TranslateSubtitles.org

Sueños-de-libertad-(2024)-S01E11-SPA.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:06,640 --> 00:00:10,040
María, mi novia. Begoña, mi cuñada.
Hola. Encantada.

2
00:00:10,080 --> 00:00:11,200
Encantada.

3
00:00:11,240 --> 00:00:14,840
"Querida Esther,
sé que en París has rehecho tu vida,

4
00:00:14,880 --> 00:00:18,840
pero en momentos así me arrepiento
de no haberme ido contigo."

5
00:00:18,880 --> 00:00:20,440
Yo quiero que la leas

6
00:00:22,520 --> 00:00:27,000
y después me dices
si quieres seguir siendo mi amiga.

7
00:00:27,040 --> 00:00:30,320
Sabes de sobra que quiero a Julia
tanto o más que si fuera mi hija.

8
00:00:30,360 --> 00:00:31,640
Pero no lo es.

9
00:00:31,680 --> 00:00:35,160
Ya te darás cuenta cuando tengas
en tus brazos al hijo que esperas.

10
00:00:35,200 --> 00:00:38,040
No estoy esperando ningún hijo,
fue una falsa alarma.

11
00:00:38,080 --> 00:00:41,400
Somos amigas,
tu secreto está a salvo conmigo.

12
00:00:41,440 --> 00:00:45,040
Y ahora está detenido
y puede contar sus sospechas,

13
00:00:45,080 --> 00:00:48,080
que fue tu primo Valentín
el verdadero asesino de Clotilde.

14
00:00:48,120 --> 00:00:51,280
Nadie le creerá. Lázaro es un loco
que se ha escapado de la cárcel,

15
00:00:51,320 --> 00:00:54,240
suerte tiene si no le dan garrote.
Eso no depende de ti.

16
00:00:54,280 --> 00:00:56,760
¿Qué quieres de mí?
Es para el sargento Díaz Portero,

17
00:00:56,800 --> 00:00:58,120
de la Guardia Civil.

18
00:00:58,160 --> 00:01:00,960
Espera recibirlo a las 16:00
en el paraje de La Higuera.

19
00:01:01,000 --> 00:01:03,680
A mi tía le han empezado a dar
descargas de electroshocks

20
00:01:03,720 --> 00:01:04,840
sin mi consentimiento.

21
00:01:04,880 --> 00:01:07,000
No sé a qué esperas
para sacarla de ahí.

22
00:01:15,200 --> 00:01:17,240
# Sueños de libertad.

23
00:01:17,280 --> 00:01:19,600
# Vivir de otra manera,

24
00:01:19,640 --> 00:01:23,960
# alas para volar
# adonde el alma quiera.

25
00:01:24,000 --> 00:01:25,920
# Sueños de libertad.

26
00:01:25,960 --> 00:01:28,320
# El corazón no espera,

27
00:01:28,360 --> 00:01:32,440
# está pidiendo otra oportunidad.

28
00:01:32,480 --> 00:01:34,600
# Sueños de libertad.

29
00:01:34,640 --> 00:01:36,960
# Aunque el pasado duela,

30
00:01:37,000 --> 00:01:41,440
# volver a comenzar,
# amar a quien yo quiera,

31
00:01:41,480 --> 00:01:43,600
# gritarles mi verdad,

32
00:01:43,640 --> 00:01:47,800
# vivir sin miedo y sin mirar atrás.

33
00:01:47,840 --> 00:01:50,720
# Oh, oh, oh, oh.

34
00:02:03,760 --> 00:02:07,240
# Sueños de libertad. #

35
00:02:10,480 --> 00:02:12,920
¿Cómo que qué pinto yo
en la fábrica?

36
00:02:12,960 --> 00:02:15,280
Te recuerdo
que ese lugar lleva mi apellido.

37
00:02:15,320 --> 00:02:16,960
Era una manera de hablar, padre.

38
00:02:17,000 --> 00:02:21,320
Se trata de una cuestión
de sentirme útil.

39
00:02:21,360 --> 00:02:24,880
Lo entenderás cuando llegues
a mi edad y te veas en una de estas.

40
00:02:24,920 --> 00:02:26,120
Díselo tú, hija,

41
00:02:26,160 --> 00:02:28,960
dile que es normal que no me quiera
sentir un viejo inútil

42
00:02:29,000 --> 00:02:31,880
y que quiera volver a la fábrica.
Yo mejor no me meto.

43
00:02:31,920 --> 00:02:35,080
Tampoco estoy hablando
de ir allí a darme una paliza

44
00:02:35,120 --> 00:02:38,040
como las que me daba antes,
es solo pasarme por allí un rato.

45
00:02:38,080 --> 00:02:42,040
Padre, ¿recuerda qué me decía
hasta la saciedad siendo un niño?

46
00:02:42,080 --> 00:02:45,120
Pocas cosas
he tenido que repetirte a ti,

47
00:02:45,160 --> 00:02:47,160
de pequeño eras muy obediente.

48
00:02:47,200 --> 00:02:49,960
Me decía:
"Hijo, una cosa es la devoción

49
00:02:50,000 --> 00:02:52,920
y otra es la obligación".
Y su obligación ahora, padre,

50
00:02:52,960 --> 00:02:55,040
es recuperarse
y no darnos más sustos.

51
00:02:55,080 --> 00:02:58,320
Yeah.
And now I'm a slave to my words.

52
00:03:00,560 --> 00:03:04,480
Where are you going?
To rest from so much drivel.

53
00:03:06,520 --> 00:03:10,040
Perhaps you're overprotecting him
too much, don't you think?

54
00:03:10,080 --> 00:03:11,680
Don't you understand that I worry?

55
00:03:11,720 --> 00:03:14,560
He's my father
and he almost died.

56
00:03:16,800 --> 00:03:19,120
I have to go.
Jesús, wait.

57
00:03:19,160 --> 00:03:22,520
There's something I've been wanting
to talk to you about for days.

58
00:03:22,560 --> 00:03:24,080
Tell me.

59
00:03:24,120 --> 00:03:28,520
I'd like to have more money
to donate to the soup kitchen.

60
00:03:29,760 --> 00:03:32,200
How much more?
A lot.

61
00:03:32,240 --> 00:03:36,120
Apparently, they need it
for a major renovation and...

62
00:03:36,160 --> 00:03:39,800
And we have to pay for it.
I've never failed the sisters.

63
00:03:39,840 --> 00:03:41,400
Besides, my father made me promise

64
00:03:41,440 --> 00:03:43,560
that I would always have
charitable acts

65
00:03:43,600 --> 00:03:46,360
with the money he left me.
Charity brings the plague.

66
00:03:47,440 --> 00:03:50,240
It's just that I've already committed.

67
00:03:50,280 --> 00:03:52,120
Well, I think you've rushed

68
00:03:52,160 --> 00:03:54,920
into taking for granted
something that won't be possible.

69
00:03:54,960 --> 00:03:56,840
And it's not the first time, is it?

70
00:03:56,880 --> 00:04:00,120
You're punishing me for not
getting pregnant, aren't you?

71
00:04:00,160 --> 00:04:02,120
How can you insinuate something
like that?

72
00:04:02,160 --> 00:04:05,960
Jesús, it's not my fault
I didn't get pregnant.

73
00:04:11,280 --> 00:04:13,360
How much does that renovation cost?

74
00:04:15,040 --> 00:04:18,080
5,000 pesetas.
5,000? How outrageous!

75
00:04:19,240 --> 00:04:20,720
I agree to 2,500.

76
00:04:20,760 --> 00:04:23,640
For the rest, let them look
for other good Samaritans.

77
00:04:23,680 --> 00:04:26,000
It's just not enough.
It will have to be enough for them.

78
00:04:26,040 --> 00:04:28,520
And I don't like
them taking advantage of your goodwill,

79
00:04:28,560 --> 00:04:30,960
that sometimes you sin by being
sanctimonious.

80
00:04:33,560 --> 00:04:36,200
Thank you.
You're welcome.

81
00:04:53,520 --> 00:04:56,960
María is a very refined girl
and extremely observant,

82
00:04:57,000 --> 00:04:59,520
she's even noticed
my earrings.

83
00:04:59,560 --> 00:05:01,760
Shall I bring you the coffee now?
-Yes, please.

84
00:05:01,800 --> 00:05:03,760
The stew turned out
delicious.

85
00:05:03,800 --> 00:05:05,880
-Really?
-Yes, thank you.

86
00:05:08,280 --> 00:05:12,240
And what do you want to tell me
with all this you're telling me about
María?

87
00:05:12,280 --> 00:05:14,960
-Well, Andrés' girlfriend
has surprised me.

88
00:05:15,000 --> 00:05:18,120
Since I'm not used
to anyone saying something nice to me

89
00:05:18,160 --> 00:05:19,760
or taking my opinion into account...

