TranslateSubtitles.org

Yemin---s02e046.tr.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.

2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.

3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Thanks for watching.

4
00:01:26,680 --> 00:01:28,680
Why would I come?

5
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Thanks for watching.

6
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
Are you crazy?

7
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Thanks for watching.

8
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Honey, isn't that enough for today?

9
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
We'll steal again tomorrow.

10
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
He gets angry when I call him weird.

11
00:04:00,000 --> 00:04:11,000
I was going to Erzurum. My bus must have
already left.

12
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
When it comes to his mind, you can't force
him by grabbing his arm.

13
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
You have no right to do that.

14
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
I'm not your wife. Understand it now.

15
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Answer me.

16
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Why are you taking me to the mansion?

17
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
What business do I have there?

18
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
I'll never go.

19
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Understand it now. We are divorced.

20
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Enough!

21
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Be quiet now.

22
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
You'll see when you go.

23
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Be patient.

24
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
You'll see when you go.

25
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
You'll see when you go.

26
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Be patient.

27
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
You'll see when you go.

28
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
You'll see when you go.

29
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Be patient.

30
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
You'll see when you go.

31
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
Be patient.

32
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
You'll see when you go.

33
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Be patient.

34
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
You'll see when you go.

35
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Be patient.

36
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
You'll see when you go.

37
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
Be patient.

38
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Be patient.

39
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Be patient.

40
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Be patient.

41
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
Be patient.

42
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Be patient.

43
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
Be patient.

44
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
Be patient.

45
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
Be patient.

46
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Be patient.

47
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Be patient.

48
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Be patient.

49
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
The past is over.

50
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Come to your senses, Nare.

51
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Stop talking nonsense and pull yourself
together.

52
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
I need to leave this country immediately.

53
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
May the tale take its curse.

54
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
I'm going immediately.

55
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Let's go over there.

56
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
How long has this curse case been
going on?

57
00:07:14,000 --> 00:07:40,320
I don't want to go inside, tell me
here whatever you're going to say,
then let me go, please.

58
00:07:40,320 --> 00:07:43,840
You can't go anywhere.

59
00:07:43,840 --> 00:07:52,760
Emir came, the no-phone-call article
has just started.

60
00:07:52,760 --> 00:08:02,440
Please, can you tell me what's going
on already?

61
00:08:02,440 --> 00:08:06,040
My father is dying, that's why I
brought you here.

62
00:08:06,040 --> 00:08:08,120
Calm down, son.

63
00:08:08,160 --> 00:08:16,600
Don't talk, Melike, let him see what
he caused, maybe his conscience or
heart will ache, if he still has one.

64
00:08:22,920 --> 00:08:24,200
Uncle.

65
00:08:24,200 --> 00:08:39,800
Is this a nightmare, he brought her
back, I can die now.

66
00:08:54,200 --> 00:08:56,560
Uncle.

67
00:09:25,200 --> 00:09:33,960
Dear uncle, what happened to you?

68
00:09:33,960 --> 00:09:51,000
He hasn't put anything in his mouth
since you left, then he suddenly got
worse.

69
00:09:51,320 --> 00:09:54,360
Thank God Süheyla Hanım was here and
intervened immediately.

70
00:10:01,160 --> 00:10:07,080
According to her, he wasn't eating
because of his sadness and despair.

71
00:10:11,480 --> 00:10:13,480
He wants to die, Reyhan.

72
00:10:14,440 --> 00:10:20,600
Süheyla Hanım said to Emir that if
Reyhan returns, there is hope he can
recover.

73
00:10:32,680 --> 00:10:37,720
Devil, stop, grab her arm, are you
crazy? What are you doing?

74
00:10:43,480 --> 00:10:45,480
What should I do?

75
00:10:45,480 --> 00:10:47,480
What should I do?

76
00:10:47,480 --> 00:10:49,480
What should I do?

77
00:10:49,480 --> 00:10:51,480
What should I do?

78
00:10:51,480 --> 00:10:53,480
What should I do?

79
00:10:53,480 --> 00:10:55,480
What should I do?

80
00:10:55,480 --> 00:10:57,480
What should I do?

81
00:10:57,480 --> 00:10:59,480
What should I do?

82
00:10:59,480 --> 00:11:01,480
What should I do?

83
00:11:01,480 --> 00:11:03,480
What should I do?

84
00:11:03,480 --> 00:11:05,480
What should I do?

85
00:11:05,480 --> 00:11:07,480
What should I do?

86
00:11:07,480 --> 00:11:09,480
What should I do?

87
00:11:09,960 --> 00:11:11,480
Okay.

88
00:11:21,480 --> 00:11:25,480
Sister, I'm going to lose my mind.

89
00:11:25,480 --> 00:11:29,480
Just when we thought we were rid of
her, she grabbed her arm and brought
her back.

90
00:11:29,480 --> 00:11:31,480
Cemre, calm down.

91
00:11:31,480 --> 00:11:33,480
That filth was more than willing.

92
00:11:33,480 --> 00:11:35,480
As soon as he found the opportunity,
he brought up the subject of hunger.

93
00:11:35,480 --> 00:11:37,480
Cemre, enough.

94
00:11:37,480 --> 00:11:42,480
I'm telling you to calm down, let's
find out what Emir has in mind first.

