Yemin---s02e067.tr.srt English (en) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.
3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Thanks for watching.
4
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Thanks for watching.
5
00:01:30,000 --> 00:01:39,000
No, that's not his shadow, it doesn't look like him.
6
00:01:39,000 --> 00:01:43,000
If it's not Emir in this video.
7
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
Then he's not the one who killed the man either.
8
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
Oh God, could this be true?
9
00:02:00,000 --> 00:02:16,000
If I'm wrong like that. God, is my mind playing tricks on me or am I going crazy, I'm going crazy.
10
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Is it that I want to see it that way?
11
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
Cemre?
12
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
Could Cemre know the truth?
13
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
The angle is different, the size is different.
14
00:03:00,000 --> 00:03:27,000
Could it not be Emir in the video? God, please don't let it be?
15
00:03:30,000 --> 00:03:54,000
Are you okay?
16
00:04:01,000 --> 00:04:05,000
Until the custody case to be held on that date.
17
00:04:05,000 --> 00:04:12,000
Has decided that she stay with Memduh Sarman, the madman of Basaltarhun.
18
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
I said, are you okay? Should we go?
19
00:04:30,000 --> 00:04:55,000
What did she do, she got into Emir's blood again, you dirty snake.
20
00:04:55,000 --> 00:04:59,000
Because of her, I got a world of scolding from my son.
21
00:05:00,000 --> 00:05:04,000
I didn't hear you come, Cavidan Hanım. Did you want something?
22
00:05:07,000 --> 00:05:14,000
Now listen to me carefully. From now on, I want to know every step Reyhan takes.
23
00:05:14,000 --> 00:05:18,000
You will be like a shadow behind her. You will follow her.
24
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
Do you understand me?
25
00:05:21,000 --> 00:05:26,000
I don't want you to miss a single detail, accordingly.
26
00:05:26,000 --> 00:05:30,000
Don't worry Cavidan Hanım, I won't take my eyes off her.
27
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
Now get back to work.
28
00:05:39,000 --> 00:05:43,000
I won't allow you to take my son from me one more time.
29
00:05:56,000 --> 00:06:07,000
It's like a soup kitchen, not a mansion. I'm going to send you all out of this mansion one after another.
30
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
You'll see.
31
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
Have a good day Zeynepcim.
32
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
Thank you Emine abi.
33
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Hasn't she woken up yet?
34
00:06:32,000 --> 00:06:37,000
No, she woke up a long time ago, but she won't have breakfast. She said she doesn't feel like it.
35
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
So, she doesn't feel like it.
36
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Okay.
37
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
Why don't you answer, Cemre? Why is your phone always off?
38
00:07:25,000 --> 00:07:31,000
I need to talk to you. You will tell me whether it's Emir in that video or not.
39
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Answer it.
40
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
Come, Zeynepcim.
41
00:07:39,000 --> 00:07:59,000
She hung up when she saw me. If I could understand who you are talking to, last night's message, this anxious state.
42
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
Good morning.
43
00:08:05,000 --> 00:08:14,000
Zeynep said she wouldn't come to breakfast. I remember we settled this last night. Am I wrong?
44
00:08:14,000 --> 00:08:22,000
Well, my stomach wasn't very good. That's why I didn't feel like eating anything.
45
00:08:22,000 --> 00:08:32,000
Are you sure? I mean, is that all? It's like there's something else. Something's bothering you.
46
00:08:34,000 --> 00:08:46,000
I told you. Is it just my stomach that hurts?
47
00:08:47,000 --> 00:08:54,000
Your stomach hurts when you're very upset or bored. Am I wrong?
48
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
This time it's from catching a cold.
49
00:08:57,000 --> 00:09:05,000
Okay, then get well soon.
50
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
Thank you.
51
00:09:08,000 --> 00:09:28,000
Allah, я молюсь сначала за нас.
52
00:09:28,000 --> 00:09:38,000
На видео есть приказ, чтобы был удачей.
53
00:09:58,000 --> 00:10:12,000
Не делай этого. Что ты этим добьешься?
54
00:10:13,000 --> 00:10:21,000
Если бы ты услышал голос внутри меня, твои
уши оглохли бы. Что я буду делать, если
сказка будет рассказана со мной?
55
00:10:22,000 --> 00:10:30,000
Ты должен вытерпеть ради своей дочери.
Чтобы вернуть сказку. К тому же, ты еще
не потерял сказку.
56
00:10:30,000 --> 00:10:38,000
Это промежуточное решение. Соберись.
Через некоторое время они придут из парка
с тетей Шехрие. Пусть не видят тебя таким.
57
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
Давай, заходи внутрь, умой руки, лицо.
58
00:10:51,000 --> 00:11:15,000
С моим братом не все в порядке.
59
00:11:16,000 --> 00:11:28,000
Я не ожидал этого решения. Думаю, решение
суда было из-за вашей последней ссоры.
60
00:11:32,000 --> 00:11:38,000
Жаль, что вы не подумали о сказке и не
вели себя немного спокойнее.
61
00:11:45,000 --> 00:11:58,000
Мне обязательно нужно поговорить с тобой,
Джемре. У кого и как ты получила это видео?
Кто этот человек на самом деле?
62
00:11:58,000 --> 00:12:02,000
Я должен это узнать. Но как я найду тебя,
как?
