TranslateSubtitles.org

0712-(1).srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:29,600 --> 00:00:31,166
What's up, do you need something?

2
00:00:31,300 --> 00:00:32,866
I want to talk to you for a moment before you sleep.

3
00:00:33,066 --> 00:00:34,800
If you want to talk about what happened this morning,

4
00:00:34,933 --> 00:00:35,733
It's okay, it's alright.

5
00:00:35,933 --> 00:00:36,733
No problem.

6
00:00:36,966 --> 00:00:38,666
Do you think I came to make peace with you?

7
00:00:38,866 --> 00:00:41,266
I came to tell you that I looked awful

8
00:00:41,366 --> 00:00:43,466
when I got out of the microbus in front of the company,

9
00:00:43,533 --> 00:00:45,966
and they look at me with scorn all day because of you.

10
00:00:46,300 --> 00:00:48,700
Hey you, hey you, don't lie to me, I heard you

11
00:00:48,766 --> 00:00:51,000
when you were talking on the phone and ordering the Uber.

12
00:00:51,300 --> 00:00:54,066
And why are you so upset about your 3,000 pounds?

13
00:00:54,133 --> 00:00:54,766
These.

14
00:00:54,766 --> 00:00:57,266
Why would I be upset? I'm used to taking them from you

15
00:00:57,366 --> 00:00:58,166
every first of the month.

16
00:00:58,333 --> 00:00:59,466
Make it easy for me to make it easy for you.

17
00:00:59,533 --> 00:01:00,266
Come on, tell me.

18
00:01:00,266 --> 00:01:01,200
Honestly, sit down.

19
00:01:04,466 --> 00:01:05,733
Honestly, honestly...

20
00:01:06,566 --> 00:01:08,900
Hasan's birthday is coming up and I want to get him a gift.

21
00:01:09,166 --> 00:01:10,533
Honey, happy birthday to him.

22
00:01:11,300 --> 00:01:13,366
Isn't he the engineer guy who loves you, right?

23
00:01:13,533 --> 00:01:15,066
Yes, he is, sugar. His birthday is in

24
00:01:15,166 --> 00:01:15,966
10 days.

25
00:01:16,000 --> 00:01:17,300
And the gift I have in mind,

26
00:01:17,466 --> 00:01:18,400
I want to get it for him.

27
00:01:18,500 --> 00:01:19,366
It's a commission, barely enough.

28
00:01:19,500 --> 00:01:20,500
I need to order it now.

29
00:01:21,166 --> 00:01:22,766
Honestly, sugar, if there was anyone else

30
00:01:22,866 --> 00:01:24,733
I could ask for the money, I would have asked.

31
00:01:25,300 --> 00:01:26,166
I know, honey.

32
00:01:26,333 --> 00:01:27,766
And you know, of course, that I'm working hard

33
00:01:27,900 --> 00:01:30,600
to open this house and I'm in debt up to my ears,

34
00:01:31,566 --> 00:01:33,700
and especially so that you don't need anything.

35
00:01:34,533 --> 00:01:35,333
Right.

36
00:01:35,466 --> 00:01:36,900
Right, well since it's right,

37
00:01:37,000 --> 00:01:39,333
you bitch, why are you asking me for it?

38
00:01:39,500 --> 00:01:41,766
I'm supposed to spend on you and your pauper?

39
00:01:42,100 --> 00:01:45,333
I've never seen you come to me with a teddy bear or a keychain,

40
00:01:45,400 --> 00:01:46,200
or even a flower.

41
00:01:46,333 --> 00:01:47,366
Hasan is not a pauper, sugar.

42
00:01:47,866 --> 00:01:48,533
Let him burn.

43
00:01:48,533 --> 00:01:49,500
Mr. Hasan, with gasoline.

44
00:01:49,600 --> 00:01:50,400
Let him burn with gasoline.

45
00:01:50,400 --> 00:01:51,333
We can't find anything to eat.

46
00:01:51,766 --> 00:01:54,000
And you're talking to me about Uber and a gift for Mr. Hasan?

47
00:01:54,133 --> 00:01:54,866
Go away.

48
00:01:54,866 --> 00:01:56,600
Get out of my face, you, don't be so dry.

49
00:01:56,800 --> 00:01:57,333
By God, I...

50
00:01:57,333 --> 00:01:58,800
I was wrong to talk to you, I was wrong.

51
00:01:59,000 --> 00:01:59,766
God, you're wrong.

52
00:01:59,766 --> 00:02:01,200
Block me, cut me off.

53
00:02:02,566 --> 00:02:03,466
Ugh, ugh.

54
00:02:06,100 --> 00:02:06,933
Ugh, really.

55
00:02:51,266 --> 00:02:52,466
Patrol, I'm going down.

56
00:02:52,666 --> 00:02:53,466
Don't you want anything?

57
00:02:54,500 --> 00:02:55,700
No, honey, thank you.

58
00:02:56,266 --> 00:02:57,066
Do the right thing.

59
00:02:57,733 --> 00:02:58,533
It's a car.

60
00:02:58,533 --> 00:02:59,266
Where is your grandfather?

61
00:02:59,266 --> 00:03:00,066
I don't see it.

62
00:03:00,400 --> 00:03:02,000
Or did you change the parking space?

63
00:03:02,266 --> 00:03:04,900
No, I didn't change the parking or
anything. I just sent it for repair.

64
00:03:05,533 --> 00:03:06,333
What's wrong with it?

65
00:03:06,533 --> 00:03:09,666
Its electricity needs adjusting, so
I sent it to Sayed the mechanic.

66
00:03:09,933 --> 00:03:10,800
Actually, I thought

67
00:03:11,400 --> 00:03:12,266
that you might be

68
00:03:12,466 --> 00:03:13,266
I mean

69
00:03:13,500 --> 00:03:15,866
in a tight spot, so you had to sell it
because of work problems.

70
00:03:15,933 --> 00:03:17,066
No, I told you I wouldn't sell it.

71
00:03:17,133 --> 00:03:17,933
Sell what?

72
00:03:17,933 --> 00:03:19,300
It will be back in two days, God willing.

73
00:03:19,666 --> 00:03:21,100
Do you want anything before I go down?

74
00:03:21,200 --> 00:03:23,533
Tell Karam to get me fresh mushrooms.

75
00:03:23,766 --> 00:03:25,666
And shrimp with shells, a kilo.

76
00:03:25,766 --> 00:03:28,500
Antarkt, are you sure this thing helps
you lose weight?

77
00:03:28,933 --> 00:03:31,700
Very much so. Your aunt Nadia lost
10kg in a month.

78
00:03:32,100 --> 00:03:35,000
What happened to the diet when it was
cottage cheese and cucumber?

79
00:03:35,333 --> 00:03:36,133
You're so old.

80
00:03:38,066 --> 00:03:38,866
Bye.

81
00:03:42,466 --> 00:03:43,333
What's wrong, Karam?

82
00:03:43,533 --> 00:03:44,966
Why is the building so dirty?

83
00:03:45,066 --> 00:03:45,900
No one is sweeping.

84
00:03:46,000 --> 00:03:46,800
Salem or anything.

85
00:03:46,900 --> 00:03:47,966
Sir, I just swept.

86
00:03:48,133 --> 00:03:48,766
A little while ago.

87
00:03:48,766 --> 00:03:49,566
Swept what? Look.

88
00:03:49,700 --> 00:03:50,933
At the sight of this planting.

89
00:03:51,066 --> 00:03:52,000
Or because I'm not there?

90
00:03:52,166 --> 00:03:52,966
Or what?

91
00:03:53,100 --> 00:03:54,200
 الحاج, I still just now

92
00:03:54,333 --> 00:03:55,666
swept, I've been watering these
plants

93
00:03:55,766 --> 00:03:58,000
since just now, me and Salem, a
Christian, from above.