95
00:11:42,480 --> 00:11:45,480
He brought her hoping his father would
recover.

96
00:11:45,480 --> 00:11:48,480
I don't think he'll keep her long.

97
00:11:48,480 --> 00:11:50,480
I'll try to get something out of
Emir.

98
00:12:07,480 --> 00:12:19,480
I had to do it.

99
00:12:19,480 --> 00:12:22,480
I had no other choice for my father to
recover.

100
00:12:22,480 --> 00:12:26,480
Son, are you okay?

101
00:12:26,480 --> 00:12:29,480
I don't know.

102
00:12:29,480 --> 00:12:33,480
I don't know what I feel, what I should feel.

103
00:12:34,480 --> 00:12:37,480
Honey, calm down.

104
00:12:37,480 --> 00:12:40,480
Come on, come and sit here.

105
00:12:50,480 --> 00:12:54,480
Emir, I wish you hadn't brought Reyhan.

106
00:12:54,480 --> 00:12:57,480
Haven't you suffered enough, son?

107
00:12:57,480 --> 00:13:00,480
It will be more difficult for you this way.

108
00:13:00,480 --> 00:13:03,480
Besides, you haven't recovered yet.

109
00:13:03,480 --> 00:13:05,480
I didn't bring her for fun, I guess.

110
00:13:05,480 --> 00:13:07,480
Don't you see?

111
00:13:07,480 --> 00:13:08,480
Are you blind?

112
00:13:08,480 --> 00:13:10,480
My father, my father, my father is dying.

113
00:13:10,480 --> 00:13:12,480
He's just wasting away like this.

114
00:13:12,480 --> 00:13:14,480
And there's nothing I can do.

115
00:13:14,480 --> 00:13:16,480
The only thing I can do is bring her.

116
00:13:16,480 --> 00:13:19,480
Why are you coming at me like that?

117
00:13:19,480 --> 00:13:21,480
Did I have any other choice?

118
00:13:21,480 --> 00:13:23,480
You're right, son.

119
00:13:23,480 --> 00:13:25,480
Calm down.

120
00:13:25,480 --> 00:13:26,480
But...

121
00:13:26,480 --> 00:13:28,480
Later, Mom, later.

122
00:13:28,480 --> 00:13:31,480
I'm in no condition to talk now.

123
00:13:33,480 --> 00:13:35,480
Emir.

124
00:13:40,480 --> 00:13:41,480
What did he say?

125
00:13:41,480 --> 00:13:43,480
We couldn't talk properly.

126
00:13:43,480 --> 00:13:45,480
He was very angry.

127
00:13:45,480 --> 00:13:48,480
Let some time pass, and I'll find out what's going on.

128
00:13:48,480 --> 00:13:52,480
But as I said, he says he brought her out of necessity.

129
00:13:54,480 --> 00:13:57,480
So that fosterling will stay here?

130
00:13:58,480 --> 00:13:59,480
Cemre.

131
00:13:59,480 --> 00:14:01,480
I'm already on edge.

132
00:14:01,480 --> 00:14:03,480
Don't bother me too.

133
00:14:07,480 --> 00:14:10,480
What's up? Is something wrong?

134
00:14:11,480 --> 00:14:13,480
You seem tense.

135
00:14:14,480 --> 00:14:18,480
Are you not aware of the unrest in this house, Oya?

136
00:14:18,480 --> 00:14:22,480
Nigger. Shall we have a coffee?

137
00:14:30,480 --> 00:14:32,480
I don't think there's any need to worry.

138
00:14:32,480 --> 00:14:33,480
Reyhan is back.

139
00:14:33,480 --> 00:14:37,480
I'm sure my brother is very happy right now.

140
00:14:37,480 --> 00:14:40,480
In fact, I think...

141
00:14:41,480 --> 00:14:43,480
...you can't admit it.

142
00:14:43,480 --> 00:14:45,480
In fact, I think...

143
00:14:47,480 --> 00:14:52,480
...even if he can't admit it, a young man's heart is pounding under this roof.

144
00:14:52,480 --> 00:14:55,480
I think we should celebrate this.

145
00:14:59,480 --> 00:15:01,480
I'm going to the restroom.

146
00:15:14,480 --> 00:15:19,480
The time has come. You're going to prepare such a setup that...

147
00:15:20,480 --> 00:15:23,480
...Kemal Bey and his wife should be ashamed to even go to court.

148
00:15:23,480 --> 00:15:26,480
They should be ashamed to show their faces in public.

149
00:15:28,480 --> 00:15:31,480
I've been waiting for this moment impatiently.

150
00:15:32,480 --> 00:15:34,480
Have no doubt.

151
00:15:37,480 --> 00:15:41,480
Tell the gentleman he should know he won the case.

152
00:15:44,480 --> 00:15:46,480
He'll get custody.

153
00:15:47,480 --> 00:15:51,480
As we agreed, I have only one chance.

154
00:15:52,480 --> 00:15:54,480
Don't mess it up.

155
00:15:55,480 --> 00:15:57,480
I want you to handle this without any problems.

156
00:15:58,480 --> 00:16:04,480
When it's over, neither of them will even be able
to see the child's face.

157
00:16:07,480 --> 00:16:09,480
Goodbye then.

158
00:16:13,480 --> 00:16:15,480
Goodbye then.