63
00:12:08,000 --> 00:12:13,000
Конечно. Он точно знает, где она.
64
00:12:15,000 --> 00:12:38,000
Она не может жить без этой воды. А ты не
сможешь поправиться, если не поешь.
65
00:12:38,000 --> 00:12:46,000
Ты потрудился, но он действительно не
хочет моей смерти.
66
00:12:46,000 --> 00:12:52,000
Я не хочу возражений. Хотя бы пару кусочков.
Давай.
67
00:13:08,000 --> 00:13:12,000
Инжирный джем. Ты его любишь.
68
00:13:38,000 --> 00:13:48,000
Знаешь, я начинаю с тобой соглашаться.
Это тоже мой любимый джем. Кажется, будет
инжир.
69
00:13:48,000 --> 00:13:53,000
Он стал намного лучше кормить меня. Так
намного неотразимее.
70
00:14:08,000 --> 00:14:16,000
Что сейчас у тебя на уме? О чем ты думаешь?
Я бы отдал так много, чтобы это знать.
71
00:14:16,000 --> 00:14:40,000
Что? Мне уйти сейчас, братик?
72
00:14:41,000 --> 00:14:48,000
Тетя Шехрие. Не расстраивайтесь, это только
первый суд.
73
00:14:48,000 --> 00:14:54,000
Даже мое сердце болит, как мой слуга Кемаль
может вынести тоску по ребенку.
74
00:14:54,000 --> 00:15:06,000
Что за дедушка ты сегодня без кошелька. В
твоем сердце. Я не ожидал этого от него.
75
00:15:06,000 --> 00:15:11,000
Тетя Шехрие, каким был этот дедушка? То
есть, что он за человек?
76
00:15:13,000 --> 00:15:18,000
На самом деле он был довольно заботливым
дедушкой. Он очень любил свою внучку.
77
00:15:18,000 --> 00:15:22,000
И в эти времена между слугой Кемалем и им
вода не просачивалась.
78
00:15:22,000 --> 00:15:31,000
Как только его дочь бросила слугу и сбежала,
попробуй найди дедушку, дверь как стена.
79
00:15:36,000 --> 00:15:43,000
Дети не поладили, развелись. Чтобы ты не
увидел внука, говоря: "Твоя скорлупа с тобой".
80
00:15:43,000 --> 00:15:50,000
В чем была вина трехлетней Висабе? Что ты
хочешь взять сейчас?
81
00:15:52,000 --> 00:15:56,000
Тетя Шехрие была злой? Злым человеком?
82
00:15:56,000 --> 00:16:04,000
Нет. Он был хорошим человеком. Я не понимаю,
как он дошел до этого состояния.
83
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Тетя Шехрие.
84
00:16:36,000 --> 00:16:39,000
На твоем месте я бы тоже не был особо
рад завтракать.
85
00:16:42,000 --> 00:16:47,000
То есть, ты привыкла к хлебу, обжаренному
как гранат на луке.
86
00:16:50,000 --> 00:16:55,000
Когда хлеб жарится, твой аппетит разгорается
еще до того, как ты начнешь есть.
87
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Вот так намажешь сверху сливочное масло.
88
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
Сверху еще и сыр "tolu".
89
00:17:03,000 --> 00:17:07,000
Тогда это будет невозможно оторваться. У
меня уже слюнки потекли.
90
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
Что-то случилось?
91
00:17:26,000 --> 00:17:30,000
Нет. Обычные банковские сообщения.
92
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
Значит, ты зря смеялся.
93
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
Я не понимаю.
94
00:17:37,000 --> 00:17:42,000
На самом деле, это я не понимаю. Этот телефон,
или, вернее, человек на другом конце телефона.
95
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
Почему он беспокоит тебя со вчерашнего
вечера?
96
00:17:46,000 --> 00:18:02,000
Тебе так показалось. Я же сказал, у меня
желудок болит, поэтому.
97
00:18:06,000 --> 00:18:10,000
Понятно. Ладно, тогда отдохни еще немного.
98
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
Ладно.
99
00:18:46,000 --> 00:18:55,000
Что ты стоишь у моей головы, как надгробный
камень? Говори, что хотел сказать, давай.
100
00:18:56,000 --> 00:19:01,000
Вы же говорили, чтобы я знал о каждом вашем
шаге.
101
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
Tell me.
102
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Emir Bey had a special breakfast
prepared for Reyhan.
103
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
I said, "Do you want to know that
they are having breakfast in
104
00:19:13,000 --> 00:19:17,000
Okay. You just continue to follow.
105
00:19:27,000 --> 00:19:32,000
Of course, you found the field empty
because Cemre is not here, right?
106
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
That message didn't bring you to
your senses either.
107
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
But you give birth. Give birth.
108
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
Okay.
109
00:19:43,000 --> 00:20:06,000
They will leave tomorrow morning.
110
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
How will I tell?
111
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
How will I do it?
112
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
How will I do it?
113
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Watching her go.
114
00:20:16,000 --> 00:20:19,000
She's your daughter. A part of you.
115
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
Distances or anything else cannot
change that.
116
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
Yes, she will leave tomorrow morning,
she will not be in this house.
117
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
But for a short time.