90
00:05:19,800 --> 00:05:23,000
-Woman,
thank you for my part.

91
00:05:23,040 --> 00:05:24,840
-You?
-Yes.

92
00:05:24,880 --> 00:05:28,080
-But what am I going to expect
from you if you leave me stranded at
the slightest thing?

93
00:05:28,120 --> 00:05:31,400
-Gema, I'm very sorry
about standing you up yesterday, okay?

94
00:05:31,440 --> 00:05:33,440
Jesús needed me.
-Well, it doesn't matter.

95
00:05:33,480 --> 00:05:35,680
Anyway,
I wasn't talking about you now,

96
00:05:35,720 --> 00:05:38,760
I was referring to the lady of the
house. -Thank you.

97
00:05:38,800 --> 00:05:42,600
-It's just that for Begoña
I'm just the one who cleans up her mess.

98
00:05:42,640 --> 00:05:45,600
-I think
those are your imaginings.

99
00:05:45,640 --> 00:05:48,680
-Begoña can't stand me
since she landed in this house.

100
00:05:49,720 --> 00:05:52,840
-Well, I don't know what she has
against you.

101
00:05:52,880 --> 00:05:56,160
You fulfill like no other.
-But she likes to make a difference.

102
00:05:56,200 --> 00:05:58,920
She loves to make it clear
that she is the lady

103
00:05:58,960 --> 00:06:00,640
and I'm just her cleaning lady.

104
00:06:01,920 --> 00:06:04,960
On the other hand,
María is made of different stuff.

105
00:06:05,000 --> 00:06:07,920
-But you don't know her, Gema,
you hardly know anything about her,

106
00:06:07,960 --> 00:06:10,880
except what she has told you
or what you have heard said.

107
00:06:10,920 --> 00:06:13,440
-She is the personification of sweetness,
Joaquín.

108
00:06:13,480 --> 00:06:15,520
-Well, yes, I don't know.

109
00:06:15,560 --> 00:06:17,800
-I doubt that girl
can have duplicity.

110
00:06:17,840 --> 00:06:20,400
No wonder Andrés
has fallen in love with her.

111
00:06:20,440 --> 00:06:22,920
I know that this girl
is going to be fresh air,

112
00:06:22,960 --> 00:06:26,640
it will make me feel
a little less alone in this house.

113
00:06:27,400 --> 00:06:30,640
-You are not alone, I am here.

114
00:06:30,680 --> 00:06:32,720
-You?
-Yes.

115
00:06:32,760 --> 00:06:34,680
-You leave early to work

116
00:06:34,720 --> 00:06:37,680
and I'm lucky if, like today,
you come by for lunch.

117
00:06:37,720 --> 00:06:39,960
To tell the truth,
I'm getting used to

118
00:06:40,000 --> 00:06:43,440
to not expect anything from you.
-Oh yeah?

119
00:06:43,480 --> 00:06:45,720
Well, look, I'm going to show you
something.

120
00:06:52,680 --> 00:06:55,880
-What is this?
-Open it.

121
00:07:02,080 --> 00:07:06,000
-Where did you get so much money?
Don't make me think strange things.

122
00:07:06,040 --> 00:07:08,480
-No. Jesus gave it to me.

123
00:07:09,360 --> 00:07:10,960
-In exchange for what?

124
00:07:11,000 --> 00:07:13,240
-For nothing,
simply because he values me,

125
00:07:13,280 --> 00:07:15,920
because he counts on me,
because I am his right hand

126
00:07:15,960 --> 00:07:18,080
so much that you say.
-Just like that, suddenly?

127
00:07:18,120 --> 00:07:19,360
-Better late than never.

128
00:07:19,400 --> 00:07:21,440
Do you think the reasons
I give you are few?

129
00:07:21,480 --> 00:07:25,360
Look, you may no longer expect
anything from me, but that doesn't

130
00:07:25,400 --> 00:07:28,000
mean that I work every day
to give you everything.

131
00:07:31,520 --> 00:07:35,000
-In truth, it will be good to save it
for when bad times come.

132
00:07:35,040 --> 00:07:38,280
-No, not at all.
Spend it on whatever you please.

133
00:07:38,320 --> 00:07:40,880
-What?
-Yes, some shoes, a dress,

134
00:07:40,920 --> 00:07:44,560
a beauty salon.
Or better, in all three things
together,

135
00:07:44,600 --> 00:07:48,240
that there is enough for everything.
-That would be a dream.

136
00:07:48,280 --> 00:07:49,840
-Well, make it come true.

137
00:07:51,800 --> 00:07:54,200
In exchange,
I only ask you one thing.

138
00:07:54,240 --> 00:07:56,080
-Tell me.
-Don't ever say again

139
00:07:56,120 --> 00:07:58,280
that you are nobody's cleaning lady.

140
00:08:01,000 --> 00:08:05,400
You are my wife,
you are beautiful and I love you.

141
00:08:06,720 --> 00:08:09,720
And I swear to you
that I will never stand you up again.

142
00:08:11,000 --> 00:08:12,520
I swear.

143
00:08:14,000 --> 00:08:15,520
-You better.

144
00:08:30,000 --> 00:08:31,840
-I don't like that face at all.

145
00:08:36,240 --> 00:08:38,000
You went to the gambling den, didn't
you? How much have you lost?

146
00:08:41,200 --> 00:08:42,840
How much have you lost?

147
00:08:45,240 --> 00:08:47,320
-Well, everything they lent me.

148
00:08:49,400 --> 00:08:52,040
-And it's a good thing
I didn't give you the 20 hard ones,

149
00:08:52,080 --> 00:08:55,400
because now you would have them
added to the list of everything you
owe me.

150
00:08:55,440 --> 00:08:57,960
-And that you ask me every day,
that you pressure me so much

151
00:08:58,000 --> 00:09:00,280
that I end up looking for the
money where I don't want to.

152
00:09:00,320 --> 00:09:03,440
-Now the responsibility of you
gambling away our money is mine.

153
00:09:03,480 --> 00:09:06,760
-You've been harping on the same
thing for a long time, and on top

154
00:09:06,800 --> 00:09:08,800
of that, you were in a hurry to
buy your girlfriend a ring.

155
00:09:08,840 --> 00:09:11,680
-I want her to know that I'm
serious and that I'm going to

156
00:09:11,720 --> 00:09:14,080
marry her. Why am I here
justifying myself to you?

157
00:09:14,120 --> 00:09:17,200
-Because of your bad conscience.
You know you've stretched the

158
00:09:17,240 --> 00:09:18,920
rope so tight that it ended up
breaking.

159
00:09:18,960 --> 00:09:22,400
-If you think what happened is
going to soften me, you're wrong.

160
00:09:22,440 --> 00:09:23,920
-And what does that mean?

161
00:09:23,960 --> 00:09:26,680
-That I still want you to pay me
everything you owe me

162
00:09:26,720 --> 00:09:28,880
and I won't say tomorrow because
that's not how I am.

163
00:09:28,920 --> 00:09:31,360
-Please, don't let him see me, I
was at the gambling den.

164
00:09:31,400 --> 00:09:32,920
Man!

165
00:09:32,960 --> 00:09:36,360
By the way, tell Flaco that I'll
return his money,

166
00:09:36,400 --> 00:09:39,800
not to worry.
-You have until tomorrow.

167
00:09:39,840 --> 00:09:43,000
We don't warn twice, Tasio.

168
00:09:43,040 --> 00:09:45,120
-Tomorrow. He'll have it tomorrow.

169
00:09:50,000 --> 00:09:51,560
-Who was that?

170
00:09:54,960 --> 00:09:58,600
-Well, I think I've already sold
my soul to the devil.

171
00:10:00,440 --> 00:10:03,680
-And this one will want to get
paid tomorrow.

172
00:10:05,000 --> 00:10:07,160
-Would you pour me a wine at least?

173
00:10:17,040 --> 00:10:18,360
Only half?

174
00:10:18,400 --> 00:10:22,320
I don't think that's enough for me
to reserve the spot for you.

175
00:10:22,360 --> 00:10:23,920
-But what did you tell him?

176
00:10:23,960 --> 00:10:27,160
-That I need it for the renovation
of the charity dining room

177
00:10:27,200 --> 00:10:29,400
where I collaborate. Luz, what?

178
00:10:29,440 --> 00:10:33,080
You know why I don't want to tell
Jesus the truth about my aunt

179
00:10:33,120 --> 00:10:36,320
and even less now.
Has something happened?

180
00:10:37,720 --> 00:10:39,240
He's very nervous.

181
00:10:40,480 --> 00:10:44,120
It's up to you, but as far as I'm
concerned, it's your decision and

182
00:10:45,560 --> 00:10:47,040
I respect it. But you think I'm
wrong

183
00:10:47,080 --> 00:10:49,640
and that it's the worst decision
I could make.

