0712-(1).srt English (en) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:29,600 --> 00:00:31,166
What's up, do you need something?
2
00:00:31,300 --> 00:00:32,866
I want to talk to you for a moment before you sleep.
3
00:00:33,066 --> 00:00:34,800
If you want to talk about what happened this morning,
4
00:00:34,933 --> 00:00:35,733
It's okay, it's alright.
5
00:00:35,933 --> 00:00:36,733
No problem.
6
00:00:36,966 --> 00:00:38,666
Do you think I came to make peace with you?
7
00:00:38,866 --> 00:00:41,266
I came to tell you that I looked awful
8
00:00:41,366 --> 00:00:43,466
when I got out of the microbus in front of the company,
9
00:00:43,533 --> 00:00:45,966
and they look at me with scorn all day because of you.
10
00:00:46,300 --> 00:00:48,700
Hey you, hey you, don't lie to me, I heard you
11
00:00:48,766 --> 00:00:51,000
when you were talking on the phone and ordering the Uber.
12
00:00:51,300 --> 00:00:54,066
And why are you so upset about your 3,000 pounds?
13
00:00:54,133 --> 00:00:54,766
These.
14
00:00:54,766 --> 00:00:57,266
Why would I be upset? I'm used to taking them from you
15
00:00:57,366 --> 00:00:58,166
every first of the month.
16
00:00:58,333 --> 00:00:59,466
Make it easy for me to make it easy for you.
17
00:00:59,533 --> 00:01:00,266
Come on, tell me.
18
00:01:00,266 --> 00:01:01,200
Honestly, sit down.
19
00:01:04,466 --> 00:01:05,733
Honestly, honestly...
20
00:01:06,566 --> 00:01:08,900
Hasan's birthday is coming up and I want to get him a gift.
21
00:01:09,166 --> 00:01:10,533
Honey, happy birthday to him.
22
00:01:11,300 --> 00:01:13,366
Isn't he the engineer guy who loves you, right?
23
00:01:13,533 --> 00:01:15,066
Yes, he is, sugar. His birthday is in
24
00:01:15,166 --> 00:01:15,966
10 days.
25
00:01:16,000 --> 00:01:17,300
And the gift I have in mind,
26
00:01:17,466 --> 00:01:18,400
I want to get it for him.
27
00:01:18,500 --> 00:01:19,366
It's a commission, barely enough.
28
00:01:19,500 --> 00:01:20,500
I need to order it now.
29
00:01:21,166 --> 00:01:22,766
Honestly, sugar, if there was anyone else
30
00:01:22,866 --> 00:01:24,733
I could ask for the money, I would have asked.
31
00:01:25,300 --> 00:01:26,166
I know, honey.
32
00:01:26,333 --> 00:01:27,766
And you know, of course, that I'm working hard
33
00:01:27,900 --> 00:01:30,600
to open this house and I'm in debt up to my ears,
34
00:01:31,566 --> 00:01:33,700
and especially so that you don't need anything.
35
00:01:34,533 --> 00:01:35,333
Right.
36
00:01:35,466 --> 00:01:36,900
Right, well since it's right,
37
00:01:37,000 --> 00:01:39,333
you bitch, why are you asking me for it?
38
00:01:39,500 --> 00:01:41,766
I'm supposed to spend on you and your pauper?
39
00:01:42,100 --> 00:01:45,333
I've never seen you come to me with a teddy bear or a keychain,
40
00:01:45,400 --> 00:01:46,200
or even a flower.
41
00:01:46,333 --> 00:01:47,366
Hasan is not a pauper, sugar.
42
00:01:47,866 --> 00:01:48,533
Let him burn.
43
00:01:48,533 --> 00:01:49,500
Mr. Hasan, with gasoline.
44
00:01:49,600 --> 00:01:50,400
Let him burn with gasoline.
45
00:01:50,400 --> 00:01:51,333
We can't find anything to eat.
46
00:01:51,766 --> 00:01:54,000
And you're talking to me about Uber and a gift for Mr. Hasan?
47
00:01:54,133 --> 00:01:54,866
Go away.
48
00:01:54,866 --> 00:01:56,600
Get out of my face, you, don't be so dry.
49
00:01:56,800 --> 00:01:57,333
By God, I...
50
00:01:57,333 --> 00:01:58,800
I was wrong to talk to you, I was wrong.
51
00:01:59,000 --> 00:01:59,766
God, you're wrong.
52
00:01:59,766 --> 00:02:01,200
Block me, cut me off.
53
00:02:02,566 --> 00:02:03,466
Ugh, ugh.
54
00:02:06,100 --> 00:02:06,933
Ugh, really.
55
00:02:51,266 --> 00:02:52,466
Patrol, I'm going down.
56
00:02:52,666 --> 00:02:53,466
Don't you want anything?
57
00:02:54,500 --> 00:02:55,700
No, honey, thank you.
58
00:02:56,266 --> 00:02:57,066
Do the right thing.
59
00:02:57,733 --> 00:02:58,533
It's a car.
60
00:02:58,533 --> 00:02:59,266
Where is your grandfather?
61
00:02:59,266 --> 00:03:00,066
I don't see it.
62
00:03:00,400 --> 00:03:02,000
Or did you change the parking space?
63
00:03:02,266 --> 00:03:04,900
No, I didn't change the parking or
anything. I just sent it for repair.
64
00:03:05,533 --> 00:03:06,333
What's wrong with it?
65
00:03:06,533 --> 00:03:09,666
Its electricity needs adjusting, so
I sent it to Sayed the mechanic.
66
00:03:09,933 --> 00:03:10,800
Actually, I thought
67
00:03:11,400 --> 00:03:12,266
that you might be
68
00:03:12,466 --> 00:03:13,266
I mean
69
00:03:13,500 --> 00:03:15,866
in a tight spot, so you had to sell it
because of work problems.
70
00:03:15,933 --> 00:03:17,066
No, I told you I wouldn't sell it.
71
00:03:17,133 --> 00:03:17,933
Sell what?
72
00:03:17,933 --> 00:03:19,300
It will be back in two days, God willing.
73
00:03:19,666 --> 00:03:21,100
Do you want anything before I go down?
74
00:03:21,200 --> 00:03:23,533
Tell Karam to get me fresh mushrooms.
75
00:03:23,766 --> 00:03:25,666
And shrimp with shells, a kilo.
76
00:03:25,766 --> 00:03:28,500
Antarkt, are you sure this thing helps
you lose weight?
77
00:03:28,933 --> 00:03:31,700
Very much so. Your aunt Nadia lost
10kg in a month.
78
00:03:32,100 --> 00:03:35,000
What happened to the diet when it was
cottage cheese and cucumber?
79
00:03:35,333 --> 00:03:36,133
You're so old.
80
00:03:38,066 --> 00:03:38,866
Bye.
81
00:03:42,466 --> 00:03:43,333
What's wrong, Karam?
82
00:03:43,533 --> 00:03:44,966
Why is the building so dirty?
83
00:03:45,066 --> 00:03:45,900
No one is sweeping.
84
00:03:46,000 --> 00:03:46,800
Salem or anything.
85
00:03:46,900 --> 00:03:47,966
Sir, I just swept.
86
00:03:48,133 --> 00:03:48,766
A little while ago.
87
00:03:48,766 --> 00:03:49,566
Swept what? Look.
88
00:03:49,700 --> 00:03:50,933
At the sight of this planting.
89
00:03:51,066 --> 00:03:52,000
Or because I'm not there?
90
00:03:52,166 --> 00:03:52,966
Or what?
91
00:03:53,100 --> 00:03:54,200
الحاج, I still just now
92
00:03:54,333 --> 00:03:55,666
swept, I've been watering these
plants
93
00:03:55,766 --> 00:03:58,000
since just now, me and Salem, a
Christian, from above.
