TranslateSubtitles.org

Sueños-de-libertad-(2024)-S01E165.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:06,680 --> 00:00:08,920
But all I want
is to make him happy.

2
00:00:08,960 --> 00:00:11,200
-There is no one
so pure and selfless.

3
00:00:11,240 --> 00:00:12,880
-Well, perhaps, in their world, no.

4
00:00:13,480 --> 00:00:15,760
But there are things
beyond what they know.

5
00:00:17,120 --> 00:00:20,360
The Merino family has recovered
what once belonged to our father.

6
00:00:22,440 --> 00:00:23,880
-I don't know what to tell you.

7
00:00:23,920 --> 00:00:25,400
I accept with one condition:

8
00:00:25,440 --> 00:00:27,760
that we both contribute
a part of the capital.

9
00:00:28,400 --> 00:00:30,280
And how much would
we be talking about?

10
00:00:30,320 --> 00:00:32,960
A third
of the initial investment.

11
00:00:33,000 --> 00:00:35,640
I hope that, even though
they have already chosen a lucky one,

12
00:00:35,680 --> 00:00:38,120
they really
value me for the next vacancy.

13
00:00:38,760 --> 00:00:39,960
-Count on it.

14
00:00:40,400 --> 00:00:42,680
Don't tell me
you're thinking the same thing as me?

15
00:00:42,720 --> 00:00:45,200
-He doesn't have a girlfriend,
he lives with a boy,

16
00:00:45,240 --> 00:00:46,880
he avoids women... Well...

17
00:00:46,920 --> 00:00:48,400
-He likes men.

18
00:00:48,440 --> 00:00:49,760
But so what?

19
00:00:50,240 --> 00:00:53,200
But I wouldn't want to abandon him
without asking you for what,

20
00:00:53,240 --> 00:00:54,680
from now on,

21
00:00:54,720 --> 00:00:57,840
I want to be
the most important mission of your life:

22
00:00:57,880 --> 00:01:00,920
to ensure the well-being
of my beloved daughter María.

23
00:01:03,760 --> 00:01:05,360
Why is this written here?

24
00:01:06,080 --> 00:01:07,560
Because I wrote that letter.

25
00:01:08,080 --> 00:01:10,400
Then the two of them
will have a hard time, right?

26
00:01:10,440 --> 00:01:13,080
Very. Especially
because the ecclesiastical court

27
00:01:13,120 --> 00:01:15,360
will also have to listen
to our version.

28
00:01:15,920 --> 00:01:18,680
The important thing is that this letter
can be your salvation.

29
00:01:19,640 --> 00:01:20,960
I want to help you, son.

30
00:01:21,600 --> 00:01:23,760
By giving you
the key to your freedom.

31
00:01:37,600 --> 00:01:39,720
# Dreams of freedom.

32
00:01:39,760 --> 00:01:42,160
# Living in another way.

33
00:01:42,200 --> 00:01:44,200
# Wings to fly

34
00:01:44,240 --> 00:01:46,480
# wherever the soul wants.

35
00:01:46,520 --> 00:01:48,520
# Dreams of freedom.

36
00:01:48,560 --> 00:01:50,760
# The heart does not wait.

37
00:01:50,800 --> 00:01:54,920
# It is asking for another chance.

38
00:01:54,960 --> 00:01:57,160
# Dreams
# of freedom.

39
00:01:57,200 --> 00:01:59,280
# Even if
# the past hurts.

40
00:01:59,320 --> 00:02:01,560
# To start again.

41
00:02:01,600 --> 00:02:03,920
# To love whoever I want.

42
00:02:03,960 --> 00:02:06,120
# To shout my truth to them.

43
00:02:06,160 --> 00:02:10,400
# To live without fear and without
looking back.

44
00:02:10,440 --> 00:02:14,000
# Oh!

45
00:02:26,080 --> 00:02:29,760
# Dreams of freedom. #

46
00:02:39,520 --> 00:02:40,840
(Door)

47
00:02:44,600 --> 00:02:45,840
What are you doing here?

48
00:02:46,360 --> 00:02:47,720
Can't you imagine?

49
00:02:48,880 --> 00:02:51,760
I suppose María
has told you what are

50
00:02:51,800 --> 00:02:54,000
the intentions
that Andrés and I have, right?

51
00:02:54,720 --> 00:02:56,640
Dare to look me in the face,
at least.

52
00:03:02,760 --> 00:03:04,640
You want to ask
for an annulment

53
00:03:04,680 --> 00:03:06,880
when we got married
madly in love?

54
00:03:06,920 --> 00:03:08,640
Nothing more and nothing less than
an annulment?

55
00:03:09,240 --> 00:03:11,800
What do you think you are going to
be able to argue before the court?

56
00:03:11,840 --> 00:03:12,960
Come on, tell me.

57
00:03:13,000 --> 00:03:14,920
Or are you going to tell me
that you didn't marry me

58
00:03:14,960 --> 00:03:17,160
absolutely
convinced and in love?

59
00:03:17,200 --> 00:03:19,120
That infatuation
is history.

60
00:03:19,160 --> 00:03:21,720
Right now all I need
is to erase from my mind

61
00:03:21,760 --> 00:03:23,640
your passage through my life.
Begoña...,

62
00:03:24,760 --> 00:03:26,800
get it into your head that that
is never going to happen.

63
00:03:26,840 --> 00:03:28,680
We are married in holy matrimony

64
00:03:28,720 --> 00:03:30,360
and we will be together until the end.

65
00:03:30,400 --> 00:03:31,880
What do you gain from that, Jesus?

66
00:03:31,920 --> 00:03:34,120
If you hate me, and despise me.

67
00:03:34,160 --> 00:03:35,920
And I'm in love
with another person.

68
00:03:35,960 --> 00:03:38,800
Do you really want to continue
in this relationship just for pride?

69
00:03:38,840 --> 00:03:39,880
It is not pride.

70
00:03:39,920 --> 00:03:41,480
It is the law of God and of men.

71
00:03:41,520 --> 00:03:42,640
And my punishment towards you.

72
00:03:42,680 --> 00:03:44,000
And towards you, Jesus.

73
00:03:44,040 --> 00:03:46,240
Because you know that I'm not going
to change my mind.

74
00:03:46,280 --> 00:03:48,520
I'm not going to forgive you
and I'm not going to get close again

75
00:03:48,560 --> 00:03:51,080
to you in life. What do you want,

76
00:03:51,120 --> 00:03:52,440
to fill yourself with rage,

77
00:03:52,480 --> 00:03:54,360
until you shoot me again, huh?

78
00:03:54,920 --> 00:03:57,520
Do you want to finish ruining
your life by killing me?

79
00:03:58,280 --> 00:04:00,400
My life was ruined
by the arrival of my brother.

80
00:04:00,440 --> 00:04:02,480
And that my wife, my dear wife,

81
00:04:02,520 --> 00:04:04,040
succumbed to his charms.

82
00:04:04,080 --> 00:04:06,000
You started this war.

83
00:04:06,040 --> 00:04:08,200
Of course,
your violence had nothing to do.

84
00:04:08,240 --> 00:04:10,000
No.
Nor your controlling desire.

85
00:04:10,040 --> 00:04:11,320
No.

86
00:04:11,360 --> 00:04:13,760
Jesus, I loved you.

87
00:04:14,360 --> 00:04:16,200
But you've been ending
my dignity.

88
00:04:17,240 --> 00:04:19,200
And that's why
have you ended mine?

89
00:04:20,720 --> 00:04:23,000
Admit, at least,
that you liked my brother

90
00:04:23,040 --> 00:04:25,880
from the first moment
you saw him. (SCREAMS) Admit it!

91
00:04:29,840 --> 00:04:31,000
You see?

92
00:04:31,880 --> 00:04:33,640
I tried to cling to you, Jesus.

93
00:04:33,680 --> 00:04:36,760
To you and to the family we were
trying to form with Julia.

94
00:04:36,800 --> 00:04:38,560
But the lies began.

95
00:04:38,600 --> 00:04:40,760
And then I discovered
about Elena and your abuse.

96
00:04:41,720 --> 00:04:43,040
Don't look for excuses.

97
00:04:43,080 --> 00:04:46,640
The adulteress and the one who has
abandoned the marital home is you.

98
00:04:47,400 --> 00:04:48,960
Our marriage is dead.

99
00:04:49,000 --> 00:04:51,080
It is dead and buried.

100
00:04:51,120 --> 00:04:54,000
The ecclesiastical court
will never accept the annulment.