184
00:10:49,680 --> 00:10:53,800
Who determines whether a decision
is wrong or right?

185
00:10:53,840 --> 00:10:55,560
Common sense, I suppose.

186
00:10:55,600 --> 00:10:58,840
I have been a doctor in many
places and if I have learned

187
00:10:58,880 --> 00:11:01,800
anything it is that common sense
varies from person to person.

188
00:11:01,840 --> 00:11:05,440
What is normal for you
is not so normal for another.

189
00:11:05,480 --> 00:11:07,880
Yes, but that doesn't change the
fact that I feel bad,

190
00:11:07,920 --> 00:11:09,880
it's just that I'm not being
honest with him.

191
00:11:09,920 --> 00:11:13,160
Because you can't, Begoña, you
said it yourself.

192
00:11:13,200 --> 00:11:17,760
Begoña, sincerity is not telling
everything in bursts,

193
00:11:17,800 --> 00:11:20,800
but being truly honest with the
people you love.

194
00:11:22,200 --> 00:11:26,360
You're absolutely right about that.
Besides, it's not bad to have

195
00:11:26,400 --> 00:11:28,400
secrets, everyone has them.

196
00:11:29,320 --> 00:11:31,880
But there are secrets and secrets.

197
00:11:31,920 --> 00:11:36,880
Well, there are things that one
needs to keep to oneself

198
00:11:36,920 --> 00:11:38,680
for oneself because...

199
00:11:39,760 --> 00:11:43,520
just because, for no reason, and
that shouldn't make you feel bad.

200
00:11:45,040 --> 00:11:48,520
What I wonder is why Jesus is
being stingy with you.

201
00:11:48,560 --> 00:11:51,920
with the money if it's yours and
it's also for something noble.

202
00:11:53,000 --> 00:11:56,720
It's not because of that, Jesús is
generous,

203
00:11:56,760 --> 00:11:59,560
but what happens is that he's
angry with me.

204
00:11:59,600 --> 00:12:01,200
Why?

205
00:12:02,160 --> 00:12:06,840
Lately I've given him reasons, I
disobeyed him about the girl.

206
00:12:08,120 --> 00:12:11,280
But that turned out well and it
was thanks to you.

207
00:12:12,960 --> 00:12:14,680
I don't know, I think what weighs on
him

208
00:12:14,720 --> 00:12:17,720
is that my pregnancy
was a false alarm.

209
00:12:23,280 --> 00:12:27,880
But what's your fault? It's
complicated, Luz.

210
00:12:27,920 --> 00:12:31,480
Jesús has wanted an heir
since we got married

211
00:12:31,520 --> 00:12:35,360
and he was very excited. Begoña,
you know him better than I do

212
00:12:35,400 --> 00:12:39,800
and you know if he's capable of
blaming you for something like

213
00:12:41,920 --> 00:12:44,840
that, but for me it's cruel.
No, no, no. Jesús has many things,

214
00:12:44,880 --> 00:12:46,480
but he's not like that.

215
00:12:46,520 --> 00:12:49,840
It's me, who tends to blame myself
for not getting pregnant.

216
00:12:49,880 --> 00:12:51,880
Erroneously if you allow me.

217
00:12:51,920 --> 00:12:56,240
Begoña, you can't blame yourself
for something that escapes your

218
00:12:57,520 --> 00:13:01,000
control.
I know, I know. It was foolish,

219
00:13:01,040 --> 00:13:03,000
forget it.
It crossed my mind.

220
00:13:04,320 --> 00:13:07,400
Come on, now the most important
thing is that your aunt is

221
00:13:07,440 --> 00:13:08,840
transferred to Los Cerros as soon
as possible.

222
00:13:08,880 --> 00:13:11,320
If they started with the
electroshocks, they won't stop.

223
00:13:11,360 --> 00:13:14,960
I know and I'm worried, but I
don't know where to get the money.

224
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
If I had it, I would lend it to you,
but...

225
00:13:18,040 --> 00:13:21,400
No, I would never ask you, you've
done enough for me.

226
00:13:21,440 --> 00:13:25,040
Well, you're going to have to find
another solution as soon as possible.

227
00:13:26,120 --> 00:13:30,000
For now, the place is there, but
we can't wait a month.

228
00:13:34,320 --> 00:13:35,880
Something will occur to me.

229
00:13:40,280 --> 00:13:41,760
This is the worst time.

230
00:13:41,800 --> 00:13:44,840
As soon as the break is over,
you'll see that time flies by.

231
00:13:44,880 --> 00:13:46,600
-In the warehouse it was much worse,

232
00:13:46,640 --> 00:13:48,920
there we didn't see the sunlight.

233
00:13:48,960 --> 00:13:52,120
-But you could listen to music.
-Yes, I do miss that.

234
00:13:52,160 --> 00:13:55,520
-Well, don't miss it so much. Are
we going to Toledo tonight

235
00:13:55,560 --> 00:13:58,000
and we drop by and we have a
dance

236
00:13:58,040 --> 00:14:00,640
in the club that everyone is
talking about, El Babel?

237
00:14:03,880 --> 00:14:09,880
Fina, did I say something I
shouldn't have? -No, just that

238
00:14:09,920 --> 00:14:13,920
the last time I went there was with
Esther.

239
00:14:15,800 --> 00:14:17,760
-Do you miss her a lot?

240
00:14:26,200 --> 00:14:28,960
The truth is I never thought
you were together.

241
00:14:29,000 --> 00:14:32,920
Come on, I saw you around the
colony and it was noticeable that

242
00:14:32,960 --> 00:14:35,800
you get along very well, but of
course, from there to thinking

243
00:14:35,840 --> 00:14:39,480
about the other thing, no.
-Yes. As she said, we moved well

244
00:14:39,520 --> 00:14:41,680
in the shadows.
-Uy, how dramatic Esther, right?

245
00:14:41,720 --> 00:14:44,840
-And funny like no other, she had
some hits.

246
00:14:44,880 --> 00:14:48,600
It was what I liked most about her,
how much she made me laugh.

247
00:14:48,640 --> 00:14:52,440
Sometimes I wonder what she would
be doing now

248
00:14:52,480 --> 00:14:55,640
if I had been brave and had gone
with her.

249
00:14:55,680 --> 00:14:57,360
-Did you ever think about it?

250
00:14:59,160 --> 00:15:04,320
-In Paris we could be ourselves
without having to hide.

251
00:15:04,360 --> 00:15:05,920
We had it all planned,

252
00:15:05,960 --> 00:15:09,960
we were going to live in Montmartre
and spend the day

253
00:15:10,000 --> 00:15:13,200
eating "pain ou chocolat".
-What?

254
00:15:13,240 --> 00:15:16,840
-Like a kind of
French chocolate croissant.

255
00:15:16,880 --> 00:15:20,440
-Look at her. But where did you
get those ideas from?

256
00:15:20,480 --> 00:15:22,920
You'd never left Toledo
in your life.

257
00:15:22,960 --> 00:15:25,840
-From a magazine we found
one afternoon on a bench

258
00:15:25,880 --> 00:15:30,160
in Zocodover square.
-Well, but you stayed here.

259
00:15:30,200 --> 00:15:33,560
-I almost left.

260
00:15:33,600 --> 00:15:39,280
But after having organised
everything and having it all planned,

261
00:15:39,320 --> 00:15:42,760
the night before we were leaving
I found my father

262
00:15:42,800 --> 00:15:44,920
in his bedroom, on his knees,

263
00:15:44,960 --> 00:15:47,480
looking on the floor
for his reading glasses

264
00:15:47,520 --> 00:15:49,240
that he was wearing

265
00:15:49,280 --> 00:15:53,840
and at that moment I realised
that he had grown old

266
00:15:53,880 --> 00:15:56,520
and that I couldn't leave him alone.

267
00:15:57,520 --> 00:15:59,560
-Well, you did the right thing, Fina.

268
00:15:59,600 --> 00:16:02,480
We both know
that if you had left,

269
00:16:02,520 --> 00:16:04,080
you wouldn't have lived in peace.

270
00:16:04,120 --> 00:16:07,240
-Yeah, but I had to give up
being with her.

271
00:16:08,800 --> 00:16:10,320
Does she have it yet?

272
00:16:16,120 --> 00:16:17,320
Hello.

273
00:16:17,360 --> 00:16:19,720
For once, you're the ones
who are late.

274
00:16:19,760 --> 00:16:22,000
I'm going to shut up.
I've called you here

275
00:16:22,040 --> 00:16:25,600
because we have to choose
the new De la Reina perfume.

276
00:16:26,640 --> 00:16:28,760
Luis has prepared
two different samples.