94
00:03:58,066 --> 00:03:58,900
Okay, go now.
95
00:03:59,133 --> 00:04:00,066
How are you, Uncle Ezzat?
96
00:04:00,200 --> 00:04:01,533
Hello, Ammour, hello.
97
00:04:01,666 --> 00:04:02,366
How are you, حبيبي?
98
00:04:02,366 --> 00:04:03,000
What is this? What is this?
99
00:04:03,000 --> 00:04:03,700
What is this youthfulness?
100
00:04:03,700 --> 00:04:04,933
حبيبي, young Romer, oh God.
101
00:04:05,100 --> 00:04:05,900
Azuuk, hey Mansour.
102
00:04:05,966 --> 00:04:08,200
How are you? Praise be to God,
I miss you, uncle, why don't we see you?
103
00:04:08,400 --> 00:04:09,100
Between you and me,
104
00:04:09,100 --> 00:04:11,733
living in Tagamoa is much better. Oh,
of course, much better.
105
00:04:12,366 --> 00:04:13,866
Zamalek is crowded now.
106
00:04:14,300 --> 00:04:16,566
And noisy, but I still come from time
107
00:04:16,700 --> 00:04:17,500
to time. Yes.
108
00:04:17,600 --> 00:04:19,000
I take two glasses like that in Al-Rawaq.
109
00:04:19,133 --> 00:04:20,266
You've always been cool, uncle.
110
00:04:20,366 --> 00:04:21,866
I'm telling you, what's stopping you
111
00:04:21,966 --> 00:04:22,866
from seeing me? Come on.
112
00:04:23,333 --> 00:04:24,133
Bring your friend.
113
00:04:24,566 --> 00:04:25,333
Everything is available.
114
00:04:25,333 --> 00:04:26,566
You'll have fun. I'm not dating.
115
00:04:26,766 --> 00:04:28,200
What do you mean you're not dating?
116
00:04:28,300 --> 00:04:29,100
When I was your age,
117
00:04:29,133 --> 00:04:30,100
I was dating...
118
00:04:30,200 --> 00:04:31,000
3.
119
00:04:31,133 --> 00:04:31,933
And together.
120
00:04:32,200 --> 00:04:34,000
Aho, the Fish Garden is a witness.
121
00:04:34,133 --> 00:04:35,333
You've always been fancy, Ezzat.
122
00:04:35,566 --> 00:04:36,566
Good morning, Uncle Ezzat.
123
00:04:36,733 --> 00:04:37,366
Good morning, Omar.
124
00:04:37,366 --> 00:04:38,200
Hi Iman, how are you?
125
00:04:39,133 --> 00:04:39,933
Isn't this Iman?
126
00:04:40,100 --> 00:04:41,733
Seham's daughter who lives in the 7th?
127
00:04:42,666 --> 00:04:43,466
Yes, it's her.
128
00:04:43,766 --> 00:04:45,366
She's grown up and become beautiful.
129
00:04:46,333 --> 00:04:47,500
Where were you, Lahma,
130
00:04:47,600 --> 00:04:50,133
when we were butchers? Butchers.
131
00:04:50,700 --> 00:04:52,100
Ha ha, love you, Amour.
132
00:04:52,300 --> 00:04:53,500
Love you, God willing, I'll see you soon.
133
00:04:53,600 --> 00:04:55,366
You'll see me very soon, don't disappear.
134
00:04:55,800 --> 00:04:56,600
Okay.
135
00:05:10,300 --> 00:05:12,000
What's up, Maggie? Are you still asleep
or what?
136
00:05:12,766 --> 00:05:14,166
Yeah, I was going to pass by you.
137
00:05:15,800 --> 00:05:16,733
Okay, what do you want?
138
00:05:17,733 --> 00:05:19,566
What did you dream that I should bring
you in the morning, Maggie?
139
00:05:19,666 --> 00:05:20,966
Besides, I'm broke anyway.
140
00:05:22,000 --> 00:05:22,900
Okay, alright.
141
00:05:24,100 --> 00:05:24,900
6 beers.
142
00:05:24,966 --> 00:05:25,766
Okay, bye.
143
00:05:32,933 --> 00:05:33,566
It's normal.
144
00:05:33,566 --> 00:05:34,366
Excuse me.
145
00:05:52,666 --> 00:05:53,466
Wa Howa.
146
00:05:54,266 --> 00:05:55,066
Come, come.
147
00:05:55,366 --> 00:05:56,866
Where have you been hiding for the
past few days?
148
00:05:59,333 --> 00:06:00,166
I have a disaster.
149
00:06:00,700 --> 00:06:03,333
Do you want a bottle? No, I'll make
coffee, will you drink?
150
00:06:03,933 --> 00:06:04,733
No, no.
151
00:06:04,966 --> 00:06:06,133
What's the disaster now?
152
00:06:08,466 --> 00:06:09,500
You have 100,000 pounds.
153
00:06:09,600 --> 00:06:10,400
A loan?
154
00:06:10,766 --> 00:06:11,566
100,000 pounds?
155
00:06:11,600 --> 00:06:12,733
From where, oh my God?
156
00:06:12,866 --> 00:06:13,800
I'm counting on you.
157
00:06:14,200 --> 00:06:17,000
Didn't your dad just give you $15,000 ten days ago?
158
00:06:17,200 --> 00:06:18,000
Yeah, and it's gone.
159
00:06:18,100 --> 00:06:18,900
The next day.
160
00:06:20,666 --> 00:06:23,000
You managed to spend $15,000 on what, Maggie?
161
00:06:23,133 --> 00:06:24,966
That's $15,000, not 1,000,000 pounds, Omar.
162
00:06:25,500 --> 00:06:26,500
I just changed my phone.
163
00:06:26,600 --> 00:06:27,566
And bought some Matrix stuff.
164
00:06:27,700 --> 00:06:28,500
I was missing them.
165
00:06:28,500 --> 00:06:30,133
I'm thinking of making a page on Instagram.
166
00:06:30,400 --> 00:06:31,300
And changing my look.
167
00:06:31,400 --> 00:06:32,200
And putting up pictures.
168
00:06:32,533 --> 00:06:33,333
I'm going to cry.
169
00:06:34,466 --> 00:06:35,333
Hey, listen.
170
00:06:35,600 --> 00:06:36,700
You can't spend anything right now.
171
00:06:36,800 --> 00:06:37,600
Anything at all.
172
00:06:38,133 --> 00:06:38,966
I have 2,000 pounds.
173
00:06:39,066 --> 00:06:40,966
I can give you 1,000 and keep 1,000 to remember with.
174
00:06:41,066 --> 00:06:42,133
What can I do with 1,000 pounds?
175
00:06:42,266 --> 00:06:43,366
I'm telling you, it's a disaster.
176
00:06:43,800 --> 00:06:44,666
Can't you return the material you bought?
177
00:06:44,700 --> 00:06:46,166
The material you bought, can't you?
178
00:06:46,400 --> 00:06:46,966
I bought it.
179
00:06:46,966 --> 00:06:47,766
Online.
180
00:06:47,966 --> 00:06:49,766
Why don't you ask your friends or your mom?
181
00:06:51,700 --> 00:06:52,733
Is the laptop charged?
182
00:06:53,066 --> 00:06:53,866
Yes, it's charged.
183
00:06:53,866 --> 00:06:55,133
Hold this coffee.
184
00:06:56,266 --> 00:06:58,500
I'll benefit from your laptop today? You're kidding.
185
00:06:58,600 --> 00:06:59,400
Omar, don't be silly.
186
00:06:59,866 --> 00:07:00,966
Omar, this is not a joke.
187
00:07:01,100 --> 00:07:01,733
This is not a joke.
188
00:07:01,733 --> 00:07:02,266
Bye-bye.
189
00:07:02,266 --> 00:07:03,366
All my work is on the laptop.
