Yemin---s02e046.tr.srt English (en) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.
3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Thanks for watching.
4
00:01:26,680 --> 00:01:28,680
Why would I come?
5
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Thanks for watching.
6
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
Are you crazy?
7
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Thanks for watching.
8
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Honey, isn't that enough for today?
9
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
We'll steal again tomorrow.
10
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
He gets angry when I call him weird.
11
00:04:00,000 --> 00:04:11,000
I was going to Erzurum. My bus must have
already left.
12
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
When it comes to his mind, you can't force
him by grabbing his arm.
13
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
You have no right to do that.
14
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
I'm not your wife. Understand it now.
15
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Answer me.
16
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Why are you taking me to the mansion?
17
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
What business do I have there?
18
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
I'll never go.
19
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Understand it now. We are divorced.
20
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Enough!
21
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Be quiet now.
22
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
You'll see when you go.
23
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Be patient.
24
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
You'll see when you go.
25
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
You'll see when you go.
26
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Be patient.
27
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
You'll see when you go.
28
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
You'll see when you go.
29
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Be patient.
30
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
You'll see when you go.
31
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
Be patient.
32
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
You'll see when you go.
33
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Be patient.
34
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
You'll see when you go.
35
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Be patient.
36
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
You'll see when you go.
37
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
Be patient.
38
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Be patient.
39
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Be patient.
40
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Be patient.
41
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
Be patient.
42
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Be patient.
43
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
Be patient.
44
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
Be patient.
45
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
Be patient.
46
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Be patient.
47
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Be patient.
48
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Be patient.
49
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
The past is over.
50
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Come to your senses, Nare.
51
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Stop talking nonsense and pull yourself
together.
52
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
I need to leave this country immediately.
53
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
May the tale take its curse.
54
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
I'm going immediately.
55
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Let's go over there.
56
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
How long has this curse case been
going on?
57
00:07:14,000 --> 00:07:40,320
I don't want to go inside, tell me
here whatever you're going to say,
then let me go, please.
58
00:07:40,320 --> 00:07:43,840
You can't go anywhere.
59
00:07:43,840 --> 00:07:52,760
Emir came, the no-phone-call article
has just started.
60
00:07:52,760 --> 00:08:02,440
Please, can you tell me what's going
on already?
61
00:08:02,440 --> 00:08:06,040
My father is dying, that's why I
brought you here.
62
00:08:06,040 --> 00:08:08,120
Calm down, son.
63
00:08:08,160 --> 00:08:16,600
Don't talk, Melike, let him see what
he caused, maybe his conscience or
heart will ache, if he still has one.
64
00:08:22,920 --> 00:08:24,200
Uncle.
65
00:08:24,200 --> 00:08:39,800
Is this a nightmare, he brought her
back, I can die now.
66
00:08:54,200 --> 00:08:56,560
Uncle.
67
00:09:25,200 --> 00:09:33,960
Dear uncle, what happened to you?
68
00:09:33,960 --> 00:09:51,000
He hasn't put anything in his mouth
since you left, then he suddenly got
worse.
69
00:09:51,320 --> 00:09:54,360
Thank God Süheyla Hanım was here and
intervened immediately.
70
00:10:01,160 --> 00:10:07,080
According to her, he wasn't eating
because of his sadness and despair.
71
00:10:11,480 --> 00:10:13,480
He wants to die, Reyhan.
72
00:10:14,440 --> 00:10:20,600
Süheyla Hanım said to Emir that if
Reyhan returns, there is hope he can
recover.
73
00:10:32,680 --> 00:10:37,720
Devil, stop, grab her arm, are you
crazy? What are you doing?
74
00:10:43,480 --> 00:10:45,480
What should I do?
75
00:10:45,480 --> 00:10:47,480
What should I do?
76
00:10:47,480 --> 00:10:49,480
What should I do?
77
00:10:49,480 --> 00:10:51,480
What should I do?
78
00:10:51,480 --> 00:10:53,480
What should I do?
79
00:10:53,480 --> 00:10:55,480
What should I do?
80
00:10:55,480 --> 00:10:57,480
What should I do?
81
00:10:57,480 --> 00:10:59,480
What should I do?
82
00:10:59,480 --> 00:11:01,480
What should I do?
83
00:11:01,480 --> 00:11:03,480
What should I do?
84
00:11:03,480 --> 00:11:05,480
What should I do?
85
00:11:05,480 --> 00:11:07,480
What should I do?
86
00:11:07,480 --> 00:11:09,480
What should I do?
87
00:11:09,960 --> 00:11:11,480
Okay.
88
00:11:21,480 --> 00:11:25,480
Sister, I'm going to lose my mind.
89
00:11:25,480 --> 00:11:29,480
Just when we thought we were rid of
her, she grabbed her arm and brought
her back.
90
00:11:29,480 --> 00:11:31,480
Cemre, calm down.
91
00:11:31,480 --> 00:11:33,480
That filth was more than willing.
92
00:11:33,480 --> 00:11:35,480
As soon as he found the opportunity,
he brought up the subject of hunger.
93
00:11:35,480 --> 00:11:37,480
Cemre, enough.
94
00:11:37,480 --> 00:11:42,480
I'm telling you to calm down, let's
find out what Emir has in mind first.