277
00:16:28,800 --> 00:16:32,800
I already have my favourite,
but I want to know your opinion.

278
00:16:32,840 --> 00:16:34,400
Let's get to it then,

279
00:16:34,440 --> 00:16:37,680
I'm looking forward to smelling
what my dear cousin has done.

280
00:16:37,720 --> 00:16:39,240
(CLEARS THROAT)

281
00:16:43,560 --> 00:16:46,440
An intense smell, I like it.
Let's see.

282
00:16:49,040 --> 00:16:51,600
Yes, and it has character. Not bad.

283
00:16:51,640 --> 00:16:54,280
And this is the second perfume.

284
00:16:54,320 --> 00:16:57,920
The base is the same,
but it has some variations.

285
00:16:59,040 --> 00:17:00,840
I like it a lot.

286
00:17:00,880 --> 00:17:03,920
It's a smell
that stays in the memory.

287
00:17:03,960 --> 00:17:05,760
Without a doubt, I'd bet on that one.

288
00:17:08,240 --> 00:17:10,680
Well, I was more convinced
by the first one.

289
00:17:10,720 --> 00:17:13,600
And you, Marta, what do you think?
The first one is good,

290
00:17:13,640 --> 00:17:16,520
different from what we have
and it has class,

291
00:17:17,560 --> 00:17:19,320
but the second is timeless,

292
00:17:19,360 --> 00:17:22,560
it connects with the senses
and with memories.

293
00:17:22,600 --> 00:17:24,680
For me, without a doubt,
I'll take number two.

294
00:17:24,720 --> 00:17:27,440
Forgive me, but I've spent years
selecting with Dad

295
00:17:27,480 --> 00:17:29,320
the perfumes
that we put on sale.

296
00:17:29,360 --> 00:17:32,080
And it turns out that now
the company needs to reinvent itself.

297
00:17:32,120 --> 00:17:35,280
Don't you think it's time to remodel
the editorial line a little?

298
00:17:35,320 --> 00:17:38,360
And I'm not closing ranks on that,
I'm just saying you could value more

299
00:17:38,400 --> 00:17:42,400
my criteria and my experience.
Of course, but now there are three of us.

300
00:17:42,440 --> 00:17:45,360
And it's not only Andrés' and mine
favorite, but also Luis',

301
00:17:45,400 --> 00:17:47,000
that is the perfumer.

302
00:17:47,040 --> 00:17:50,840
Okay. Let Dad decide, he'll think
the same as me.

303
00:17:52,480 --> 00:17:55,600
You've already asked him, of course.
Of course.

304
00:17:55,640 --> 00:17:57,440
Well, you could have started there.

305
00:17:57,480 --> 00:18:00,480
Tell Luis to adjust the measures
to start producing.

306
00:18:00,520 --> 00:18:02,320
I just hope you're not wrong.

307
00:18:02,360 --> 00:18:04,840
If you agree, I'll take care of
the launch myself,

308
00:18:04,880 --> 00:18:08,440
I already have some ideas that
I don't know if you'll like.

309
00:18:08,480 --> 00:18:10,200
Let's see what he comes up with now.

310
00:18:10,240 --> 00:18:13,480
We all know how much is at stake
with this launch

311
00:18:13,520 --> 00:18:15,040
and we have to make a difference

312
00:18:15,080 --> 00:18:17,440
and that happens by hiring a new
photographer.

313
00:18:17,480 --> 00:18:20,720
What fault can you find with Torres?
That he's settled, Jesús.

314
00:18:20,760 --> 00:18:23,200
I agree with him there. And what do
you know?

315
00:18:23,240 --> 00:18:26,040
About aesthetic matters, a little
more than you.

316
00:18:26,080 --> 00:18:29,920
And we should go one step further
and count on a new face.

317
00:18:31,920 --> 00:18:34,960
Don't get defensive and listen to
me until the end.

318
00:18:35,000 --> 00:18:38,440
The launch of this perfume should
be a before and after

319
00:18:38,480 --> 00:18:39,800
for the brand.

320
00:18:39,840 --> 00:18:42,840
It should be a renewal, a step
towards the future.

321
00:18:42,880 --> 00:18:46,520
Yours is sales, sister. I don't know
what Dad will think of this.

322
00:18:46,560 --> 00:18:50,480
I'll talk to him and tell him the
same thing I've told you.

323
00:18:50,520 --> 00:18:53,520
I know what I'm doing and I know
it will turn out well.

324
00:18:55,960 --> 00:18:57,640
Trust me, Jesús.

325
00:19:00,120 --> 00:19:01,680
Go ahead. Will you let me be the one

326
00:19:01,720 --> 00:19:04,840
to congratulate our valuable
perfumer,

327
00:19:04,880 --> 00:19:06,880
who, by the way, I don't know where
he is?

328
00:19:08,680 --> 00:19:10,200
Are you dying?

329
00:19:11,360 --> 00:19:13,680
-No.
-Well, then you can go back

330
00:19:13,720 --> 00:19:15,160
where you came from.

331
00:19:18,240 --> 00:19:22,040
-I came to apologize for leaving

332
00:19:22,080 --> 00:19:24,760
the picnic like that.
-Dancing, come on.

333
00:19:24,800 --> 00:19:28,080
-Come on, Luz, you are a curious
woman,

334
00:19:28,120 --> 00:19:31,480
I'm sure you're dying to know
what I have to tell you.

335
00:19:31,520 --> 00:19:32,920
-You better be convincing

336
00:19:32,960 --> 00:19:36,160
because I'm going to demand
something more than a simple "sorry."

337
00:19:36,200 --> 00:19:38,040
-And a "I'm very sorry"?

338
00:19:39,040 --> 00:19:41,160
-Do you know how humiliated I felt?

339
00:19:41,200 --> 00:19:43,400
I got up early to prepare the
damn salad

340
00:19:43,440 --> 00:19:45,560
that went straight to the trash can.

341
00:19:45,600 --> 00:19:47,640
-I know. I had to leave because I
had to finish a fragrance.

342
00:19:47,680 --> 00:19:50,720
because I had to finish
a fragrance.

343
00:19:50,760 --> 00:19:52,480
-You're making it worse, Luis.

344
00:19:52,520 --> 00:19:55,880
-Look, what I want to tell you is
that when I smelled that blackcurrant,

345
00:19:55,920 --> 00:20:00,080
I knew it was what I was looking
for. -The blackcurrant? Are you
making fun of me?

346
00:20:00,120 --> 00:20:01,520
-Not at all.

347
00:20:01,560 --> 00:20:04,720
Blackcurrant has an aroma that
provides freshness and juiciness

348
00:20:04,760 --> 00:20:06,880
and it was just what I needed
to conclude

349
00:20:06,920 --> 00:20:09,920
the perfume that my father left
unfinished before he died.

350
00:20:09,960 --> 00:20:12,840
If I've been able to finish it,
it's thanks to you

351
00:20:12,880 --> 00:20:16,360
because you didn't find
strawberries for the salad.

352
00:20:18,360 --> 00:20:19,840
-Are you serious?

353
00:20:20,760 --> 00:20:24,280
-Can you forgive me?
-After the family drama

354
00:20:24,320 --> 00:20:26,600
that you've told me,
I'll have to,

355
00:20:26,640 --> 00:20:28,760
I don't want to seem
like the evil witch in the story.

356
00:20:28,800 --> 00:20:31,680
Although I would have preferred
that you had explained it to me

357
00:20:31,720 --> 00:20:33,360
before running off.

358
00:20:33,400 --> 00:20:36,160
-I was so obsessed
with returning to the lab

359
00:20:36,200 --> 00:20:38,760
that I didn't notice.
-Sit down.

360
00:20:41,840 --> 00:20:45,560
If I'm honest, something similar
has happened to me sometimes.

361
00:20:46,800 --> 00:20:48,200
-And you scold me.

362
00:20:48,240 --> 00:20:50,680
-I've never left anyone
with words in their mouth,

363
00:20:50,720 --> 00:20:53,920
but yes, I've sometimes found
the solution to a diagnosis

364
00:20:53,960 --> 00:20:56,120
doing
something that had nothing to do.

365
00:20:56,160 --> 00:20:57,600
-You see?

366
00:20:57,640 --> 00:21:01,040
We have much more in common
than we think.

367
00:21:03,360 --> 00:21:06,480
-And are you going to let me
smell that very special perfume?

368
00:21:06,520 --> 00:21:08,000
-No.

369
00:21:11,640 --> 00:21:13,200
I'm going to give it to you.

370
00:21:14,720 --> 00:21:19,000
Because the other one was unfinished,
it was the base of this one.

371
00:21:20,720 --> 00:21:23,440
And now you're going to be the
first woman to wear it.

372
00:21:23,480 --> 00:21:26,320
-It's a very nice gift, Luis.
Thank you very much.