159
00:16:44,480 --> 00:16:47,480
That's good. I'll look at it later.

160
00:16:57,480 --> 00:16:59,480
What are you doing?

161
00:16:59,480 --> 00:17:01,480
I'm looking at the work snake.

162
00:17:02,480 --> 00:17:06,480
You know you can't work on nonsense Taruk
talks about.

163
00:17:06,480 --> 00:17:10,480
We worked with the right of our wrists, what's
nonsense about earning money?

164
00:17:11,480 --> 00:17:14,480
I'd appreciate it if you wouldn't forget why
I'm here.

165
00:17:14,480 --> 00:17:16,480
I have a life.

166
00:17:16,480 --> 00:17:18,480
I need to earn money.

167
00:17:18,480 --> 00:17:19,480
You said it so well.

168
00:17:19,480 --> 00:17:21,480
There's a reason for being here.

169
00:17:21,480 --> 00:17:23,480
Everyone thinks we're married.

170
00:17:23,480 --> 00:17:25,480
What will you do, work as a waiter?

171
00:17:26,480 --> 00:17:29,480
If there's a clean waiter job, why not?

172
00:17:29,480 --> 00:17:31,480
It's what I know, after all.

173
00:17:31,480 --> 00:17:34,480
Won't they use that in court if you work as
a waiter?

174
00:17:34,480 --> 00:17:36,480
One way or another.

175
00:17:36,480 --> 00:17:39,480
I can't be completely alone after the trial.

176
00:17:45,480 --> 00:17:47,480
Look, we've talked about this before.

177
00:17:47,480 --> 00:17:49,480
Don't be stubborn.

178
00:17:49,480 --> 00:17:50,480
In the matter of money...

179
00:17:50,480 --> 00:17:52,480
I don't want it.

180
00:17:54,480 --> 00:17:56,480
May God not give a man's hand.

181
00:17:56,480 --> 00:17:58,480
I'll earn my own money.

182
00:18:27,480 --> 00:18:30,480
Uncle, I beg you, take a bite.

183
00:18:30,480 --> 00:18:32,480
Please.

184
00:18:40,480 --> 00:18:42,480
Why aren't you eating, uncle?

185
00:18:43,480 --> 00:18:45,480
Why did you let yourself go?

186
00:18:49,480 --> 00:18:51,480
Is it really because I left?

187
00:18:57,480 --> 00:18:59,480
Is it because of me?

188
00:19:03,480 --> 00:19:05,480
It's my fault.

189
00:19:17,480 --> 00:19:19,480
Uncle...

190
00:19:19,480 --> 00:19:21,480
Uncle...

191
00:19:25,480 --> 00:19:27,480
I'm sorry.

192
00:19:29,480 --> 00:19:31,480
I'm so sorry.

193
00:19:37,480 --> 00:19:39,480
Forgive me, please.

194
00:19:41,480 --> 00:19:43,480
I had to leave.

195
00:19:49,480 --> 00:19:51,480
Uncle...

196
00:19:58,480 --> 00:20:00,480
You'll be okay, my dear uncle.

197
00:20:02,480 --> 00:20:04,480
I know.

198
00:20:06,480 --> 00:20:09,480
You'll recover in a short time.

199
00:20:19,480 --> 00:20:21,480
Should I make you the soup you love?

200
00:20:21,480 --> 00:20:23,480
I said you missed it.

201
00:20:23,480 --> 00:20:25,480
Let's drink together.

202
00:20:49,480 --> 00:20:51,480
God, help me.

203
00:20:53,480 --> 00:20:55,480
I ruin everything I touch.

204
00:20:55,480 --> 00:20:57,480
Everything.

205
00:20:57,480 --> 00:20:59,480
Yes.

206
00:20:59,480 --> 00:21:01,480
You're so right.

207
00:21:01,480 --> 00:21:03,480
You are right.

208
00:21:03,480 --> 00:21:05,480
Should we say something?

209
00:21:05,480 --> 00:21:07,480
Yes.

210
00:21:07,480 --> 00:21:09,480
Should we say something?

211
00:21:09,480 --> 00:21:11,480
Yes.

212
00:21:11,480 --> 00:21:13,480
Should we say something?

213
00:21:13,480 --> 00:21:15,480
Yes.

214
00:21:15,480 --> 00:21:17,480
Should we say something?

215
00:21:17,480 --> 00:21:19,480
You're so right.

216
00:21:19,480 --> 00:21:21,480
You are right.

217
00:21:21,480 --> 00:21:23,480
You messed everything up.

218
00:21:23,480 --> 00:21:25,480
Look at me.

219
00:21:25,480 --> 00:21:27,480
Did you decide to send Emir to jail?

220
00:21:27,480 --> 00:21:29,480
You should never have come back to
this house.

221
00:21:31,480 --> 00:21:33,480
What's going on in that bird brain
of yours?

222
00:21:33,480 --> 00:21:35,480
I didn't want to come, he brought
me by force.

223
00:21:35,480 --> 00:21:37,480
Don't lie.

224
00:21:37,480 --> 00:21:39,480
You wanted it so bad.

225
00:21:39,480 --> 00:21:41,480
If you didn't want to, you would
have resisted and not come.

226
00:21:43,480 --> 00:21:45,480
Of course.

227
00:21:45,480 --> 00:21:47,480
But you immediately turned it into
an opportunity.