118
00:20:31,000 --> 00:20:35,000
Then you will take your daughter
again. I'm sure of it.
119
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
But right now you have something
more important to do.
120
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
Masal shouldn't leave this house
unhappy.
121
00:20:43,000 --> 00:20:47,000
For this, you must be calm. Calm
and serene.
122
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
I promised we'd go fishing on the
weekend.
123
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
I still have time to do that.
124
00:21:00,000 --> 00:21:04,000
She must leave here happy so that
she can enter this door happily again.
125
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
Come on, don't let her see you so
unhappy.
126
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
You can't load this burden on the
children.
127
00:21:14,000 --> 00:21:19,000
Entertain her, take her around, play.
Do something.
128
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
In this state?
129
00:21:22,000 --> 00:21:25,000
How can I make her laugh? How can I
entertain her?
130
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
Dad.
131
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
Yes, my daughter.
132
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
Aren't you going to work today?
133
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
I'm not going, my daughter.
134
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
Thanks to what, Masal?
135
00:21:48,000 --> 00:21:51,000
We have five days left to go fishing
with your father.
136
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
I have a surprise for you.
137
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
We are going fishing today.
138
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
In fact, we will do whatever you
want today.
139
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
Let's have a day like your name.
140
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
How?
141
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
A fun day.
142
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
A fun day.
143
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
A fun day.
144
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
In fact, we will do whatever you
want today.
145
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
Let's have a day like your name.
146
00:22:21,000 --> 00:22:22,000
What do you mean?
147
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
A day like a fairy tale.
148
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
Yes.
149
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
Cavidan Hanım.
150
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
Cavidan Hanım.
151
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
What's up?
152
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
Have you talked to Cemre at all?
153
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
I mean, do you know where she is?
154
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
I haven't talked to her. I haven't
seen her.
155
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
I think I'm getting a cold. I'm gonna
lie down for a bit.
156
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
Why are you looking for Cemre?
157
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
Well...
158
00:23:47,000 --> 00:23:51,000
I was just worried since I haven't
heard from her after the funeral.
159
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
Now the fish will think this bait is
a huge meal.
160
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
Just as it opens its mouth to swallow,
hop, it's ours.
161
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
Is there a school of fish over there?
162
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
Hop.
163
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
Achoo.
164
00:24:38,000 --> 00:24:39,000
Achoo.
165
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
Achoo.
166
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
Achoo.
167
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
Hop.
168
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
Good luck.
169
00:24:50,000 --> 00:24:53,000
Aunt Şerife will be very surprised
when we go tonight.
170
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
Don't tell her, bro. She'll say, "Did
you catch the fish?"
171
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
But she might get mad if we can't
catch any.
172
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
I think a big fish is coming, Dad.
173
00:25:35,000 --> 00:25:36,000
It took the bait and ran.
174
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
Don't lose hope right away.
175
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
Don't lose hope right away.
176
00:25:43,000 --> 00:25:44,000
Look, we have more bait.
177
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
That means we have more chances.
178
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
Fate is in love with effort.
179
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
Achoo.
180
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
Achoo.
181
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
Achoo.
182
00:26:17,000 --> 00:26:18,000
Achoo.
183
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
Achoo.
184
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
Achoo.
185
00:26:23,000 --> 00:26:24,000
Achoo.
186
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
Achoo.
187
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
Achoo.
188
00:26:29,000 --> 00:26:30,000
Achoo.
189
00:26:31,000 --> 00:26:32,000
Achoo.
190
00:26:33,000 --> 00:26:34,000
Achoo.
191
00:26:35,000 --> 00:26:36,000
Achoo.
192
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
Achoo.
193
00:26:38,000 --> 00:26:39,000
Achoo.
194
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
Achoo.
195
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
Achoo.
196
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
Achoo.
197
00:26:49,000 --> 00:26:50,000
Achoo.
198
00:26:51,000 --> 00:26:52,000
Achoo.
199
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
Achoo.
200
00:26:55,000 --> 00:26:56,000
Achoo.
201
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
Achoo.
202
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
Achoo.
203
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
Achoo.
204
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
Achoo.
205
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
Achoo, my dear.
206
00:27:06,000 --> 00:27:20,040
Who's the message from? Is something wrong?
207
00:27:20,040 --> 00:27:27,160
Thank you for the food. Where to?
208
00:27:27,160 --> 00:27:36,640
Who was that message from? What was written
that made him so uneasy?
209
00:27:36,640 --> 00:27:40,800
What's the connection with Cemre again?
210
00:27:40,800 --> 00:27:46,240
Emir Bey, it has arrived for you. Süheyla
Hanım's secretary sent it.
211
00:27:46,240 --> 00:27:48,080
You requested it, I presume.
212
00:27:48,080 --> 00:27:50,200
Okay, just leave it on the table, Sefer.
213
00:27:50,200 --> 00:27:51,200
Here you go, Emir Bey.
214
00:27:51,200 --> 00:27:52,200
Thanks.
215
00:28:27,160 --> 00:28:42,000
Dad, let's catch fish.
216
00:28:42,000 --> 00:28:48,560
I'll catch you this time. You won't escape.
217
00:28:48,560 --> 00:28:52,800
What if it escapes again, Dad?
218
00:28:53,280 --> 00:28:54,800
It won't escape this time, my daughter.
