.
536
01:00:54,520 --> 01:00:57,520
There's one more thing.
537
01:00:57,520 --> 01:01:00,520
There's one more thing.
538
01:01:00,520 --> 01:01:03,520
There's one more thing.
539
01:01:03,520 --> 01:01:06,520
There's one more thing.
540
01:01:06,520 --> 01:01:09,520
There's one more thing.
541
01:01:09,520 --> 01:01:12,520
There's one more thing.
542
01:01:12,520 --> 01:01:15,520
There's one more thing.
543
01:01:15,520 --> 01:01:18,520
There's one more thing.
544
01:01:18,520 --> 01:01:21,520
There's one more thing.
545
01:01:21,520 --> 01:01:24,520
There's one more thing.
546
01:01:24,520 --> 01:01:27,520
There's one more thing.
547
01:01:27,520 --> 01:01:30,520
There's one more thing.
548
01:01:30,520 --> 01:01:33,520
There's one more thing.
549
01:01:33,520 --> 01:01:36,520
There's one more thing.
550
01:01:36,520 --> 01:01:39,520
There's one more thing.
551
01:01:39,520 --> 01:01:42,520
There's one more thing.
552
01:01:42,520 --> 01:01:45,520
There's one more thing.
553
01:01:45,520 --> 01:01:48,520
There's one more thing.
554
01:01:48,520 --> 01:01:51,520
There's one more thing.
555
01:01:51,520 --> 01:01:54,520
There's one more thing.