228
00:21:47,480 --> 00:21:49,480
Can't you see how he is?

229
00:21:49,480 --> 00:21:51,480
He's not good. My uncle is not good at all.

230
00:21:51,480 --> 00:21:53,480
I'm not good either.

231
00:21:53,480 --> 00:21:55,480
My patience is running out.

232
00:21:57,480 --> 00:21:59,480
Get your act together, okay?

233
00:21:59,480 --> 00:22:01,480
Just because Emir brought you home.

234
00:22:01,480 --> 00:22:03,480
Don't get excited.

235
00:22:03,480 --> 00:22:05,480
If you give him hope.

236
00:22:07,480 --> 00:22:09,480
If you resettle here.

237
00:22:09,480 --> 00:22:13,480
I will not hesitate for a minute
to send Emir to prison again.

238
00:22:27,480 --> 00:22:29,480
Don't.

239
00:22:29,480 --> 00:22:31,480
Don't, don't.

240
00:22:39,480 --> 00:22:41,480
Don't, don't.

241
00:23:09,480 --> 00:23:11,480
Don't, don't.

242
00:23:11,480 --> 00:23:13,480
Don't, don't.

243
00:23:13,480 --> 00:23:15,480
Don't, don't.

244
00:23:15,480 --> 00:23:17,480
Don't, don't.

245
00:23:17,480 --> 00:23:19,480
Don't, don't.

246
00:23:19,480 --> 00:23:21,480
Don't, don't.

247
00:23:21,480 --> 00:23:23,480
Don't, don't.

248
00:23:23,480 --> 00:23:25,480
Don't, don't.

249
00:23:25,480 --> 00:23:27,480
Don't, don't.

250
00:23:27,480 --> 00:23:29,480
Don't, don't.

251
00:23:29,480 --> 00:23:31,480
Don't do it, don't do it.

252
00:23:31,480 --> 00:23:33,480
Don't do it, don't do it.

253
00:23:33,480 --> 00:23:35,480
Don't do it, don't do it.

254
00:23:35,480 --> 00:23:37,480
Don't do it, don't do it.

255
00:23:37,480 --> 00:23:39,480
Don't do it, don't do it.

256
00:23:39,480 --> 00:23:41,480
Don't do it, don't do it.

257
00:23:41,480 --> 00:23:43,480
Don't do it, don't do it.

258
00:23:43,480 --> 00:23:45,480
Don't do it, don't do it.

259
00:23:45,480 --> 00:23:47,480
Don't do it, don't do it.

260
00:23:47,480 --> 00:23:49,480
Don't do it, don't do it.

261
00:23:49,480 --> 00:23:51,480
Don't do it, don't do it.

262
00:23:51,480 --> 00:23:53,480
Don't do it, don't do it.

263
00:23:53,480 --> 00:23:55,480
Don't do it, don't do it.

264
00:23:55,480 --> 00:23:57,480
Don't do it, don't do it.

265
00:23:57,480 --> 00:23:59,480
Don't do it, don't do it.

266
00:23:59,480 --> 00:24:01,480
Don't do it, don't do it.

267
00:24:01,480 --> 00:24:03,480
Don't do it, don't do it.

268
00:24:03,480 --> 00:24:05,480
Don't do it, don't do it.

269
00:24:05,480 --> 00:24:07,480
Don't do it, don't do it, don't do it.

270
00:24:07,480 --> 00:24:09,480
...

271
00:24:09,480 --> 00:24:11,480
...

272
00:24:11,480 --> 00:24:13,480
...

273
00:24:13,480 --> 00:24:15,480
...

274
00:24:15,480 --> 00:24:17,480
...

275
00:24:17,480 --> 00:24:19,480
...

276
00:24:19,480 --> 00:24:21,480
...

277
00:24:21,480 --> 00:24:23,480
...

278
00:24:23,480 --> 00:24:25,480
...

279
00:24:25,480 --> 00:24:27,480
...

280
00:24:27,480 --> 00:24:29,480
...

281
00:24:29,480 --> 00:24:31,480
...

282
00:24:31,480 --> 00:24:33,480
...

283
00:24:33,480 --> 00:24:35,480
...

284
00:24:35,480 --> 00:24:37,480
...

285
00:24:37,480 --> 00:24:39,480
...

286
00:24:39,480 --> 00:24:41,480
...

287
00:24:41,480 --> 00:24:43,480
...

288
00:24:43,480 --> 00:24:45,480
...

289
00:24:45,480 --> 00:24:47,480
...

290
00:24:47,480 --> 00:24:49,480
...

291
00:24:49,480 --> 00:24:51,480
...

292
00:24:51,480 --> 00:24:53,480
...

293
00:24:53,480 --> 00:24:55,480
...

294
00:24:55,480 --> 00:24:57,480
...

295
00:24:57,480 --> 00:24:59,480
...

296
00:24:59,480 --> 00:25:01,480
...

297
00:25:01,480 --> 00:25:03,480
...

298
00:25:03,480 --> 00:25:07,480
With this, Reyhan and Emir will

definitely make up.

299
00:25:07,480 --> 00:25:11,480
I believe she'll get better.

300
00:25:14,480 --> 00:25:16,480
May they have the best in their rights.