219
00:28:54,800 --> 00:29:01,680
Pay attention. It won't escape.
220
00:29:01,680 --> 00:29:07,440
This one is quite tiny.
221
00:29:07,440 --> 00:29:09,720
A flower? Or a child, you mean?
222
00:29:09,720 --> 00:29:15,400
We can say that too. Like a baby.
223
00:29:15,400 --> 00:29:20,200
Let's throw it back into the sea, Dad.
It's missing its father.
224
00:29:22,800 --> 00:29:34,000
You're right, my daughter. No baby should
have to miss their father.
225
00:29:34,000 --> 00:29:48,360
Dad, look, it's swimming. Will it find you, Dad?
226
00:29:48,360 --> 00:29:57,680
Let it find me, my daughter.
227
00:29:57,680 --> 00:30:02,200
Wherever it goes, Dad will find you.
228
00:30:02,200 --> 00:30:13,000
We couldn't catch any fish, but Şehriye will be
sad.
229
00:30:13,000 --> 00:30:15,480
That's okay, we won't eat fish tonight either.
230
00:30:15,480 --> 00:30:26,920
Who said that? There's a fish feast tonight,
but not with the fish we caught.
231
00:30:26,920 --> 00:30:33,240
No telling Şehriye abla, okay?
232
00:30:33,240 --> 00:30:36,320
This is between us. Okay?
233
00:30:36,320 --> 00:30:37,320
Okay.
234
00:30:37,320 --> 00:30:39,800
A secret between the three of us.
235
00:30:45,680 --> 00:31:00,680
No, no, it's not here either.
236
00:31:00,680 --> 00:31:03,880
Where is this CD? Where is it?
237
00:31:15,480 --> 00:31:25,320
It's because of those apples we secretly
ate, we couldn't recover for two days.
238
00:31:25,320 --> 00:31:27,160
I hope these corns don't turn into those apples.
239
00:31:27,160 --> 00:31:41,400
What didn't you like?
240
00:31:41,400 --> 00:31:43,160
I don't understand.
241
00:31:43,480 --> 00:31:45,480
The story I told or the corn?
242
00:31:45,480 --> 00:31:49,000
Both are very good.
243
00:31:49,000 --> 00:31:52,280
Then what's the problem?
244
00:31:52,280 --> 00:31:58,200
Sometimes I feel like I'm trapped in a tiny box.
245
00:31:58,200 --> 00:32:01,640
Soon you'll be leaving again.
246
00:32:01,640 --> 00:32:04,280
I'll be alone again.
247
00:32:04,280 --> 00:32:08,040
Don't think like that.
248
00:32:08,040 --> 00:32:11,000
You're not going to stay here forever.
249
00:32:11,960 --> 00:32:15,160
Yes, I won't stay.
250
00:32:15,160 --> 00:32:20,280
Do you think I haven't filled my quota?
251
00:32:20,280 --> 00:32:25,880
You may not have studied at big
schools.
252
00:32:25,880 --> 00:32:30,200
But I know we don't need big things
to be grateful.
253
00:32:30,200 --> 00:32:36,600
Like breathing, like looking at the
sky.
254
00:32:36,600 --> 00:32:39,800
The more grateful people are, the
happier they become.
255
00:32:40,120 --> 00:32:41,800
The happier they are, the more
grateful they become.
256
00:32:41,800 --> 00:32:46,760
They will understand that happiness
and gratitude chase each other.
257
00:32:46,760 --> 00:32:50,520
Besides, you have a chance to
recover.
258
00:32:50,520 --> 00:32:52,760
Isn't that a small thing in your
opinion?
259
00:32:52,760 --> 00:32:58,680
I think it's more than enough to be
grateful and happy.
260
00:33:09,800 --> 00:33:30,440
Welcome, Popeye Reis.
261
00:33:30,440 --> 00:33:33,640
What did you catch, let's see, is
there anchovy?
262
00:33:33,640 --> 00:33:36,520
That thing you said doesn't exist,
Şeriya abla.
263
00:33:36,520 --> 00:33:41,560
Oh, there is no anchovy, but it
seems you had a good time.
264
00:33:45,560 --> 00:33:48,280
Yes, it was very good.
265
00:33:48,280 --> 00:33:50,280
Give it, Kibircim, give it.
266
00:33:50,280 --> 00:33:54,280
Çakır gözlüm, did you have fun too?
267
00:33:54,520 --> 00:34:07,800
Shall we play in the garden until
the food is served?
268
00:34:07,800 --> 00:34:08,920
What do you say?
269
00:34:08,920 --> 00:34:10,920
Alır, what shall we play?
270
00:34:10,920 --> 00:34:12,920
If you want to too, my dear.
271
00:34:18,920 --> 00:34:21,960
I know it's not easy for you at all.
272
00:34:22,600 --> 00:34:24,600
But won't you do this for your
daughter?
273
00:34:24,600 --> 00:34:26,600
Come on, dad.
274
00:34:26,600 --> 00:34:28,600
I'm coming, my daughter.
275
00:34:28,600 --> 00:34:55,000
I need to learn about this shadow
somehow, but how, how?
276
00:34:58,600 --> 00:35:25,000
Are you okay, is your wound hurting?
277
00:35:29,000 --> 00:35:37,000
Can I take my phone?