373
00:21:26,360 --> 00:21:27,880
-It's much more than that.

374
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
It's unique, full of nuances,

375
00:21:33,560 --> 00:21:35,200
warm, sensitive.

376
00:21:37,000 --> 00:21:38,520
It's like my father.

377
00:21:40,680 --> 00:21:45,720
-You keep him very present.
-There's not a day I don't remember him.

378
00:21:47,360 --> 00:21:50,240
I was 14 years old when he died.

379
00:21:50,280 --> 00:21:54,200
-There are losses from which one
does not easily recover

380
00:21:54,240 --> 00:21:55,960
no matter how much time passes.

381
00:21:57,480 --> 00:21:59,280
-Your father too, right?

382
00:22:00,480 --> 00:22:04,080
What was he like?
-He was a wonderful man

383
00:22:05,200 --> 00:22:09,320
from whom I inherited my vocation.
-So it runs in the family.

384
00:22:11,040 --> 00:22:13,160
Another thing we have in common.

385
00:22:15,800 --> 00:22:18,400
Aren't you going to smell it?
-Sure.

386
00:22:33,680 --> 00:22:36,080
-Are you up for Toledo this afternoon?
-I can't.

387
00:22:36,120 --> 00:22:38,040
-Oh!
-Oh my God!

388
00:22:38,080 --> 00:22:41,080
-Don't worry, nothing happens.
Try not to leave things on the floor.

389
00:22:41,120 --> 00:22:42,480
-I'm sorry.
-Are you okay?

390
00:22:42,520 --> 00:22:44,040
-Yes, yes.

391
00:22:44,080 --> 00:22:48,280
-She seems very happy, Doña Marta.
-And I am, the truth is yes.

392
00:22:48,320 --> 00:22:51,440
Soon we will add a new product
to the shelves,

393
00:22:51,480 --> 00:22:54,480
perhaps the best to date.
-Congratulations.

394
00:22:54,520 --> 00:22:55,720
-Thank you.

395
00:22:55,760 --> 00:22:59,520
Although not everything is happiness,
today is inventory day.

396
00:22:59,560 --> 00:23:02,240
-The last one I did with Mariví.

397
00:23:02,280 --> 00:23:06,520
-Since Fina has just joined
and is the last,

398
00:23:06,560 --> 00:23:10,080
I think the fairest thing would be
for you to take charge, Claudia.

399
00:23:10,120 --> 00:23:13,200
-And does it have to be fair today?

400
00:23:13,240 --> 00:23:15,520
-Do you have something more important
to do?

401
00:23:15,560 --> 00:23:20,040
-That just today I had arranged
to meet a cousin of mine

402
00:23:20,080 --> 00:23:23,680
who is passing through Toledo.
-A cousin?

403
00:23:23,720 --> 00:23:27,320
-Yes, I know it's not
a case of force majeure.

404
00:23:27,360 --> 00:23:28,920
-No, it's not.

405
00:23:28,960 --> 00:23:32,400
-Yes, but the thing is, my cousin
Angelines is leaving for Barcelona

406
00:23:32,440 --> 00:23:36,680
tomorrow and I don't know when
I'll see someone from my family again.

407
00:23:36,720 --> 00:23:40,440
-Well, Doña Marta, surely
an exception can be made,

408
00:23:40,480 --> 00:23:42,800
a day's delay won't matter,
will it?

409
00:23:42,840 --> 00:23:45,880
-The truth is we should
do it as soon as possible.

410
00:23:45,920 --> 00:23:50,360
We need to assess how the factory
shutdown has affected sales.

411
00:23:50,400 --> 00:23:53,720
The longer we take,
the longer we will be acting

412
00:23:53,760 --> 00:23:55,960
without knowing the real damage
to the company

413
00:23:56,000 --> 00:23:59,320
and we can't afford it.
-Well, I'll do it then.

414
00:23:59,360 --> 00:24:01,320
-You?
-Yes. It doesn't matter,

415
00:24:01,360 --> 00:24:03,720
you go with your cousin.

416
00:24:04,480 --> 00:24:08,920
-But you don't mind?
-Well, one good turn deserves another.

417
00:24:08,960 --> 00:24:10,520
-Thank you, Carmen.

418
00:24:10,560 --> 00:24:12,080
Solved.

419
00:24:12,120 --> 00:24:15,640
Come with me to the warehouse and I'll
explain exactly what I need.

420
00:24:20,280 --> 00:24:21,680
-Your cousin, the one from the village.

421
00:24:34,240 --> 00:24:37,240
Don Andrés de la Reina,
to what do we owe this honor?

422
00:24:37,280 --> 00:24:39,920
I wanted to be the first
to congratulate you

423
00:24:39,960 --> 00:24:42,160
on your new creation.
Don't tell me,

424
00:24:42,200 --> 00:24:44,040
you've chosen the second one.

425
00:24:44,080 --> 00:24:47,560
Both samples are excellent,
but the second one...

426
00:24:47,600 --> 00:24:48,960
the second one is a gem.

427
00:24:49,000 --> 00:24:51,880
I just had to smell it
and it was crystal clear to me.

428
00:24:51,920 --> 00:24:54,720
Thank you. Thank you.

429
00:24:54,760 --> 00:24:57,360
The truth is that it is very good,
I am aware of that.

430
00:24:57,400 --> 00:24:59,000
It's also my favorite.

431
00:24:59,040 --> 00:25:01,720
Well, for what you are,
you are very sure.

432
00:25:01,760 --> 00:25:03,400
Well, you paint;

433
00:25:03,440 --> 00:25:06,640
you know that when you are in front
of something different and special,

434
00:25:06,680 --> 00:25:09,640
you feel it, and that's what happened
to me with this fragrance.

435
00:25:09,680 --> 00:25:13,240
Yes, I have discarded many sheets
before feeling what you say.

436
00:25:13,280 --> 00:25:16,920
Don't be modest, cousin,
you are an artist.

437
00:25:16,960 --> 00:25:19,040
Well, mine is not comparable.

438
00:25:19,080 --> 00:25:21,400
I focus
on the reality around me,

439
00:25:21,440 --> 00:25:24,880
yours has something of alchemy,
of magic.

440
00:25:24,920 --> 00:25:28,280
Yes. The truth is that there has been
some magic in the whole process

441
00:25:28,320 --> 00:25:30,720
because I have felt my father
guiding me

442
00:25:30,760 --> 00:25:33,760
through the instructions
he left written.

443
00:25:33,800 --> 00:25:38,560
That and I was also able to finish it
thanks to something

444
00:25:38,600 --> 00:25:42,560
unexpected happened
from someone unexpected.

445
00:25:43,520 --> 00:25:45,240
Oops, I'm lost there.

446
00:25:47,360 --> 00:25:49,600
I think I'm falling in love, cousin.

447
00:25:49,640 --> 00:25:52,480
Doctora Borrell,
it can't be anyone else.

448
00:25:52,520 --> 00:25:56,400
Yes. The truth is that I like her a lot.
But are you listening to yourself?

449
00:25:56,440 --> 00:25:59,320
I told you it was absurd
to put doors to the countryside,

450
00:25:59,360 --> 00:26:03,080
that your broken heart would heal.
Stop with the sentimentality, broken heart.

451
00:26:03,960 --> 00:26:08,240
But it honors her name,
that woman is pure light.

452
00:26:09,360 --> 00:26:11,160
And you call me corny.

453
00:26:12,480 --> 00:26:16,360
Well, does that doctor know
that you're head over heels for her?

454
00:26:16,400 --> 00:26:18,440
It's written all over my face.

455
00:26:18,480 --> 00:26:22,680
Luis is a worthy heir to his father,
he would be very proud of him.

456
00:26:22,720 --> 00:26:25,680
Yes, that's what fathers usually do
with their children

457
00:26:25,720 --> 00:26:28,280
who follow in their footsteps.
Jesus...

458
00:26:29,840 --> 00:26:32,280
May I?
Aha.

459
00:26:32,320 --> 00:26:36,440
Uncle, I've been told
you were at the factory.

460
00:26:36,480 --> 00:26:39,960
I'm glad to see you.
You wouldn't say it.

461
00:26:40,000 --> 00:26:43,720
Is something wrong?
It's Lázaro Ramos.

462
00:26:45,720 --> 00:26:48,440
They found him hanged
in his cell.

463
00:26:48,480 --> 00:26:51,720
Apparently, he took his own life.
Well, for God's sake.

464
00:26:51,760 --> 00:26:55,000
A suicide
is never pleasant news,

465
00:26:55,040 --> 00:26:57,560
even if it's
the life of a wretch.

466
00:26:57,600 --> 00:27:00,840
Thank you, Joaquín.
Leave us alone, come on.