301
00:25:33,480 --> 00:25:45,480
Does this coffee taste good today? Or
does it just seem that way from happiness?

302
00:25:48,480 --> 00:25:51,480
Nigar makes good coffee.

303
00:25:53,480 --> 00:25:59,480
No, no, it's different today. But
Nigar, it's very good, bless your hands.

304
00:25:59,480 --> 00:26:01,480
Enjoy.

305
00:26:02,480 --> 00:26:06,480
I want to continue with the coffee
and bread on the veranda.

306
00:26:18,480 --> 00:26:20,480
Listen to me carefully.

307
00:26:24,480 --> 00:26:29,480
We need to stay calm. Especially, let's
not push Emir too much.

308
00:26:29,480 --> 00:26:33,480
It would be counterproductive. How much
longer am I supposed to be patient?

309
00:26:35,480 --> 00:26:40,480
Just when we thought he was gone and
we were free, he suddenly returned. We
don't even know what's going to happen.

310
00:26:40,480 --> 00:26:46,480
Will he stay, will he leave, will he
be a nuisance? I'm so tired of it.

311
00:26:46,480 --> 00:26:52,480
I'm tired of things getting worse when
things seem to be going well.

312
00:26:53,480 --> 00:26:58,480
Don't be childish, Cemre. Can't you see
how angry Emir is?

313
00:26:59,480 --> 00:27:06,480
He brought his son to this house to
save Hikmet. I don't know. I'm not
sure of anything.

314
00:27:09,480 --> 00:27:16,480
Nigar! Nigar! What kind of coffee is this?

315
00:27:17,480 --> 00:27:19,480
Oh, Oya Hanım was just here.

316
00:27:20,480 --> 00:27:27,480
Does Oya Hanım pay you and I don't know
about it? Take this and pour it out.
Make a new one.

317
00:27:29,480 --> 00:27:41,480
I'm glad we moved away from the mansion.
The ladies have changed, and the
servants' tongues are as big as shoes.
Impertinent.

318
00:27:41,480 --> 00:27:47,480
No. I can't take it. I can't stay here.
I'm leaving.

319
00:27:47,480 --> 00:27:55,480
Go get some air. Calm down. I know Emir.
Look, I've said it a hundred times, I'll
say it again.

320
00:27:55,480 --> 00:28:02,480
His son brought him to this house out of
obligation. There's nothing to worry
about. Keep your mind at ease. Come on.

321
00:28:14,480 --> 00:28:17,480
Whether I'm married or not, it's none of
your business, brother.

322
00:28:18,480 --> 00:28:26,480
Is there overnight stay? It didn't say
that in the ad. I understand. Thanks.

323
00:28:30,480 --> 00:28:39,480
What do you mean? Aren't you going to be
sad at all? It doesn't suit me,
unfortunately.

324
00:28:40,480 --> 00:28:46,480
Listen to this. I don't want your
permission or anything. Get out of here.

325
00:28:49,480 --> 00:28:58,480
Kibircim. What's wrong? Who are you
talking to? What are these marked things?
Have they come up with a new puzzle?

326
00:28:58,480 --> 00:29:06,480
These aren't puzzles, Şehriye abla.
They're job ads. I'm looking for a job.
I called a few places, but people are
crazy.

327
00:29:06,480 --> 00:29:08,480
I've never heard such nonsense
conditions.

328
00:29:09,480 --> 00:29:20,480
Kızıl. You're just like Tarhun. What do
you mean by looking for a job? Especially
like this. I mean.

329
00:29:26,480 --> 00:29:31,480
It won't be long. Soon there will be
neither the Tarhun surname nor
cohabitation.

330
00:29:36,480 --> 00:29:50,480
How are the interviews going? Not good.

331
00:29:52,480 --> 00:30:01,480
Wait, you've just started. Something
will definitely come up. By the way,
I've been thinking, I understand why
you want to work.

332
00:30:01,480 --> 00:30:04,480
I hope you find a job you like.

333
00:30:04,480 --> 00:30:28,480
Now, let's be honest. Where is Cemre
Hanım's refinement?

334
00:30:28,480 --> 00:30:34,480
It doesn't happen later. Even the way
Cemre Hanım walks oozes elegance. Is
ours like that?

335
00:30:35,480 --> 00:30:41,480
Don't talk like that. Shame on you. If
Cavidan Hanım heard you talking about
her like that...

336
00:30:42,480 --> 00:30:51,480
Oh, come on Sefer. You're ruining the
mood. Elegance is something else. No
matter what ours does, it just doesn't
happen, it just doesn't.

337
00:30:51,480 --> 00:31:06,480
Cavidan Hanım. A neighbor of mine had
started cleaning for the guest next door.
We talked to her today.

338
00:31:06,480 --> 00:31:14,480
All you do is gossip. I've been calling
you for two hours and you don't hear me.
Make me jasmine tea right away.

339
00:31:24,480 --> 00:31:27,480
Sefer will definitely fire us.

340
00:31:29,480 --> 00:31:31,480
Right, Sefer?

341
00:31:36,480 --> 00:31:46,480
There's no reason for a pomegranate in
such a big city anyway.

342
00:32:06,480 --> 00:32:10,480
Hello.

343
00:32:11,480 --> 00:32:12,480
Am I speaking with Narin Hanım?

344
00:32:13,480 --> 00:32:14,480
Yes, go ahead.