278
00:35:37,000 --> 00:36:06,360
Whatever is inside, you didn't want
me to see it, you were scared, it's
clearly something important, very.
279
00:36:36,760 --> 00:36:38,760
Okay.
280
00:36:38,760 --> 00:36:40,760
Okay.
281
00:36:40,760 --> 00:36:42,760
Okay.
282
00:36:42,760 --> 00:36:44,760
Okay.
283
00:36:44,760 --> 00:36:46,760
Okay.
284
00:36:46,760 --> 00:36:48,760
Okay.
285
00:36:48,760 --> 00:36:50,760
Okay.
286
00:36:50,760 --> 00:36:52,760
Okay.
287
00:36:54,760 --> 00:36:56,760
Okay.
288
00:36:56,760 --> 00:36:58,760
Okay.
289
00:36:58,760 --> 00:37:00,760
Okay.
290
00:37:00,760 --> 00:37:02,760
Okay.
291
00:37:02,760 --> 00:37:04,760
Okay.
292
00:37:05,160 --> 00:37:09,160
Okay.
293
00:37:11,160 --> 00:37:13,160
Okay.
294
00:37:16,760 --> 00:37:18,760
Are you okay, my daughter?
295
00:37:18,760 --> 00:37:20,760
I'm fine, let's continue.
296
00:37:20,760 --> 00:37:22,760
I'll wipe your face with a tissue.
297
00:37:22,760 --> 00:37:26,360
Enough of that, the weather must be
cold.
298
00:37:26,360 --> 00:37:28,360
You'll catch a cold, my little blue.
299
00:37:28,360 --> 00:37:30,360
Game over.
300
00:37:30,360 --> 00:37:32,360
Let's go inside.
301
00:37:32,360 --> 00:37:36,080
If Aunt Şehriye says so, there must
be some information.
302
00:37:36,160 --> 00:37:39,360
What can we do? The order comes
from higher up.
303
00:37:39,440 --> 00:37:44,000
My Blue, come on. First to the
bathroom, then to eat.
304
00:38:32,360 --> 00:38:36,320
I can't act anymore.
305
00:38:37,400 --> 00:38:43,240
Knowing you're going, I can't
continue this theater. I can't.
306
00:38:43,320 --> 00:38:48,120
Why theater? It's the reality itself.
307
00:38:48,200 --> 00:38:50,960
Did you see? How happy she was.
308
00:38:51,040 --> 00:38:54,560
Should there be a morgue atmosphere
at home? Is that what you want?
309
00:38:54,640 --> 00:38:56,640
Should she leave unhappy?
310
00:39:02,360 --> 00:39:04,360
Yes.
311
00:39:17,240 --> 00:39:21,400
Münir Tavşancık was very happy when
he ate the food his mother made.
312
00:39:21,480 --> 00:39:23,880
The fairy tale also ended here.
313
00:39:23,880 --> 00:39:25,880
Dad.
314
00:39:25,960 --> 00:39:27,960
Yes, my daughter?
315
00:39:28,040 --> 00:39:33,160
Is the little fish you caught today
with its father like me?
316
00:39:34,240 --> 00:39:36,440
Yes, my daughter. It's with its father.
317
00:39:36,520 --> 00:39:40,560
Today was very beautiful. Will we go
fishing again?
318
00:39:41,640 --> 00:39:43,640
We will, my darling.
319
00:39:43,720 --> 00:39:45,720
Promise?
320
00:39:54,880 --> 00:39:57,880
Come on. Shall I show you the way?
321
00:39:57,960 --> 00:39:59,960
It's late.
322
00:40:03,960 --> 00:40:07,960
How can I leave you? How can I leave
you behind?
323
00:40:23,880 --> 00:40:27,880
Knowing you're going, I can't
continue this theater.
324
00:40:27,960 --> 00:40:29,960
Should there be a morgue atmosphere
at home?
325
00:40:30,040 --> 00:40:32,040
Yes, my daughter.
326
00:40:32,120 --> 00:40:36,120
Knowing you're going, I can't
continue this theater.
327
00:40:36,200 --> 00:40:39,200
Should there be a morgue atmosphere
at home?
328
00:40:39,280 --> 00:40:41,280
Yes, my daughter.
329
00:40:41,360 --> 00:40:45,360
Knowing you're going, I can't
continue this theater.
330
00:40:45,440 --> 00:40:48,440
Should there be a morgue atmosphere
at home?
331
00:40:48,520 --> 00:40:50,520
Yes, my daughter.
332
00:40:50,520 --> 00:40:53,520
Should there be a morgue atmosphere
at home?
333
00:40:53,600 --> 00:40:55,600
Yes, my daughter.
334
00:40:55,680 --> 00:40:59,680
Knowing you're going, I can't
continue this theater.
335
00:40:59,760 --> 00:41:02,760
Should there be a morgue atmosphere
at home?
336
00:41:02,840 --> 00:41:04,840
Yes, my daughter.
337
00:41:04,920 --> 00:41:08,920
Knowing you're going, I can't
continue this theater.
338
00:41:09,000 --> 00:41:12,000
Should there be a morgue atmosphere
at home?
339
00:41:12,080 --> 00:41:14,080
Yes, my daughter.