95
00:11:42,480 --> 00:11:45,480
He brought her hoping his father would
recover.
96
00:11:45,480 --> 00:11:48,480
I don't think he'll keep her long.
97
00:11:48,480 --> 00:11:50,480
I'll try to get something out of
Emir.
98
00:12:07,480 --> 00:12:19,480
I had to do it.
99
00:12:19,480 --> 00:12:22,480
I had no other choice for my father to
recover.
100
00:12:22,480 --> 00:12:26,480
Son, are you okay?
101
00:12:26,480 --> 00:12:29,480
I don't know.
102
00:12:29,480 --> 00:12:33,480
I don't know what I feel, what I should feel.
103
00:12:34,480 --> 00:12:37,480
Honey, calm down.
104
00:12:37,480 --> 00:12:40,480
Come on, come and sit here.
105
00:12:50,480 --> 00:12:54,480
Emir, I wish you hadn't brought Reyhan.
106
00:12:54,480 --> 00:12:57,480
Haven't you suffered enough, son?
107
00:12:57,480 --> 00:13:00,480
It will be more difficult for you this way.
108
00:13:00,480 --> 00:13:03,480
Besides, you haven't recovered yet.
109
00:13:03,480 --> 00:13:05,480
I didn't bring her for fun, I guess.
110
00:13:05,480 --> 00:13:07,480
Don't you see?
111
00:13:07,480 --> 00:13:08,480
Are you blind?
112
00:13:08,480 --> 00:13:10,480
My father, my father, my father is dying.
113
00:13:10,480 --> 00:13:12,480
He's just wasting away like this.
114
00:13:12,480 --> 00:13:14,480
And there's nothing I can do.
115
00:13:14,480 --> 00:13:16,480
The only thing I can do is bring her.
116
00:13:16,480 --> 00:13:19,480
Why are you coming at me like that?
117
00:13:19,480 --> 00:13:21,480
Did I have any other choice?
118
00:13:21,480 --> 00:13:23,480
You're right, son.
119
00:13:23,480 --> 00:13:25,480
Calm down.
120
00:13:25,480 --> 00:13:26,480
But...
121
00:13:26,480 --> 00:13:28,480
Later, Mom, later.
122
00:13:28,480 --> 00:13:31,480
I'm in no condition to talk now.
123
00:13:33,480 --> 00:13:35,480
Emir.
124
00:13:40,480 --> 00:13:41,480
What did he say?
125
00:13:41,480 --> 00:13:43,480
We couldn't talk properly.
126
00:13:43,480 --> 00:13:45,480
He was very angry.
127
00:13:45,480 --> 00:13:48,480
Let some time pass, and I'll find out what's going on.
128
00:13:48,480 --> 00:13:52,480
But as I said, he says he brought her out of necessity.
129
00:13:54,480 --> 00:13:57,480
So that fosterling will stay here?
130
00:13:58,480 --> 00:13:59,480
Cemre.
131
00:13:59,480 --> 00:14:01,480
I'm already on edge.
132
00:14:01,480 --> 00:14:03,480
Don't bother me too.
133
00:14:07,480 --> 00:14:10,480
What's up? Is something wrong?
134
00:14:11,480 --> 00:14:13,480
You seem tense.
135
00:14:14,480 --> 00:14:18,480
Are you not aware of the unrest in this house, Oya?
136
00:14:18,480 --> 00:14:22,480
Nigger. Shall we have a coffee?
137
00:14:30,480 --> 00:14:32,480
I don't think there's any need to worry.
138
00:14:32,480 --> 00:14:33,480
Reyhan is back.
139
00:14:33,480 --> 00:14:37,480
I'm sure my brother is very happy right now.
140
00:14:37,480 --> 00:14:40,480
In fact, I think...
141
00:14:41,480 --> 00:14:43,480
...you can't admit it.
142
00:14:43,480 --> 00:14:45,480
In fact, I think...
143
00:14:47,480 --> 00:14:52,480
...even if he can't admit it, a young man's heart is pounding under this roof.
144
00:14:52,480 --> 00:14:55,480
I think we should celebrate this.
145
00:14:59,480 --> 00:15:01,480
I'm going to the restroom.
146
00:15:14,480 --> 00:15:19,480
The time has come. You're going to prepare such a setup that...
147
00:15:20,480 --> 00:15:23,480
...Kemal Bey and his wife should be ashamed to even go to court.
148
00:15:23,480 --> 00:15:26,480
They should be ashamed to show their faces in public.
149
00:15:28,480 --> 00:15:31,480
I've been waiting for this moment impatiently.
150
00:15:32,480 --> 00:15:34,480
Have no doubt.
151
00:15:37,480 --> 00:15:41,480
Tell the gentleman he should know he won the case.
152
00:15:44,480 --> 00:15:46,480
He'll get custody.
153
00:15:47,480 --> 00:15:51,480
As we agreed, I have only one chance.
154
00:15:52,480 --> 00:15:54,480
Don't mess it up.
155
00:15:55,480 --> 00:15:57,480
I want you to handle this without any problems.
156
00:15:58,480 --> 00:16:04,480
When it's over, neither of them will even be able
to see the child's face.
157
00:16:07,480 --> 00:16:09,480
Goodbye then.
158
00:16:13,480 --> 00:16:15,480
Goodbye then.