190
00:07:03,600 --> 00:07:04,466
Don't be silly.
191
00:07:05,400 --> 00:07:06,200
Damn you!
192
00:07:11,400 --> 00:07:12,700
Hey, how are you, sugar?
193
00:07:12,900 --> 00:07:13,800
How are you, Heba?
194
00:07:21,333 --> 00:07:22,133
How much are these?
195
00:07:22,666 --> 00:07:23,466
200,000.
196
00:07:23,933 --> 00:07:25,566
Weren't we agreed on 300, you?
197
00:07:25,700 --> 00:07:26,500
Are we messing around?
198
00:07:27,666 --> 00:07:29,700
I returned the money I took from you.
199
00:07:29,800 --> 00:07:31,166
And 50,000 on top of it.
200
00:07:31,300 --> 00:07:32,600
Get off my back.
201
00:07:32,700 --> 00:07:35,566
Let me tell you, forget about the failed
talk about the ship sinking
202
00:07:35,666 --> 00:07:37,000
and all that. I'm Fathi from the old days.
203
00:07:37,100 --> 00:07:37,900
Or have you forgotten?
204
00:07:37,966 --> 00:07:38,766
Fathi from the old days.
205
00:07:38,800 --> 00:07:39,500
Fathi from the old days.
206
00:07:39,500 --> 00:07:40,666
And you keep reminding me
207
00:07:40,733 --> 00:07:41,533
Fathi from the old days.
208
00:07:41,900 --> 00:07:42,466
I never
209
00:07:42,466 --> 00:07:43,266
cheated on you.
210
00:07:43,900 --> 00:07:45,900
This operation is costing me a loss.
211
00:07:45,966 --> 00:07:48,200
And I didn't want to take it off you, I
took it alone.
212
00:07:48,533 --> 00:07:50,866
I swear to God, if I threw them in the
street, they would bring me more than that.
213
00:07:50,966 --> 00:07:53,900
Sorry, next time, Fathi, I'll let you win,
coming or going.
214
00:07:54,100 --> 00:07:54,900
Repentance.
215
00:07:56,333 --> 00:07:57,166
My receipt.
216
00:07:57,466 --> 00:07:58,266
What receipt?
217
00:07:58,366 --> 00:07:59,733
The 300,000 receipt.
218
00:07:59,866 --> 00:08:00,666
100 is left.
219
00:08:00,666 --> 00:08:01,933
Let me tell you, this is what I have.
220
00:08:03,133 --> 00:08:05,666
The receipt is with you, imprison me, and
you still won't get your money.
221
00:08:05,733 --> 00:08:06,266
Wait.
222
00:08:06,266 --> 00:08:06,933
Wait for the mistake.
223
00:08:06,933 --> 00:08:08,200
My mistake, I was wrong from the start.
224
00:08:08,300 --> 00:08:10,300
Dealing with people like you, wait.
225
00:08:12,400 --> 00:08:13,266
Take it, sister.
226
00:08:13,566 --> 00:08:14,733
Connect, oh connect.
227
00:08:19,800 --> 00:08:21,800
My aunt and your aunt, and the aunts
separated.
228
00:08:23,166 --> 00:08:25,000
Okay, go, oh spirit of your aunt, get out.
229
00:08:34,900 --> 00:08:35,733
Ya Zizo!
230
00:08:37,966 --> 00:08:39,066
Take the receipt.
231
00:08:39,166 --> 00:08:40,000
Don't be late.
232
00:08:40,133 --> 00:08:41,866
How can I be late for you, Uncle Rabie?
233
00:08:44,300 --> 00:08:46,533
Good morning to the most beautiful Hamada.
234
00:08:46,766 --> 00:08:49,566
How many mornings are there in a day?
Will you keep saying good morning to me
all day?
235
00:08:49,866 --> 00:08:50,666
Bad morning.
236
00:08:50,800 --> 00:08:51,900
Take it, Hamada, and please, a receipt.
237
00:08:51,966 --> 00:08:53,166
This order is instead of me today.
238
00:08:54,100 --> 00:08:56,100
Aren't you going to stop this bad habit of yours?
239
00:08:56,200 --> 00:08:56,600
Ya Hamada!
240
00:08:56,600 --> 00:08:58,733
I still have to go to the office to get
the car and then
241
00:08:58,800 --> 00:08:59,866
take the airport customer.
242
00:08:59,933 --> 00:09:00,933
You forgot that I'm a pilot.
243
00:09:01,066 --> 00:09:02,300
No, I didn't forget that you're a pilot.
244
00:09:02,700 --> 00:09:04,900
But since I came, I've been taking your place.
245
00:09:05,100 --> 00:09:07,133
If your beloved is honey, don't lick it all.
246
00:09:07,266 --> 00:09:07,666
Ya Hamada!
247
00:09:07,666 --> 00:09:10,066
Would you be okay with the 500 pounds
going while your brother's pocket is hurt?
248
00:09:10,133 --> 00:09:11,466
No, I wouldn't be okay with it, you idiot.
249
00:09:11,600 --> 00:09:13,500
But I'm not going to put the 500 pounds
in my pocket.
250
00:09:14,866 --> 00:09:16,100
Where is this order going?
251
00:09:16,200 --> 00:09:18,533
يا عم جاردن سيتي فيلا غزال عند
حبيبتك
252
00:09:18,733 --> 00:09:20,300
يا اما دي البت نجلاء
253
00:09:20,400 --> 00:09:21,133
الرغاية
254
00:09:21,133 --> 00:09:22,066
لا يا عم روح وديها
255
00:09:22,133 --> 00:09:23,500
انت انا مش ناقص صداية على الصبح
256
00:09:23,600 --> 00:09:24,300
والنبي يا احمد
257
00:09:24,300 --> 00:09:25,100
عشان خاطري
258
00:09:27,000 --> 00:09:28,300
طب ايدك على 20 جنيه
259
00:09:28,466 --> 00:09:29,100
ايه ليه
260
00:09:29,100 --> 00:09:30,733
20 جنيه هاجيب بيهم شريط بنادول
261
00:09:31,133 --> 00:09:32,266
يا عم خد سيجارة
262
00:09:32,500 --> 00:09:33,533
لا ما بدخنش انا
263
00:09:33,666 --> 00:09:34,466
كيف الفلوس
264
00:09:35,300 --> 00:09:36,166
هما 10 جنيه
265
00:09:36,700 --> 00:09:37,500
هات
266
00:09:37,933 --> 00:09:38,500
دي بت
267
00:09:38,500 --> 00:09:40,500
استعوذ بالله ما بتدفعش حتى 2 جنيه
268
00:09:40,600 --> 00:09:43,333
تبس لو رجعت وفيها حيل ابقى اشوفك
بالليل
269
00:09:43,966 --> 00:09:44,800
ولا يا زيزو
270
00:09:45,000 --> 00:09:46,166
ايه ابقى راكب رمان
271
00:09:46,300 --> 00:09:48,133
بلي اللي كتافك عشان بتلعب جامد
272
00:09:50,000 --> 00:09:51,366
ايه ياض الحلاوة دي
273
00:10:23,566 --> 00:10:25,100
ان قلت بحبه
274
00:10:25,366 --> 00:10:26,533
الحب شوية
275
00:10:27,066 --> 00:10:27,866
عليه
276
00:10:30,366 --> 00:10:34,000
حلوة حياتي وروحي واقوله ايه
277
00:10:36,600 --> 00:10:38,766
ان قلت بحبك
278
00:10:39,400 --> 00:10:40,333
شوي شوي
279
00:10:58,000 --> 00:10:58,666
انا احمد
280
00:10:58,666 --> 00:11:00,666
محسن عبد الحليم الشاعر بحمادة
281
00:11:00,766 --> 00:11:02,400
كانت الحياة ماشية زي الفل معايا
282
00:11:02,733 --> 00:11:05,133
لحد ما ابويا وامي راحو يحجو وما رجعوش
283
00:11:07,400 --> 00:11:08,866
ما حدش وقف جنبي من اهلي
284
00:11:08,966 --> 00:11:09,766
ولا من جيراني
285
00:11:09,933 --> 00:11:11,000
غير الست ازهار
286
00:11:11,600 --> 00:11:13,733
وكانت دايما تشقر عليا وتساعدني
287
00:11:14,166 --> 00:11:15,466
كاني عيل من عيالها
288
00:11:16,133 --> 00:11:16,933
وسكر كمان
289
00:11:17,100 --> 00:11:19,366
كنت بتعامل معاها زي ما تكون اختي
واكتر
290
00:11:21,000 --> 00:11:22,900
يا بابا اشربلك حمادة اشربلك حاجة يلا
291
00:11:23,166 --> 00:11:23,966
بس نادية
292
00:11:24,400 --> 00:11:25,866
عمري اصلا ما هاشوفها زي اي بنت
293
00:11:26,200 --> 00:11:27,300
دي حاجة كده لوحدها
294
00:11:27,933 --> 00:11:29,766
كان حلم ابويا وامي قبل ما يموتو
295
00:11:30,066 --> 00:11:31,200
انهم يشوفوني مهندس
296
00:11:31,333 --> 00:11:32,133
ميكانيكا
297
00:11:33,000 --> 00:11:33,900
بس اللي حصلهم
298
00:11:34,000 --> 00:11:34,800
وهما بيحجو
299
00:11:35,133 --> 00:11:38,466
خلاني مش عارف ابص في كتاب بعد كده
فسقطت بعديها كتير
300
00:11:38,600 --> 00:11:39,800
وحاولت لصنايعي
301
00:11:40,300 --> 00:11:42,700
And I remained the most famous one in
our neighborhood, fixing things.