345
00:32:15,480 --> 00:32:16,480
I'm calling from the translation office.
We spoke this morning.

346
00:32:17,480 --> 00:32:18,480
Yes.

347
00:32:19,480 --> 00:32:25,480
We have an urgent job. They want a
Russian translation. If you're
available, let's meet today. If we come
to an agreement, we'll give you this job.
We can also give it a try.

348
00:32:26,480 --> 00:32:27,480
Okay, I'm available. I'll come right away.

349
00:32:28,480 --> 00:32:32,480
Then we'll be expecting you for the
interview today. I'll text you the
address and time. Have a good day.

350
00:32:33,480 --> 00:32:34,480
Have a good day.

351
00:32:36,480 --> 00:32:48,480
Thank God, fortune smiled on me too.

352
00:32:56,480 --> 00:32:57,480
What happened?

353
00:32:58,480 --> 00:33:03,480
They called the translation agency. I think this is it. I'm not a fugitive anymore. I can work comfortably.

354
00:33:03,480 --> 00:33:05,480
Congratulations. I'm happy for you.

355
00:33:06,480 --> 00:33:13,480
I didn't understand what happened to you. You were so hung up on my last name. As if working wasn't appropriate.

356
00:33:14,480 --> 00:33:19,480
I told you. When I thought about it, I
agreed with you. I'll tell Taci to let you go.

357
00:34:03,480 --> 00:34:16,480
I wonder where Nigar put the medicine?

358
00:34:33,480 --> 00:34:45,480
You're still making trouble for me, Hikmet.

359
00:34:54,480 --> 00:34:56,480
God damn you all.

360
00:35:03,480 --> 00:35:04,480
God damn you all.

361
00:35:33,480 --> 00:35:54,480
How's your blood pressure, son?

362
00:35:55,480 --> 00:35:56,480
Normal.

363
00:36:04,480 --> 00:36:08,480
The doctor said to note the blood
pressure values. Report any sudden changes.

364
00:36:09,480 --> 00:36:10,480
Okay, bro.

365
00:36:33,480 --> 00:36:46,480
You'll stay here with us now, right?
Don't leave your uncle alone.

366
00:36:46,480 --> 00:36:55,480
I think Emir wants this too.

367
00:36:56,480 --> 00:37:10,480
I don't know what he wants at all, Melike.
He grabbed her by the arm. What happened to your face, he said.

368
00:37:10,480 --> 00:37:23,480
Don't worry, okay? Everything will be
fine. It will get better, God willing. We will pray and be patient.

369
00:37:24,480 --> 00:37:28,480
Everything will be for the best for both
of you and for Hikmet Bey, God willing.

370
00:37:33,480 --> 00:37:35,480
Tell me if you need anything, okay, girl?

371
00:37:40,480 --> 00:37:41,480
Okay.

372
00:38:10,480 --> 00:38:24,480
How beautiful.

373
00:38:27,480 --> 00:38:29,480
Do you like it?

374
00:38:32,480 --> 00:38:34,480
Thank Melda, daughter.

375
00:38:35,480 --> 00:38:39,480
If you don't like it, we can go and get
something you like. Or something else you want.

376
00:38:40,480 --> 00:38:59,480
Let me bother the children. She liked it,
don't you worry.

377
00:39:00,480 --> 00:39:02,480
How did the interview go?

378
00:39:02,480 --> 00:39:12,480
Yes, very well. They said the job I
was doing was very difficult. They were going to pay almost twice what they said on the phone.

379
00:39:17,480 --> 00:39:18,480
Congratulations again.

380
00:39:19,480 --> 00:39:20,480
Thank you.

381
00:39:25,480 --> 00:39:30,480
By the way, you don't have to use the
room to work. You can use my study.

382
00:39:32,480 --> 00:39:33,480
Okay.

383
00:40:02,480 --> 00:40:29,480
Here. Here, but she's Reyhan Polat now.
Polat is not my wife. A stranger.

384
00:40:32,480 --> 00:40:33,480
We're going to the mansion.

385
00:40:33,480 --> 00:40:34,480
No.

386
00:40:35,480 --> 00:40:36,480
I'm going to miss the bus.

387
00:40:37,480 --> 00:40:38,480
Come on.

388
00:40:39,480 --> 00:40:40,480
Are you okay?

389
00:41:03,480 --> 00:41:04,480
My father.

390
00:41:10,480 --> 00:41:15,480
He's with you now. I measured your
blood pressure.

391
00:41:32,480 --> 00:41:38,480
Come on, uncle. Come on, please, for my sake.

392
00:42:02,480 --> 00:42:03,480
Uncle.

393
00:42:04,480 --> 00:42:05,480
Please come on.

394
00:42:05,480 --> 00:42:06,480
Okay.

395
00:42:24,480 --> 00:42:30,480
Please, my mother's soup. I made it
from her recipe, you'll love it.

396
00:42:35,480 --> 00:42:45,480
Uncle. What happens if you give up?

397
00:42:45,480 --> 00:43:00,480
What happens when a person's father dies?
Aren't you my father?

398
00:43:03,480 --> 00:43:05,480
Didn't you say that?

399
00:43:15,480 --> 00:43:20,480
I remember it like it was yesterday. I was tiny.