467
00:27:08,440 --> 00:27:09,880
Well?

468
00:27:10,960 --> 00:27:12,800
Well what, Father?

469
00:27:12,840 --> 00:27:16,160
Maybe you know something more
about that timely suicide.

470
00:27:17,400 --> 00:27:19,440
I'm as shocked as you are.

471
00:27:20,600 --> 00:27:23,120
Are you sure?
I don't know where you're going,

472
00:27:23,160 --> 00:27:25,960
but a wretch
has taken his own life

473
00:27:26,000 --> 00:27:27,680
and our family is safe,

474
00:27:27,720 --> 00:27:30,080
he can't hurt
anyone else anymore.

475
00:27:42,000 --> 00:27:43,920
I miss my mother so much,

476
00:27:43,960 --> 00:27:48,520
now I can't stop thinking
about her all the time.

477
00:27:48,560 --> 00:27:50,480
Do you think she's watching me?

478
00:27:51,720 --> 00:27:54,680
Well, it's a complicated thing
to know for sure.

479
00:27:56,000 --> 00:27:58,640
I think the question is
whether you would like your mother

480
00:27:58,680 --> 00:28:02,480
to be watching you.
What I would really like

481
00:28:02,520 --> 00:28:05,840
is for her not to have left
so soon.

482
00:28:07,560 --> 00:28:09,960
I know. It was very unfair.

483
00:28:11,880 --> 00:28:13,640
Look who's coming there.

484
00:28:14,720 --> 00:28:16,640
Dad, you're here early.

485
00:28:16,680 --> 00:28:19,040
I wanted to spend the afternoon
with my princess.

486
00:28:20,080 --> 00:28:22,640
How are you?
I'll leave you then.

487
00:28:31,840 --> 00:28:35,400
What? What were you talking about
with your uncle?
About mom,

488
00:28:35,440 --> 00:28:37,960
about how unfair her death was.

489
00:28:38,000 --> 00:28:42,400
My God, that man has died

490
00:28:42,440 --> 00:28:47,800
being considered a murderer
when he was actually a victim.

491
00:28:50,520 --> 00:28:52,800
That's how far
the consequences have gone

492
00:28:52,840 --> 00:28:54,600
of our decisions.

493
00:28:54,640 --> 00:28:57,960
-That man was a bad person,
Mother.

494
00:28:58,000 --> 00:29:02,040
I was in charge of him at the
factory and I know what I'm talking

495
00:29:02,080 --> 00:29:05,440
about.
Besides kidnapping Julia,
he bothered the girls at work

496
00:29:05,480 --> 00:29:10,040
and hurt one,
so don't feel sorry for him.

497
00:29:10,080 --> 00:29:12,200
-Is that true?
-Yes.

498
00:29:12,240 --> 00:29:14,920
That's why we kicked him out
and that's why we chose him,

499
00:29:14,960 --> 00:29:16,720
because he was the worst of the
worst.

500
00:29:17,960 --> 00:29:19,480
-Oh, Joaquín...

501
00:29:22,160 --> 00:29:26,480
You know? When the trial
was taking place,

502
00:29:27,760 --> 00:29:29,600
his sister approached me,

503
00:29:31,320 --> 00:29:35,880
she told me that her brother had
a girlfriend and was about to marry

504
00:29:35,920 --> 00:29:38,560
when he was accused
of Clotilde's murder.

505
00:29:40,120 --> 00:29:42,320
Accused and unfairly convicted.

506
00:29:42,360 --> 00:29:45,760
-I'm sure that girl
has found someone better,

507
00:29:45,800 --> 00:29:48,400
take my word for it.
-We'll never know that.

508
00:29:50,080 --> 00:29:55,480
What I do know is that everything
would have been very different for him

509
00:29:55,520 --> 00:29:59,120
if we
hadn't ruined his life.

510
00:30:12,000 --> 00:30:13,840
-What's wrong with your mother now?

511
00:30:13,880 --> 00:30:17,400
-Apparently, that guy, Lázaro,

512
00:30:17,440 --> 00:30:21,920
has died in prison
and that has stirred up some things.

513
00:30:21,960 --> 00:30:23,520
-My God, what things!

514
00:30:24,560 --> 00:30:28,800
Well, at least now the story can be
considered closed, right?

515
00:30:28,840 --> 00:30:30,400
-Yes.

516
00:30:33,480 --> 00:30:37,800
And where are you coming from?
-From Toledo, doing some shopping.

517
00:30:39,680 --> 00:30:44,000
-You must have bought something nice.
-I bought something nice

518
00:30:44,040 --> 00:30:45,720
and not just for myself.

519
00:30:49,200 --> 00:30:50,840
I hope you like it.

520
00:30:52,480 --> 00:30:55,200
-Did you buy me a gift?
-Yes.

521
00:30:55,240 --> 00:30:56,920
-We hadn't agreed on that.

522
00:30:56,960 --> 00:31:01,040
-Well, this time I wanted to be
the one to have a detail with you

523
00:31:01,080 --> 00:31:04,240
because I know I don't make
things easy for you.

524
00:31:04,280 --> 00:31:07,200
-Don't say that.
-It's the truth.

525
00:31:07,240 --> 00:31:09,920
I always demand from you
and reproach our situation,

526
00:31:09,960 --> 00:31:12,320
but, thanks to you,
this family is afloat.

527
00:31:12,360 --> 00:31:15,240
-You didn't need to buy me
a gift, really.

528
00:31:15,280 --> 00:31:17,040
-Come on, open it.

529
00:31:32,520 --> 00:31:36,160
Aren't they beautiful?
18 karat gold, Joaquín.

530
00:31:38,000 --> 00:31:39,920
-They are beautiful.

531
00:31:41,600 --> 00:31:45,520
But it's just that the only shirt
I had for cufflinks

532
00:31:45,560 --> 00:31:47,840
I threw it away recently
because it was old.

533
00:31:47,880 --> 00:31:49,400
-No.

534
00:31:52,280 --> 00:31:55,120
-Really?
-You can't say that anymore.

535
00:31:55,160 --> 00:31:58,320
-You think of everything. Let's see.

536
00:32:01,400 --> 00:32:05,280
Where am I going so elegant,
to load boxes at the factory?

537
00:32:05,320 --> 00:32:06,520
-Wherever you please.

538
00:32:06,560 --> 00:32:09,320
You don't need any excuse
to dress well.

539
00:32:09,360 --> 00:32:14,040
Now I'm the one telling you
that you are no less than anyone.

540
00:32:14,840 --> 00:32:16,160
We are not.

541
00:32:18,200 --> 00:32:23,440
Remember our wedding night,
we were lying there in bed

542
00:32:23,480 --> 00:32:27,640
when we were still taking rice
out of our hair and daydreaming.

543
00:32:29,160 --> 00:32:31,520
You were telling me: "We'll be fine,

544
00:32:33,360 --> 00:32:34,920
we'll be fine."

545
00:32:38,280 --> 00:32:39,640
-I...

546
00:32:42,080 --> 00:32:44,560
I'm very sorry
that we haven't been better off.

547
00:32:45,680 --> 00:32:47,920
-No, Joaquín,
it wasn't a reproach now.

548
00:32:47,960 --> 00:32:49,520
No, it wasn't.

549
00:32:49,560 --> 00:32:52,840
I know where I come from
and, when I look at where I am,

550
00:32:52,880 --> 00:32:56,400
now I know I have no reason
to reproach anything.

551
00:32:59,840 --> 00:33:01,440
I love you so much.

552
00:33:03,880 --> 00:33:07,280
Come on, try it on,
see how it all fits.

553
00:33:10,680 --> 00:33:13,280
And what's this for now?

554
00:33:14,240 --> 00:33:15,880
-Because I love you.

555
00:33:22,320 --> 00:33:24,560
Well,
at least the person who hurt him

556
00:33:24,600 --> 00:33:26,520
will no longer be able to hurt anyone.

557
00:33:27,600 --> 00:33:30,360
We have found out
that that man has died.

558
00:33:31,480 --> 00:33:35,000
And how did he die?
Apparently, he had an accident.

559
00:33:36,360 --> 00:33:40,440
I wanted to tell you as soon as
possible so you would be calm.

560
00:33:40,480 --> 00:33:43,880
It's all over.
And should I be happy?

561
00:33:43,920 --> 00:33:48,400
Because I don't feel more relieved.
And that honors you, daughter.

562
00:33:48,440 --> 00:33:52,920
Deep down, when he spoke,
I felt some pity,

563
00:33:52,960 --> 00:33:55,320
he seemed kind of sad.

564
00:33:56,040 --> 00:33:59,200
Oh, really? And what did he talk
to you about?

565
00:34:00,800 --> 00:34:05,200
I don't remember much, but something
he insisted on several times

566
00:34:05,240 --> 00:34:08,880
is that he didn't kill Mom,
that it was the family.