101
00:04:56,320 --> 00:04:57,800
If you're so sure,

102
00:04:58,760 --> 00:05:00,280
I don't know what you're worried about.

103
00:05:01,360 --> 00:05:03,000
And you're very confident, aren't you?

104
00:05:03,040 --> 00:05:04,240
Why?

105
00:05:05,040 --> 00:05:06,360
What do you plan to allege?

106
00:05:07,000 --> 00:05:09,480
I can allege so many things, Jesús...

107
00:05:09,520 --> 00:05:11,080
That you tried to kill me,

108
00:05:11,120 --> 00:05:13,960
that I married deceived
because I didn't know your sterility.

109
00:05:14,000 --> 00:05:15,800
I didn't know anything about that
either, Begoña.

110
00:05:15,840 --> 00:05:18,080
It's very easy
to prove that Julia is not your daughter.

111
00:05:18,120 --> 00:05:20,000
How dare you?
You forced me to.

112
00:05:20,040 --> 00:05:22,040
So, you're already looking for
a good lawyer,

113
00:05:22,080 --> 00:05:24,720
because, with everything you've done,
you won't get away with this.

114
00:05:24,760 --> 00:05:26,840
I haven't done anything
that can be proven.

115
00:05:29,520 --> 00:05:30,640
One moment...

116
00:05:31,880 --> 00:05:34,640
You haven't told Andrés about
Clotilde and Valentín, have you?

117
00:05:36,320 --> 00:05:37,800
Tell me you haven't.

118
00:05:38,960 --> 00:05:40,120
Did you do it?

119
00:05:40,920 --> 00:05:43,200
(SHOUTS) Answer, answer!

120
00:05:44,760 --> 00:05:47,160
What does this mean?
This is none of your business, Doctor.

121
00:05:47,200 --> 00:05:49,320
Get out of here!
Leave her alone.

122
00:05:50,640 --> 00:05:51,760
This is my office.

123
00:05:51,800 --> 00:05:53,960
And you don't even
work in this factory.

124
00:05:54,000 --> 00:05:55,880
You have
no right to be here.

125
00:05:56,760 --> 00:05:59,120
Get out or I'll call
the Civil Guard right now.

126
00:05:59,920 --> 00:06:01,120
Get out!

127
00:06:05,880 --> 00:06:07,120
We'll talk.

128
00:06:16,760 --> 00:06:18,840
Are you okay, Begoña?
Did he do anything to you?

129
00:06:21,240 --> 00:06:22,720
This can't go on like this.

130
00:06:24,560 --> 00:06:27,560
Either you report him,
or I will.

131
00:06:41,000 --> 00:06:43,400
Quickly.
The sooner we leave, the better.

132
00:06:44,520 --> 00:06:45,800
Are you nervous?
A little.

133
00:06:45,840 --> 00:06:48,480
I had to supervise
a shipment that's been delayed.

134
00:06:48,520 --> 00:06:50,840
Andrés!
Your brother.

135
00:06:53,800 --> 00:06:55,200
Jesús, what do you want?

136
00:06:55,240 --> 00:06:56,520
Where are you going?

137
00:06:56,560 --> 00:06:59,520
I have to go to my cousin's husband's
wake in Guadamur.

138
00:06:59,560 --> 00:07:02,200
You were there
when your father gave me permission.

139
00:07:02,720 --> 00:07:04,200
Right. And you?

140
00:07:04,240 --> 00:07:05,440
Nowhere.

141
00:07:05,480 --> 00:07:07,880
And I don't have to tell you
what I do or don't do.

142
00:07:09,920 --> 00:07:11,480
Isidro, go now. You were in a hurry.

143
00:07:11,520 --> 00:07:13,800
And you'll bring me
those stamps I need later.

144
00:07:13,840 --> 00:07:16,440
I'll be late, I have
a long way to the town

145
00:07:16,480 --> 00:07:18,640
and then, the return.
Have a good trip, Isidro.

146
00:07:18,680 --> 00:07:19,920
Thank you.

147
00:07:34,880 --> 00:07:36,080
And those stamps?

148
00:07:36,120 --> 00:07:38,040
Now he collects stamps like father?

149
00:07:38,080 --> 00:07:39,400
And what are you doing here?

150
00:07:40,160 --> 00:07:42,040
Taking a walk?
You're the one who influenced

151
00:07:42,080 --> 00:07:44,400
en Begoña to ask
for the marriage annulment,

152
00:07:44,440 --> 00:07:46,960
right, you wretch?
Begoña is very free to make

153
00:07:47,000 --> 00:07:48,960
her decisions,
and I have nothing to say,

154
00:07:49,000 --> 00:07:50,880
so don't underestimate her.

155
00:07:51,400 --> 00:07:53,280
What a romantic act, huh?

156
00:07:53,320 --> 00:07:56,000
You're both going to ask
at the same time to get married.

157
00:07:56,040 --> 00:07:58,360
Well, let me tell you
that you're wasting your time.

158
00:07:58,400 --> 00:07:59,880
I don't see it that way.

159
00:07:59,920 --> 00:08:01,200
You're not going to achieve anything.

160
00:08:01,240 --> 00:08:04,240
The ecclesiastical court of Toledo
is very serious and they care

161
00:08:04,280 --> 00:08:06,920
very little about childish
infatuations like yours.

162
00:08:06,960 --> 00:08:10,160
Possibly. We both have weighty
reasons to argue for it.

163
00:08:10,200 --> 00:08:13,200
So have no doubt that
we will fight to be free

164
00:08:13,240 --> 00:08:15,240
and be able to be together
once and for all.

165
00:08:15,280 --> 00:08:16,400
You?
Yes.

166
00:08:16,440 --> 00:08:18,640
And what can you allege?
If you begged María

167
00:08:18,680 --> 00:08:21,040
to marry you when
you could have prevented it?

168
00:08:21,080 --> 00:08:22,960
You married her consciously,

169
00:08:23,000 --> 00:08:24,640
even though you already had a lover.

170
00:08:25,440 --> 00:08:27,640
You can't have everything in this life,
little brother.

171
00:08:27,680 --> 00:08:29,600
You've spoken with her, haven't you?
Of course.

172
00:08:29,640 --> 00:08:32,200
Your wife always comes to tell me
the humiliations

173
00:08:32,240 --> 00:08:34,040
to which you subject her.
And a good husband,

174
00:08:34,080 --> 00:08:36,400
what is said a good husband,
you are not, Andrés.

175
00:08:36,440 --> 00:08:39,520
If you are so outraged,
forget about us.

176
00:08:41,120 --> 00:08:42,600
I'm going to destroy you.

177
00:08:42,640 --> 00:08:45,840
Go ahead. Hit me in front
of those who were your workers.

178
00:08:45,880 --> 00:08:48,480
So they know the scoundrel
they have lost in the management.

179
00:08:49,680 --> 00:08:51,800
I swear you're not going to get away
with it.

180
00:08:51,840 --> 00:08:53,240
Even if it's the last thing I do.

181
00:08:54,360 --> 00:08:55,640
Time will tell.

182
00:09:05,960 --> 00:09:08,000
I'm a little short this week,
Mariano.

183
00:09:08,040 --> 00:09:10,840
It's just that I've had some very
big breakdowns in the bathroom.

184
00:09:10,880 --> 00:09:14,960
And it's just... If you could lend me
the bottles of wine...

185
00:09:15,720 --> 00:09:18,880
-Well, if there's no money,
there are no bottles, my friend.

186
00:09:18,920 --> 00:09:20,960
-But, man,
don't do this to me, please.

187
00:09:21,000 --> 00:09:22,560
-I'm sorry, Gaspar.

188
00:09:24,360 --> 00:09:25,520
-But...

189
00:09:26,240 --> 00:09:27,720
It can't be.

190
00:09:31,680 --> 00:09:34,200
-How come
there's no wine to serve?

191
00:09:35,400 --> 00:09:37,000
-Well, you see, that...

192
00:09:37,040 --> 00:09:40,000
that he doesn't want
to let me have credit, the stingy guy.

193
00:09:40,040 --> 00:09:43,160
-But don't you have money
reserved for the suppliers?

194
00:09:43,200 --> 00:09:46,160
-Well, yes, but when some
unforeseen event arises...

195
00:09:47,320 --> 00:09:48,960
But, come on, they're money grabbers.

196
00:09:49,000 --> 00:09:51,760
I already wanted
to tell him to get lost.

197
00:09:51,800 --> 00:09:53,680
And the occasion is ripe, huh?

198
00:09:54,520 --> 00:09:56,640
-Gaspar, come here
for a moment, please.