159
00:16:44,480 --> 00:16:47,480
That's good. I'll look at it later.
160
00:16:57,480 --> 00:16:59,480
What are you doing?
161
00:16:59,480 --> 00:17:01,480
I'm looking at the work snake.
162
00:17:02,480 --> 00:17:06,480
You know you can't work on nonsense Taruk
talks about.
163
00:17:06,480 --> 00:17:10,480
We worked with the right of our wrists, what's
nonsense about earning money?
164
00:17:11,480 --> 00:17:14,480
I'd appreciate it if you wouldn't forget why
I'm here.
165
00:17:14,480 --> 00:17:16,480
I have a life.
166
00:17:16,480 --> 00:17:18,480
I need to earn money.
167
00:17:18,480 --> 00:17:19,480
You said it so well.
168
00:17:19,480 --> 00:17:21,480
There's a reason for being here.
169
00:17:21,480 --> 00:17:23,480
Everyone thinks we're married.
170
00:17:23,480 --> 00:17:25,480
What will you do, work as a waiter?
171
00:17:26,480 --> 00:17:29,480
If there's a clean waiter job, why not?
172
00:17:29,480 --> 00:17:31,480
It's what I know, after all.
173
00:17:31,480 --> 00:17:34,480
Won't they use that in court if you work as
a waiter?
174
00:17:34,480 --> 00:17:36,480
One way or another.
175
00:17:36,480 --> 00:17:39,480
I can't be completely alone after the trial.
176
00:17:45,480 --> 00:17:47,480
Look, we've talked about this before.
177
00:17:47,480 --> 00:17:49,480
Don't be stubborn.
178
00:17:49,480 --> 00:17:50,480
In the matter of money...
179
00:17:50,480 --> 00:17:52,480
I don't want it.
180
00:17:54,480 --> 00:17:56,480
May God not give a man's hand.
181
00:17:56,480 --> 00:17:58,480
I'll earn my own money.
182
00:18:27,480 --> 00:18:30,480
Uncle, I beg you, take a bite.
183
00:18:30,480 --> 00:18:32,480
Please.
184
00:18:40,480 --> 00:18:42,480
Why aren't you eating, uncle?
185
00:18:43,480 --> 00:18:45,480
Why did you let yourself go?
186
00:18:49,480 --> 00:18:51,480
Is it really because I left?
187
00:18:57,480 --> 00:18:59,480
Is it because of me?
188
00:19:03,480 --> 00:19:05,480
It's my fault.
189
00:19:17,480 --> 00:19:19,480
Uncle...
190
00:19:19,480 --> 00:19:21,480
Uncle...
191
00:19:25,480 --> 00:19:27,480
I'm sorry.
192
00:19:29,480 --> 00:19:31,480
I'm so sorry.
193
00:19:37,480 --> 00:19:39,480
Forgive me, please.
194
00:19:41,480 --> 00:19:43,480
I had to leave.
195
00:19:49,480 --> 00:19:51,480
Uncle...
196
00:19:58,480 --> 00:20:00,480
You'll be okay, my dear uncle.
197
00:20:02,480 --> 00:20:04,480
I know.
198
00:20:06,480 --> 00:20:09,480
You'll recover in a short time.
199
00:20:19,480 --> 00:20:21,480
Should I make you the soup you love?
200
00:20:21,480 --> 00:20:23,480
I said you missed it.
201
00:20:23,480 --> 00:20:25,480
Let's drink together.
202
00:20:49,480 --> 00:20:51,480
God, help me.
203
00:20:53,480 --> 00:20:55,480
I ruin everything I touch.
204
00:20:55,480 --> 00:20:57,480
Everything.
205
00:20:57,480 --> 00:20:59,480
Yes.
206
00:20:59,480 --> 00:21:01,480
You're so right.
207
00:21:01,480 --> 00:21:03,480
You are right.
208
00:21:03,480 --> 00:21:05,480
Should we say something?
209
00:21:05,480 --> 00:21:07,480
Yes.
210
00:21:07,480 --> 00:21:09,480
Should we say something?
211
00:21:09,480 --> 00:21:11,480
Yes.
212
00:21:11,480 --> 00:21:13,480
Should we say something?
213
00:21:13,480 --> 00:21:15,480
Yes.
214
00:21:15,480 --> 00:21:17,480
Should we say something?
215
00:21:17,480 --> 00:21:19,480
You're so right.
216
00:21:19,480 --> 00:21:21,480
You are right.
217
00:21:21,480 --> 00:21:23,480
You messed everything up.
218
00:21:23,480 --> 00:21:25,480
Look at me.
219
00:21:25,480 --> 00:21:27,480
Did you decide to send Emir to jail?
220
00:21:27,480 --> 00:21:29,480
You should never have come back to
this house.
221
00:21:31,480 --> 00:21:33,480
What's going on in that bird brain
of yours?
222
00:21:33,480 --> 00:21:35,480
I didn't want to come, he brought
me by force.
223
00:21:35,480 --> 00:21:37,480
Don't lie.
224
00:21:37,480 --> 00:21:39,480
You wanted it so bad.
225
00:21:39,480 --> 00:21:41,480
If you didn't want to, you would
have resisted and not come.
226
00:21:43,480 --> 00:21:45,480
Of course.
227
00:21:45,480 --> 00:21:47,480
But you immediately turned it into
an opportunity.