340
00:41:14,160 --> 00:41:18,160
Knowing you're going, I can't
continue this theater.
341
00:41:18,160 --> 00:41:22,160
Should there be a morgue atmosphere
at home?
342
00:41:22,240 --> 00:41:25,240
Yes, my daughter.
343
00:41:25,320 --> 00:41:29,320
Knowing you're going, I can't
continue this theater.
344
00:41:29,400 --> 00:41:33,400
Should there be a morgue atmosphere
at home?
345
00:41:33,480 --> 00:41:36,480
Yes, my daughter.
346
00:41:36,560 --> 00:41:40,560
Knowing you're going, I can't
continue this theater.
347
00:41:40,640 --> 00:41:44,640
Should there be a morgue atmosphere
at home?
348
00:41:44,640 --> 00:41:48,640
How will I tell her that she will
sleep in another house tomorrow?
349
00:41:50,560 --> 00:41:54,560
Don't do that. Pull yourself together.
350
00:41:54,640 --> 00:41:58,640
Time is running out.
351
00:41:58,720 --> 00:42:02,720
Masalla, when will you talk?
352
00:42:14,640 --> 00:42:18,640
At this hour...
353
00:42:18,720 --> 00:42:22,720
...is it the same person again?
354
00:42:30,640 --> 00:42:34,640
Didn't you leave me another way?
355
00:42:34,720 --> 00:42:37,720
Yes, my girl.
356
00:42:37,800 --> 00:42:41,800
Didn't you leave me another way?
357
00:42:41,800 --> 00:42:46,800
Didn't you leave me another way?
358
00:43:11,800 --> 00:43:15,800
Thanks.
359
00:43:15,880 --> 00:43:19,880
Enjoy your meal, my sweetie.
360
00:43:41,800 --> 00:43:45,800
Reyhan, can I use the phone?
361
00:43:47,880 --> 00:43:51,880
Of course, my sweetie.
362
00:43:53,960 --> 00:43:55,960
Zeynep, my phone is in the room.
363
00:43:56,040 --> 00:43:58,040
I'll get it.
364
00:43:58,120 --> 00:44:02,120
No, no, you sit. Eat your food. I'll
bring it.
365
00:44:11,800 --> 00:44:15,800
You deleted it, huh?
366
00:44:41,800 --> 00:44:45,800
Twenty-seven times.
367
00:44:45,880 --> 00:44:49,880
Why is a person called twenty-seven
times?
368
00:44:49,960 --> 00:44:53,960
Surely, there's some connection
with Cemre in this.
369
00:44:54,040 --> 00:44:58,040
Definitely.
370
00:45:02,120 --> 00:45:06,120
There's some connection with Cemre
in this.
371
00:45:06,200 --> 00:45:10,200
Definitely.
372
00:45:11,800 --> 00:45:15,800
We are rounding.
373
00:45:15,880 --> 00:45:19,880
We are rounding.
374
00:45:41,800 --> 00:45:45,800
We are rounding.
375
00:45:45,880 --> 00:45:49,880
We are rounding.
376
00:45:49,960 --> 00:45:53,960
We are rounding.
377
00:45:54,040 --> 00:45:58,040
We are rounding.
378
00:45:58,120 --> 00:46:02,120
We are rounding.
379
00:46:02,200 --> 00:46:06,200
We are rounding.
380
00:46:06,280 --> 00:46:10,280
Rounding.
381
00:46:10,280 --> 00:46:14,280
Rounding.
382
00:46:14,360 --> 00:46:18,360
Rounding.
383
00:46:18,440 --> 00:46:22,440
Rounding.
384
00:46:22,520 --> 00:46:26,520
Rounding.
385
00:46:26,600 --> 00:46:30,600
Rounding.
386
00:46:30,680 --> 00:46:34,680
Rounding.
387
00:46:34,760 --> 00:46:38,760
Rounding.
388
00:46:38,760 --> 00:46:42,760
Rounding.
389
00:46:42,840 --> 00:46:46,840
Rounding.
390
00:46:46,920 --> 00:46:50,920
Rounding.
391
00:46:51,000 --> 00:46:55,000
Rounding.
392
00:46:55,080 --> 00:46:59,080
Rounding.
393
00:46:59,160 --> 00:47:03,160
Rounding.
394
00:47:03,240 --> 00:47:07,240
Rounding.
395
00:47:07,720 --> 00:47:11,720
Rounding.
396
00:47:11,800 --> 00:47:15,800
Rounding.
397
00:47:15,880 --> 00:47:19,880
Rounding.
398
00:47:31,240 --> 00:47:35,240
No, I need to go and check.
399
00:47:37,240 --> 00:48:07,220
It turned out so beautiful, her
aunt's blue one from the city.
400
00:48:07,240 --> 00:48:36,760
Your dress is very beautiful.
401
00:48:36,920 --> 00:48:38,920
Is it really beautiful?
402
00:48:42,240 --> 00:48:44,240
Aunt Meryem chose it.
403
00:48:44,740 --> 00:48:46,740
Your hair also looks very beautiful.
404
00:48:52,400 --> 00:48:55,680
Where is my drawing homework?
My teacher will look at it.
405
00:48:59,000 --> 00:49:01,000
You're not going to school today, daughter.
406
00:49:02,200 --> 00:49:04,200
Am I not going?