199
00:10:01,600 --> 00:10:02,680
What unforeseen events?

200
00:10:03,440 --> 00:10:05,720
Is it because of my salary
or the advance you gave me

201
00:10:05,760 --> 00:10:07,800
so you'd buy me clothes?
-No, man,

202
00:10:07,840 --> 00:10:09,240
that has nothing to do with it.

203
00:10:10,000 --> 00:10:11,760
-But let's see, Gaspar,

204
00:10:13,000 --> 00:10:15,920
did you need
someone in the canteen or not?

205
00:10:17,720 --> 00:10:20,880
-This morning, with the raffle,
yes, but...

206
00:10:20,920 --> 00:10:23,520
-So, no. Then, why did you
hire me?

207
00:10:23,560 --> 00:10:25,920
-Because you were very desperate,
Mateo.

208
00:10:25,960 --> 00:10:28,720
And if a friend can't help
another friend, you tell me, right?

209
00:10:28,760 --> 00:10:30,840
-But not at the cost
of you going broke.

210
00:10:30,880 --> 00:10:33,720
-Well, it's okay, man.
In the end, you get through it all.

211
00:10:33,760 --> 00:10:35,680
God squeezes, but does not choke.

212
00:10:35,720 --> 00:10:38,400
Besides, we're not going to allow
Claudia, in her condition,

213
00:10:38,440 --> 00:10:40,840
to have a bad time, being
as the poor thing is, overwhelmed.

214
00:10:40,880 --> 00:10:43,320
-But what you can't do
is make a big deal out of it

215
00:10:43,360 --> 00:10:45,200
just for us.
-Well, it's done.

216
00:10:45,240 --> 00:10:47,520
I couldn't allow
you to go to another town,

217
00:10:47,560 --> 00:10:49,840
away from the people who love you
and who are going to take care of you.

218
00:10:49,880 --> 00:10:51,440
No, Mateo, no.

219
00:10:53,040 --> 00:10:54,720
-Gaspar, it's...

220
00:10:54,760 --> 00:10:57,720
You're a very beautiful person,
but I can't allow

221
00:10:57,760 --> 00:10:59,920
you to make
a sacrifice of this magnitude.

222
00:10:59,960 --> 00:11:01,440
-No, what sacrifice?

223
00:11:01,480 --> 00:11:03,640
But I do it with pleasure,
really.

224
00:11:04,200 --> 00:11:05,640
I promise you.

225
00:11:05,680 --> 00:11:08,400
-And are you going to spend
a week losing money in your business?

226
00:11:08,440 --> 00:11:10,480
No, not
in any way.

227
00:11:10,520 --> 00:11:11,880
No. Look, that's enough.

228
00:11:11,920 --> 00:11:15,000
I thank you very much,
but I resign.

229
00:11:15,040 --> 00:11:17,720
-I really want
you to keep working with me.

230
00:11:17,760 --> 00:11:20,000
-Not in any way.
The only thing I regret

231
00:11:20,040 --> 00:11:22,920
is the money you lent me,
which I had to spend

232
00:11:22,960 --> 00:11:25,000
on a shirt and pants.
But I promise you

233
00:11:25,040 --> 00:11:27,320
that I'm going to return it to you,
down to the last cent.

234
00:11:27,360 --> 00:11:29,160
-No, it's not necessary, man.

235
00:11:29,200 --> 00:11:32,200
The trouble I'm getting into
because of that rat Mariano.

236
00:11:32,240 --> 00:11:33,600
-But no, no, Gaspar.

237
00:11:33,640 --> 00:11:36,600
I'm very glad
that we've been able to discuss this.

238
00:11:37,840 --> 00:11:40,080
I was
with a bee in my bonnet.

239
00:11:42,120 --> 00:11:46,000
-Okay, but I'll pay you
for the hours you worked today.

240
00:11:46,040 --> 00:11:47,400
-Come on, be quiet, please.

241
00:11:49,360 --> 00:11:51,360
I thank you very much
for what you've done for me.

242
00:11:52,400 --> 00:11:54,560
And Claudia also thanks you.

243
00:11:55,880 --> 00:11:57,400
But I can't stay here.

244
00:12:00,240 --> 00:12:02,080
I'm going to look for a living,
Gaspar.

245
00:12:59,320 --> 00:13:00,600
Isidro.
Ah.

246
00:13:01,440 --> 00:13:03,240
Where does he get to?
I've been looking for him

247
00:13:03,280 --> 00:13:05,080
to have him take
a look at the car.

248
00:13:05,120 --> 00:13:06,560
It makes a strange noise.

249
00:13:06,600 --> 00:13:08,840
I had to go out
to run an errand.

250
00:13:08,880 --> 00:13:11,760
If you want, I'll take a look now.
No, no. It's not necessary anymore.

251
00:13:11,800 --> 00:13:14,440
I left it at the shop on the
way back from the factory.

252
00:13:16,240 --> 00:13:19,000
That's all I needed now, for
the car to break down on me.

253
00:13:20,360 --> 00:13:22,720
And where was that errand, in
the middle of nowhere?

254
00:13:23,840 --> 00:13:26,120
I had to go to a friend's
orchard.

255
00:13:26,160 --> 00:13:27,720
He's digging a well.

256
00:13:29,360 --> 00:13:31,520
It's very easy to prove that
Julia is not your daughter.

257
00:13:31,560 --> 00:13:33,360
How dare you? You forced me to.

258
00:13:33,400 --> 00:13:35,360
So, you're already looking for
a good lawyer,

259
00:13:35,400 --> 00:13:38,000
because, with everything you've
done, you won't get away with this.

260
00:13:38,040 --> 00:13:40,120
I haven't done anything that
can be proven.

261
00:13:43,000 --> 00:13:44,200
One moment...

262
00:13:45,360 --> 00:13:48,160
You haven't told Andrés about
Clotilde and Valentín, have you?

263
00:13:49,800 --> 00:13:51,280
Tell me you haven't done it.

264
00:13:52,440 --> 00:13:53,680
Have you done it?

265
00:13:54,400 --> 00:13:55,640
(SHOUTS) Answer me!

266
00:13:59,800 --> 00:14:02,120
Jesús, what do you want? Where
are you going?

267
00:14:02,160 --> 00:14:05,360
I have to go to my cousin's
husband's wake in Guadamur.

268
00:14:05,400 --> 00:14:08,040
You were there when your
father gave me permission.

269
00:14:08,640 --> 00:14:10,200
Yeah. And you?

270
00:14:10,240 --> 00:14:11,400
Nowhere.

271
00:14:11,440 --> 00:14:13,880
And I don't have to tell you
what I do or don't do.

272
00:14:15,480 --> 00:14:17,960
I can't believe it! Damn you!

273
00:14:22,360 --> 00:14:23,960
Are you already drinking at
this hour?

274
00:14:24,000 --> 00:14:26,280
What are you trying to do,
sleep on the sofa again?

275
00:14:27,120 --> 00:14:29,600
I don't think I'll be able to
sleep at all tonight.

276
00:14:29,640 --> 00:14:33,160
Well, if you keep drinking like
a Cossack, you're going to drop.

277
00:14:33,200 --> 00:14:34,960
Easy enough to do.

278
00:14:41,800 --> 00:14:44,560
Did you tell Andrés where we
buried Valentín?

279
00:14:44,600 --> 00:14:45,920
Are you crazy?

280
00:14:45,960 --> 00:14:47,520
How am I going to say such a
thing?

281
00:14:47,560 --> 00:14:50,040
Because lately my father, my
dear father,

282
00:14:50,080 --> 00:14:51,200
doesn't stop attacking me,

283
00:14:51,240 --> 00:14:53,600
and I wouldn't be surprised if
he did something like that.

284
00:14:53,640 --> 00:14:57,600
Well, I haven't done that
atrocity, nor would I ever.

285
00:14:57,640 --> 00:14:59,880
I already have enough.
Well, we'll have to see about that,

286
00:14:59,920 --> 00:15:02,280
because maybe you'll end up
denouncing me yourself

287
00:15:02,320 --> 00:15:05,040
so that Andrés and my wife can
be happy and live happily ever after.

288
00:15:05,080 --> 00:15:06,440
I believe everything now.

289
00:15:06,960 --> 00:15:09,320
Jesús, I don't want you to be
convicted

290
00:15:09,360 --> 00:15:12,360
nor do I want to be convicted as
an accomplice.

291
00:15:12,400 --> 00:15:14,320
Why are you telling me all
these things?

292
00:15:14,920 --> 00:15:17,920
Because I had my suspicions and
I've finished connecting the dots.