228
00:21:47,480 --> 00:21:49,480
Can't you see how he is?
229
00:21:49,480 --> 00:21:51,480
He's not good. My uncle is not good at all.
230
00:21:51,480 --> 00:21:53,480
I'm not good either.
231
00:21:53,480 --> 00:21:55,480
My patience is running out.
232
00:21:57,480 --> 00:21:59,480
Get your act together, okay?
233
00:21:59,480 --> 00:22:01,480
Just because Emir brought you home.
234
00:22:01,480 --> 00:22:03,480
Don't get excited.
235
00:22:03,480 --> 00:22:05,480
If you give him hope.
236
00:22:07,480 --> 00:22:09,480
If you resettle here.
237
00:22:09,480 --> 00:22:13,480
I will not hesitate for a minute
to send Emir to prison again.
238
00:22:27,480 --> 00:22:29,480
Don't.
239
00:22:29,480 --> 00:22:31,480
Don't, don't.
240
00:22:39,480 --> 00:22:41,480
Don't, don't.
241
00:23:09,480 --> 00:23:11,480
Don't, don't.
242
00:23:11,480 --> 00:23:13,480
Don't, don't.
243
00:23:13,480 --> 00:23:15,480
Don't, don't.
244
00:23:15,480 --> 00:23:17,480
Don't, don't.
245
00:23:17,480 --> 00:23:19,480
Don't, don't.
246
00:23:19,480 --> 00:23:21,480
Don't, don't.
247
00:23:21,480 --> 00:23:23,480
Don't, don't.
248
00:23:23,480 --> 00:23:25,480
Don't, don't.
249
00:23:25,480 --> 00:23:27,480
Don't, don't.
250
00:23:27,480 --> 00:23:29,480
Don't, don't.
251
00:23:29,480 --> 00:23:31,480
Don't do it, don't do it.
252
00:23:31,480 --> 00:23:33,480
Don't do it, don't do it.
253
00:23:33,480 --> 00:23:35,480
Don't do it, don't do it.
254
00:23:35,480 --> 00:23:37,480
Don't do it, don't do it.
255
00:23:37,480 --> 00:23:39,480
Don't do it, don't do it.
256
00:23:39,480 --> 00:23:41,480
Don't do it, don't do it.
257
00:23:41,480 --> 00:23:43,480
Don't do it, don't do it.
258
00:23:43,480 --> 00:23:45,480
Don't do it, don't do it.
259
00:23:45,480 --> 00:23:47,480
Don't do it, don't do it.
260
00:23:47,480 --> 00:23:49,480
Don't do it, don't do it.
261
00:23:49,480 --> 00:23:51,480
Don't do it, don't do it.
262
00:23:51,480 --> 00:23:53,480
Don't do it, don't do it.
263
00:23:53,480 --> 00:23:55,480
Don't do it, don't do it.
264
00:23:55,480 --> 00:23:57,480
Don't do it, don't do it.
265
00:23:57,480 --> 00:23:59,480
Don't do it, don't do it.
266
00:23:59,480 --> 00:24:01,480
Don't do it, don't do it.
267
00:24:01,480 --> 00:24:03,480
Don't do it, don't do it.
268
00:24:03,480 --> 00:24:05,480
Don't do it, don't do it.
269
00:24:05,480 --> 00:24:07,480
Don't do it, don't do it, don't do it.
270
00:24:07,480 --> 00:24:09,480
...
271
00:24:09,480 --> 00:24:11,480
...
272
00:24:11,480 --> 00:24:13,480
...
273
00:24:13,480 --> 00:24:15,480
...
274
00:24:15,480 --> 00:24:17,480
...
275
00:24:17,480 --> 00:24:19,480
...
276
00:24:19,480 --> 00:24:21,480
...
277
00:24:21,480 --> 00:24:23,480
...
278
00:24:23,480 --> 00:24:25,480
...
279
00:24:25,480 --> 00:24:27,480
...
280
00:24:27,480 --> 00:24:29,480
...
281
00:24:29,480 --> 00:24:31,480
...
282
00:24:31,480 --> 00:24:33,480
...
283
00:24:33,480 --> 00:24:35,480
...
284
00:24:35,480 --> 00:24:37,480
...
285
00:24:37,480 --> 00:24:39,480
...
286
00:24:39,480 --> 00:24:41,480
...
287
00:24:41,480 --> 00:24:43,480
...
288
00:24:43,480 --> 00:24:45,480
...
289
00:24:45,480 --> 00:24:47,480
...
290
00:24:47,480 --> 00:24:49,480
...
291
00:24:49,480 --> 00:24:51,480
...
292
00:24:51,480 --> 00:24:53,480
...
293
00:24:53,480 --> 00:24:55,480
...
294
00:24:55,480 --> 00:24:57,480
...
295
00:24:57,480 --> 00:24:59,480
...
296
00:24:59,480 --> 00:25:01,480
...
297
00:25:01,480 --> 00:25:03,480
...
298
00:25:03,480 --> 00:25:07,480
With this, Reyhan and Emir will
definitely make up.
299
00:25:07,480 --> 00:25:11,480
I believe she'll get better.
300
00:25:14,480 --> 00:25:16,480
May they have the best in their rights.