302
00:11:42,800 --> 00:11:43,666
Old vacation.
303
00:11:44,666 --> 00:11:47,266
I grew up and everything in my life
stayed the same.
304
00:11:47,533 --> 00:11:48,466
Except for one thing only.
305
00:11:48,933 --> 00:11:50,533
My love for her increased with time.
306
00:11:50,900 --> 00:11:52,533
And all the time I wanted to tell her
that I love her.
307
00:11:54,900 --> 00:11:57,400
Is she an Ahly fan or should I just
talk to her already?
308
00:11:58,200 --> 00:11:59,000
Like I am.
309
00:11:59,333 --> 00:12:00,133
A local duck.
310
00:12:00,766 --> 00:12:02,566
I discovered that I don't know
anything about her at all.
311
00:12:02,666 --> 00:12:05,166
So I decided to do like the hackers I
read about on the internet.
312
00:12:05,466 --> 00:12:07,166
Who would hack any phone.
313
00:12:07,400 --> 00:12:09,266
Through the Wi-Fi it's connected to.
314
00:12:09,333 --> 00:12:11,666
That phone, until the day that changed
my life came.
315
00:12:11,800 --> 00:12:14,766
Sokar suspected that her fiancé was
cheating on her with a client old enough
316
00:12:14,966 --> 00:12:15,900
to be her mother, who worked with her
at the hair salon.
317
00:12:16,000 --> 00:12:17,666
And she didn't know how to catch him.
318
00:12:17,900 --> 00:12:19,000
And I brought her the truth.
319
00:12:19,700 --> 00:12:21,933
And the power of fate opened up to me
after that with Sokar.
320
00:12:22,866 --> 00:12:25,100
She started bringing me work with her
in the small operations.
321
00:12:25,133 --> 00:12:26,066
That she was doing.
322
00:12:26,133 --> 00:12:26,800
In shops.
323
00:12:26,800 --> 00:12:28,066
Jewelry stores and the situation.
324
00:12:28,166 --> 00:12:29,866
Changed and money flowed into my hands.
325
00:12:30,300 --> 00:12:32,100
In the morning, I deliver orders to the
shop.
326
00:12:32,766 --> 00:12:33,566
And in the afternoon.
327
00:12:33,800 --> 00:12:35,900
With Sokar in all the operations she's
doing.
328
00:12:36,333 --> 00:12:37,166
All this is happening.
329
00:12:38,166 --> 00:12:39,966
And I still haven't told Nadia that I
love her.
330
00:12:40,366 --> 00:12:41,466
I said I love her.
331
00:12:41,766 --> 00:12:42,566
Love.
332
00:12:42,733 --> 00:12:43,533
A little.
333
00:12:43,600 --> 00:12:44,400
On him.
334
00:12:44,466 --> 00:12:45,266
Why?
335
00:12:49,866 --> 00:12:51,066
How are you, guys?
336
00:12:58,900 --> 00:12:59,700
Salam 10.
337
00:13:01,933 --> 00:13:03,533
Didn't any of you say that he's.
338
00:13:26,366 --> 00:13:27,300
Good, Naglaa.
339
00:13:27,533 --> 00:13:28,333
Come on, please, Captain.
340
00:13:28,666 --> 00:13:29,566
Come on, please, Captain, help me.
341
00:13:29,700 --> 00:13:31,133
Put the food anywhere and come behind
me.
342
00:13:32,500 --> 00:13:33,466
What's wrong, Naglaa?
343
00:13:34,500 --> 00:13:35,600
What's wrong? Come on.
344
00:13:35,733 --> 00:13:36,533
Look quickly.
345
00:13:37,666 --> 00:13:38,900
Explain to me, what's wrong?
346
00:13:39,066 --> 00:13:41,100
The man fell from me while I was
dressing him after I bathed him.
347
00:13:41,166 --> 00:13:41,966
I seek forgiveness, Lord.
348
00:13:41,966 --> 00:13:43,066
There is no power nor strength except
with God.
349
00:13:43,666 --> 00:13:44,466
There is no power nor strength except
with God.
350
00:13:45,733 --> 00:13:46,366
Uncle Ghazal.
351
00:13:46,366 --> 00:13:47,333
Wait a minute, Mr. Ghazaal.
352
00:13:47,400 --> 00:13:48,200
Wait, come here, you.
353
00:13:48,266 --> 00:13:49,066
Like that, okay.
354
00:13:49,066 --> 00:13:49,966
Look, we have to lift him.
355
00:13:50,133 --> 00:13:51,400
Lift 1, okay, yes.
356
00:13:51,700 --> 00:13:52,900
Lift 1, one, two.
357
00:13:53,100 --> 00:13:53,900
3, yeah.
358
00:13:53,966 --> 00:13:54,766
Oh, strong one.
359
00:13:54,966 --> 00:13:57,566
Oh, strong one, wait, I'll come to
you from the other side. Yes, you're
lowering yourself, lady.
360
00:13:58,000 --> 00:13:59,100
Yes, God bless him.
361
00:13:59,200 --> 00:14:00,000
Heavy.
362
00:14:00,300 --> 00:14:01,866
Yes, are you okay, Mr. Ghazaal?
363
00:14:02,166 --> 00:14:02,900
Cut me off, yes.
364
00:14:02,900 --> 00:14:03,666
Cut me off, yes.
365
00:14:03,666 --> 00:14:05,400
And what's forcing you to do this,
Najlaa?
366
00:14:06,000 --> 00:14:07,500
Is there no one to help you?
367
00:14:08,133 --> 00:14:08,766
How can there be?
368
00:14:08,766 --> 00:14:09,533
Soad, my colleague.
369
00:14:09,533 --> 00:14:10,366
Lift him with me, just like that.
370
00:14:10,466 --> 00:14:12,133
There's Soad, my colleague, she
comes to take my place.
371
00:14:12,166 --> 00:14:13,266
She used to come sometimes at night.