293
00:15:18,480 --> 00:15:20,240
What suspicions, Jesús?

294
00:15:21,480 --> 00:15:23,680
I know that Andrés and Isidro
are up to something

295
00:15:23,720 --> 00:15:25,280
and they are moving earth.

296
00:15:25,320 --> 00:15:27,520
I just hope it's not because
of La Lobera.

297
00:15:30,240 --> 00:15:33,120
Since 1928, our brand has
tried to reach

298
00:15:33,160 --> 00:15:36,440
all Spanish homes, at the same
time that...

299
00:15:37,400 --> 00:15:39,560
Eh... At the same time that...

300
00:15:39,600 --> 00:15:42,120
Oh! (READS) "At the same time
that we tried to change

301
00:15:42,160 --> 00:15:44,360
the history of perfumery
in our country."

302
00:15:44,400 --> 00:15:46,680
At the same time that we were trying
to change the...

303
00:15:46,720 --> 00:15:48,840
-The latest shipments of soap
have arrived

304
00:15:48,880 --> 00:15:50,840
and I've started
to do the inventory.

305
00:15:50,880 --> 00:15:53,440
-Thank you very much, Jacinto.
-Do you want me to explain

306
00:15:53,480 --> 00:15:55,720
how I'm doing it...?
-No, that's not necessary.

307
00:15:55,760 --> 00:15:58,160
I have to go now
to the opening of the store.

308
00:15:58,200 --> 00:16:00,280
-That's right, of course,
it's the opening.

309
00:16:00,320 --> 00:16:02,560
-Yes,
the opening of the expansion.

310
00:16:03,160 --> 00:16:04,840
And this doesn't fit in my head.

311
00:16:04,880 --> 00:16:07,160
-Ah, you've prepared
a speech and everything.

312
00:16:07,880 --> 00:16:10,000
-Well,
I had written some words,

313
00:16:10,040 --> 00:16:13,200
but Doña Marta wants me to say
this writing from the management.

314
00:16:13,240 --> 00:16:15,960
-I see. And there's no way out, is
there? And, above all, with the nerves

315
00:16:16,000 --> 00:16:17,760
due to the lack of time.
Am I wrong?

316
00:16:17,800 --> 00:16:19,680
-No, no. You're not wrong.

317
00:16:19,720 --> 00:16:21,680
-I see.
-Doña Marta trusts me,

318
00:16:21,720 --> 00:16:24,000
she has given me this opportunity
and I cannot fail her.

319
00:16:24,040 --> 00:16:26,720
-I see.
Do you know what can make you fail?

320
00:16:26,760 --> 00:16:29,600
Repeating like a parrot a speech
that you don't feel as if it were

321
00:16:29,640 --> 00:16:31,000
a lesson from school.

322
00:16:31,040 --> 00:16:33,720
-But what do I do? If it's
what management wants me to say...

323
00:16:33,760 --> 00:16:36,720
-Forgive me for interfering,
but I think what Doña Marta

324
00:16:36,760 --> 00:16:39,120
wants is for you to represent her
properly,

325
00:16:39,160 --> 00:16:41,080
not to obey without protest.

326
00:16:43,040 --> 00:16:45,840
In moments like this, Carmen,
where there is no time

327
00:16:45,880 --> 00:16:50,000
and there is so much at stake,
the best thing is to be authentic.

328
00:16:50,600 --> 00:16:53,520
And I'm telling you this as someone
who put on a show to get hired

329
00:16:53,560 --> 00:16:55,520
in a store run by women.

330
00:16:55,560 --> 00:16:57,880
And, look at me, I'm still here.

331
00:16:57,920 --> 00:17:00,880
-And all
because of a burst of authenticity.

332
00:17:00,920 --> 00:17:02,200
-That's right.

333
00:17:03,200 --> 00:17:06,320
Come on, why don't you tell me
what you had prepared?

334
00:17:09,560 --> 00:17:11,840
Isidro, what is he doing in this?

335
00:17:12,680 --> 00:17:15,320
Didn't Isidro tell you
that he had to go to a wake?

336
00:17:15,360 --> 00:17:18,080
Well, I just saw him at the factory
talking to my brother.

337
00:17:18,120 --> 00:17:19,960
He must be delayed
and will leave later.

338
00:17:20,000 --> 00:17:22,120
Don't be so suspicious.
They were going to leave together

339
00:17:22,160 --> 00:17:24,520
in the car, but when I arrived
they pretended

340
00:17:24,560 --> 00:17:27,320
and each one went their own way.
But they can't fool me, no.

341
00:17:27,880 --> 00:17:30,160
I think you're starting
to see things that aren't there.

342
00:17:30,200 --> 00:17:33,000
The other day they went for a walk
and came back with their boots

343
00:17:33,040 --> 00:17:35,920
full of dust because they were
moving dirt, for sure.

344
00:17:35,960 --> 00:17:37,920
Are you sure they left
together in the car?

345
00:17:37,960 --> 00:17:39,720
Yes. But, when they saw me, they
pretended.

346
00:17:39,760 --> 00:17:42,280
But I bet my neck
that my brother has gone after them

347
00:17:42,320 --> 00:17:44,720
and then they have met.
That they are looking for something.

348
00:17:44,760 --> 00:17:47,520
That they are looking for something!
Don't let your imagination run wild.

349
00:17:47,560 --> 00:17:50,200
Haven't you noticed Isidro acting
strange in these last few days?

350
00:17:50,920 --> 00:17:52,080
Right?

351
00:17:52,120 --> 00:17:54,640
He couldn't even look me in
the eye the other day.

352
00:17:56,960 --> 00:17:59,520
It's impossible, Jesus,
impossible.

353
00:17:59,560 --> 00:18:01,400
Andres and Isidro know nothing.

354
00:18:01,440 --> 00:18:03,960
And didn't he let something slip
in front of Isidro?

355
00:18:04,000 --> 00:18:06,800
About Valentin, something
he didn't attach importance to?

356
00:18:06,840 --> 00:18:09,440
I've always told him
he shouldn't be so trusting

357
00:18:09,480 --> 00:18:13,080
with a mere chauffeur.
No, I've never let anything slip.

358
00:18:13,120 --> 00:18:14,480
But...

359
00:18:16,960 --> 00:18:18,760
But what? Speak.

360
00:18:20,720 --> 00:18:23,640
The day after moving Valentin's
remains

361
00:18:23,680 --> 00:18:24,800
to La Lobera...

362
00:18:25,880 --> 00:18:27,160
something happened.

363
00:18:27,880 --> 00:18:29,480
Don't scare me, Father.

364
00:18:29,520 --> 00:18:33,880
Yes: Isidro had to wash the car
and, inside the trunk...

365
00:18:35,360 --> 00:18:37,160
he found Valentin's ring.

366
00:18:38,240 --> 00:18:41,440
There it is.
That made him suspicious!

367
00:18:41,480 --> 00:18:43,920
But he told me
that you had found it...

368
00:18:43,960 --> 00:18:47,040
Why did he lie to me? Because he
knew it was a big screw-up,

369
00:18:47,080 --> 00:18:48,320
right?
Because he didn't want

370
00:18:48,360 --> 00:18:50,360
to make you nervous
unnecessarily.

371
00:18:50,400 --> 00:18:51,920
Unnecessarily?

372
00:18:52,440 --> 00:18:56,720
Yes, I justified everything.
I told him you had found it

373
00:18:56,760 --> 00:19:00,120
among Clotilde's things
because you assumed Valentin

374
00:19:00,160 --> 00:19:02,840
had given it to her
and you wanted to get rid

375
00:19:02,880 --> 00:19:06,360
of those painful memories.
And are you sure he believed it?

376
00:19:06,400 --> 00:19:09,840
Because I don't. But we can
easily check this out.

377
00:19:13,400 --> 00:19:14,680
Ask.

378
00:19:14,720 --> 00:19:17,400
Ask if my brother
is at the factory or not.

379
00:19:19,840 --> 00:19:21,040
Come on, ask!

380
00:19:28,160 --> 00:19:31,560
Damian de la Reina speaking.
I want to speak with my son Andres.

381
00:19:31,600 --> 00:19:32,920
It's urgent.

382
00:19:36,360 --> 00:19:38,360
And... you don't know where he
went?

383
00:19:39,440 --> 00:19:41,280
I knew it. I just knew it!

384
00:19:42,080 --> 00:19:43,200
Yes, ask.

385
00:19:47,000 --> 00:19:48,280
Yes, I'm still here!

386
00:19:49,720 --> 00:19:50,960
Okay. I understand.