301
00:25:33,480 --> 00:25:45,480
Does this coffee taste good today? Or
does it just seem that way from happiness?
302
00:25:48,480 --> 00:25:51,480
Nigar makes good coffee.
303
00:25:53,480 --> 00:25:59,480
No, no, it's different today. But
Nigar, it's very good, bless your hands.
304
00:25:59,480 --> 00:26:01,480
Enjoy.
305
00:26:02,480 --> 00:26:06,480
I want to continue with the coffee
and bread on the veranda.
306
00:26:18,480 --> 00:26:20,480
Listen to me carefully.
307
00:26:24,480 --> 00:26:29,480
We need to stay calm. Especially, let's
not push Emir too much.
308
00:26:29,480 --> 00:26:33,480
It would be counterproductive. How much
longer am I supposed to be patient?
309
00:26:35,480 --> 00:26:40,480
Just when we thought he was gone and
we were free, he suddenly returned. We
don't even know what's going to happen.
310
00:26:40,480 --> 00:26:46,480
Will he stay, will he leave, will he
be a nuisance? I'm so tired of it.
311
00:26:46,480 --> 00:26:52,480
I'm tired of things getting worse when
things seem to be going well.
312
00:26:53,480 --> 00:26:58,480
Don't be childish, Cemre. Can't you see
how angry Emir is?
313
00:26:59,480 --> 00:27:06,480
He brought his son to this house to
save Hikmet. I don't know. I'm not
sure of anything.
314
00:27:09,480 --> 00:27:16,480
Nigar! Nigar! What kind of coffee is this?
315
00:27:17,480 --> 00:27:19,480
Oh, Oya Hanım was just here.
316
00:27:20,480 --> 00:27:27,480
Does Oya Hanım pay you and I don't know
about it? Take this and pour it out.
Make a new one.
317
00:27:29,480 --> 00:27:41,480
I'm glad we moved away from the mansion.
The ladies have changed, and the
servants' tongues are as big as shoes.
Impertinent.
318
00:27:41,480 --> 00:27:47,480
No. I can't take it. I can't stay here.
I'm leaving.
319
00:27:47,480 --> 00:27:55,480
Go get some air. Calm down. I know Emir.
Look, I've said it a hundred times, I'll
say it again.
320
00:27:55,480 --> 00:28:02,480
His son brought him to this house out of
obligation. There's nothing to worry
about. Keep your mind at ease. Come on.
321
00:28:14,480 --> 00:28:17,480
Whether I'm married or not, it's none of
your business, brother.
322
00:28:18,480 --> 00:28:26,480
Is there overnight stay? It didn't say
that in the ad. I understand. Thanks.
323
00:28:30,480 --> 00:28:39,480
What do you mean? Aren't you going to be
sad at all? It doesn't suit me,
unfortunately.
324
00:28:40,480 --> 00:28:46,480
Listen to this. I don't want your
permission or anything. Get out of here.
325
00:28:49,480 --> 00:28:58,480
Kibircim. What's wrong? Who are you
talking to? What are these marked things?
Have they come up with a new puzzle?
326
00:28:58,480 --> 00:29:06,480
These aren't puzzles, Şehriye abla.
They're job ads. I'm looking for a job.
I called a few places, but people are
crazy.
327
00:29:06,480 --> 00:29:08,480
I've never heard such nonsense
conditions.
328
00:29:09,480 --> 00:29:20,480
Kızıl. You're just like Tarhun. What do
you mean by looking for a job? Especially
like this. I mean.
329
00:29:26,480 --> 00:29:31,480
It won't be long. Soon there will be
neither the Tarhun surname nor
cohabitation.
330
00:29:36,480 --> 00:29:50,480
How are the interviews going? Not good.
331
00:29:52,480 --> 00:30:01,480
Wait, you've just started. Something
will definitely come up. By the way,
I've been thinking, I understand why
you want to work.
332
00:30:01,480 --> 00:30:04,480
I hope you find a job you like.
333
00:30:04,480 --> 00:30:28,480
Now, let's be honest. Where is Cemre
Hanım's refinement?
334
00:30:28,480 --> 00:30:34,480
It doesn't happen later. Even the way
Cemre Hanım walks oozes elegance. Is
ours like that?
335
00:30:35,480 --> 00:30:41,480
Don't talk like that. Shame on you. If
Cavidan Hanım heard you talking about
her like that...
336
00:30:42,480 --> 00:30:51,480
Oh, come on Sefer. You're ruining the
mood. Elegance is something else. No
matter what ours does, it just doesn't
happen, it just doesn't.
337
00:30:51,480 --> 00:31:06,480
Cavidan Hanım. A neighbor of mine had
started cleaning for the guest next door.
We talked to her today.
338
00:31:06,480 --> 00:31:14,480
All you do is gossip. I've been calling
you for two hours and you don't hear me.
Make me jasmine tea right away.
339
00:31:24,480 --> 00:31:27,480
Sefer will definitely fire us.
340
00:31:29,480 --> 00:31:31,480
Right, Sefer?
341
00:31:36,480 --> 00:31:46,480
There's no reason for a pomegranate in
such a big city anyway.
342
00:32:06,480 --> 00:32:10,480
Hello.
343
00:32:11,480 --> 00:32:12,480
Am I speaking with Narin Hanım?
344
00:32:13,480 --> 00:32:14,480
Yes, go ahead.