400
00:43:24,480 --> 00:43:34,480
You sat me on your lap. You held my
hand and said you would always be there for me.

401
00:43:35,480 --> 00:43:46,480
From that day on, I knew you were
my father. Please don't. Don't give up.

402
00:43:52,480 --> 00:43:58,480
I've lost everything. I can't bear it.

403
00:44:04,480 --> 00:44:12,480
My wings are broken. Please don't.

404
00:45:04,480 --> 00:45:12,480
Did you like it, uncle? Could I make
it like my mother?

405
00:45:15,480 --> 00:45:21,480
I knew it. I knew you wouldn't leave
me. I knew you wouldn't give up.

406
00:45:21,480 --> 00:45:35,480
I will always cook your meals. I'll
make you those Erzurum dishes you miss.

407
00:45:51,480 --> 00:46:03,480
Don't cry.

408
00:46:03,480 --> 00:46:13,480
Who are you? Which one are you? Is
it this compassionate, loving woman?

409
00:46:14,480 --> 00:46:23,480
Or the soulless, cruel woman who
leaves without looking back? Which one?

410
00:46:23,480 --> 00:46:33,480
Is it this compassionate, loving woman?
Or the soulless, cruel woman who leaves

411
00:47:24,480 --> 00:47:29,480
Narin.

412
00:47:33,480 --> 00:47:41,480
You fell asleep. Good thing I woke
you up. Your game will be held.

413
00:47:42,480 --> 00:47:47,480
No, my work is not over yet. Why
is it like this from the first day?

414
00:47:47,480 --> 00:47:54,480
No, it can't. Don't make me talk now.
I have to work. I need to finish it.

415
00:47:55,480 --> 00:48:00,480
Okay. You know best. Good luck. Thank you.

416
00:48:00,480 --> 00:48:13,480
Was I rude? I was like kicking her
out. I'm such a selfish person.

417
00:48:14,480 --> 00:48:18,480
I didn't even call Reyhan. I wonder
what she's doing?

418
00:48:18,480 --> 00:48:20,480
Should I call?

419
00:48:48,480 --> 00:49:00,480
You are here. We are still under
the same roof, but you are not with me.

420
00:49:18,480 --> 00:49:20,480
We broke up.

421
00:49:48,480 --> 00:49:50,480
It's over.

422
00:49:56,480 --> 00:49:58,480
Let's act like two mature people.

423
00:50:05,480 --> 00:50:08,480
I will look after my own life from now on.

424
00:50:18,480 --> 00:50:32,480
Hello. Reyhan, are you on the road?
Did you leave?

425
00:50:33,480 --> 00:50:37,480
Nari, did something happen?

426
00:50:38,480 --> 00:50:42,480
No, no, but I didn't leave. I'm at the mansion.

427
00:50:42,480 --> 00:50:49,480
What? At the mansion? Did Emir stop
you? Did you reconcile?

428
00:50:50,480 --> 00:50:52,480
No, no. It's not like that.

429
00:50:53,480 --> 00:51:00,480
What then? Your voice sounds bad too.
Why are you whispering? What happened?

430
00:51:01,480 --> 00:51:07,480
Not at work. We'll talk face to face
later, okay? But I'm fine, don't worry.

431
00:51:07,480 --> 00:51:12,480
I understand. Since you're not
available, we'll talk later.

432
00:51:13,480 --> 00:51:21,480
Good night. Reyhan, no matter what
the reason, I'm very happy you're back.

433
00:51:22,480 --> 00:51:25,480
You gifted me the world.

434
00:51:38,480 --> 00:51:45,480
Emir and I are in the same place,
but we are farther away than ever.

435
00:51:49,480 --> 00:51:55,480
What will I do after this? How will
I live?

436
00:51:55,480 --> 00:51:57,480
How will I live?

437
00:52:01,480 --> 00:52:06,480
While he looks at me with such hatred,
while we are like this…

438
00:52:13,480 --> 00:52:15,480
What will I do, uncle?

439
00:52:25,480 --> 00:52:27,480
What will I do?

440
00:52:55,480 --> 00:52:57,480
Are you still not asleep?

441
00:52:57,480 --> 00:53:03,480
Good morning. I thought I wouldn't
sleep until I finished it.

442
00:53:04,480 --> 00:53:06,480
Let them know my word is my bond.

443
00:53:07,480 --> 00:53:09,480
What am I going to do?

444
00:53:10,480 --> 00:53:12,480
What am I going to do?

445
00:53:13,480 --> 00:53:15,480
What am I going to do?

446
00:53:16,480 --> 00:53:18,480
What am I going to do?

447
00:53:19,480 --> 00:53:23,480
I thought I wouldn't sleep until I
finished it. I promised I'd send it.

448
00:53:24,480 --> 00:53:28,480
Let them know that I am someone who
is true to my word. It's almost over.

449
00:53:28,480 --> 00:53:30,480
Did something happen?

450
00:53:30,480 --> 00:53:32,480
No, nothing.

451
00:53:59,480 --> 00:54:04,480
It means you're disciplined and
determined. Wow, can't sleep without
finishing the job.

452
00:54:21,480 --> 00:54:27,480
I told you, I don't know, Cemre. If
I could just understand what Emir is
trying to do...

453
00:54:29,480 --> 00:54:37,480
Yes, that feeder is still with
Hikmet. A snake, a snake. He's taking
care of dear uncle.