407
00:49:07,760 --> 00:49:09,760
Why?
408
00:49:09,760 --> 00:49:11,760
Is it a holiday?
409
00:49:22,760 --> 00:49:24,760
Basal, I need to talk on the phone, daughter.
410
00:49:27,760 --> 00:49:29,760
What happened, what did he say?
411
00:49:33,760 --> 00:49:35,760
So you didn't talk?
412
00:49:35,760 --> 00:49:37,760
I couldn't talk.
413
00:50:05,760 --> 00:50:17,760
What are you up to?
414
00:50:30,760 --> 00:50:32,760
Are you okay?
415
00:50:33,760 --> 00:50:35,760
Did you talk to Masal, what did he say?
416
00:50:37,760 --> 00:50:39,760
I couldn't talk.
417
00:50:39,760 --> 00:50:41,760
You need to talk, there's very little
time left, abi.
418
00:50:42,760 --> 00:50:44,760
It will be too much when the child sees.
419
00:50:47,760 --> 00:50:51,760
How does "you won't stay at home
with your father anymore" sound
to a five-year-old child?
420
00:50:52,760 --> 00:50:54,760
Tell me.
421
00:51:02,760 --> 00:51:04,760
Get me out of here!
422
00:51:33,760 --> 00:51:35,760
Get me out! What are you doing to me?
423
00:51:35,760 --> 00:51:37,760
Help!
424
00:51:52,760 --> 00:51:54,760
There's nothing to be afraid of.
425
00:51:54,760 --> 00:51:56,760
I need to stay calm.
426
00:51:56,760 --> 00:51:58,760
Maybe I can find a clue.
427
00:51:58,760 --> 00:52:00,760
A clue.
428
00:52:00,760 --> 00:52:02,760
Clue.
429
00:52:28,760 --> 00:52:30,760
Should I go now, daddy?
430
00:52:34,760 --> 00:52:36,760
Aunt Zehriye.
431
00:52:58,760 --> 00:53:00,760
Hello.
432
00:53:29,760 --> 00:53:31,760
Madam is Masal's new nanny.
433
00:53:31,760 --> 00:53:33,760
We came to pick up Masal if she's ready.
434
00:53:59,760 --> 00:54:01,760
Is Masal ready?
435
00:54:05,760 --> 00:54:07,760
You're half an hour early.
436
00:54:08,760 --> 00:54:10,760
It's okay, we'll wait.
437
00:54:28,760 --> 00:54:31,760
I'm going to visit my grandfather, daddy.
438
00:54:58,760 --> 00:55:00,760
Thank you, honey, come on.
439
00:55:21,760 --> 00:55:23,760
Shall we talk a little?
440
00:55:24,760 --> 00:55:27,760
My father said that too, but it turned
out to be about the phone.
441
00:55:30,760 --> 00:55:33,760
Masal'cığım, do you know your grandfather?
442
00:55:33,760 --> 00:55:35,760
My grandfather?
443
00:55:35,760 --> 00:55:36,760
No.
444
00:55:37,760 --> 00:55:39,760
You don't know him.
445
00:55:40,760 --> 00:55:42,760
Your grandfather wants to get to know you.
446
00:55:43,760 --> 00:55:45,760
That's why he's inviting you to visit.
447
00:55:47,760 --> 00:55:49,760
Do you know what a visit means?
448
00:55:50,760 --> 00:55:52,760
Don't worry about me.
449
00:55:59,760 --> 00:56:01,760
My dear daughter.
450
00:56:19,760 --> 00:56:21,760
Come on Masal'cığım, let's not make
your grandfather wait.
451
00:56:49,760 --> 00:56:51,760
My dear daughter.
452
00:57:19,760 --> 00:57:21,760
My dear daughter.
453
00:57:49,760 --> 00:57:51,760
My dear daughter.
454
00:58:19,760 --> 00:58:21,760
My dear daughter.
455
00:58:21,760 --> 00:58:23,760
My dear daughter.
456
00:58:23,760 --> 00:58:25,760
My dear daughter.
457
00:58:25,760 --> 00:58:27,760
My dear daughter.
458
00:58:27,760 --> 00:58:29,760
My dear daughter.
459
00:58:29,760 --> 00:58:31,760
My dear daughter.
460
00:58:31,760 --> 00:58:33,760
My dear daughter.
461
00:58:33,760 --> 00:58:35,760
My dear daughter.
462
00:58:35,760 --> 00:58:37,760
My dear daughter.
463
00:58:37,760 --> 00:58:39,760
My dear daughter.
464
00:58:39,760 --> 00:58:41,760
My dear daughter.
465
00:58:41,760 --> 00:58:43,760
My dear daughter.
466
00:58:43,760 --> 00:58:45,760
My dear daughter.
467
00:58:45,760 --> 00:58:47,760
My dear daughter.
468
00:58:47,760 --> 00:58:49,760
My dear daughter.
469
00:58:49,760 --> 00:58:51,760
My dear daughter.
470
00:58:51,760 --> 00:58:53,760
My dear daughter.
471
00:58:53,760 --> 00:58:55,760
My dear daughter.
472
00:58:55,760 --> 00:58:57,760
My dear daughter.
473
00:58:57,760 --> 00:58:59,760
My dear daughter.