345
00:32:15,480 --> 00:32:16,480
I'm calling from the translation office.
We spoke this morning.
346
00:32:17,480 --> 00:32:18,480
Yes.
347
00:32:19,480 --> 00:32:25,480
We have an urgent job. They want a
Russian translation. If you're
available, let's meet today. If we come
to an agreement, we'll give you this job.
We can also give it a try.
348
00:32:26,480 --> 00:32:27,480
Okay, I'm available. I'll come right away.
349
00:32:28,480 --> 00:32:32,480
Then we'll be expecting you for the
interview today. I'll text you the
address and time. Have a good day.
350
00:32:33,480 --> 00:32:34,480
Have a good day.
351
00:32:36,480 --> 00:32:48,480
Thank God, fortune smiled on me too.
352
00:32:56,480 --> 00:32:57,480
What happened?
353
00:32:58,480 --> 00:33:03,480
They called the translation agency. I think this is it. I'm not a fugitive anymore. I can work comfortably.
354
00:33:03,480 --> 00:33:05,480
Congratulations. I'm happy for you.
355
00:33:06,480 --> 00:33:13,480
I didn't understand what happened to you. You were so hung up on my last name. As if working wasn't appropriate.
356
00:33:14,480 --> 00:33:19,480
I told you. When I thought about it, I
agreed with you. I'll tell Taci to let you go.
357
00:34:03,480 --> 00:34:16,480
I wonder where Nigar put the medicine?
358
00:34:33,480 --> 00:34:45,480
You're still making trouble for me, Hikmet.
359
00:34:54,480 --> 00:34:56,480
God damn you all.
360
00:35:03,480 --> 00:35:04,480
God damn you all.
361
00:35:33,480 --> 00:35:54,480
How's your blood pressure, son?
362
00:35:55,480 --> 00:35:56,480
Normal.
363
00:36:04,480 --> 00:36:08,480
The doctor said to note the blood
pressure values. Report any sudden changes.
364
00:36:09,480 --> 00:36:10,480
Okay, bro.
365
00:36:33,480 --> 00:36:46,480
You'll stay here with us now, right?
Don't leave your uncle alone.
366
00:36:46,480 --> 00:36:55,480
I think Emir wants this too.
367
00:36:56,480 --> 00:37:10,480
I don't know what he wants at all, Melike.
He grabbed her by the arm. What happened to your face, he said.
368
00:37:10,480 --> 00:37:23,480
Don't worry, okay? Everything will be
fine. It will get better, God willing. We will pray and be patient.
369
00:37:24,480 --> 00:37:28,480
Everything will be for the best for both
of you and for Hikmet Bey, God willing.
370
00:37:33,480 --> 00:37:35,480
Tell me if you need anything, okay, girl?
371
00:37:40,480 --> 00:37:41,480
Okay.
372
00:38:10,480 --> 00:38:24,480
How beautiful.
373
00:38:27,480 --> 00:38:29,480
Do you like it?
374
00:38:32,480 --> 00:38:34,480
Thank Melda, daughter.
375
00:38:35,480 --> 00:38:39,480
If you don't like it, we can go and get
something you like. Or something else you want.
376
00:38:40,480 --> 00:38:59,480
Let me bother the children. She liked it,
don't you worry.
377
00:39:00,480 --> 00:39:02,480
How did the interview go?
378
00:39:02,480 --> 00:39:12,480
Yes, very well. They said the job I
was doing was very difficult. They were going to pay almost twice what they said on the phone.
379
00:39:17,480 --> 00:39:18,480
Congratulations again.
380
00:39:19,480 --> 00:39:20,480
Thank you.
381
00:39:25,480 --> 00:39:30,480
By the way, you don't have to use the
room to work. You can use my study.
382
00:39:32,480 --> 00:39:33,480
Okay.
383
00:40:02,480 --> 00:40:29,480
Here. Here, but she's Reyhan Polat now.
Polat is not my wife. A stranger.
384
00:40:32,480 --> 00:40:33,480
We're going to the mansion.
385
00:40:33,480 --> 00:40:34,480
No.
386
00:40:35,480 --> 00:40:36,480
I'm going to miss the bus.
387
00:40:37,480 --> 00:40:38,480
Come on.
388
00:40:39,480 --> 00:40:40,480
Are you okay?
389
00:41:03,480 --> 00:41:04,480
My father.
390
00:41:10,480 --> 00:41:15,480
He's with you now. I measured your
blood pressure.
391
00:41:32,480 --> 00:41:38,480
Come on, uncle. Come on, please, for my sake.
392
00:42:02,480 --> 00:42:03,480
Uncle.
393
00:42:04,480 --> 00:42:05,480
Please come on.
394
00:42:05,480 --> 00:42:06,480
Okay.
395
00:42:24,480 --> 00:42:30,480
Please, my mother's soup. I made it
from her recipe, you'll love it.
396
00:42:35,480 --> 00:42:45,480
Uncle. What happens if you give up?
397
00:42:45,480 --> 00:43:00,480
What happens when a person's father dies?
Aren't you my father?
398
00:43:03,480 --> 00:43:05,480
Didn't you say that?
399
00:43:15,480 --> 00:43:20,480
I remember it like it was yesterday. I was tiny.