387
00:19:52,280 --> 00:19:53,400
Thank you.

388
00:19:56,760 --> 00:20:01,920
Andres has gone out
and... nobody knows where to.

389
00:20:01,960 --> 00:20:05,960
You see? It's not my imagination.
What's happening is clear.

390
00:20:06,000 --> 00:20:08,880
And either we do something about
it or we'll both end up behind bars,

391
00:20:08,920 --> 00:20:10,800
Father.
Jesus, don't jump to conclusions!

392
00:20:10,840 --> 00:20:12,600
Let's not do anything
until we're sure.

393
00:20:12,640 --> 00:20:14,760
Don't jump to conclusions?
Father, they're looking

394
00:20:14,800 --> 00:20:17,960
for our death sentence
and we have to stop them somehow.

395
00:20:24,880 --> 00:20:27,040
Perfumerias de la Reina
has been offering its clients

396
00:20:27,080 --> 00:20:29,800
a range of modern perfumes
for decades,

397
00:20:29,840 --> 00:20:34,360
and toiletries that seek to
empower women

398
00:20:34,400 --> 00:20:38,600
from a groundbreaking aesthetic
and the most avant-garde fashion.

399
00:20:38,640 --> 00:20:41,720
We have expanded throughout
Spain and, fortunately,

400
00:20:41,760 --> 00:20:44,000
we have not stopped growing.

401
00:20:44,040 --> 00:20:47,000
That's why, for me, it's a pride
to be able to present you today

402
00:20:47,040 --> 00:20:51,200
this new expansion space
of our Arenal flagship store,

403
00:20:51,240 --> 00:20:55,840
which, without a doubt, would not
have been possible without your support

404
00:20:55,880 --> 00:21:01,000
Perfumerías de la Reina would not be
what it is today without you.

405
00:21:01,040 --> 00:21:04,160
Thank you very much for coming
and enjoy the afternoon.

406
00:21:05,680 --> 00:21:07,720
-You have done it
very very very well. Bravo!

407
00:21:07,760 --> 00:21:09,840
-Really?
-Of course; your speech is,

408
00:21:09,880 --> 00:21:12,120
come on, much better
than the one that is written.

409
00:21:12,160 --> 00:21:14,080
It has more soul.
You put yourself in the place

410
00:21:14,120 --> 00:21:15,880
of the clients.
Very well, really.

411
00:21:15,920 --> 00:21:19,280
-But I'm afraid that Doña Marta...
-Carmen, the important thing today

412
00:21:19,320 --> 00:21:21,560
is that you demonstrate
that you are capable of showing

413
00:21:21,600 --> 00:21:25,120
the position you hold,
and that can only be shown

414
00:21:25,160 --> 00:21:27,840
with confidence and passion.
And I, honestly,

415
00:21:27,880 --> 00:21:30,760
is what I see in your speech.
-Oh, thank you very much.

416
00:21:30,800 --> 00:21:33,160
-By the way, you look gorgeous.
-Yes?

417
00:21:33,200 --> 00:21:37,320
-Yes, but perhaps, showing
a little more cleavage...

418
00:21:37,360 --> 00:21:39,320
-Oh, do you think?
-Just enough.

419
00:21:39,360 --> 00:21:43,240
Just enough to make it elegant.
Trust me. May I?

420
00:21:43,280 --> 00:21:44,480
-Yes, yes, of course.

421
00:21:45,320 --> 00:21:47,600
-Look, like this.

422
00:21:48,920 --> 00:21:50,320
Do you have a hairpin?

423
00:21:50,360 --> 00:21:52,240
-Yes! Yes, yes.
-Yes? Let me have it.

424
00:22:01,440 --> 00:22:03,440
Okay... Do you have it?
-Yes.

425
00:22:06,200 --> 00:22:07,920
-Now... yes.

426
00:22:09,920 --> 00:22:13,480
You are perfect. Spectacular.
-Oh... Look how much I trust you, eh?

427
00:22:13,520 --> 00:22:17,240
-Trust me! And, if not,
trust the mirror and judge for yourself.

428
00:22:18,360 --> 00:22:22,560
-Hey... hey, it's true, huh?
With these two little touches

429
00:22:22,600 --> 00:22:26,520
that you have given me, I see myself as...
I don't know, as more glamorous.

430
00:22:26,560 --> 00:22:29,800
-You look beautiful and very elegant.
-Oh, thank you very much, Jacinto.

431
00:22:29,840 --> 00:22:31,240
-You're welcome.
-I'm running away!

432
00:22:31,280 --> 00:22:34,760
-Come on! Go and succeed. Tomorrow
you tell me all the details, eh?

433
00:22:34,800 --> 00:22:36,360
-Thank you very much.
-You're welcome.

434
00:22:36,400 --> 00:22:38,440
-Really.
-Good luck!

435
00:22:39,960 --> 00:22:41,160
(SIGHS)

436
00:22:41,200 --> 00:22:44,880
(Period music)

437
00:22:54,560 --> 00:22:57,320
Under the moonlight,

438
00:22:57,360 --> 00:23:00,600
your tender kisses.

439
00:23:00,640 --> 00:23:02,160
Kissing at...

440
00:23:02,200 --> 00:23:05,320
-María, you can't go on like this.
You're going to have a nervous breakdown.

441
00:23:07,240 --> 00:23:10,080
-I'm sorry, I'm desperate.

442
00:23:10,600 --> 00:23:13,880
-Come on, calm down.
Calm down, I need your help.

443
00:23:13,920 --> 00:23:16,400
-I can't, Gema.
I need to be alone, really.

444
00:23:17,400 --> 00:23:20,600
-María... Keep going over
the subject obsessively

445
00:23:20,640 --> 00:23:22,960
does you no good.
And I'm lost

446
00:23:23,000 --> 00:23:25,440
and I need your help
to start organizing

447
00:23:25,480 --> 00:23:26,720
the charity event.

448
00:23:28,080 --> 00:23:31,080
-Gema, I already told you that I don't
give a damn about that act.

449
00:23:31,880 --> 00:23:34,400
I know you do it for me
and to entertain me,

450
00:23:34,440 --> 00:23:37,520
and I thank you, but...
-No, but nothing, María, really.

451
00:23:37,560 --> 00:23:39,480
I'm serious, I need your help.

452
00:23:40,760 --> 00:23:43,360
Listen to me, it's very important
to me. Please!

453
00:23:44,400 --> 00:23:46,800
-And why do you care so much
about the orphanage?

454
00:23:47,880 --> 00:23:49,840
-Look, I think the cause
is important.

455
00:23:51,760 --> 00:23:54,080
But, above all,
I want you to...

456
00:23:54,120 --> 00:23:57,200
that Joaquin and the others
see that I can measure up,

457
00:23:57,240 --> 00:24:01,600
now that the tables have turned
for the Merinos; and, for that,

458
00:24:01,640 --> 00:24:04,560
I need the help of the most
elegant and educated lady

459
00:24:04,600 --> 00:24:05,880
in this house.

460
00:24:08,800 --> 00:24:12,120
-Really! Really you're not going
to lend me your wisdom,

461
00:24:12,160 --> 00:24:14,040
the real Mrs. De la Reina?

462
00:24:16,760 --> 00:24:18,040
You're one of a kind.

463
00:24:20,000 --> 00:24:21,560
You're right about something.

464
00:24:23,360 --> 00:24:26,240
-Of course I am.
I'm so glad to hear that!

465
00:24:26,280 --> 00:24:27,960
Wait a moment. I'll be right back.

466
00:24:28,000 --> 00:24:29,120
-Yes?

467
00:24:37,080 --> 00:24:38,960
-Are you going to tell me
why you summoned me or not?

468
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
-You know, I'd like to talk
about your relationship with Claudia.

469
00:24:43,040 --> 00:24:44,720
-Well, we love each other madly,

470
00:24:45,600 --> 00:24:48,000
I'm going to make her my wife
and we're going to start a family.

471
00:24:48,040 --> 00:24:50,440
I already told you!
-You don't have to repeat it, son.

472
00:24:50,480 --> 00:24:52,240
It's obvious.
-Well, then,

473
00:24:52,280 --> 00:24:54,200
there's nothing more to talk about,
because there's no one

474
00:24:54,240 --> 00:24:56,480
who is going to separate us.
-Don't be so impatient.

475
00:24:56,520 --> 00:24:57,640
Sit down!

476
00:24:58,440 --> 00:25:00,120
That is not my intention.

477
00:25:00,160 --> 00:25:04,640
I've been thinking about it,
and I'm not going to oppose that
relationship.