94
00:03:58,066 --> 00:03:58,900
Okay, go now.

95
00:03:59,133 --> 00:04:00,066
How are you, Uncle Ezzat?

96
00:04:00,200 --> 00:04:01,533
Hello, Ammour, hello.

97
00:04:01,666 --> 00:04:02,366
How are you, حبيبي?

98
00:04:02,366 --> 00:04:03,000
What is this? What is this?

99
00:04:03,000 --> 00:04:03,700
What is this youthfulness?

100
00:04:03,700 --> 00:04:04,933
حبيبي, young Romer, oh God.

101
00:04:05,100 --> 00:04:05,900
Azuuk, hey Mansour.

102
00:04:05,966 --> 00:04:08,200
How are you? Praise be to God,
I miss you, uncle, why don't we see you?

103
00:04:08,400 --> 00:04:09,100
Between you and me,

104
00:04:09,100 --> 00:04:11,733
living in Tagamoa is much better. Oh,
of course, much better.

105
00:04:12,366 --> 00:04:13,866
Zamalek is crowded now.

106
00:04:14,300 --> 00:04:16,566
And noisy, but I still come from time

107
00:04:16,700 --> 00:04:17,500
to time. Yes.

108
00:04:17,600 --> 00:04:19,000
I take two glasses like that in Al-Rawaq.

109
00:04:19,133 --> 00:04:20,266
You've always been cool, uncle.

110
00:04:20,366 --> 00:04:21,866
I'm telling you, what's stopping you

111
00:04:21,966 --> 00:04:22,866
from seeing me? Come on.

112
00:04:23,333 --> 00:04:24,133
Bring your friend.

113
00:04:24,566 --> 00:04:25,333
Everything is available.

114
00:04:25,333 --> 00:04:26,566
You'll have fun. I'm not dating.

115
00:04:26,766 --> 00:04:28,200
What do you mean you're not dating?

116
00:04:28,300 --> 00:04:29,100
When I was your age,

117
00:04:29,133 --> 00:04:30,100
I was dating...

118
00:04:30,200 --> 00:04:31,000
3.

119
00:04:31,133 --> 00:04:31,933
And together.

120
00:04:32,200 --> 00:04:34,000
Aho, the Fish Garden is a witness.

121
00:04:34,133 --> 00:04:35,333
You've always been fancy, Ezzat.

122
00:04:35,566 --> 00:04:36,566
Good morning, Uncle Ezzat.

123
00:04:36,733 --> 00:04:37,366
Good morning, Omar.

124
00:04:37,366 --> 00:04:38,200
Hi Iman, how are you?

125
00:04:39,133 --> 00:04:39,933
Isn't this Iman?

126
00:04:40,100 --> 00:04:41,733
Seham's daughter who lives in the 7th?

127
00:04:42,666 --> 00:04:43,466
Yes, it's her.

128
00:04:43,766 --> 00:04:45,366
She's grown up and become beautiful.

129
00:04:46,333 --> 00:04:47,500
Where were you, Lahma,

130
00:04:47,600 --> 00:04:50,133
when we were butchers? Butchers.

131
00:04:50,700 --> 00:04:52,100
Ha ha, love you, Amour.

132
00:04:52,300 --> 00:04:53,500
Love you, God willing, I'll see you soon.

133
00:04:53,600 --> 00:04:55,366
You'll see me very soon, don't disappear.

134
00:04:55,800 --> 00:04:56,600
Okay.

135
00:05:10,300 --> 00:05:12,000
What's up, Maggie? Are you still asleep
or what?

136
00:05:12,766 --> 00:05:14,166
Yeah, I was going to pass by you.

137
00:05:15,800 --> 00:05:16,733
Okay, what do you want?

138
00:05:17,733 --> 00:05:19,566
What did you dream that I should bring
you in the morning, Maggie?

139
00:05:19,666 --> 00:05:20,966
Besides, I'm broke anyway.

140
00:05:22,000 --> 00:05:22,900
Okay, alright.

141
00:05:24,100 --> 00:05:24,900
6 beers.

142
00:05:24,966 --> 00:05:25,766
Okay, bye.

143
00:05:32,933 --> 00:05:33,566
It's normal.

144
00:05:33,566 --> 00:05:34,366
Excuse me.

145
00:05:52,666 --> 00:05:53,466
Wa Howa.

146
00:05:54,266 --> 00:05:55,066
Come, come.

147
00:05:55,366 --> 00:05:56,866
Where have you been hiding for the
past few days?

148
00:05:59,333 --> 00:06:00,166
I have a disaster.

149
00:06:00,700 --> 00:06:03,333
Do you want a bottle? No, I'll make
coffee, will you drink?

150
00:06:03,933 --> 00:06:04,733
No, no.

151
00:06:04,966 --> 00:06:06,133
What's the disaster now?

152
00:06:08,466 --> 00:06:09,500
You have 100,000 pounds.

153
00:06:09,600 --> 00:06:10,400
A loan?

154
00:06:10,766 --> 00:06:11,566
100,000 pounds?

155
00:06:11,600 --> 00:06:12,733
From where, oh my God?

156
00:06:12,866 --> 00:06:13,800
I'm counting on you.

157
00:06:14,200 --> 00:06:17,000
Didn't your dad just give you $15,000 ten days ago?

158
00:06:17,200 --> 00:06:18,000
Yeah, and it's gone.

159
00:06:18,100 --> 00:06:18,900
The next day.

160
00:06:20,666 --> 00:06:23,000
You managed to spend $15,000 on what, Maggie?

161
00:06:23,133 --> 00:06:24,966
That's $15,000, not 1,000,000 pounds, Omar.

162
00:06:25,500 --> 00:06:26,500
I just changed my phone.

163
00:06:26,600 --> 00:06:27,566
And bought some Matrix stuff.

164
00:06:27,700 --> 00:06:28,500
I was missing them.

165
00:06:28,500 --> 00:06:30,133
I'm thinking of making a page on Instagram.

166
00:06:30,400 --> 00:06:31,300
And changing my look.

167
00:06:31,400 --> 00:06:32,200
And putting up pictures.

168
00:06:32,533 --> 00:06:33,333
I'm going to cry.

169
00:06:34,466 --> 00:06:35,333
Hey, listen.

170
00:06:35,600 --> 00:06:36,700
You can't spend anything right now.

171
00:06:36,800 --> 00:06:37,600
Anything at all.

172
00:06:38,133 --> 00:06:38,966
I have 2,000 pounds.

173
00:06:39,066 --> 00:06:40,966
I can give you 1,000 and keep 1,000 to remember with.

174
00:06:41,066 --> 00:06:42,133
What can I do with 1,000 pounds?

175
00:06:42,266 --> 00:06:43,366
I'm telling you, it's a disaster.

176
00:06:43,800 --> 00:06:44,666
Can't you return the material you bought?

177
00:06:44,700 --> 00:06:46,166
The material you bought, can't you?

178
00:06:46,400 --> 00:06:46,966
I bought it.

179
00:06:46,966 --> 00:06:47,766
Online.

180
00:06:47,966 --> 00:06:49,766
Why don't you ask your friends or your mom?

181
00:06:51,700 --> 00:06:52,733
Is the laptop charged?

182
00:06:53,066 --> 00:06:53,866
Yes, it's charged.

183
00:06:53,866 --> 00:06:55,133
Hold this coffee.

184
00:06:56,266 --> 00:06:58,500
I'll benefit from your laptop today? You're kidding.

185
00:06:58,600 --> 00:06:59,400
Omar, don't be silly.

186
00:06:59,866 --> 00:07:00,966
Omar, this is not a joke.

187
00:07:01,100 --> 00:07:01,733
This is not a joke.

188
00:07:01,733 --> 00:07:02,266
Bye-bye.

189
00:07:02,266 --> 00:07:03,366
All my work is on the laptop.