400
00:43:24,480 --> 00:43:34,480
You sat me on your lap. You held my
hand and said you would always be there for me.
401
00:43:35,480 --> 00:43:46,480
From that day on, I knew you were
my father. Please don't. Don't give up.
402
00:43:52,480 --> 00:43:58,480
I've lost everything. I can't bear it.
403
00:44:04,480 --> 00:44:12,480
My wings are broken. Please don't.
404
00:45:04,480 --> 00:45:12,480
Did you like it, uncle? Could I make
it like my mother?
405
00:45:15,480 --> 00:45:21,480
I knew it. I knew you wouldn't leave
me. I knew you wouldn't give up.
406
00:45:21,480 --> 00:45:35,480
I will always cook your meals. I'll
make you those Erzurum dishes you miss.
407
00:45:51,480 --> 00:46:03,480
Don't cry.
408
00:46:03,480 --> 00:46:13,480
Who are you? Which one are you? Is
it this compassionate, loving woman?
409
00:46:14,480 --> 00:46:23,480
Or the soulless, cruel woman who
leaves without looking back? Which one?
410
00:46:23,480 --> 00:46:33,480
Is it this compassionate, loving woman?
Or the soulless, cruel woman who leaves
411
00:47:24,480 --> 00:47:29,480
Narin.
412
00:47:33,480 --> 00:47:41,480
You fell asleep. Good thing I woke
you up. Your game will be held.
413
00:47:42,480 --> 00:47:47,480
No, my work is not over yet. Why
is it like this from the first day?
414
00:47:47,480 --> 00:47:54,480
No, it can't. Don't make me talk now.
I have to work. I need to finish it.
415
00:47:55,480 --> 00:48:00,480
Okay. You know best. Good luck. Thank you.
416
00:48:00,480 --> 00:48:13,480
Was I rude? I was like kicking her
out. I'm such a selfish person.
417
00:48:14,480 --> 00:48:18,480
I didn't even call Reyhan. I wonder
what she's doing?
418
00:48:18,480 --> 00:48:20,480
Should I call?
419
00:48:48,480 --> 00:49:00,480
You are here. We are still under
the same roof, but you are not with me.
420
00:49:18,480 --> 00:49:20,480
We broke up.
421
00:49:48,480 --> 00:49:50,480
It's over.
422
00:49:56,480 --> 00:49:58,480
Let's act like two mature people.
423
00:50:05,480 --> 00:50:08,480
I will look after my own life from now on.
424
00:50:18,480 --> 00:50:32,480
Hello. Reyhan, are you on the road?
Did you leave?
425
00:50:33,480 --> 00:50:37,480
Nari, did something happen?
426
00:50:38,480 --> 00:50:42,480
No, no, but I didn't leave. I'm at the mansion.
427
00:50:42,480 --> 00:50:49,480
What? At the mansion? Did Emir stop
you? Did you reconcile?
428
00:50:50,480 --> 00:50:52,480
No, no. It's not like that.
429
00:50:53,480 --> 00:51:00,480
What then? Your voice sounds bad too.
Why are you whispering? What happened?
430
00:51:01,480 --> 00:51:07,480
Not at work. We'll talk face to face
later, okay? But I'm fine, don't worry.
431
00:51:07,480 --> 00:51:12,480
I understand. Since you're not
available, we'll talk later.
432
00:51:13,480 --> 00:51:21,480
Good night. Reyhan, no matter what
the reason, I'm very happy you're back.
433
00:51:22,480 --> 00:51:25,480
You gifted me the world.
434
00:51:38,480 --> 00:51:45,480
Emir and I are in the same place,
but we are farther away than ever.
435
00:51:49,480 --> 00:51:55,480
What will I do after this? How will
I live?
436
00:51:55,480 --> 00:51:57,480
How will I live?
437
00:52:01,480 --> 00:52:06,480
While he looks at me with such hatred,
while we are like this…
438
00:52:13,480 --> 00:52:15,480
What will I do, uncle?
439
00:52:25,480 --> 00:52:27,480
What will I do?
440
00:52:55,480 --> 00:52:57,480
Are you still not asleep?
441
00:52:57,480 --> 00:53:03,480
Good morning. I thought I wouldn't
sleep until I finished it.
442
00:53:04,480 --> 00:53:06,480
Let them know my word is my bond.
443
00:53:07,480 --> 00:53:09,480
What am I going to do?
444
00:53:10,480 --> 00:53:12,480
What am I going to do?
445
00:53:13,480 --> 00:53:15,480
What am I going to do?
446
00:53:16,480 --> 00:53:18,480
What am I going to do?
447
00:53:19,480 --> 00:53:23,480
I thought I wouldn't sleep until I
finished it. I promised I'd send it.
448
00:53:24,480 --> 00:53:28,480
Let them know that I am someone who
is true to my word. It's almost over.
449
00:53:28,480 --> 00:53:30,480
Did something happen?
450
00:53:30,480 --> 00:53:32,480
No, nothing.
451
00:53:59,480 --> 00:54:04,480
It means you're disciplined and
determined. Wow, can't sleep without
finishing the job.
452
00:54:21,480 --> 00:54:27,480
I told you, I don't know, Cemre. If
I could just understand what Emir is
trying to do...
453
00:54:29,480 --> 00:54:37,480
Yes, that feeder is still with
Hikmet. A snake, a snake. He's taking
care of dear uncle.