478
00:25:04,680 --> 00:25:08,800
What's more, I'm going to respect
what you decide to do with your life.

479
00:25:10,520 --> 00:25:12,600
-And that change? What is it due to?

480
00:25:13,280 --> 00:25:16,080
-Because I've seen you together
and that love you have is sincere

481
00:25:16,120 --> 00:25:19,600
and very beautiful.
And it excites, even me.

482
00:25:20,680 --> 00:25:22,720
It is true that your mother and I
understand each other

483
00:25:22,760 --> 00:25:25,200
and get along very well,
but that way you have

484
00:25:25,240 --> 00:25:28,320
of looking at each other,
of being aware of each other,

485
00:25:28,360 --> 00:25:30,360
is... is extraordinary.

486
00:25:31,600 --> 00:25:34,520
I can be very skeptical,
very pragmatic, but...

487
00:25:34,560 --> 00:25:37,240
I don't have so little heart
as to deny you happiness,

488
00:25:37,280 --> 00:25:38,400
son.

489
00:25:39,600 --> 00:25:40,720
-Father...

490
00:25:41,840 --> 00:25:45,880
that attitude makes me very happy
and... I thank you in my soul,

491
00:25:45,920 --> 00:25:47,880
but what is mother going to think
of all this?

492
00:25:47,920 --> 00:25:50,200
-I'll take care of your mother.
She made me come

493
00:25:50,240 --> 00:25:53,920
to fix your situation because
you didn't want to listen to her,

494
00:25:53,960 --> 00:25:55,840
but there's nothing to fix here.

495
00:25:58,160 --> 00:26:00,880
Take this: this is for you.
A little push

496
00:26:00,920 --> 00:26:04,160
so you can start your life
without stress.

497
00:26:04,200 --> 00:26:05,960
-No, no, no!
I can't accept this.

498
00:26:06,000 --> 00:26:08,920
-Don't be so proud, son!
Or can't your father give you

499
00:26:08,960 --> 00:26:10,320
a wedding gift?

500
00:26:11,640 --> 00:26:14,480
No, no, no! Don't cry, huh?
That will make me cry,

501
00:26:14,520 --> 00:26:17,400
and I'm not going to forgive
you for that, especially here,

502
00:26:17,440 --> 00:26:19,840
in the street. Come on, take it.

503
00:26:22,200 --> 00:26:25,160
And spend it wisely,
because, from now on,

504
00:26:25,200 --> 00:26:27,600
you'll have many obligations,
my son.

505
00:26:31,640 --> 00:26:32,760
Son.

506
00:26:36,760 --> 00:26:39,080
-Look, I've been looking at
all these magazines,

507
00:26:39,120 --> 00:26:41,760
and the most talked-about
social event in recent times

508
00:26:41,800 --> 00:26:44,360
was one organized by
the Dukes of Alba.

509
00:26:44,400 --> 00:26:47,120
-Man...
You don't mess around!

510
00:26:47,800 --> 00:26:50,560
Cayetana de Alba is the woman
with the most noble titles

511
00:26:50,600 --> 00:26:52,480
in the world.
-Well, since we're at it,

512
00:26:52,520 --> 00:26:55,760
better to think big, right?
Well, the event in question

513
00:26:55,800 --> 00:26:58,560
was the debutante ball
of the Duke's niece.

514
00:26:59,720 --> 00:27:03,280
They went all out:
food, drinks, glassware,

515
00:27:03,320 --> 00:27:06,480
tablecloths... Everything, dances...
And they were even surrounded

516
00:27:06,520 --> 00:27:08,880
by the best paintings
of the best painters.

517
00:27:08,920 --> 00:27:10,360
A dream, come on!

518
00:27:11,160 --> 00:27:14,120
-That's all very well, but...
What does this have to do

519
00:27:14,160 --> 00:27:17,440
with your charity event?
-Oh, girl, it was to get ideas.

520
00:27:17,480 --> 00:27:19,520
And they also put on
a flamenco show,

521
00:27:19,560 --> 00:27:22,080
with Antonio el Bailarín.
What do you think?

522
00:27:22,120 --> 00:27:24,800
-Well, unless you get Gaspar,
the one from the canteen, to dance,

523
00:27:24,840 --> 00:27:26,360
who doesn't have much art either...

524
00:27:28,480 --> 00:27:32,480
-I thought we could
serve coffee and some "feos",

525
00:27:32,520 --> 00:27:34,640
which I make quite well,
to be honest,

526
00:27:34,680 --> 00:27:37,560
and some pastries too,
but I need more ideas.

527
00:27:37,600 --> 00:27:40,920
-Are you going to make the
"feos" yourself? -What choice do I have.

528
00:27:40,960 --> 00:27:43,520
-Look, I think you should
order all the snacks

529
00:27:43,560 --> 00:27:45,440
from somewhere.
Not from the canteen.

530
00:27:45,480 --> 00:27:48,440
La Azucena, for example,
they make everything delicious.

531
00:27:48,480 --> 00:27:50,960
They deliver,
and they have some delicious

532
00:27:51,000 --> 00:27:54,680
French-style pastries.
-What a great idea! I'll write it down.

533
00:27:54,720 --> 00:27:58,360
And most importantly: the guests.
-What's wrong with that?

534
00:27:59,760 --> 00:28:02,920
-Well, I have no connection
with the high society ladies of Toledo.

535
00:28:02,960 --> 00:28:07,760
I know their names, yes,
but... you dealt more with them

536
00:28:07,800 --> 00:28:09,800
when you collaborated in the parish,
didn't you?

537
00:28:10,920 --> 00:28:14,320
-Yes, I have their phone numbers,
but it would be a little weird

538
00:28:14,360 --> 00:28:17,240
to call them if I'm not going.
-And how are you not going to come,

539
00:28:17,280 --> 00:28:18,480
if I ask you to?

540
00:28:19,680 --> 00:28:22,920
-Gema, because I'm not in the mood.
Please, don't ask me for the impossible.

541
00:28:22,960 --> 00:28:25,280
-Well, I really think
it's an opportunity

542
00:28:25,320 --> 00:28:28,160
for you to show that you are still
Mrs. De la Reina,

543
00:28:28,200 --> 00:28:31,600
Andrés de la Reina's wife.
-Look, if it were up to him,

544
00:28:31,640 --> 00:28:34,560
he'd kick me out, Gema.
-Well, but, for the moment,

545
00:28:34,600 --> 00:28:37,920
you're still his wife.
María, don't throw in the towel.

546
00:28:37,960 --> 00:28:40,000
Show him that you are
the best wife

547
00:28:40,040 --> 00:28:41,240
he could wish for.

548
00:28:43,640 --> 00:28:45,200
So, what?

549
00:28:45,240 --> 00:28:49,200
Are you going to come to the
charity gala and show all of Toledo

550
00:28:49,880 --> 00:28:51,000
who you are?

551
00:28:55,040 --> 00:28:56,360
-I'm going to do it for you.

552
00:28:57,680 --> 00:28:59,280
And because you're right.

553
00:28:59,960 --> 00:29:02,480
I will always be Andrés
de la Reina's woman.

554
00:29:04,200 --> 00:29:06,360
-What did you say her name was?
La Azucena?

555
00:29:06,400 --> 00:29:07,600
-La Azucena.

556
00:29:08,520 --> 00:29:10,840
-How many...?
-With French-style pastries.

557
00:29:13,720 --> 00:29:16,440
(Music stops)

558
00:29:16,480 --> 00:29:17,680
-Ah!

559
00:29:18,960 --> 00:29:22,600
According to the map, we only have
this quadrant left to comb, huh?

560
00:29:22,640 --> 00:29:26,000
From that hill to these bushes.

561
00:29:26,040 --> 00:29:29,560
Well, it has to be there, yes or yes.
Shall we go, then?

562
00:29:29,600 --> 00:29:31,760
No. No, no.
I don't want you to get tired.

563
00:29:31,800 --> 00:29:34,440
Tomorrow first thing in the morning
we'll find the remains.

564
00:29:34,480 --> 00:29:37,640
We must be very close. Come on,
Andrés, I can keep going.

565
00:29:37,680 --> 00:29:40,800
Let's solve this right now. No,
Isidro, no way.

566
00:29:40,840 --> 00:29:44,200
You're exhausted, and I don't want
another scare like the other day.

567
00:29:44,240 --> 00:29:45,560
Your health is the most important.

568
00:29:45,600 --> 00:29:47,880
Besides, it's not a good idea for
us to get home late.

569
00:29:47,920 --> 00:29:50,600
Yes, that's true. They might suspect.