567
00:34:10,280 --> 00:34:12,520
What an absurd thing, right?

568
00:34:12,560 --> 00:34:17,400
He also said that I will realize
that this family

569
00:34:17,440 --> 00:34:20,200
is full of monsters.
Wow.

570
00:34:21,640 --> 00:34:24,640
And what else did he tell you,
daughter?

571
00:34:24,680 --> 00:34:28,560
Well, that's what I told you.
Are you sure nothing else?

572
00:34:28,600 --> 00:34:31,480
I don't know, Dad,
he told me many things.

573
00:34:31,520 --> 00:34:33,760
But what things, daughter? What
things?

574
00:34:38,480 --> 00:34:41,360
Look, don't give importance
to the words of that man,

575
00:34:41,400 --> 00:34:45,360
they are the words of a madman who
only sought to scare you for no reason,

576
00:34:46,840 --> 00:34:48,240
okay?

577
00:34:48,280 --> 00:34:53,200
It is better to forget them and never
mention them again.

578
00:34:53,240 --> 00:34:56,040
Will you do that favor for Dad?
Yes.

579
00:34:56,080 --> 00:34:57,360
Yes?
Yes.

580
00:34:57,400 --> 00:34:58,840
Come here.

581
00:35:21,440 --> 00:35:25,600
Would you like to go to Paris, Carmen?
-I would like to disappear.

582
00:35:25,640 --> 00:35:27,720
-But what are you doing here?

583
00:35:28,960 --> 00:35:33,120
What has that heartless man done to you?
-I don't know what you're talking about,
Fina.

584
00:35:33,160 --> 00:35:36,200
-Claudia, please, I know that your
story about your cousin from the village

585
00:35:36,240 --> 00:35:39,160
is a lie as big as a piano
and that you have a date with Tasio.

586
00:35:42,360 --> 00:35:46,760
Hey, has he overstepped the mark
with you? Because if so, really...

587
00:35:46,800 --> 00:35:50,840
-No. He left me standing
at the cinema door.

588
00:35:50,880 --> 00:35:54,160
-But why?
-And what do I know.

589
00:35:54,200 --> 00:35:57,080
He will be in the canteen
with his buddies saying:

590
00:35:57,120 --> 00:36:00,760
"Look at silly Claudia
at the cinema door waiting for me."

591
00:36:00,800 --> 00:36:03,760
-I would like to tell you that surely
he has a good excuse,

592
00:36:03,800 --> 00:36:06,960
but coming from Tasio...
-I'm just silly, Fina.

593
00:36:07,000 --> 00:36:09,400
-No, you are too good.
-No, I am not good.

594
00:36:09,440 --> 00:36:12,800
I'm not good, because if I were good,
I wouldn't have allowed

595
00:36:12,840 --> 00:36:15,320
Carmen to help me
with the inventory.

596
00:36:15,360 --> 00:36:19,280
I have cheated on her and it is also
to meet with her ex-boyfriend.

597
00:36:19,320 --> 00:36:21,240
-Come on, that was ugly.

598
00:36:21,280 --> 00:36:24,440
-Look, I'm going to confess
with Don Agustín

599
00:36:24,480 --> 00:36:27,000
because that way
I'm going to find comfort.

600
00:36:27,040 --> 00:36:30,720
-Do you know how you would find
comfort? Confessing to Carmen.

601
00:36:30,760 --> 00:36:33,160
-But what do you want?
Do you want me to die or what?

602
00:36:33,200 --> 00:36:36,480
-She is much more understanding
than you think, trust me.

603
00:36:36,520 --> 00:36:38,240
-No, I'm not going to risk it.

604
00:36:38,280 --> 00:36:40,760
that she takes away my word
for life.

605
00:36:40,800 --> 00:36:42,560
-Well, what about me?

606
00:36:44,000 --> 00:36:46,200
-Do you also want to take away
my word?

607
00:36:46,240 --> 00:36:49,840
-No, no, but you're putting me
in a very difficult situation,

608
00:36:49,880 --> 00:36:51,720
you force me to keep a secret.

609
00:36:53,400 --> 00:36:56,400
-Fina, you can't say anything.

610
00:36:57,720 --> 00:36:59,840
You're not going to, are you?
-No,

611
00:36:59,880 --> 00:37:03,400
but I don't want to lie to Carmen
either. -It's not lying,

612
00:37:03,440 --> 00:37:05,720
it's not talking about it on purpose.

613
00:37:07,520 --> 00:37:11,600
Fina... Fina, promise me
you're not going to say anything,

614
00:37:11,640 --> 00:37:14,880
please. I promise you
that I have learned my lesson.

615
00:37:24,440 --> 00:37:28,840
I don't know if this helps me,
the pain goes down to my ankle.

616
00:37:34,240 --> 00:37:37,520
Begoña.
What? Does it hurt?

617
00:37:37,560 --> 00:37:41,960
Yes, quite a bit.
Let me see if there is any swelling.

618
00:37:47,200 --> 00:37:48,640
What's wrong?

619
00:37:49,760 --> 00:37:52,320
I don't notice any swelling,
but if it hurts,

620
00:37:52,360 --> 00:37:54,160
we have to talk to Luz.

621
00:37:55,200 --> 00:37:57,320
I mean what's going through
your head.

622
00:38:00,040 --> 00:38:03,680
You don't miss a thing, do you?
You are transparent.

623
00:38:04,680 --> 00:38:06,520
If I can help you with something...

624
00:38:07,800 --> 00:38:10,960
No. There are things
that one must solve alone.

625
00:38:11,000 --> 00:38:15,280
But if I can help you... I like
to feel that I am useful to others.

626
00:38:15,320 --> 00:38:17,320
Look, the same thing happens to me.

627
00:38:17,360 --> 00:38:20,680
I guess that's why
I became a nurse and you, a soldier.

628
00:38:20,720 --> 00:38:24,160
Mine was
after reading "A Farewell to Arms."

629
00:38:24,200 --> 00:38:25,720
Really?

630
00:38:28,840 --> 00:38:31,720
You're kidding me.
Look at you.

631
00:38:31,760 --> 00:38:33,720
At least I got you to laugh.

632
00:38:33,760 --> 00:38:36,400
You're much prettier
when you do.

633
00:38:38,880 --> 00:38:41,040
I'm sorry if I bothered you.

634
00:38:41,080 --> 00:38:44,440
I find it hard to contain myself
when I'm comfortable with someone

635
00:38:44,480 --> 00:38:46,280
and I am with you.

636
00:38:46,320 --> 00:38:49,760
I think it's the most beautiful
thing I've ever been told.

637
00:38:49,800 --> 00:38:51,440
I am comfortable with you.

638
00:38:52,120 --> 00:38:54,560
What do you say?
Think about it,

639
00:38:54,600 --> 00:38:58,200
being comfortable with someone is...
is feeling that nothing bad

640
00:38:58,240 --> 00:39:01,080
can happen to you
when you are with that person,

641
00:39:01,120 --> 00:39:02,760
that you trust them.

642
00:39:03,840 --> 00:39:05,200
I trust you.

643
00:39:06,080 --> 00:39:07,440
And I trust you.

644
00:39:07,480 --> 00:39:10,240
Even if you don't want to tell me
what's wrong with you.

645
00:39:13,320 --> 00:39:16,960
Tell me you've set all this up
to get to the same place.

646
00:39:17,000 --> 00:39:18,560
Sorry, I won't insist anymore.

647
00:39:18,600 --> 00:39:22,120
Let's continue with the
rehabilitation little by little.

648
00:39:23,920 --> 00:39:27,600
I have to confess that I have not read
"A Farewell to Arms."

649
00:39:27,640 --> 00:39:31,000
Now it's you
who is kidding me.

650
00:39:31,040 --> 00:39:33,840
No, seriously. What is it about?

651
00:39:35,720 --> 00:39:38,080
What's up? What's it about?

652
00:39:40,040 --> 00:39:42,520
It's the story
of an Italian soldier

653
00:39:42,560 --> 00:39:45,520
who gets wounded
during some bombings,

654
00:39:45,560 --> 00:39:48,040
his legs are shattered

655
00:39:49,240 --> 00:39:52,440
and if he gets through it
it's because the nurse takes care

656
00:39:52,480 --> 00:39:56,040
of him, with whom he has
something more than just talks.

657
00:40:02,520 --> 00:40:04,040
Look at you.

658
00:40:06,720 --> 00:40:08,400
What's so funny?

659
00:40:10,440 --> 00:40:13,080
We're doing
rehabilitation exercises.

660
00:40:15,120 --> 00:40:17,200
I didn't know it was so funny.

661
00:40:21,040 --> 00:40:24,640
Am I missing something?
Do you want to try?