190
00:07:03,600 --> 00:07:04,466
Don't be silly.

191
00:07:05,400 --> 00:07:06,200
Damn you!

192
00:07:11,400 --> 00:07:12,700
Hey, how are you, sugar?

193
00:07:12,900 --> 00:07:13,800
How are you, Heba?

194
00:07:21,333 --> 00:07:22,133
How much are these?

195
00:07:22,666 --> 00:07:23,466
200,000.

196
00:07:23,933 --> 00:07:25,566
Weren't we agreed on 300, you?

197
00:07:25,700 --> 00:07:26,500
Are we messing around?

198
00:07:27,666 --> 00:07:29,700
I returned the money I took from you.

199
00:07:29,800 --> 00:07:31,166
And 50,000 on top of it.

200
00:07:31,300 --> 00:07:32,600
Get off my back.

201
00:07:32,700 --> 00:07:35,566
Let me tell you, forget about the failed
talk about the ship sinking

202
00:07:35,666 --> 00:07:37,000
and all that. I'm Fathi from the old days.

203
00:07:37,100 --> 00:07:37,900
Or have you forgotten?

204
00:07:37,966 --> 00:07:38,766
Fathi from the old days.

205
00:07:38,800 --> 00:07:39,500
Fathi from the old days.

206
00:07:39,500 --> 00:07:40,666
And you keep reminding me

207
00:07:40,733 --> 00:07:41,533
Fathi from the old days.

208
00:07:41,900 --> 00:07:42,466
I never

209
00:07:42,466 --> 00:07:43,266
cheated on you.

210
00:07:43,900 --> 00:07:45,900
This operation is costing me a loss.

211
00:07:45,966 --> 00:07:48,200
And I didn't want to take it off you, I
took it alone.

212
00:07:48,533 --> 00:07:50,866
I swear to God, if I threw them in the
street, they would bring me more than that.

213
00:07:50,966 --> 00:07:53,900
Sorry, next time, Fathi, I'll let you win,
coming or going.

214
00:07:54,100 --> 00:07:54,900
Repentance.

215
00:07:56,333 --> 00:07:57,166
My receipt.

216
00:07:57,466 --> 00:07:58,266
What receipt?

217
00:07:58,366 --> 00:07:59,733
The 300,000 receipt.

218
00:07:59,866 --> 00:08:00,666
100 is left.

219
00:08:00,666 --> 00:08:01,933
Let me tell you, this is what I have.

220
00:08:03,133 --> 00:08:05,666
The receipt is with you, imprison me, and
you still won't get your money.

221
00:08:05,733 --> 00:08:06,266
Wait.

222
00:08:06,266 --> 00:08:06,933
Wait for the mistake.

223
00:08:06,933 --> 00:08:08,200
My mistake, I was wrong from the start.

224
00:08:08,300 --> 00:08:10,300
Dealing with people like you, wait.

225
00:08:12,400 --> 00:08:13,266
Take it, sister.

226
00:08:13,566 --> 00:08:14,733
Connect, oh connect.

227
00:08:19,800 --> 00:08:21,800
My aunt and your aunt, and the aunts
separated.

228
00:08:23,166 --> 00:08:25,000
Okay, go, oh spirit of your aunt, get out.

229
00:08:34,900 --> 00:08:35,733
Ya Zizo!

230
00:08:37,966 --> 00:08:39,066
Take the receipt.

231
00:08:39,166 --> 00:08:40,000
Don't be late.

232
00:08:40,133 --> 00:08:41,866
How can I be late for you, Uncle Rabie?

233
00:08:44,300 --> 00:08:46,533
Good morning to the most beautiful Hamada.

234
00:08:46,766 --> 00:08:49,566
How many mornings are there in a day?
Will you keep saying good morning to me
all day?

235
00:08:49,866 --> 00:08:50,666
Bad morning.

236
00:08:50,800 --> 00:08:51,900
Take it, Hamada, and please, a receipt.

237
00:08:51,966 --> 00:08:53,166
This order is instead of me today.

238
00:08:54,100 --> 00:08:56,100
Aren't you going to stop this bad habit of yours?

239
00:08:56,200 --> 00:08:56,600
Ya Hamada!

240
00:08:56,600 --> 00:08:58,733
I still have to go to the office to get
the car and then

241
00:08:58,800 --> 00:08:59,866
take the airport customer.

242
00:08:59,933 --> 00:09:00,933
You forgot that I'm a pilot.

243
00:09:01,066 --> 00:09:02,300
No, I didn't forget that you're a pilot.

244
00:09:02,700 --> 00:09:04,900
But since I came, I've been taking your place.

245
00:09:05,100 --> 00:09:07,133
If your beloved is honey, don't lick it all.

246
00:09:07,266 --> 00:09:07,666
Ya Hamada!

247
00:09:07,666 --> 00:09:10,066
Would you be okay with the 500 pounds
going while your brother's pocket is hurt?

248
00:09:10,133 --> 00:09:11,466
No, I wouldn't be okay with it, you idiot.

249
00:09:11,600 --> 00:09:13,500
But I'm not going to put the 500 pounds
in my pocket.

250
00:09:14,866 --> 00:09:16,100
Where is this order going?