570
00:29:50,640 --> 00:29:53,200
We've risked enough with your
brother already.

571
00:29:53,240 --> 00:29:54,920
Good thing I was able to
get home

572
00:29:54,960 --> 00:29:57,360
before they saw us leaving.
If I tell you the truth,

573
00:29:57,400 --> 00:29:59,680
nothing would have happened if
I had come alone.

574
00:29:59,720 --> 00:30:02,640
After the scare the other day.
Come on, you're exaggerating.

575
00:30:02,680 --> 00:30:04,520
You think
I would have allowed it.

576
00:30:04,560 --> 00:30:07,520
No; finding out if Valentín is
in La Lobera

577
00:30:07,560 --> 00:30:09,160
matters to me as much as it does
to you.

578
00:30:10,360 --> 00:30:11,760
For my aunt, right?

579
00:30:11,800 --> 00:30:16,160
Yes... It's too much that she can't
bury her son as he deserves.

580
00:30:17,360 --> 00:30:20,240
Hey, what are you going to do
when we find him?

581
00:30:20,760 --> 00:30:22,520
First,
notify the Civil Guard

582
00:30:22,560 --> 00:30:25,200
so they can identify the body.
Ah... Depending on how it is,

583
00:30:25,240 --> 00:30:27,640
I don't know if it will be possible;
it's been six years already.

584
00:30:27,680 --> 00:30:29,280
I know, I know.

585
00:30:29,320 --> 00:30:32,280
But, I don't know, the...
the dentures are well preserved.

586
00:30:32,320 --> 00:30:34,520
My cousin had a gold tooth.

587
00:30:34,560 --> 00:30:36,960
Let's see if they can
identify him with that.

588
00:30:37,000 --> 00:30:39,560
And then Begoña will denounce
all of Jesús' crimes

589
00:30:39,600 --> 00:30:42,000
in detail. Yes, but it will be
again

590
00:30:42,040 --> 00:30:45,320
her word against her husband's.
Well, plus the body.

591
00:30:45,360 --> 00:30:48,640
If, with that, they still doubt...
That's right...

592
00:30:49,280 --> 00:30:52,040
We have all witnessed
the many lies,

593
00:30:52,080 --> 00:30:54,440
the many deals,
the illegal acts,

594
00:30:54,480 --> 00:30:56,800
such as the falsification
of the death certificate

595
00:30:56,840 --> 00:30:59,680
of my cousin Valentín in Brazil.
And we will all support Begoña

596
00:30:59,720 --> 00:31:01,800
with our statements,
of course.

597
00:31:01,840 --> 00:31:05,440
I myself will have to tell
about Valentín's ring, I suppose.

598
00:31:05,480 --> 00:31:09,240
Everything, Isidro. Now that we can
have this piece of evidence,

599
00:31:09,280 --> 00:31:11,240
we have to go for it all.

600
00:31:12,400 --> 00:31:13,520
Andrés...

601
00:31:14,680 --> 00:31:17,560
Are you aware that your father
will also fall?

602
00:31:17,600 --> 00:31:19,600
Because that's what I take the worst.

603
00:31:19,640 --> 00:31:22,880
Yes, I know, Isidro, but he has done
terrible things

604
00:31:22,920 --> 00:31:26,240
to protect Jesús,
and it is just that he pays for it.

605
00:31:27,280 --> 00:31:29,880
Since you were a child, you have had
a great sense of justice.

606
00:31:29,920 --> 00:31:32,480
In that you are more Vázquez
than De la reina.

607
00:31:32,520 --> 00:31:33,920
(NODS) I suppose.

608
00:31:34,840 --> 00:31:37,120
Anyway, let's go now.
We better go home

609
00:31:37,160 --> 00:31:39,240
before nightfall.
When we arrive,

610
00:31:39,280 --> 00:31:43,120
don't let them see us enter together, huh?
Now that we are in the final stretch,

611
00:31:43,160 --> 00:31:45,360
we must tread carefully.

612
00:32:04,520 --> 00:32:05,760
-Míriam Velasco.

613
00:32:06,560 --> 00:32:08,480
From the photograph, she looks very young.

614
00:32:08,520 --> 00:32:11,280
-Yes. And yet,
she has a lot of experience.

615
00:32:11,320 --> 00:32:15,800
-But not in perfumery.
-No, but she will learn quickly.

616
00:32:16,280 --> 00:32:18,080
And she's the one who has shown
me the most desire.

617
00:32:18,120 --> 00:32:20,800
-Is that why you chose her?
-And because I know

618
00:32:20,840 --> 00:32:25,960
that she is going to get along very well
with you. -Very well. I trust your judgment.

619
00:32:27,320 --> 00:32:29,920
Have her come tomorrow
if possible.

620
00:32:29,960 --> 00:32:32,560
Thank you.
-I'll call her right now.

621
00:32:34,880 --> 00:32:38,080
Ah! And, Marta, with respect
to what you mentioned to me

622
00:32:38,120 --> 00:32:42,880
this morning, the old soap
cutting room is still unused.

623
00:32:43,800 --> 00:32:46,920
And I think it would be the ideal area
to enable the nursery.

624
00:32:48,400 --> 00:32:50,440
-Do you think it would cost a lot
to adapt it?

625
00:32:51,680 --> 00:32:53,000
-I'm not going to lie to you,

626
00:32:54,040 --> 00:32:57,440
there is still a lot of
obsolete machinery in there.

627
00:32:57,480 --> 00:33:01,880
-Come on, it would cost an arm
and a leg to clean up the space.

628
00:33:01,920 --> 00:33:04,600
-Yes. But you value it.

629
00:33:04,640 --> 00:33:07,640
And, if necessary,
I'll call a company to take out

630
00:33:07,680 --> 00:33:09,200
all that scrap metal from there.

631
00:33:10,040 --> 00:33:11,680
-I'll keep it in mind. Thank you.

632
00:33:25,640 --> 00:33:27,720
-Are you here?
-Yes.

633
00:33:27,760 --> 00:33:32,560
-How did you leave your cousin?
-Well, as well as can be expected.

634
00:33:33,800 --> 00:33:36,480
-I imagine what the poor thing
must be feeling.

635
00:33:37,760 --> 00:33:39,400
Being left alone at the end of life,

636
00:33:39,440 --> 00:33:42,240
when one needs more
to be accompanied.

637
00:33:42,280 --> 00:33:44,160
-Well, yes. Very sad, yes.

638
00:33:44,800 --> 00:33:45,920
Ay!

639
00:33:45,960 --> 00:33:47,080
(SIGHS)

640
00:33:47,120 --> 00:33:49,720
-Has it affected you much?
-It's just that I don't like

641
00:33:49,760 --> 00:33:51,560
funerals at all.
-And who does?

642
00:33:52,360 --> 00:33:53,840
But you have to cheer up.

643
00:33:54,880 --> 00:33:57,200
Why don't you go see Fina
and have dinner with her?

644
00:33:58,200 --> 00:34:00,280
-Well, yes, look, maybe I'll do it.

645
00:34:00,320 --> 00:34:04,840
-I'm leaving now.
Dinner is ready and I'm leaving.

646
00:34:06,000 --> 00:34:07,640
-Can you wait five minutes?

647
00:34:08,760 --> 00:34:11,920
-Yes, of course. Is something wrong?
-No, no, no!

648
00:34:11,960 --> 00:34:14,440
It's just that it surprised me
that you came back to this house

649
00:34:14,480 --> 00:34:17,480
and, well, we haven't had a chance
to talk since then.

650
00:34:19,720 --> 00:34:23,640
Digna, knowing, as you know,
what he did to Gervasio,

651
00:34:23,680 --> 00:34:26,160
how can you go back to working
near Damián?

652
00:34:27,760 --> 00:34:30,240
-I thought it would be impossible.

653
00:34:30,280 --> 00:34:32,760
But, after evaluating a few
things,

654
00:34:32,800 --> 00:34:35,360
I think it's the best
I can do.

655
00:34:35,400 --> 00:34:37,840
-I don't like that humiliation at all.

656
00:34:37,880 --> 00:34:39,200
And, sooner rather than later,

657
00:34:39,240 --> 00:34:41,320
you're going to regret
being so understanding.

658
00:34:41,360 --> 00:34:43,800
-I'm not understanding.
Make no mistake.

659
00:34:43,840 --> 00:34:46,200
-But then, if you haven't
forgiven him,

660
00:34:46,240 --> 00:34:49,240
what are you doing?
You're punishing yourself!

661
00:34:49,280 --> 00:34:51,000
-Are you judging me?
-No, no, no!