662
00:40:26,240 --> 00:40:30,520
Rehabilitation?
Yes, yes, yes. Come on. It's easy.

663
00:40:33,120 --> 00:40:36,800
It's very simple, you just have
to check that this muscle

664
00:40:36,840 --> 00:40:39,240
contracts when you lift your leg.
Here?

665
00:40:39,280 --> 00:40:42,200
Yes, there.
Look.

666
00:40:46,080 --> 00:40:47,600
Thank you, Begoña.

667
00:40:48,920 --> 00:40:51,040
If you need anything, let me know.

668
00:40:55,840 --> 00:40:58,360
Shall we continue?
Yes.

669
00:41:17,320 --> 00:41:19,240
(Telephone)

670
00:41:21,760 --> 00:41:24,960
Yes, tell me?
Good evening, Doña Marta.

671
00:41:25,000 --> 00:41:28,120
Yes, I just finished now,
I was going to rest.

672
00:41:28,160 --> 00:41:31,120
I have noted the number of stocks
on the shelves

673
00:41:31,160 --> 00:41:33,320
and in the little folder you gave
me. Okay.

674
00:41:33,360 --> 00:41:36,600
No, no, it's not necessary, Doña
Marta, really.

675
00:41:36,640 --> 00:41:38,400
Well, thank you very much.

676
00:41:38,440 --> 00:41:42,080
It is appreciated to rest a little
more, look at the hours it is now.

677
00:41:42,120 --> 00:41:45,080
Very well.
Good night. Rest well.

678
00:42:59,000 --> 00:43:01,160
-Carmen, what are you doing here?

679
00:43:02,280 --> 00:43:04,160
-I had forgotten my purse,

680
00:43:05,560 --> 00:43:08,680
but that question I should be
asking you.

681
00:43:08,720 --> 00:43:10,120
-Of course, of course.

682
00:43:10,160 --> 00:43:13,080
I argued with Ramón
in the room about soccer

683
00:43:13,120 --> 00:43:14,360
and it got out of hand,

684
00:43:14,400 --> 00:43:16,720
I say: "I'll make a bundle
and spend the night here".

685
00:43:16,760 --> 00:43:18,240
-Yeah.

686
00:43:18,280 --> 00:43:20,840
And why didn't you go
to a pension?

687
00:43:20,880 --> 00:43:23,160
-Because I save the ten bucks.

688
00:43:24,600 --> 00:43:28,720
-Do you think I'm stupid?
-I don't know why you say that.

689
00:43:36,960 --> 00:43:38,200
-My God!

690
00:43:39,400 --> 00:43:41,720
Me doing inventory.
-What?

691
00:43:41,760 --> 00:43:45,120
-I was doing inventory.
Who do you think they're going to

692
00:43:45,160 --> 00:43:47,320
blame tomorrow
when this is not here?

693
00:43:47,360 --> 00:43:50,080
-Let me...
-Have the decency not to say a peep,

694
00:43:50,120 --> 00:43:51,720
but not a peep.

695
00:43:51,760 --> 00:43:55,080
I know you are a rogue
with an allergy to commitment,

696
00:43:55,120 --> 00:43:58,160
I know you have a lot of nerve
in life and that you paint reality

697
00:43:58,200 --> 00:44:01,080
as it suits you
to have what you want,

698
00:44:01,120 --> 00:44:04,360
even if you have to sell your mother.
-What about my mother was true,

699
00:44:04,400 --> 00:44:07,000
but it wasn't that serious.
-But never, Tasio,

700
00:44:07,040 --> 00:44:09,040
I thought you were a thief.

701
00:44:09,080 --> 00:44:12,280
-Don't call me a thief,
that's not fair either.

702
00:44:12,320 --> 00:44:15,120
-Oh, no?
What do you want me to call you?

703
00:44:15,160 --> 00:44:18,000
-Carmen,
it's not what you think.

704
00:44:18,040 --> 00:44:20,080
-How many times have I heard
that phrase?

705
00:44:20,120 --> 00:44:23,440
-Do you think there's a good reason
to do what I'm doing?

706
00:44:23,480 --> 00:44:26,880
-I know that, that you always have
a good reason to justify yourself.

707
00:44:26,920 --> 00:44:29,240
-Let me explain.
-No, Tasio.

708
00:44:29,280 --> 00:44:34,160
When I saw you,
I wanted to feel disappointment,

709
00:44:35,880 --> 00:44:39,440
but no, it was relief,

710
00:44:40,600 --> 00:44:42,680
relief for having broken up with you.

711
00:44:42,720 --> 00:44:44,800
-Carmen,
what you're saying is cruel.

712
00:44:44,840 --> 00:44:48,080
-As cruel as you've been to me.
This is not going to stay here.

713
00:44:48,120 --> 00:44:50,640
-No, no, Carmen, please.
I leave things as they are.

714
00:44:50,680 --> 00:44:53,400
Carmen, please,
if you say something, they'll jail me.

715
00:44:53,440 --> 00:44:56,720
-You should have thought about it.
-For the years we've been together,

716
00:44:56,760 --> 00:45:00,680
for the love we have,
I don't know, you must have some

717
00:45:00,720 --> 00:45:02,240
affection left in the background.

718
00:45:04,000 --> 00:45:07,640
-The affection vanished

719
00:45:07,680 --> 00:45:12,200
when I found out that I had only
been a pastime for you.

720
00:45:12,240 --> 00:45:13,960
-That's not true.

721
00:45:15,080 --> 00:45:18,080
-Good luck, Tasio,
you're going to need it.

722
00:45:18,120 --> 00:45:19,760
-Carmen, please.

723
00:45:40,440 --> 00:45:44,840
Well, you'll have to find
another solution as soon as possible.

724
00:45:44,880 --> 00:45:49,360
For now, the place is there,
but we can't wait a month.

725
00:45:53,400 --> 00:45:54,760
Something will occur to me.

726
00:46:12,280 --> 00:46:14,120
Luz, good night.

727
00:46:14,160 --> 00:46:18,000
Yes, yes, everything's fine.
I wanted to ask you a favor.

728
00:46:18,040 --> 00:46:22,040
Could you call Los Cerros sanatorium
tomorrow in my name

729
00:46:22,080 --> 00:46:25,400
and say that my aunt
is going to be admitted in the next few

730
00:46:27,080 --> 00:46:31,200
days?
I think I've found
a way to pay the monthly fee.

731
00:46:34,880 --> 00:46:36,360
Thank you for everything.

732
00:46:55,720 --> 00:46:57,960
(Knocks)

733
00:48:02,440 --> 00:48:03,760
Sorry.

734
00:48:46,600 --> 00:48:49,080
I've been thinking
about organizing a family dinner,

735
00:48:49,120 --> 00:48:52,920
I wanted to welcome
this beautiful woman properly.

736
00:48:52,960 --> 00:48:54,320
Thank you.

737
00:48:54,360 --> 00:48:55,760
-There's a dinner tonight.

738
00:48:55,800 --> 00:48:59,040
-Do you think they'll let us
occupy the place we had before?

739
00:48:59,080 --> 00:49:00,360
I've never done this before

740
00:49:00,400 --> 00:49:02,840
and I don't want to be seen entering
a pawn shop.

741
00:49:02,880 --> 00:49:05,480
Don't worry,
we all go through bad times.

742
00:49:05,520 --> 00:49:07,760
Wow, were you expecting something else?
The perfume is mine,

743
00:49:07,800 --> 00:49:10,520
Marta has told me that it's going
to be the bet of the season,

744
00:49:10,560 --> 00:49:12,960
so yes, I expect something more.

745
00:49:13,000 --> 00:49:16,040
What's wrong with you now
with Clotilde, Begoña?

746
00:49:19,160 --> 00:49:23,200
My bag! Thief, thief!

747
00:49:26,680 --> 00:49:29,640
Would you like
to have dinner with me tonight?

748
00:49:29,680 --> 00:49:31,760
-That's what I'm trying to do,
to keep you out of trouble,

749
00:49:31,800 --> 00:49:35,000
and if you look the other way
everything is solved.

750
00:49:35,040 --> 00:49:38,840
-Are you coming up with that now?
What are you up to, Tasio?

751
00:49:40,080 --> 00:49:43,360
-There are very beautiful women
who can't stand the lens,

752
00:49:43,400 --> 00:49:46,800
I'll have to do tests.
-Tests among the workers.

753
00:49:47,960 --> 00:49:51,600
This isn't about the Merinos
and us, is it?

754
00:49:51,640 --> 00:49:53,320
This is about you and me.

755
00:49:53,360 --> 00:49:56,040
I don't know what you're talking
about. About authority.

756
00:49:56,080 --> 00:49:58,720
Hey, hey, hey, hey!
Powered by translatesubtitles.org