251
00:09:16,200 --> 00:09:18,533
يا عم جاردن سيتي فيلا غزال عند
حبيبتك

252
00:09:18,733 --> 00:09:20,300
يا اما دي البت نجلاء

253
00:09:20,400 --> 00:09:21,133
الرغاية

254
00:09:21,133 --> 00:09:22,066
لا يا عم روح وديها

255
00:09:22,133 --> 00:09:23,500
انت انا مش ناقص صداية على الصبح

256
00:09:23,600 --> 00:09:24,300
والنبي يا احمد

257
00:09:24,300 --> 00:09:25,100
عشان خاطري

258
00:09:27,000 --> 00:09:28,300
طب ايدك على 20 جنيه

259
00:09:28,466 --> 00:09:29,100
ايه ليه

260
00:09:29,100 --> 00:09:30,733
20 جنيه هاجيب بيهم شريط بنادول

261
00:09:31,133 --> 00:09:32,266
يا عم خد سيجارة

262
00:09:32,500 --> 00:09:33,533
لا ما بدخنش انا

263
00:09:33,666 --> 00:09:34,466
كيف الفلوس

264
00:09:35,300 --> 00:09:36,166
هما 10 جنيه

265
00:09:36,700 --> 00:09:37,500
هات

266
00:09:37,933 --> 00:09:38,500
دي بت

267
00:09:38,500 --> 00:09:40,500
استعوذ بالله ما بتدفعش حتى 2 جنيه

268
00:09:40,600 --> 00:09:43,333
تبس لو رجعت وفيها حيل ابقى اشوفك
بالليل

269
00:09:43,966 --> 00:09:44,800
ولا يا زيزو

270
00:09:45,000 --> 00:09:46,166
ايه ابقى راكب رمان

271
00:09:46,300 --> 00:09:48,133
بلي اللي كتافك عشان بتلعب جامد

272
00:09:50,000 --> 00:09:51,366
ايه ياض الحلاوة دي

273
00:10:23,566 --> 00:10:25,100
ان قلت بحبه

274
00:10:25,366 --> 00:10:26,533
الحب شوية

275
00:10:27,066 --> 00:10:27,866
عليه

276
00:10:30,366 --> 00:10:34,000
حلوة حياتي وروحي واقوله ايه

277
00:10:36,600 --> 00:10:38,766
ان قلت بحبك

278
00:10:39,400 --> 00:10:40,333
شوي شوي

279
00:10:58,000 --> 00:10:58,666
انا احمد

280
00:10:58,666 --> 00:11:00,666
محسن عبد الحليم الشاعر بحمادة

281
00:11:00,766 --> 00:11:02,400
كانت الحياة ماشية زي الفل معايا

282
00:11:02,733 --> 00:11:05,133
لحد ما ابويا وامي راحو يحجو وما رجعوش

283
00:11:07,400 --> 00:11:08,866
ما حدش وقف جنبي من اهلي

284
00:11:08,966 --> 00:11:09,766
ولا من جيراني

285
00:11:09,933 --> 00:11:11,000
غير الست ازهار

286
00:11:11,600 --> 00:11:13,733
وكانت دايما تشقر عليا وتساعدني

287
00:11:14,166 --> 00:11:15,466
كاني عيل من عيالها

288
00:11:16,133 --> 00:11:16,933
وسكر كمان

289
00:11:17,100 --> 00:11:19,366
كنت بتعامل معاها زي ما تكون اختي
واكتر

290
00:11:21,000 --> 00:11:22,900
يا بابا اشربلك حمادة اشربلك حاجة يلا

291
00:11:23,166 --> 00:11:23,966
بس نادية

292
00:11:24,400 --> 00:11:25,866
عمري اصلا ما هاشوفها زي اي بنت

293
00:11:26,200 --> 00:11:27,300
دي حاجة كده لوحدها

294
00:11:27,933 --> 00:11:29,766
كان حلم ابويا وامي قبل ما يموتو

295
00:11:30,066 --> 00:11:31,200
انهم يشوفوني مهندس

296
00:11:31,333 --> 00:11:32,133
ميكانيكا

297
00:11:33,000 --> 00:11:33,900
بس اللي حصلهم

298
00:11:34,000 --> 00:11:34,800
وهما بيحجو

299
00:11:35,133 --> 00:11:38,466
خلاني مش عارف ابص في كتاب بعد كده
فسقطت بعديها كتير

300
00:11:38,600 --> 00:11:39,800
وحاولت لصنايعي

301
00:11:40,300 --> 00:11:42,700
And I remained the most famous one in
our neighborhood, fixing things.

302
00:11:42,800 --> 00:11:43,666
Old vacation.

303
00:11:44,666 --> 00:11:47,266
I grew up and everything in my life
stayed the same.

304
00:11:47,533 --> 00:11:48,466
Except for one thing only.

305
00:11:48,933 --> 00:11:50,533
My love for her increased with time.

306
00:11:50,900 --> 00:11:52,533
And all the time I wanted to tell her
that I love her.

307
00:11:54,900 --> 00:11:57,400
Is she an Ahly fan or should I just
talk to her already?

308
00:11:58,200 --> 00:11:59,000
Like I am.

309
00:11:59,333 --> 00:12:00,133
A local duck.

310
00:12:00,766 --> 00:12:02,566
I discovered that I don't know
anything about her at all.

311
00:12:02,666 --> 00:12:05,166
So I decided to do like the hackers I
read about on the internet.

312
00:12:05,466 --> 00:12:07,166
Who would hack any phone.

313
00:12:07,400 --> 00:12:09,266
Through the Wi-Fi it's connected to.

314
00:12:09,333 --> 00:12:11,666
That phone, until the day that changed
my life came.

315
00:12:11,800 --> 00:12:14,766
Sokar suspected that her fiancé was
cheating on her with a client old enough

316
00:12:14,966 --> 00:12:15,900
to be her mother, who worked with her
at the hair salon.

317
00:12:16,000 --> 00:12:17,666
And she didn't know how to catch him.

318
00:12:17,900 --> 00:12:19,000
And I brought her the truth.

319
00:12:19,700 --> 00:12:21,933
And the power of fate opened up to me
after that with Sokar.

320
00:12:22,866 --> 00:12:25,100
She started bringing me work with her
in the small operations.

321
00:12:25,133 --> 00:12:26,066
That she was doing.

322
00:12:26,133 --> 00:12:26,800
In shops.

323
00:12:26,800 --> 00:12:28,066
Jewelry stores and the situation.

324
00:12:28,166 --> 00:12:29,866
Changed and money flowed into my hands.

325
00:12:30,300 --> 00:12:32,100
In the morning, I deliver orders to the
shop.

326
00:12:32,766 --> 00:12:33,566
And in the afternoon.

327
00:12:33,800 --> 00:12:35,900
With Sokar in all the operations she's
doing.

328
00:12:36,333 --> 00:12:37,166
All this is happening.

329
00:12:38,166 --> 00:12:39,966
And I still haven't told Nadia that I
love her.

330
00:12:40,366 --> 00:12:41,466
I said I love her.

331
00:12:41,766 --> 00:12:42,566
Love.

332
00:12:42,733 --> 00:12:43,533
A little.

333
00:12:43,600 --> 00:12:44,400
On him.

334
00:12:44,466 --> 00:12:45,266
Why?

335
00:12:49,866 --> 00:12:51,066
How are you, guys?

336
00:12:58,900 --> 00:12:59,700
Salam 10.

337
00:13:01,933 --> 00:13:03,533
Didn't any of you say that he's.

338
00:13:26,366 --> 00:13:27,300
Good, Naglaa.

339
00:13:27,533 --> 00:13:28,333
Come on, please, Captain.

340
00:13:28,666 --> 00:13:29,566
Come on, please, Captain, help me.

341
00:13:29,700 --> 00:13:31,133
Put the food anywhere and come behind
me.

342
00:13:32,500 --> 00:13:33,466
What's wrong, Naglaa?

343
00:13:34,500 --> 00:13:35,600
What's wrong? Come on.

344
00:13:35,733 --> 00:13:36,533
Look quickly.

345
00:13:37,666 --> 00:13:38,900
Explain to me, what's wrong?

346
00:13:39,066 --> 00:13:41,100
The man fell from me while I was
dressing him after I bathed him.

347
00:13:41,166 --> 00:13:41,966
I seek forgiveness, Lord.

348
00:13:41,966 --> 00:13:43,066
There is no power nor strength except
with God.

349
00:13:43,666 --> 00:13:44,466
There is no power nor strength except
with God.

350
00:13:45,733 --> 00:13:46,366
Uncle Ghazal.

351
00:13:46,366 --> 00:13:47,333
Wait a minute, Mr. Ghazaal.

352
00:13:47,400 --> 00:13:48,200
Wait, come here, you.

353
00:13:48,266 --> 00:13:49,066
Like that, okay.

354
00:13:49,066 --> 00:13:49,966
Look, we have to lift him.

355
00:13:50,133 --> 00:13:51,400
Lift 1, okay, yes.

356
00:13:51,700 --> 00:13:52,900
Lift 1, one, two.

357
00:13:53,100 --> 00:13:53,900
3, yeah.

358
00:13:53,966 --> 00:13:54,766
Oh, strong one.

359
00:13:54,966 --> 00:13:57,566
Oh, strong one, wait, I'll come to
you from the other side. Yes, you're
lowering yourself, lady.

360
00:13:58,000 --> 00:13:59,100
Yes, God bless him.

361
00:13:59,200 --> 00:14:00,000
Heavy.

362
00:14:00,300 --> 00:14:01,866
Yes, are you okay, Mr. Ghazaal?

363
00:14:02,166 --> 00:14:02,900
Cut me off, yes.

364
00:14:02,900 --> 00:14:03,666
Cut me off, yes.

365
00:14:03,666 --> 00:14:05,400
And what's forcing you to do this,
Najlaa?

366
00:14:06,000 --> 00:14:07,500
Is there no one to help you?

367
00:14:08,133 --> 00:14:08,766
How can there be?

368
00:14:08,766 --> 00:14:09,533
Soad, my colleague.

369
00:14:09,533 --> 00:14:10,366
Lift him with me, just like that.

370
00:14:10,466 --> 00:14:12,133
There's Soad, my colleague, she
comes to take my place.

371
00:14:12,166 --> 00:14:13,266
She used to come sometimes at night.