372
00:14:13,400 --> 00:14:14,900
But she's a daytime traveler.
373
00:14:14,966 --> 00:14:16,400
Because we're originally from
Menoufia, yes.
374
00:14:16,500 --> 00:14:18,200
And Mr. Ghazaal is also from
Shibin El Kom.
375
00:14:18,300 --> 00:14:20,300
He brought me a long time ago to
take care of him in his illness.
376
00:14:20,400 --> 00:14:21,700
I mean, before he was bedridden.
377
00:14:21,766 --> 00:14:22,700
So, you're from the same town?
378
00:14:22,866 --> 00:14:23,666
Who's this?
379
00:14:23,933 --> 00:14:25,666
Soad, her henna was last Friday.
380
00:14:25,766 --> 00:14:27,933
She married her cousin who was in
the Gulf, yes.
381
00:14:28,000 --> 00:14:29,266
I couldn't even go to the henna.
382
00:14:29,366 --> 00:14:30,933
She's very upset with me, yes.
383
00:14:31,666 --> 00:14:32,700
Get me the mask over there.
384
00:14:33,166 --> 00:14:33,900
What mask?
385
00:14:33,900 --> 00:14:35,366
The green thing, get it.
386
00:14:35,533 --> 00:14:36,966
Yes, okay, Mr. Ghazaal.
387
00:14:37,100 --> 00:14:39,166
Okay, open this cylinder for me.
No, I'm afraid.
388
00:14:39,266 --> 00:14:41,766
Inglaa, open this thing, open the
cylinder, Hamada, don't make me angry.
389
00:14:41,900 --> 00:14:44,166
Come here, Mr. Ghazaal, so I can
put it on you. You're not writing it.
390
00:14:44,266 --> 00:14:46,166
Lighter or matchstick or anything, yes.
391
00:14:47,000 --> 00:14:47,800
Ouch.
392
00:14:48,266 --> 00:14:49,866
Oh, there is no power but in God.
393
00:14:49,966 --> 00:14:51,166
The matches crossed, yes, by God.
394
00:14:51,266 --> 00:14:52,733
And she's upset with me that I didn't
go to her henna.
395
00:14:52,800 --> 00:14:53,500
How can I go and leave?
396
00:14:53,500 --> 00:14:54,266
Mr. Ghazaal, to whom?
397
00:14:54,266 --> 00:14:55,800
As you can see, I can't leave him to
anyone.
398
00:14:55,933 --> 00:14:58,333
No one takes care of him in my
absence as long as I'm not there.
399
00:14:58,533 --> 00:15:00,266
Besides, when I travel to the village,
he gets anxious.
400
00:15:00,366 --> 00:15:00,800
Because I
401
00:15:00,800 --> 00:15:01,566
He stayed with them.
402
00:15:01,566 --> 00:15:04,133
Are you okay, Uncle Ghazaal? Does
anything hurt?
403
00:15:04,266 --> 00:15:05,066
Are you okay?
404
00:15:05,366 --> 00:15:06,600
There is no power but in God.
405
00:15:06,800 --> 00:15:08,166
May God not make us need a dog.
406
00:15:08,400 --> 00:15:09,133
I don't know anymore.
407
00:15:09,133 --> 00:15:11,533
Will Souad come after she gets married
or will she leave me?
408
00:15:12,333 --> 00:15:13,966
May God make her happy, may God
make her happy, God willing.
409
00:15:14,066 --> 00:15:16,366
And it's my turn too, when God
makes it right for me, God willing.
410
00:15:16,466 --> 00:15:17,533
And it's your turn like her, Naglaa.
411
00:15:17,600 --> 00:15:19,333
Oh God, don't you want me?
412
00:15:19,733 --> 00:15:21,366
Can I help you with anything?
413
00:15:21,600 --> 00:15:22,800
God bless you, you go down now.
414
00:15:22,966 --> 00:15:24,266
Go down there, I'll come to you.
415
00:15:24,366 --> 00:15:25,766
Okay, I'll wait for you down there,
Naglaa.
416
00:15:25,800 --> 00:15:26,800
Okay, so you don't delay me.
417
00:15:26,966 --> 00:15:28,733
Excuse me, I'm going to do something
private with the man.
418
00:15:31,733 --> 00:15:32,600
My eyes are for you, Uncle Ghazaal.
419
00:15:32,700 --> 00:15:34,400
So there's nothing hurting you,
Uncle Ghazaal?
420
00:15:35,333 --> 00:15:38,000
Look, I'm going to take off this mask
because I want to take your temperature.
421
00:15:38,466 --> 00:15:40,666
Okay, I'll just take it off for a
second.
422
00:15:40,966 --> 00:15:42,000
And put it back on right away.
423
00:16:04,566 --> 00:16:05,366
Oh, mother.
424
00:16:05,533 --> 00:16:06,066
Ya Hani.
425
00:16:06,066 --> 00:16:06,866
Thank God.
426
00:16:07,400 --> 00:16:08,500
God protected us again.
427
00:16:08,566 --> 00:16:09,200
God protected us.
428
00:16:09,200 --> 00:16:09,600
Thank God.
429
00:16:09,600 --> 00:16:11,000
He won't expose you, Naglaa.
430
00:16:11,166 --> 00:16:11,966
Thank God.
431
00:16:12,966 --> 00:16:13,766
Ouch.
432
00:16:14,266 --> 00:16:15,066
Take it easy.
433
00:16:15,300 --> 00:16:16,900
I'm tired, Hamada, I can't sit down.
434
00:16:17,000 --> 00:16:17,666
I swear I can't sit down.
435
00:16:17,666 --> 00:16:18,533
We are hungry.
436
00:16:19,066 --> 00:16:20,566
God help you, Naglaa.
437
00:16:20,966 --> 00:16:21,866
I'm really tired, Hamada.
438
00:16:21,933 --> 00:16:23,766
I haven't eaten or drunk anything
since morning, I'm dying.
439
00:16:23,900 --> 00:16:25,400
Here on your body, ah.
440
00:16:25,566 --> 00:16:26,466
God bless your hand.
441
00:16:27,066 --> 00:16:28,500
It's upsetting, Naglaa.
442
00:16:28,900 --> 00:16:31,066
A wolf, when it gets old, becomes a
laughingstock for the dogs.
443
00:16:31,666 --> 00:16:33,666
Doesn't anyone from his relatives
ask about him at all?
444
00:16:34,166 --> 00:16:35,700
Look, I've been here for 10 years.
445
00:16:36,100 --> 00:16:37,000
I've never seen him have...
446
00:16:37,066 --> 00:16:39,100
...a friend, a relative, a lover, or
a stranger asking about him.
447
00:16:39,300 --> 00:16:41,733
Really, all that comes here is gas,
electricity, water...
448
00:16:41,866 --> 00:16:43,733
...or delivery people like you, umm.
449
00:16:44,266 --> 00:16:45,866
But don't take me wrong, Naglaa.
450
00:16:46,133 --> 00:16:47,766
Who pays you when you work here?
451
00:16:47,933 --> 00:16:49,666
He owns about 10 buildings, umm.
452
00:16:49,800 --> 00:16:50,600
Two in Zamalek.
453
00:16:50,800 --> 00:16:52,766
And one here in the palace, on the
main street.
454
00:16:52,900 --> 00:16:53,366
Besides...
455
00:16:53,366 --> 00:16:54,066
The ones in Tagamoa.
456
00:16:54,066 --> 00:16:54,900
And Zayed and Haram.
457
00:16:55,066 --> 00:16:56,900
Don't be fooled by the palace, Nermeen.
458
00:16:57,000 --> 00:16:57,800
It's just a rest house.
459
00:16:57,900 --> 00:16:59,333
He's a billionaire, umm.
460
00:16:59,466 --> 00:17:02,200
Every few months, the doorman of
every building brings me the rent.