474
00:58:59,760 --> 00:59:01,760
My dear daughter.
475
00:59:01,760 --> 00:59:03,760
My dear daughter.
476
00:59:03,760 --> 00:59:05,760
My dear daughter.
477
00:59:05,760 --> 00:59:07,760
My dear daughter.
478
00:59:07,760 --> 00:59:09,760
My dear daughter.
479
00:59:09,760 --> 00:59:11,760
My dear daughter.
480
00:59:11,760 --> 00:59:13,760
My dear daughter.
481
00:59:13,760 --> 00:59:15,760
My dear daughter.
482
00:59:15,760 --> 00:59:17,760
My dear daughter.
483
00:59:17,760 --> 00:59:19,760
My dear daughter.
484
00:59:19,760 --> 00:59:21,760
My dear daughter.
485
00:59:21,760 --> 00:59:23,760
My dear daughter.
486
00:59:23,760 --> 00:59:25,760
My dear daughter.
487
00:59:25,760 --> 00:59:27,760
My dear daughter.
488
00:59:27,760 --> 00:59:29,760
My dear daughter.
489
00:59:29,760 --> 00:59:31,760
My dear daughter.
490
00:59:33,760 --> 00:59:35,760
My dear daughter.
491
00:59:35,760 --> 00:59:37,760
My dear daughter.
492
00:59:37,760 --> 00:59:39,760
My dear daughter.
493
00:59:39,760 --> 00:59:41,760
My dear daughter.
494
00:59:41,760 --> 00:59:43,760
My dear daughter.
495
00:59:43,760 --> 00:59:45,760
My dear daughter.
496
00:59:45,760 --> 00:59:47,760
My dear daughter.
497
00:59:47,760 --> 00:59:49,760
My dear daughter.
498
00:59:49,760 --> 00:59:51,760
My dear daughter.
499
00:59:51,760 --> 00:59:53,760
My dear daughter.
500
00:59:53,760 --> 00:59:55,760
My dear daughter.
501
00:59:55,760 --> 00:59:57,760
My dear daughter.
502
00:59:57,760 --> 00:59:59,760
My dear daughter.
503
00:59:59,760 --> 01:00:01,760
My dear daughter.
504
01:00:01,760 --> 01:00:03,760
My dear daughter.
505
01:00:03,760 --> 01:00:11,760
Oh my God, what exactly happened here tonight?
506
01:00:11,760 --> 01:00:13,760
What?
507
01:00:33,760 --> 01:00:35,760
What?
508
01:00:35,760 --> 01:00:37,760
What?
509
01:00:37,760 --> 01:00:39,760
What?
510
01:00:39,760 --> 01:00:41,760
What?
511
01:00:41,760 --> 01:00:43,760
What?
512
01:00:43,760 --> 01:00:45,760
What?
513
01:00:45,760 --> 01:00:47,760
What?
514
01:00:47,760 --> 01:00:49,760
What?
515
01:00:49,760 --> 01:00:51,760
What?
516
01:00:51,760 --> 01:00:53,760
What?
517
01:00:53,760 --> 01:00:55,760
What?
518
01:00:55,760 --> 01:00:57,760
What?
519
01:00:57,760 --> 01:00:59,760
What?
520
01:00:59,760 --> 01:01:01,760
What?
521
01:01:01,760 --> 01:01:03,760
What?
522
01:01:03,760 --> 01:01:05,760
What?
523
01:01:05,760 --> 01:01:07,760
What?
524
01:01:07,760 --> 01:01:09,760
What?
525
01:01:09,760 --> 01:01:11,760
What?
526
01:01:11,760 --> 01:01:13,760
What?
527
01:01:13,760 --> 01:01:15,760
What?
528
01:01:15,760 --> 01:01:17,760
What?
529
01:01:17,760 --> 01:01:19,760
What?
530
01:01:21,760 --> 01:01:23,760
What?
531
01:01:23,760 --> 01:01:25,760
What?
532
01:01:25,760 --> 01:01:27,760
What?
533
01:01:27,760 --> 01:01:29,760
What?
534
01:01:29,760 --> 01:01:31,760
What?
535
01:01:31,760 --> 01:01:33,760
What?
536
01:01:33,760 --> 01:01:35,760
What?
537
01:01:35,760 --> 01:01:37,760
What?
538
01:01:37,760 --> 01:01:39,760
What?
539
01:01:39,760 --> 01:01:41,760
What?
540
01:01:41,760 --> 01:01:43,760
What?
541
01:01:43,760 --> 01:01:45,760
What?
542
01:01:45,760 --> 01:01:47,760
What?
543
01:01:47,760 --> 01:01:49,760
What?
544
01:01:49,760 --> 01:01:51,760
What?
545
01:01:51,760 --> 01:01:53,760
What?
546
01:01:53,760 --> 01:01:55,760
What?
547
01:01:55,760 --> 01:01:57,760
What?
548
01:01:57,760 --> 01:02:03,760
The description of this series was made
by TRT to the Audio Description Association.
549
01:02:03,760 --> 01:02:07,760
www.seslibetimlemedernegi.com
550
01:02:27,760 --> 01:02:29,760
www.seslibetimlemedernegi.com
I'm sorry, but I need the text you want translated to provide the translation. Please provide the text you want translated, and I'll be happy to help.