372
00:14:13,400 --> 00:14:14,900
But she's a daytime traveler.

373
00:14:14,966 --> 00:14:16,400
Because we're originally from
Menoufia, yes.

374
00:14:16,500 --> 00:14:18,200
And Mr. Ghazaal is also from
Shibin El Kom.

375
00:14:18,300 --> 00:14:20,300
He brought me a long time ago to
take care of him in his illness.

376
00:14:20,400 --> 00:14:21,700
I mean, before he was bedridden.

377
00:14:21,766 --> 00:14:22,700
So, you're from the same town?

378
00:14:22,866 --> 00:14:23,666
Who's this?

379
00:14:23,933 --> 00:14:25,666
Soad, her henna was last Friday.

380
00:14:25,766 --> 00:14:27,933
She married her cousin who was in
the Gulf, yes.

381
00:14:28,000 --> 00:14:29,266
I couldn't even go to the henna.

382
00:14:29,366 --> 00:14:30,933
She's very upset with me, yes.

383
00:14:31,666 --> 00:14:32,700
Get me the mask over there.

384
00:14:33,166 --> 00:14:33,900
What mask?

385
00:14:33,900 --> 00:14:35,366
The green thing, get it.

386
00:14:35,533 --> 00:14:36,966
Yes, okay, Mr. Ghazaal.

387
00:14:37,100 --> 00:14:39,166
Okay, open this cylinder for me.
No, I'm afraid.

388
00:14:39,266 --> 00:14:41,766
Inglaa, open this thing, open the
cylinder, Hamada, don't make me angry.

389
00:14:41,900 --> 00:14:44,166
Come here, Mr. Ghazaal, so I can
put it on you. You're not writing it.

390
00:14:44,266 --> 00:14:46,166
Lighter or matchstick or anything, yes.

391
00:14:47,000 --> 00:14:47,800
Ouch.

392
00:14:48,266 --> 00:14:49,866
Oh, there is no power but in God.

393
00:14:49,966 --> 00:14:51,166
The matches crossed, yes, by God.

394
00:14:51,266 --> 00:14:52,733
And she's upset with me that I didn't
go to her henna.

395
00:14:52,800 --> 00:14:53,500
How can I go and leave?

396
00:14:53,500 --> 00:14:54,266
Mr. Ghazaal, to whom?

397
00:14:54,266 --> 00:14:55,800
As you can see, I can't leave him to
anyone.

398
00:14:55,933 --> 00:14:58,333
No one takes care of him in my
absence as long as I'm not there.

399
00:14:58,533 --> 00:15:00,266
Besides, when I travel to the village,
he gets anxious.

400
00:15:00,366 --> 00:15:00,800
Because I

401
00:15:00,800 --> 00:15:01,566
He stayed with them.

402
00:15:01,566 --> 00:15:04,133
Are you okay, Uncle Ghazaal? Does
anything hurt?

403
00:15:04,266 --> 00:15:05,066
Are you okay?

404
00:15:05,366 --> 00:15:06,600
There is no power but in God.

405
00:15:06,800 --> 00:15:08,166
May God not make us need a dog.

406
00:15:08,400 --> 00:15:09,133
I don't know anymore.

407
00:15:09,133 --> 00:15:11,533
Will Souad come after she gets married
or will she leave me?

408
00:15:12,333 --> 00:15:13,966
May God make her happy, may God
make her happy, God willing.

409
00:15:14,066 --> 00:15:16,366
And it's my turn too, when God
makes it right for me, God willing.

410
00:15:16,466 --> 00:15:17,533
And it's your turn like her, Naglaa.

411
00:15:17,600 --> 00:15:19,333
Oh God, don't you want me?

412
00:15:19,733 --> 00:15:21,366
Can I help you with anything?

413
00:15:21,600 --> 00:15:22,800
God bless you, you go down now.

414
00:15:22,966 --> 00:15:24,266
Go down there, I'll come to you.

415
00:15:24,366 --> 00:15:25,766
Okay, I'll wait for you down there,
Naglaa.

416
00:15:25,800 --> 00:15:26,800
Okay, so you don't delay me.

417
00:15:26,966 --> 00:15:28,733
Excuse me, I'm going to do something
private with the man.

418
00:15:31,733 --> 00:15:32,600
My eyes are for you, Uncle Ghazaal.

419
00:15:32,700 --> 00:15:34,400
So there's nothing hurting you,
Uncle Ghazaal?

420
00:15:35,333 --> 00:15:38,000
Look, I'm going to take off this mask
because I want to take your temperature.

421
00:15:38,466 --> 00:15:40,666
Okay, I'll just take it off for a
second.

422
00:15:40,966 --> 00:15:42,000
And put it back on right away.

423
00:16:04,566 --> 00:16:05,366
Oh, mother.

424
00:16:05,533 --> 00:16:06,066
Ya Hani.

425
00:16:06,066 --> 00:16:06,866
Thank God.

426
00:16:07,400 --> 00:16:08,500
God protected us again.

427
00:16:08,566 --> 00:16:09,200
God protected us.

428
00:16:09,200 --> 00:16:09,600
Thank God.

429
00:16:09,600 --> 00:16:11,000
He won't expose you, Naglaa.

430
00:16:11,166 --> 00:16:11,966
Thank God.

431
00:16:12,966 --> 00:16:13,766
Ouch.

432
00:16:14,266 --> 00:16:15,066
Take it easy.

433
00:16:15,300 --> 00:16:16,900
I'm tired, Hamada, I can't sit down.

434
00:16:17,000 --> 00:16:17,666
I swear I can't sit down.

435
00:16:17,666 --> 00:16:18,533
We are hungry.

436
00:16:19,066 --> 00:16:20,566
God help you, Naglaa.

437
00:16:20,966 --> 00:16:21,866
I'm really tired, Hamada.

438
00:16:21,933 --> 00:16:23,766
I haven't eaten or drunk anything
since morning, I'm dying.

439
00:16:23,900 --> 00:16:25,400
Here on your body, ah.

440
00:16:25,566 --> 00:16:26,466
God bless your hand.

441
00:16:27,066 --> 00:16:28,500
It's upsetting, Naglaa.

442
00:16:28,900 --> 00:16:31,066
A wolf, when it gets old, becomes a
laughingstock for the dogs.

443
00:16:31,666 --> 00:16:33,666
Doesn't anyone from his relatives
ask about him at all?

444
00:16:34,166 --> 00:16:35,700
Look, I've been here for 10 years.

445
00:16:36,100 --> 00:16:37,000
I've never seen him have...

446
00:16:37,066 --> 00:16:39,100
...a friend, a relative, a lover, or
a stranger asking about him.

447
00:16:39,300 --> 00:16:41,733
Really, all that comes here is gas,
electricity, water...

448
00:16:41,866 --> 00:16:43,733
...or delivery people like you, umm.

449
00:16:44,266 --> 00:16:45,866
But don't take me wrong, Naglaa.

450
00:16:46,133 --> 00:16:47,766
Who pays you when you work here?

451
00:16:47,933 --> 00:16:49,666
He owns about 10 buildings, umm.

452
00:16:49,800 --> 00:16:50,600
Two in Zamalek.

453
00:16:50,800 --> 00:16:52,766
And one here in the palace, on the
main street.

454
00:16:52,900 --> 00:16:53,366
Besides...

455
00:16:53,366 --> 00:16:54,066
The ones in Tagamoa.

456
00:16:54,066 --> 00:16:54,900
And Zayed and Haram.

457
00:16:55,066 --> 00:16:56,900
Don't be fooled by the palace, Nermeen.

458
00:16:57,000 --> 00:16:57,800
It's just a rest house.

459
00:16:57,900 --> 00:16:59,333
He's a billionaire, umm.

460
00:16:59,466 --> 00:17:02,200
Every few months, the doorman of
every building brings me the rent.