461
00:17:02,333 --> 00:17:03,400
Then I take all the rent.
462
00:17:03,733 --> 00:17:04,533
I get paid myself.
463
00:17:04,666 --> 00:17:06,700
I pay all the bills: gas, electricity,
water, etc.
464
00:17:06,766 --> 00:17:08,166
And feed the "Botchy" and "Box."
465
00:17:08,500 --> 00:17:10,733
"Botchy" and "Box"? Didn't you say
he has no relatives?
466
00:17:11,366 --> 00:17:12,566
The dogs, Hamada, outside.
467
00:17:12,766 --> 00:17:13,566
Dogs, by God.
468
00:17:13,700 --> 00:17:15,500
If it weren't for them, I wouldn't be
able to spend a night here.
469
00:17:15,566 --> 00:17:16,600
You see how the house is?
470
00:17:16,700 --> 00:17:17,200
That's it.
471
00:17:17,200 --> 00:17:18,000
I could get robbed.
472
00:17:18,266 --> 00:17:19,866
Oh, you should be afraid, Naglaa.
473
00:17:19,933 --> 00:17:21,566
You're a young girl, alone here.
474
00:17:22,266 --> 00:17:23,666
The safe upstairs is enough.
475
00:17:24,533 --> 00:17:26,500
It's all old papers, Uncle Ghazaal.
476
00:17:26,600 --> 00:17:28,066
He keeps all his money in the banks.
477
00:17:28,333 --> 00:17:29,566
Banks, umm, of course.
478
00:17:30,466 --> 00:17:31,266
You know...
479
00:17:31,266 --> 00:17:33,533
That dumb guy lying above the mummy...
480
00:17:33,800 --> 00:17:35,500
He's got about... for the deceased...
481
00:17:35,866 --> 00:17:36,966
30,000,000 pounds.
482
00:17:37,133 --> 00:17:37,933
Oh my God!
483
00:17:38,700 --> 00:17:40,133
30,000,000 pounds, yes, by God.
484
00:17:40,300 --> 00:17:41,800
Every few months, I get a letter from...
485
00:17:41,933 --> 00:17:42,566
A different bank.
486
00:17:42,566 --> 00:17:45,200
And no one knows who all these millions
will go to if something happens to him.
487
00:17:45,333 --> 00:17:47,900
All this wealth you see, and he won't
take anything with him in the afterlife.
488
00:17:48,000 --> 00:17:49,366
The shroud has no pockets.
489
00:17:49,466 --> 00:17:49,933
I know.
490
00:17:49,933 --> 00:17:52,766
Sometimes I imagine someone coming in,
one or one...
491
00:17:53,166 --> 00:17:54,600
And they say, "We are the man's sons."
492
00:17:54,666 --> 00:17:56,133
And they take all the money he has.
493
00:17:56,400 --> 00:17:58,166
And I end up with nothing, and I regret
it.
494
00:17:58,333 --> 00:17:58,933
By God...
495
00:17:58,933 --> 00:18:01,100
I'm the one carrying all this dirt, and
I don't get a millieme.
496
00:18:01,200 --> 00:18:02,866
And someone comes along and takes
everything.
497
00:18:03,400 --> 00:18:04,733
But that happens like in a movie.
498
00:18:04,800 --> 00:18:07,266
I'll tell you about the movie with
Professor Yousra and Professor Madiha.
499
00:18:07,566 --> 00:18:08,133
Yousri and Shadia.
500
00:18:08,133 --> 00:18:10,333
"Don't Ask Me Who I Am." Oh my God,
that movie! Oh my God!
501
00:18:11,133 --> 00:18:11,933
I'm crying, I'm crying.
502
00:18:11,933 --> 00:18:13,266
Hamada makes me cry in it horribly.
503
00:18:13,333 --> 00:18:15,566
The film is right. She appears as an
orphan, and I mean, I was an orphan.
504
00:18:15,666 --> 00:18:17,333
I mean, look, it's a subject I don't want
to talk about, I mean.
505
00:18:17,466 --> 00:18:18,766
He touches you, just, just...
506
00:18:19,066 --> 00:18:20,900
I cry a lot in it because the teacher
Shadia is...
507
00:18:21,166 --> 00:18:23,133
...my favorite because for me, she is...
508
00:18:23,333 --> 00:18:25,800
...greater than the achievements of
Egyptian cinema, no comparison from young.
509
00:18:25,900 --> 00:18:27,100
I mean, if you were so comfortable from
the days of...
510
00:18:27,600 --> 00:18:30,133
...when she used to say, "We are the
three," yes, she was acting...
511
00:18:30,200 --> 00:18:30,866
...and singing, yes, yes.
512
00:18:30,866 --> 00:18:32,300
In the film, there's Naaima Al-Soghayar.
513
00:18:32,400 --> 00:18:34,866
When she pretended to be a relative of
Madiha Yousri...
514
00:18:35,166 --> 00:18:38,266
...in order to take all the money and so
on, the same scene happens but...
515
00:18:38,366 --> 00:18:39,333
Shadia, oh my God!
516
00:18:39,400 --> 00:18:41,400
Oh my God, when she did theater, Hamada,
oh my!
517
00:18:41,500 --> 00:18:42,333
About her and Professor Baligh...
518
00:18:42,400 --> 00:18:43,866
Hamza made her the greatest melodies.
519
00:18:43,966 --> 00:18:46,000
I'm broken, I die for the part where
she keeps telling him...
520
00:18:46,366 --> 00:18:47,333
"Your love made me crazy."
521
00:18:47,766 --> 00:18:49,000
People were beautiful.
522
00:18:49,466 --> 00:18:50,566
Beautiful, beautiful, by God, the Great.
523
00:18:50,766 --> 00:18:52,166
So, these things I'm affected by.
524
00:18:52,200 --> 00:18:53,566
I mean, you'll find me sitting in front
of the television...
525
00:18:53,600 --> 00:18:54,333
...all the time.
526
00:18:54,333 --> 00:18:56,333
You play anything for Professor Shadia.
527
00:18:56,500 --> 00:18:57,766
And you'll find me like, you know...
528
00:18:57,900 --> 00:18:58,800
Excuse me, I'm conservative.
529
00:18:59,000 --> 00:19:00,566
Hopefully, I won't find you with me...
530
00:19:00,733 --> 00:19:01,666
...two Panadol tablets.
531
00:19:01,900 --> 00:19:03,133
Because you suddenly got a headache like
that.
532
00:19:03,200 --> 00:19:04,300
I don't know the reason, my darling.
533
00:19:04,333 --> 00:19:05,966
Well, I'm going to make tea, should I
make you a cup with me?
534
00:19:06,100 --> 00:19:06,900
I'll trouble you.
535
00:19:07,133 --> 00:19:07,933
By God, but you...
536
00:19:07,933 --> 00:19:09,533
Your job is difficult, by the way, Hamada,
by God.
537
00:19:09,866 --> 00:19:12,566
Be careful, the machine that you keep
turning all day...
538
00:19:12,666 --> 00:19:13,733
...its buzzing in the ears is difficult.
539
00:19:13,866 --> 00:19:16,300
Plus, the back and forth rocking, my
darling, by God, you're helpless.
540
00:19:16,466 --> 00:19:17,266
May God take you.
541
00:19:20,733 --> 00:19:22,300
Sister, what sugar level did he tell me?
542
00:19:34,733 --> 00:19:36,900
Excuse me, Hamada, by God, I didn't find
tea inside.
543
00:19:37,000 --> 00:19:37,533
Excuse me.
544
00:19:37,533 --> 00:19:38,166
But you...
545
00:19:38,166 --> 00:19:38,733
When you entered...
546
00:19:38,733 --> 00:19:39,500
...the headache went away.
547
00:19:39,500 --> 00:19:40,300
Praise be to God, umm.