454
00:54:38,480 --> 00:54:42,480
But don't worry, Emir and he never
got together.

455
00:54:47,480 --> 00:54:51,480
Emir doesn't say anything. I don't
know what he's thinking.

456
00:54:51,480 --> 00:54:56,480
Okay, Cemre, okay. Don't drag it out.
I'll figure something out.

457
00:54:58,480 --> 00:55:03,480
As if I don't have enough troubles.
And now I'm dealing with this. Pure
whim.

458
00:55:16,480 --> 00:55:18,480
That's what this is about.

459
00:55:18,480 --> 00:55:21,480
What's with this joy now?

460
00:55:48,480 --> 00:55:50,480
Thank you, God.

461
00:55:50,480 --> 00:55:52,480
Thank you, God.

462
00:55:52,480 --> 00:55:54,480
Thank you, God.

463
00:55:54,480 --> 00:55:56,480
Thank you, God.

464
00:55:56,480 --> 00:55:58,480
Thank you, God.

465
00:55:58,480 --> 00:56:00,480
Thank you, God.

466
00:56:17,480 --> 00:56:19,480
Thank you, God.

467
00:56:28,480 --> 00:56:32,480
We made puree with Melike so you can
eat comfortably, dear uncle.

468
00:56:58,480 --> 00:57:21,480
You're eating from his hand. From
his hand, that feeder. God damn him.

469
00:57:21,480 --> 00:57:25,480
I wish you'd just die so I could be
rid of you.

470
00:57:25,480 --> 00:57:27,480
Oh, God.

471
00:57:55,480 --> 00:57:58,480
Things like this always happen to me.

472
00:58:06,480 --> 00:58:07,480
What happened?

473
00:58:08,480 --> 00:58:13,480
The phone is broken. It's not
charging. Even if it does, it turns
off.

474
00:58:15,480 --> 00:58:20,480
Maybe you haven't updated it. Try
turning it off and on.

475
00:58:21,480 --> 00:58:23,480
No, don't turn off.

476
00:58:31,480 --> 00:58:35,480
Can you give me the phone? I need to
call somewhere urgently.

477
00:58:50,480 --> 00:59:08,480
Why is the environmental office I
work at saved on Kemal's phone?

478
00:59:20,480 --> 00:59:43,480
It can't be. No way. First rejecting
and then calling, those overly
attentive respectful manners, a high
salary, the advance they gave.

479
00:59:50,480 --> 00:59:58,480
You're just a pumpkin. A heartless
pumpkin. You got me this job, didn't
you?

480
01:00:03,480 --> 01:00:10,480
Was it this evening's medicine? The
one with the clasp? Yes.

481
01:00:10,480 --> 01:00:24,480
It was probably this morning's
medicine. But it's finished.

482
01:00:27,480 --> 01:00:29,480
Dear sister. My dear.

483
01:00:33,480 --> 01:00:35,480
Zeynep, have you seen Melike?

484
01:00:35,480 --> 01:00:39,480
I haven't. I need to get to school.
I'll be late. See you.

485
01:00:41,480 --> 01:00:50,480
I said I was going shopping this
morning, Melike.

486
01:00:56,480 --> 01:00:58,480
Am I going to ask her now?

487
01:01:10,480 --> 01:01:33,480
Look at this. Even asking the
simplest thing has turned into torment.

488
01:01:33,480 --> 01:01:42,480
He needs to take his medicine.

489
01:02:03,480 --> 01:02:05,480
There's nothing there.

490
01:02:33,480 --> 01:02:36,480
Here's the medicine. I'll just grab
it and leave.

491
01:03:03,480 --> 01:03:20,480
Is it over now? Thank you.

492
01:03:21,480 --> 01:03:26,480
I can't believe I took part of the
money before delivering the job.

493
01:03:27,480 --> 01:03:39,480
Isn't it a great opportunity? You
can't believe it. And if you saw the
attention and interest, they couldn't
praise me enough before seeing what
kind of work I'd produce.

494
01:03:39,480 --> 01:03:41,480
That's great.

495
01:03:41,480 --> 01:03:48,480
Is great even the word? Wonderful.
Extraordinary. Yes, extraordinary.

496
01:03:48,480 --> 01:03:50,480
Could you be exaggerating a bit?

497
01:03:50,480 --> 01:03:56,480
No, sir, I'm not exaggerating. You
arranged this job for me. Didn't you?

498
01:04:19,480 --> 01:04:20,480
I... for...

499
01:04:20,480 --> 01:04:23,480
What audacity to enter this room? My
room!

500
01:04:23,480 --> 01:04:25,480
My uncle's?

501
01:04:25,480 --> 01:04:31,480
I'm only telling you this once. Don't
you understand that you have nothing to

502
01:04:32,480 --> 01:04:38,480
do with this room anymore?
This room isn't ours. It's just mine,
and you're in this room until my dad

503
01:04:39,480 --> 01:04:42,480
gets better.
You are now just a refugee in this mansion
to me.

504
01:04:48,480 --> 01:04:52,480
As long as you stay here, you better
not show your face to me.

505
01:05:18,480 --> 01:05:21,480
Subtitle by M.K.

506
01:05:48,480 --> 01:05:50,480
Subtitle by M.K.
Powered by translatesubtitles.org