461
00:17:02,333 --> 00:17:03,400
Then I take all the rent.

462
00:17:03,733 --> 00:17:04,533
I get paid myself.

463
00:17:04,666 --> 00:17:06,700
I pay all the bills: gas, electricity,
water, etc.

464
00:17:06,766 --> 00:17:08,166
And feed the "Botchy" and "Box."

465
00:17:08,500 --> 00:17:10,733
"Botchy" and "Box"? Didn't you say
he has no relatives?

466
00:17:11,366 --> 00:17:12,566
The dogs, Hamada, outside.

467
00:17:12,766 --> 00:17:13,566
Dogs, by God.

468
00:17:13,700 --> 00:17:15,500
If it weren't for them, I wouldn't be
able to spend a night here.

469
00:17:15,566 --> 00:17:16,600
You see how the house is?

470
00:17:16,700 --> 00:17:17,200
That's it.

471
00:17:17,200 --> 00:17:18,000
I could get robbed.

472
00:17:18,266 --> 00:17:19,866
Oh, you should be afraid, Naglaa.

473
00:17:19,933 --> 00:17:21,566
You're a young girl, alone here.

474
00:17:22,266 --> 00:17:23,666
The safe upstairs is enough.

475
00:17:24,533 --> 00:17:26,500
It's all old papers, Uncle Ghazaal.

476
00:17:26,600 --> 00:17:28,066
He keeps all his money in the banks.

477
00:17:28,333 --> 00:17:29,566
Banks, umm, of course.

478
00:17:30,466 --> 00:17:31,266
You know...

479
00:17:31,266 --> 00:17:33,533
That dumb guy lying above the mummy...

480
00:17:33,800 --> 00:17:35,500
He's got about... for the deceased...

481
00:17:35,866 --> 00:17:36,966
30,000,000 pounds.

482
00:17:37,133 --> 00:17:37,933
Oh my God!

483
00:17:38,700 --> 00:17:40,133
30,000,000 pounds, yes, by God.

484
00:17:40,300 --> 00:17:41,800
Every few months, I get a letter from...

485
00:17:41,933 --> 00:17:42,566
A different bank.

486
00:17:42,566 --> 00:17:45,200
And no one knows who all these millions
will go to if something happens to him.

487
00:17:45,333 --> 00:17:47,900
All this wealth you see, and he won't
take anything with him in the afterlife.

488
00:17:48,000 --> 00:17:49,366
The shroud has no pockets.

489
00:17:49,466 --> 00:17:49,933
I know.

490
00:17:49,933 --> 00:17:52,766
Sometimes I imagine someone coming in,
one or one...

491
00:17:53,166 --> 00:17:54,600
And they say, "We are the man's sons."

492
00:17:54,666 --> 00:17:56,133
And they take all the money he has.

493
00:17:56,400 --> 00:17:58,166
And I end up with nothing, and I regret
it.

494
00:17:58,333 --> 00:17:58,933
By God...

495
00:17:58,933 --> 00:18:01,100
I'm the one carrying all this dirt, and
I don't get a millieme.

496
00:18:01,200 --> 00:18:02,866
And someone comes along and takes
everything.

497
00:18:03,400 --> 00:18:04,733
But that happens like in a movie.

498
00:18:04,800 --> 00:18:07,266
I'll tell you about the movie with
Professor Yousra and Professor Madiha.

499
00:18:07,566 --> 00:18:08,133
Yousri and Shadia.

500
00:18:08,133 --> 00:18:10,333
"Don't Ask Me Who I Am." Oh my God,
that movie! Oh my God!

501
00:18:11,133 --> 00:18:11,933
I'm crying, I'm crying.

502
00:18:11,933 --> 00:18:13,266
Hamada makes me cry in it horribly.

503
00:18:13,333 --> 00:18:15,566
The film is right. She appears as an
orphan, and I mean, I was an orphan.

504
00:18:15,666 --> 00:18:17,333
I mean, look, it's a subject I don't want
to talk about, I mean.

505
00:18:17,466 --> 00:18:18,766
He touches you, just, just...

506
00:18:19,066 --> 00:18:20,900
I cry a lot in it because the teacher
Shadia is...

507
00:18:21,166 --> 00:18:23,133
...my favorite because for me, she is...

508
00:18:23,333 --> 00:18:25,800
...greater than the achievements of
Egyptian cinema, no comparison from young.

509
00:18:25,900 --> 00:18:27,100
I mean, if you were so comfortable from
the days of...

510
00:18:27,600 --> 00:18:30,133
...when she used to say, "We are the
three," yes, she was acting...

511
00:18:30,200 --> 00:18:30,866
...and singing, yes, yes.

512
00:18:30,866 --> 00:18:32,300
In the film, there's Naaima Al-Soghayar.

513
00:18:32,400 --> 00:18:34,866
When she pretended to be a relative of
Madiha Yousri...

514
00:18:35,166 --> 00:18:38,266
...in order to take all the money and so
on, the same scene happens but...

515
00:18:38,366 --> 00:18:39,333
Shadia, oh my God!

516
00:18:39,400 --> 00:18:41,400
Oh my God, when she did theater, Hamada,
oh my!

517
00:18:41,500 --> 00:18:42,333
About her and Professor Baligh...

518
00:18:42,400 --> 00:18:43,866
Hamza made her the greatest melodies.

519
00:18:43,966 --> 00:18:46,000
I'm broken, I die for the part where
she keeps telling him...

520
00:18:46,366 --> 00:18:47,333
"Your love made me crazy."

521
00:18:47,766 --> 00:18:49,000
People were beautiful.

522
00:18:49,466 --> 00:18:50,566
Beautiful, beautiful, by God, the Great.

523
00:18:50,766 --> 00:18:52,166
So, these things I'm affected by.

524
00:18:52,200 --> 00:18:53,566
I mean, you'll find me sitting in front
of the television...

525
00:18:53,600 --> 00:18:54,333
...all the time.

526
00:18:54,333 --> 00:18:56,333
You play anything for Professor Shadia.

527
00:18:56,500 --> 00:18:57,766
And you'll find me like, you know...

528
00:18:57,900 --> 00:18:58,800
Excuse me, I'm conservative.

529
00:18:59,000 --> 00:19:00,566
Hopefully, I won't find you with me...

530
00:19:00,733 --> 00:19:01,666
...two Panadol tablets.

531
00:19:01,900 --> 00:19:03,133
Because you suddenly got a headache like
that.

532
00:19:03,200 --> 00:19:04,300
I don't know the reason, my darling.

533
00:19:04,333 --> 00:19:05,966
Well, I'm going to make tea, should I
make you a cup with me?

534
00:19:06,100 --> 00:19:06,900
I'll trouble you.

535
00:19:07,133 --> 00:19:07,933
By God, but you...

536
00:19:07,933 --> 00:19:09,533
Your job is difficult, by the way, Hamada,
by God.

537
00:19:09,866 --> 00:19:12,566
Be careful, the machine that you keep
turning all day...

538
00:19:12,666 --> 00:19:13,733
...its buzzing in the ears is difficult.

539
00:19:13,866 --> 00:19:16,300
Plus, the back and forth rocking, my
darling, by God, you're helpless.

540
00:19:16,466 --> 00:19:17,266
May God take you.

541
00:19:20,733 --> 00:19:22,300
Sister, what sugar level did he tell me?

542
00:19:34,733 --> 00:19:36,900
Excuse me, Hamada, by God, I didn't find
tea inside.

543
00:19:37,000 --> 00:19:37,533
Excuse me.

544
00:19:37,533 --> 00:19:38,166
But you...

545
00:19:38,166 --> 00:19:38,733
When you entered...

546
00:19:38,733 --> 00:19:39,500
...the headache went away.

547
00:19:39,500 --> 00:19:40,300
Praise be to God, umm.