548
00:19:40,800 --> 00:19:42,133
Well, Hamada, look, I will have...
549
00:19:42,266 --> 00:19:44,300
...10 pounds for you from me, I mean,
excuse me, until the beginning of the month.
550
00:19:44,866 --> 00:19:45,700
Keep it, Najlaa.
551
00:19:45,800 --> 00:19:47,066
That means 30 are still missing.
552
00:19:47,300 --> 00:19:49,133
Bear with me until the first of the month,
it won't matter.
553
00:19:49,200 --> 00:19:50,166
No problem, we are like siblings.
554
00:19:50,666 --> 00:19:52,500
Listen, consider that you have a brother
named Hamada.
555
00:19:52,566 --> 00:19:53,766
God bless you, Hamada. If you need
anything...
556
00:19:53,800 --> 00:19:54,733
Call me anytime.
557
00:19:54,766 --> 00:19:55,933
God, you saved me today.
558
00:19:56,166 --> 00:19:56,933
I swear, you're the best.
559
00:19:56,933 --> 00:19:59,566
God bless you. The poor have no one but
each other, Naglaa.
560
00:19:59,766 --> 00:20:00,500
Goodbye.
561
00:20:00,500 --> 00:20:00,966
Peace be upon you.
562
00:20:00,966 --> 00:20:02,300
Thank you, thank you, Amir.
563
00:20:16,866 --> 00:20:17,966
Here I am, Hamada.
564
00:20:18,133 --> 00:20:19,300
What did you want me for?
565
00:20:19,366 --> 00:20:21,566
Quiet, Sokaar. I've got a lucrative
deal for you.
566
00:20:21,666 --> 00:20:24,400
Tell me. There's a nurse I deliver
orders to every few days.
567
00:20:24,566 --> 00:20:25,200
Good, yes.
568
00:20:25,200 --> 00:20:27,100
Anyway, this girl is nursing an old man.
569
00:20:27,166 --> 00:20:28,966
He has all the diseases in the world
in his body.
570
00:20:29,166 --> 00:20:29,966
And then?
571
00:20:30,500 --> 00:20:31,700
I discovered a problem.
572
00:20:31,766 --> 00:20:33,333
I discovered that they are the only ones
in the house.
573
00:20:33,366 --> 00:20:34,733
The girl is alone in the palace.
574
00:20:34,933 --> 00:20:37,133
And the man has no relatives, no loved
ones, no one.
575
00:20:37,333 --> 00:20:38,666
Get to the point. Are you still going to
tell me the family tree?
576
00:20:38,733 --> 00:20:41,066
I just came from there and she's talkative,
so she exhausted me.
577
00:20:41,133 --> 00:20:41,933
Me.
578
00:20:42,000 --> 00:20:43,266
Anyway, this man has...
579
00:20:43,300 --> 00:20:43,866
...millions.
580
00:20:43,866 --> 00:20:44,933
Oh my God, he has millions!
581
00:20:45,400 --> 00:20:46,066
You are unbelievable!
582
00:20:46,066 --> 00:20:47,666
Make some noise! He says millions!
583
00:20:48,300 --> 00:20:49,866
And so, what do you want us to do?
584
00:20:49,933 --> 00:20:52,600
Kill him and steal from him? No, don't
kill him and steal from him.
585
00:20:53,166 --> 00:20:54,600
The man keeps his money in the banks.
586
00:20:54,700 --> 00:20:56,166
We will take this money from the banks.
587
00:20:56,533 --> 00:20:58,200
Steal the money from the banks? Seriously,
Hamada?
588
00:20:58,300 --> 00:20:59,133
When you say something...
589
00:20:59,266 --> 00:21:00,066
...be up to it.
590
00:21:00,100 --> 00:21:01,300
This is a bad Bollywood movie.
591
00:21:01,466 --> 00:21:03,333
And then, Hamada, how will we rob
the banks, my dear?
592
00:21:03,500 --> 00:21:04,133
It's a bank!
593
00:21:04,133 --> 00:21:05,066
I don't know, Sokaar.
594
00:21:05,266 --> 00:21:06,933
I feel like we can get a good deal out
of it.
595
00:21:07,166 --> 00:21:09,733
Anyway, I distracted her and took some
bank statements.
596
00:21:09,800 --> 00:21:12,266
Even your words will get you into trouble,
by the way.
597
00:21:12,333 --> 00:21:13,333
I'll take a letter with me and try to...
598
00:21:13,400 --> 00:21:14,200
...hack the account.
599
00:21:14,366 --> 00:21:15,866
What do we do with these letters, honey?
600
00:21:16,066 --> 00:21:19,133
Make a fan out of them and sit and wave it,
Sokaar. I'm not kidding. Yes, I swear.
601
00:21:19,266 --> 00:21:20,700
I want to make an attempt.
602
00:21:20,866 --> 00:21:21,900
Did anyone of you benefit?
603
00:21:22,066 --> 00:21:22,733
Take it, Mohamed.
604
00:21:22,733 --> 00:21:23,533
What's up? What's going on?
605
00:21:23,533 --> 00:21:24,133
Pretty, girl!
606
00:21:24,133 --> 00:21:24,500
Oh, Radwa!
607
00:21:24,500 --> 00:21:24,966
The earrings...
608
00:21:24,966 --> 00:21:27,133
Tomorrow the laughter is called green disease, my dear, green disease.
609
00:21:27,166 --> 00:21:28,133
It's sold in the fair normally.
610
00:21:28,200 --> 00:21:29,000
It shines in the dark.
611
00:21:29,066 --> 00:21:29,600
Bye, Hamada.
612
00:21:29,600 --> 00:21:31,966
Bye, my heart. Take transport from the beginning of the street, we'll take Uber.
613
00:21:32,100 --> 00:21:33,700
Uber, may God have mercy on him, he thought the burger...
614
00:21:33,800 --> 00:21:34,600
Is a disc of dirt.
615
00:22:00,133 --> 00:22:01,600
What do you think?
616
00:22:02,200 --> 00:22:03,100
My body is nice.
617
00:22:04,700 --> 00:22:06,066
What do you think?
618
00:22:06,700 --> 00:22:07,666
My body is nice.
619
00:22:20,700 --> 00:22:22,200
Then watch this video.
620
00:22:22,933 --> 00:22:23,800
Then watch the video.
621
00:22:23,966 --> 00:22:25,733
I must meet you now.
622
00:22:26,333 --> 00:22:27,166
No, no, no.
623
00:22:27,666 --> 00:22:28,466
What is this?
624
00:22:28,800 --> 00:22:29,733
What is this beauty?
625
00:22:30,966 --> 00:22:31,866
Very oriental.
626
00:22:35,800 --> 00:22:38,000
Now it's your turn to show me.
627
00:22:38,733 --> 00:22:40,000
Come on, so I can join you.
628
00:22:40,133 --> 00:22:41,366
Live, come on, Ezzat.
629
00:22:43,100 --> 00:22:43,900
Now it's your...
630
00:22:43,900 --> 00:22:44,666
...turn to show me.
631
00:22:44,666 --> 00:22:45,466
Show me.
632
00:22:45,666 --> 00:22:46,900
Come on, so I can join you.
633
00:22:47,000 --> 00:22:48,166
Live, come on, Ezzat.
634
00:23:06,133 --> 00:23:07,500
What is this beauty, Ezzat?
635
00:23:08,266 --> 00:23:08,933
I'm like this...
636
00:23:08,933 --> 00:23:10,500
I'll send you a video from the end.
637
00:23:13,100 --> 00:23:14,466
What is this beauty, Ezzat?
638
00:23:15,133 --> 00:23:16,400
I'm like this, I'll send you...
639
00:23:16,533 --> 00:23:17,500
...a video from the end.
640
00:23:27,200 --> 00:23:28,000
What is this? What is this?