454
00:54:38,480 --> 00:54:42,480
But don't worry, Emir and he never
got together.
455
00:54:47,480 --> 00:54:51,480
Emir doesn't say anything. I don't
know what he's thinking.
456
00:54:51,480 --> 00:54:56,480
Okay, Cemre, okay. Don't drag it out.
I'll figure something out.
457
00:54:58,480 --> 00:55:03,480
As if I don't have enough troubles.
And now I'm dealing with this. Pure
whim.
458
00:55:16,480 --> 00:55:18,480
That's what this is about.
459
00:55:18,480 --> 00:55:21,480
What's with this joy now?
460
00:55:48,480 --> 00:55:50,480
Thank you, God.
461
00:55:50,480 --> 00:55:52,480
Thank you, God.
462
00:55:52,480 --> 00:55:54,480
Thank you, God.
463
00:55:54,480 --> 00:55:56,480
Thank you, God.
464
00:55:56,480 --> 00:55:58,480
Thank you, God.
465
00:55:58,480 --> 00:56:00,480
Thank you, God.
466
00:56:17,480 --> 00:56:19,480
Thank you, God.
467
00:56:28,480 --> 00:56:32,480
We made puree with Melike so you can
eat comfortably, dear uncle.
468
00:56:58,480 --> 00:57:21,480
You're eating from his hand. From
his hand, that feeder. God damn him.
469
00:57:21,480 --> 00:57:25,480
I wish you'd just die so I could be
rid of you.
470
00:57:25,480 --> 00:57:27,480
Oh, God.
471
00:57:55,480 --> 00:57:58,480
Things like this always happen to me.
472
00:58:06,480 --> 00:58:07,480
What happened?
473
00:58:08,480 --> 00:58:13,480
The phone is broken. It's not
charging. Even if it does, it turns
off.
474
00:58:15,480 --> 00:58:20,480
Maybe you haven't updated it. Try
turning it off and on.
475
00:58:21,480 --> 00:58:23,480
No, don't turn off.
476
00:58:31,480 --> 00:58:35,480
Can you give me the phone? I need to
call somewhere urgently.
477
00:58:50,480 --> 00:59:08,480
Why is the environmental office I
work at saved on Kemal's phone?
478
00:59:20,480 --> 00:59:43,480
It can't be. No way. First rejecting
and then calling, those overly
attentive respectful manners, a high
salary, the advance they gave.
479
00:59:50,480 --> 00:59:58,480
You're just a pumpkin. A heartless
pumpkin. You got me this job, didn't
you?
480
01:00:03,480 --> 01:00:10,480
Was it this evening's medicine? The
one with the clasp? Yes.
481
01:00:10,480 --> 01:00:24,480
It was probably this morning's
medicine. But it's finished.
482
01:00:27,480 --> 01:00:29,480
Dear sister. My dear.
483
01:00:33,480 --> 01:00:35,480
Zeynep, have you seen Melike?
484
01:00:35,480 --> 01:00:39,480
I haven't. I need to get to school.
I'll be late. See you.
485
01:00:41,480 --> 01:00:50,480
I said I was going shopping this
morning, Melike.
486
01:00:56,480 --> 01:00:58,480
Am I going to ask her now?
487
01:01:10,480 --> 01:01:33,480
Look at this. Even asking the
simplest thing has turned into torment.
488
01:01:33,480 --> 01:01:42,480
He needs to take his medicine.
489
01:02:03,480 --> 01:02:05,480
There's nothing there.
490
01:02:33,480 --> 01:02:36,480
Here's the medicine. I'll just grab
it and leave.
491
01:03:03,480 --> 01:03:20,480
Is it over now? Thank you.
492
01:03:21,480 --> 01:03:26,480
I can't believe I took part of the
money before delivering the job.
493
01:03:27,480 --> 01:03:39,480
Isn't it a great opportunity? You
can't believe it. And if you saw the
attention and interest, they couldn't
praise me enough before seeing what
kind of work I'd produce.
494
01:03:39,480 --> 01:03:41,480
That's great.
495
01:03:41,480 --> 01:03:48,480
Is great even the word? Wonderful.
Extraordinary. Yes, extraordinary.
496
01:03:48,480 --> 01:03:50,480
Could you be exaggerating a bit?
497
01:03:50,480 --> 01:03:56,480
No, sir, I'm not exaggerating. You
arranged this job for me. Didn't you?
498
01:04:19,480 --> 01:04:20,480
I... for...
499
01:04:20,480 --> 01:04:23,480
What audacity to enter this room? My
room!
500
01:04:23,480 --> 01:04:25,480
My uncle's?
501
01:04:25,480 --> 01:04:31,480
I'm only telling you this once. Don't
you understand that you have nothing to
502
01:04:32,480 --> 01:04:38,480
do with this room anymore?
This room isn't ours. It's just mine,
and you're in this room until my dad
503
01:04:39,480 --> 01:04:42,480
gets better.
You are now just a refugee in this mansion
to me.
504
01:04:48,480 --> 01:04:52,480
As long as you stay here, you better
not show your face to me.
505
01:05:18,480 --> 01:05:21,480
Subtitle by M.K.
506
01:05:48,480 --> 01:05:50,480
Subtitle by M.K.