548
00:19:40,800 --> 00:19:42,133
Well, Hamada, look, I will have...

549
00:19:42,266 --> 00:19:44,300
...10 pounds for you from me, I mean,
excuse me, until the beginning of the month.

550
00:19:44,866 --> 00:19:45,700
Keep it, Najlaa.

551
00:19:45,800 --> 00:19:47,066
That means 30 are still missing.

552
00:19:47,300 --> 00:19:49,133
Bear with me until the first of the month,
it won't matter.

553
00:19:49,200 --> 00:19:50,166
No problem, we are like siblings.

554
00:19:50,666 --> 00:19:52,500
Listen, consider that you have a brother
named Hamada.

555
00:19:52,566 --> 00:19:53,766
God bless you, Hamada. If you need
anything...

556
00:19:53,800 --> 00:19:54,733
Call me anytime.

557
00:19:54,766 --> 00:19:55,933
God, you saved me today.

558
00:19:56,166 --> 00:19:56,933
I swear, you're the best.

559
00:19:56,933 --> 00:19:59,566
God bless you. The poor have no one but
each other, Naglaa.

560
00:19:59,766 --> 00:20:00,500
Goodbye.

561
00:20:00,500 --> 00:20:00,966
Peace be upon you.

562
00:20:00,966 --> 00:20:02,300
Thank you, thank you, Amir.

563
00:20:16,866 --> 00:20:17,966
Here I am, Hamada.

564
00:20:18,133 --> 00:20:19,300
What did you want me for?

565
00:20:19,366 --> 00:20:21,566
Quiet, Sokaar. I've got a lucrative
deal for you.

566
00:20:21,666 --> 00:20:24,400
Tell me. There's a nurse I deliver
orders to every few days.

567
00:20:24,566 --> 00:20:25,200
Good, yes.

568
00:20:25,200 --> 00:20:27,100
Anyway, this girl is nursing an old man.

569
00:20:27,166 --> 00:20:28,966
He has all the diseases in the world
in his body.

570
00:20:29,166 --> 00:20:29,966
And then?

571
00:20:30,500 --> 00:20:31,700
I discovered a problem.

572
00:20:31,766 --> 00:20:33,333
I discovered that they are the only ones
in the house.

573
00:20:33,366 --> 00:20:34,733
The girl is alone in the palace.

574
00:20:34,933 --> 00:20:37,133
And the man has no relatives, no loved
ones, no one.

575
00:20:37,333 --> 00:20:38,666
Get to the point. Are you still going to
tell me the family tree?

576
00:20:38,733 --> 00:20:41,066
I just came from there and she's talkative,
so she exhausted me.

577
00:20:41,133 --> 00:20:41,933
Me.

578
00:20:42,000 --> 00:20:43,266
Anyway, this man has...

579
00:20:43,300 --> 00:20:43,866
...millions.

580
00:20:43,866 --> 00:20:44,933
Oh my God, he has millions!

581
00:20:45,400 --> 00:20:46,066
You are unbelievable!

582
00:20:46,066 --> 00:20:47,666
Make some noise! He says millions!

583
00:20:48,300 --> 00:20:49,866
And so, what do you want us to do?

584
00:20:49,933 --> 00:20:52,600
Kill him and steal from him? No, don't
kill him and steal from him.

585
00:20:53,166 --> 00:20:54,600
The man keeps his money in the banks.

586
00:20:54,700 --> 00:20:56,166
We will take this money from the banks.

587
00:20:56,533 --> 00:20:58,200
Steal the money from the banks? Seriously,
Hamada?

588
00:20:58,300 --> 00:20:59,133
When you say something...

589
00:20:59,266 --> 00:21:00,066
...be up to it.

590
00:21:00,100 --> 00:21:01,300
This is a bad Bollywood movie.

591
00:21:01,466 --> 00:21:03,333
And then, Hamada, how will we rob
the banks, my dear?

592
00:21:03,500 --> 00:21:04,133
It's a bank!

593
00:21:04,133 --> 00:21:05,066
I don't know, Sokaar.

594
00:21:05,266 --> 00:21:06,933
I feel like we can get a good deal out
of it.

595
00:21:07,166 --> 00:21:09,733
Anyway, I distracted her and took some
bank statements.

596
00:21:09,800 --> 00:21:12,266
Even your words will get you into trouble,
by the way.

597
00:21:12,333 --> 00:21:13,333
I'll take a letter with me and try to...

598
00:21:13,400 --> 00:21:14,200
...hack the account.

599
00:21:14,366 --> 00:21:15,866
What do we do with these letters, honey?

600
00:21:16,066 --> 00:21:19,133
Make a fan out of them and sit and wave it,
Sokaar. I'm not kidding. Yes, I swear.

601
00:21:19,266 --> 00:21:20,700
I want to make an attempt.

602
00:21:20,866 --> 00:21:21,900
Did anyone of you benefit?

603
00:21:22,066 --> 00:21:22,733
Take it, Mohamed.

604
00:21:22,733 --> 00:21:23,533
What's up? What's going on?

605
00:21:23,533 --> 00:21:24,133
Pretty, girl!

606
00:21:24,133 --> 00:21:24,500
Oh, Radwa!

607
00:21:24,500 --> 00:21:24,966
The earrings...

608
00:21:24,966 --> 00:21:27,133
Tomorrow the laughter is called green disease, my dear, green disease.

609
00:21:27,166 --> 00:21:28,133
It's sold in the fair normally.

610
00:21:28,200 --> 00:21:29,000
It shines in the dark.

611
00:21:29,066 --> 00:21:29,600
Bye, Hamada.

612
00:21:29,600 --> 00:21:31,966
Bye, my heart. Take transport from the beginning of the street, we'll take Uber.

613
00:21:32,100 --> 00:21:33,700
Uber, may God have mercy on him, he thought the burger...

614
00:21:33,800 --> 00:21:34,600
Is a disc of dirt.

615
00:22:00,133 --> 00:22:01,600
What do you think?

616
00:22:02,200 --> 00:22:03,100
My body is nice.

617
00:22:04,700 --> 00:22:06,066
What do you think?

618
00:22:06,700 --> 00:22:07,666
My body is nice.

619
00:22:20,700 --> 00:22:22,200
Then watch this video.

620
00:22:22,933 --> 00:22:23,800
Then watch the video.

621
00:22:23,966 --> 00:22:25,733
I must meet you now.

622
00:22:26,333 --> 00:22:27,166
No, no, no.

623
00:22:27,666 --> 00:22:28,466
What is this?

624
00:22:28,800 --> 00:22:29,733
What is this beauty?

625
00:22:30,966 --> 00:22:31,866
Very oriental.

626
00:22:35,800 --> 00:22:38,000
Now it's your turn to show me.

627
00:22:38,733 --> 00:22:40,000
Come on, so I can join you.

628
00:22:40,133 --> 00:22:41,366
Live, come on, Ezzat.

629
00:22:43,100 --> 00:22:43,900
Now it's your...

630
00:22:43,900 --> 00:22:44,666
...turn to show me.

631
00:22:44,666 --> 00:22:45,466
Show me.

632
00:22:45,666 --> 00:22:46,900
Come on, so I can join you.

633
00:22:47,000 --> 00:22:48,166
Live, come on, Ezzat.

634
00:23:06,133 --> 00:23:07,500
What is this beauty, Ezzat?

635
00:23:08,266 --> 00:23:08,933
I'm like this...

636
00:23:08,933 --> 00:23:10,500
I'll send you a video from the end.

637
00:23:13,100 --> 00:23:14,466
What is this beauty, Ezzat?

638
00:23:15,133 --> 00:23:16,400
I'm like this, I'll send you...

639
00:23:16,533 --> 00:23:17,500
...a video from the end.

640
00:23:27,200 --> 00:23:28,000
What is this? What is this?