641
00:23:28,000 --> 00:23:31,466
Why are you recording me? Why did you record...
642
00:23:31,566 --> 00:23:32,366
...video?
643
00:23:32,600 --> 00:23:33,400
Why? What's wrong?
644
00:23:39,300 --> 00:23:40,366
Of course, baby.
645
00:23:41,366 --> 00:23:42,166
Early in the morning...
646
00:23:42,200 --> 00:23:43,100
...leave the money...
647
00:23:44,333 --> 00:23:45,566
...in the pasta box...
648
00:23:45,866 --> 00:23:47,100
...that has your name on it...
649
00:23:47,866 --> 00:23:49,100
...in the Zamalek apartment...
650
00:23:50,733 --> 00:23:51,533
...or what?
651
00:23:52,133 --> 00:23:53,400
Send this video
652
00:23:54,200 --> 00:23:55,000
to the debtor.
653
00:23:55,933 --> 00:23:56,966
While you're letting her go
654
00:23:57,766 --> 00:23:59,200
and she's biting Al Zamalek.
655
00:23:59,600 --> 00:24:00,400
And maybe,
656
00:24:00,866 --> 00:24:01,666
too,
657
00:24:01,900 --> 00:24:03,466
send this video
658
00:24:04,900 --> 00:24:05,700
to your daughter
659
00:24:05,966 --> 00:24:06,766
Noura
660
00:24:07,200 --> 00:24:08,700
and your son Hussein,
661
00:24:09,166 --> 00:24:11,333
who live in the 5th Settlement.
662
00:24:12,300 --> 00:24:13,100
I even know
663
00:24:14,333 --> 00:24:15,900
the schools the kids go to.
664
00:24:17,300 --> 00:24:18,400
Don't be late.
665
00:24:20,866 --> 00:24:21,666
Bye.
666
00:24:22,166 --> 00:24:22,966
Hey, baby.
667
00:25:44,100 --> 00:25:44,900
So, Salma invited you?
668
00:25:44,900 --> 00:25:46,700
Yes, she invited me.
669
00:25:46,800 --> 00:25:48,166
But I actually don't want to go.
670
00:25:48,600 --> 00:25:51,000
I didn't understand what the reason
671
00:25:51,266 --> 00:25:52,066
for the invitation actually is.
672
00:25:52,066 --> 00:25:53,133
For no reason, just emptiness, God
673
00:25:53,333 --> 00:25:54,933
forbid. But actually, if I had
674
00:25:55,266 --> 00:25:56,066
the amount of money she has,
675
00:25:56,566 --> 00:25:57,466
I'd do more than that.
676
00:25:57,700 --> 00:25:59,166
Last time at the party,
677
00:25:59,300 --> 00:26:01,100
she came with a piece of a ring,
678
00:26:01,200 --> 00:26:02,333
a solitaire, gaudy.
679
00:26:02,666 --> 00:26:04,933
She kept putting the ring in my face.
680
00:26:05,000 --> 00:26:05,600
But
681
00:26:05,600 --> 00:26:08,300
Seriously, Kooky, didn't you notice
682
00:26:08,766 --> 00:26:09,566
the bag was Chanel
683
00:26:10,600 --> 00:26:11,400
and the dress?
684
00:26:11,966 --> 00:26:12,800
She's starting to wear...
685
00:26:12,966 --> 00:26:13,766
Seriously, I swear to God,
686
00:26:14,500 --> 00:26:15,000
I didn't notice.
687
00:26:15,000 --> 00:26:18,100
But how?
688
00:26:18,266 --> 00:26:20,400
She always used to come to
689
00:26:21,133 --> 00:26:22,566
university in ordinary cars, her and Moataz.
690
00:26:22,900 --> 00:26:23,400
They often broke down, don't you remember?
691
00:26:23,400 --> 00:26:25,466
Why are you so late?
692
00:26:26,000 --> 00:26:28,733
Girl, Moataz inherited from his father.
693
00:26:28,800 --> 00:26:29,566
Are you kidding me?
694
00:26:29,566 --> 00:26:30,100
So where did his father get all this
695
00:26:30,100 --> 00:26:33,500
money from? Look, from what I know,
696
00:26:33,566 --> 00:26:34,366
I mean,
697
00:26:34,566 --> 00:26:35,600
Dad was involved in projects with people
698
00:26:35,766 --> 00:26:36,866
outside Egypt, I think in Dubai
699
00:26:37,400 --> 00:26:38,300
and Spain.
700
00:26:38,600 --> 00:26:39,700
He filed a lawsuit against them.
701
00:26:39,866 --> 00:26:40,866
Because of this dialogue.
702
00:26:41,533 --> 00:26:42,966
Millions, okay, millions.
703
00:26:43,100 --> 00:26:45,166
And of course, who will get unrequited love?
704
00:26:45,600 --> 00:26:46,900
Exactly, who is the heir?
705
00:26:46,966 --> 00:26:48,333
The only one, may he rest in peace.
706
00:26:48,566 --> 00:26:49,566
But it's not money.
707
00:26:49,933 --> 00:26:50,966
It's millions.
708
00:26:52,533 --> 00:26:53,166
May he rest in peace.
709
00:26:53,166 --> 00:26:54,466
Seriously, speaking of the devil.
710
00:26:54,566 --> 00:26:55,366
Wait a minute.
711
00:26:56,300 --> 00:26:57,100
Hi, babe.
712
00:26:58,133 --> 00:26:59,400
Hi, I missed you.
713
00:27:00,566 --> 00:27:01,266
Really?
714
00:27:01,266 --> 00:27:04,600
No, honey, we're at the salon. We'll finish soon and come to you.
715
00:27:05,333 --> 00:27:06,900
No, honestly, we won't be late.
716
00:27:07,000 --> 00:27:07,966
I swear, honey.
717
00:27:08,066 --> 00:27:09,466
Believe me, we'll finish soon.
718
00:27:09,766 --> 00:27:12,400
Sorry, I'll call you back in a second. I need to talk to my mom, she's very tired.
719
00:27:12,566 --> 00:27:13,733
Very, really, okay.
720
00:27:14,933 --> 00:27:15,733
No, no.
721
00:27:16,066 --> 00:27:17,366
We'll come on time.
722
00:27:17,500 --> 00:27:18,300
Don't worry.
723
00:27:18,900 --> 00:27:20,466
Do you need anything when we come?
724
00:27:21,666 --> 00:27:22,466
What is it, baby?
725
00:27:22,700 --> 00:27:24,166
I've prepared part of the amount for you.
726
00:27:24,566 --> 00:27:25,566
When can I meet you?
727
00:27:26,500 --> 00:27:28,533
Look, I'll finish work around 7.
728
00:27:28,700 --> 00:27:29,500
8 like that.
729
00:27:29,866 --> 00:27:31,166
Tell me, where should we meet?
730
00:27:31,333 --> 00:27:33,166
I'll send you the location, bye.
731
00:27:36,300 --> 00:27:37,133
Okay, my brother.
732
00:27:37,333 --> 00:27:38,966
Hang up the phone, hang up.
733
00:27:42,866 --> 00:27:43,733
What is it, Hamada?
734
00:27:44,666 --> 00:27:45,333
Listen to me.
735
00:27:45,333 --> 00:27:48,400
Didn't you take the stuff from the hidden computer?
736
00:27:49,466 --> 00:27:50,266
I want it now.
737
00:27:50,366 --> 00:27:51,166
The computer.
738
00:27:52,333 --> 00:27:53,500
I need it for something.
739
00:27:54,166 --> 00:27:55,500
Pass it by me at the shop.
740
00:27:57,066 --> 00:27:57,966
Okay, Hamada.
741
00:28:05,133 --> 00:28:06,066
Bring kashmesh (raisins).
742
00:28:06,166 --> 00:28:07,133
For free, take it like that.