641
00:23:28,000 --> 00:23:31,466
Why are you recording me? Why did you record...

642
00:23:31,566 --> 00:23:32,366
...video?

643
00:23:32,600 --> 00:23:33,400
Why? What's wrong?

644
00:23:39,300 --> 00:23:40,366
Of course, baby.

645
00:23:41,366 --> 00:23:42,166
Early in the morning...

646
00:23:42,200 --> 00:23:43,100
...leave the money...

647
00:23:44,333 --> 00:23:45,566
...in the pasta box...

648
00:23:45,866 --> 00:23:47,100
...that has your name on it...

649
00:23:47,866 --> 00:23:49,100
...in the Zamalek apartment...

650
00:23:50,733 --> 00:23:51,533
...or what?

651
00:23:52,133 --> 00:23:53,400
Send this video

652
00:23:54,200 --> 00:23:55,000
to the debtor.

653
00:23:55,933 --> 00:23:56,966
While you're letting her go

654
00:23:57,766 --> 00:23:59,200
and she's biting Al Zamalek.

655
00:23:59,600 --> 00:24:00,400
And maybe,

656
00:24:00,866 --> 00:24:01,666
too,

657
00:24:01,900 --> 00:24:03,466
send this video

658
00:24:04,900 --> 00:24:05,700
to your daughter

659
00:24:05,966 --> 00:24:06,766
Noura

660
00:24:07,200 --> 00:24:08,700
and your son Hussein,

661
00:24:09,166 --> 00:24:11,333
who live in the 5th Settlement.

662
00:24:12,300 --> 00:24:13,100
I even know

663
00:24:14,333 --> 00:24:15,900
the schools the kids go to.

664
00:24:17,300 --> 00:24:18,400
Don't be late.

665
00:24:20,866 --> 00:24:21,666
Bye.

666
00:24:22,166 --> 00:24:22,966
Hey, baby.

667
00:25:44,100 --> 00:25:44,900
So, Salma invited you?

668
00:25:44,900 --> 00:25:46,700
Yes, she invited me.

669
00:25:46,800 --> 00:25:48,166
But I actually don't want to go.

670
00:25:48,600 --> 00:25:51,000
I didn't understand what the reason

671
00:25:51,266 --> 00:25:52,066
for the invitation actually is.

672
00:25:52,066 --> 00:25:53,133
For no reason, just emptiness, God

673
00:25:53,333 --> 00:25:54,933
forbid. But actually, if I had

674
00:25:55,266 --> 00:25:56,066
the amount of money she has,

675
00:25:56,566 --> 00:25:57,466
I'd do more than that.

676
00:25:57,700 --> 00:25:59,166
Last time at the party,

677
00:25:59,300 --> 00:26:01,100
she came with a piece of a ring,

678
00:26:01,200 --> 00:26:02,333
a solitaire, gaudy.

679
00:26:02,666 --> 00:26:04,933
She kept putting the ring in my face.

680
00:26:05,000 --> 00:26:05,600
But

681
00:26:05,600 --> 00:26:08,300
Seriously, Kooky, didn't you notice

682
00:26:08,766 --> 00:26:09,566
the bag was Chanel

683
00:26:10,600 --> 00:26:11,400
and the dress?

684
00:26:11,966 --> 00:26:12,800
She's starting to wear...

685
00:26:12,966 --> 00:26:13,766
Seriously, I swear to God,

686
00:26:14,500 --> 00:26:15,000
I didn't notice.

687
00:26:15,000 --> 00:26:18,100
But how?

688
00:26:18,266 --> 00:26:20,400
She always used to come to

689
00:26:21,133 --> 00:26:22,566
university in ordinary cars, her and Moataz.

690
00:26:22,900 --> 00:26:23,400
They often broke down, don't you remember?

691
00:26:23,400 --> 00:26:25,466
Why are you so late?

692
00:26:26,000 --> 00:26:28,733
Girl, Moataz inherited from his father.

693
00:26:28,800 --> 00:26:29,566
Are you kidding me?

694
00:26:29,566 --> 00:26:30,100
So where did his father get all this

695
00:26:30,100 --> 00:26:33,500
money from? Look, from what I know,

696
00:26:33,566 --> 00:26:34,366
I mean,

697
00:26:34,566 --> 00:26:35,600
Dad was involved in projects with people

698
00:26:35,766 --> 00:26:36,866
outside Egypt, I think in Dubai

699
00:26:37,400 --> 00:26:38,300
and Spain.

700
00:26:38,600 --> 00:26:39,700
He filed a lawsuit against them.

701
00:26:39,866 --> 00:26:40,866
Because of this dialogue.

702
00:26:41,533 --> 00:26:42,966
Millions, okay, millions.

703
00:26:43,100 --> 00:26:45,166
And of course, who will get unrequited love?

704
00:26:45,600 --> 00:26:46,900
Exactly, who is the heir?

705
00:26:46,966 --> 00:26:48,333
The only one, may he rest in peace.

706
00:26:48,566 --> 00:26:49,566
But it's not money.

707
00:26:49,933 --> 00:26:50,966
It's millions.

708
00:26:52,533 --> 00:26:53,166
May he rest in peace.

709
00:26:53,166 --> 00:26:54,466
Seriously, speaking of the devil.

710
00:26:54,566 --> 00:26:55,366
Wait a minute.

711
00:26:56,300 --> 00:26:57,100
Hi, babe.

712
00:26:58,133 --> 00:26:59,400
Hi, I missed you.

713
00:27:00,566 --> 00:27:01,266
Really?

714
00:27:01,266 --> 00:27:04,600
No, honey, we're at the salon. We'll finish soon and come to you.

715
00:27:05,333 --> 00:27:06,900
No, honestly, we won't be late.

716
00:27:07,000 --> 00:27:07,966
I swear, honey.

717
00:27:08,066 --> 00:27:09,466
Believe me, we'll finish soon.

718
00:27:09,766 --> 00:27:12,400
Sorry, I'll call you back in a second. I need to talk to my mom, she's very tired.

719
00:27:12,566 --> 00:27:13,733
Very, really, okay.

720
00:27:14,933 --> 00:27:15,733
No, no.

721
00:27:16,066 --> 00:27:17,366
We'll come on time.

722
00:27:17,500 --> 00:27:18,300
Don't worry.

723
00:27:18,900 --> 00:27:20,466
Do you need anything when we come?

724
00:27:21,666 --> 00:27:22,466
What is it, baby?

725
00:27:22,700 --> 00:27:24,166
I've prepared part of the amount for you.

726
00:27:24,566 --> 00:27:25,566
When can I meet you?

727
00:27:26,500 --> 00:27:28,533
Look, I'll finish work around 7.

728
00:27:28,700 --> 00:27:29,500
8 like that.

729
00:27:29,866 --> 00:27:31,166
Tell me, where should we meet?

730
00:27:31,333 --> 00:27:33,166
I'll send you the location, bye.

731
00:27:36,300 --> 00:27:37,133
Okay, my brother.

732
00:27:37,333 --> 00:27:38,966
Hang up the phone, hang up.

733
00:27:42,866 --> 00:27:43,733
What is it, Hamada?

734
00:27:44,666 --> 00:27:45,333
Listen to me.

735
00:27:45,333 --> 00:27:48,400
Didn't you take the stuff from the hidden computer?

736
00:27:49,466 --> 00:27:50,266
I want it now.

737
00:27:50,366 --> 00:27:51,166
The computer.

738
00:27:52,333 --> 00:27:53,500
I need it for something.

739
00:27:54,166 --> 00:27:55,500
Pass it by me at the shop.

740
00:27:57,066 --> 00:27:57,966
Okay, Hamada.

741
00:28:05,133 --> 00:28:06,066
Bring kashmesh (raisins).

742
00:28:06,166 --> 00:28:07,133
For free, take it like that.
Powered by translatesubtitles.org