662
00:34:51,040 --> 00:34:53,480
I just want to understand
why you came back to this house.

663
00:34:53,520 --> 00:34:55,720
That's not like
the Digna I know.

664
00:34:57,240 --> 00:34:58,360
-Well...

665
00:34:59,960 --> 00:35:05,280
-For me, the important thing
was to recover my husband's legacy

666
00:35:05,320 --> 00:35:08,200
and the position we deserve
in the company.

667
00:35:09,800 --> 00:35:15,360
Damián made it a condition
that I return to this house.

668
00:35:15,400 --> 00:35:17,680
-Yeah. And he, as insistent
as always.

669
00:35:17,720 --> 00:35:19,720
But don't you realize
that what he wants

670
00:35:19,760 --> 00:35:22,720
is to sweet-talk you again?
-He's not going to get anything.

671
00:35:22,760 --> 00:35:25,800
-Well, don't be so sure about that.
-I am sure.

672
00:35:25,840 --> 00:35:27,680
He can believe what he wants.

673
00:35:29,920 --> 00:35:31,680
The disappointment will be harder.

674
00:35:37,840 --> 00:35:40,360
-Despite having sold almost
all the raffle tickets,

675
00:35:40,400 --> 00:35:42,160
we've realized
that the money

676
00:35:42,200 --> 00:35:44,080
isn't even enough to spruce up
the place

677
00:35:44,120 --> 00:35:46,360
that the nuns have left us.
-I understand.

678
00:35:46,400 --> 00:35:50,240
-Not to mention that we need
to buy a lot of things:

679
00:35:50,280 --> 00:35:52,640
cribs, bibs, baby bottles...

680
00:35:53,080 --> 00:35:55,880
Anyway. And we also have to hire
someone to take care

681
00:35:55,920 --> 00:35:57,840
of the babies.
-Apparently, it's turning out

682
00:35:57,880 --> 00:36:00,360
to be much more complicated
than we expected;

683
00:36:00,400 --> 00:36:02,920
but, if I've called you,
it's because I've also

684
00:36:02,960 --> 00:36:06,920
been doing my homework
and maybe I can help you.

685
00:36:06,960 --> 00:36:08,520
Sit down, please.

686
00:36:13,800 --> 00:36:15,000
You'll see...

687
00:36:17,640 --> 00:36:19,480
Joaquín has found
a small area

688
00:36:19,520 --> 00:36:22,520
within the colony where
the daycare could be organized.

689
00:36:22,560 --> 00:36:24,600
-Well, Mrs. Marta,
that's great,

690
00:36:24,640 --> 00:36:27,880
because that way the mothers
wouldn't have to move to where

691
00:36:27,920 --> 00:36:30,720
the nuns are.
-I hadn't realized it before because

692
00:36:30,760 --> 00:36:34,560
it's a place that's been
unused for many years and it

693
00:36:34,600 --> 00:36:36,600
would cost a fortune to fix up
the place. The factory doesn't

694
00:36:36,640 --> 00:36:38,880
have that money.
That's why I had said maybe.

695
00:36:38,920 --> 00:36:41,000
-So, we're in the same boat.

696
00:36:41,040 --> 00:36:44,160
-No, of course not, because being
so close to here,

697
00:36:44,200 --> 00:36:46,320
to the colony, the mothers
could organize

698
00:36:46,360 --> 00:36:48,600
their work shifts
to take care of the babies.

699
00:36:48,640 --> 00:36:50,440
And that way you wouldn't have
to hire anyone.

700
00:36:50,480 --> 00:36:52,640
-Well, that is if the lady director

701
00:36:52,680 --> 00:36:55,080
makes things easy
to organize shifts.

702
00:36:55,120 --> 00:36:58,000
-On the part of the director,
there will be no problem.

703
00:36:58,040 --> 00:36:59,880
In fact,
if we all agree,

704
00:36:59,920 --> 00:37:02,680
I will talk to Tasio so that he
takes it very much into account

705
00:37:02,720 --> 00:37:04,280
when making the plans.

706
00:37:04,320 --> 00:37:07,960
-We will have to start celebrating
this, that we are taking steps.

707
00:37:08,000 --> 00:37:10,240
Do you see that we had to have
faith, doctor?

708
00:37:10,280 --> 00:37:13,040
-Let's see, if we have to condition
the space,

709
00:37:13,080 --> 00:37:14,720
we are also going to need money.

710
00:37:14,760 --> 00:37:16,640
-You should talk to Gema.

711
00:37:16,680 --> 00:37:19,600
She was aware and wanted to
organize a charity event

712
00:37:19,640 --> 00:37:21,520
where donations were accepted.

713
00:37:21,560 --> 00:37:24,000
-Really?
-Yes, I think she was already on it.

714
00:37:24,880 --> 00:37:26,720
So, is everything on track?

715
00:37:26,760 --> 00:37:29,040
-As far as we are concerned,
there can be no more desire.

716
00:37:31,480 --> 00:37:33,720
-Thank you very much, Doña Marta.
-Oh!

717
00:37:33,760 --> 00:37:35,480
-Really, thank you very much.

718
00:37:36,920 --> 00:37:40,480
I hear you talk and I get the
impression that you are playing

719
00:37:40,520 --> 00:37:42,200
with him.
-Doesn't he deserve it?

720
00:37:42,240 --> 00:37:45,160
-But then, what do you want to do?
What are you trying to do?

721
00:37:45,200 --> 00:37:48,160
-He has been too loyal
to Damián always.

722
00:37:48,200 --> 00:37:51,080
-I was while I thought
he was a good person.

723
00:37:51,120 --> 00:37:54,440
-Is he not anymore?
-Isn't it obvious? No.

724
00:37:54,480 --> 00:37:56,560
He has done too many infamous things.

725
00:37:58,480 --> 00:37:59,880
-Well, I'm going to tell you.

726
00:38:01,760 --> 00:38:03,920
But I can only tell you in advance

727
00:38:05,200 --> 00:38:06,720
that I am going to get

728
00:38:07,720 --> 00:38:10,000
him to pay for each of his actions.

729
00:38:12,080 --> 00:38:15,560
-So what you are looking for is
revenge.

730
00:38:16,720 --> 00:38:20,000
Digna, what are you planning?
Don't put yourself in danger, please.

731
00:38:20,040 --> 00:38:22,200
Tell me
what is it that you want to do.

732
00:38:25,000 --> 00:38:26,240
-Good afternoon.

733
00:38:27,720 --> 00:38:29,200
See you tomorrow.

734
00:38:42,080 --> 00:38:44,320
How strange to see you in the
bedroom.

735
00:38:44,360 --> 00:38:45,840
I came to change clothes.

736
00:38:46,920 --> 00:38:48,360
I see.

737
00:38:48,400 --> 00:38:50,080
You have a date with her, right?

738
00:38:50,880 --> 00:38:52,640
Was it necessary for you to tell
him?

739
00:38:54,160 --> 00:38:56,000
I had a clash with Jesús earlier.

740
00:38:56,040 --> 00:38:57,960
He threw in my face that both
Begoña and I

741
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
are going to ask
for ecclesiastical annulment.

742
00:39:00,040 --> 00:39:01,240
What did you expect?

743
00:39:01,280 --> 00:39:03,840
That I would stay in this room
without lifting a finger?

744
00:39:03,880 --> 00:39:05,440
Jesús is the only one who
understands me,

745
00:39:05,480 --> 00:39:07,800
because he is going through the
same hell as me.

746
00:39:07,840 --> 00:39:10,960
And do you think Jesús can help
you? What an ally you have found.

747
00:39:11,000 --> 00:39:13,120
At least he is going to do something
to stop Begoña.

748
00:39:13,160 --> 00:39:15,920
Neither he nor I are going to allow
you to get away with it.

749
00:39:16,840 --> 00:39:19,120
Do you see why I prefer not to
meet you?

750
00:39:19,160 --> 00:39:22,240
Alright, go. Take your things
and go to that damn apartment

751
00:39:22,280 --> 00:39:24,640
with your darling. Let's see if,
in addition to adultery,

752
00:39:24,680 --> 00:39:26,640
I can report you
for abandonment of home.

753
00:39:26,680 --> 00:39:27,800
Do it.

754
00:39:27,840 --> 00:39:30,760
Look, I swear on my life
that you are not going to get

755
00:39:30,800 --> 00:39:34,040
our marriage annulled.
There is no argument.

756
00:39:34,080 --> 00:39:36,160
María, don't speak without knowing.

757
00:39:36,200 --> 00:39:38,120
Oh, really? What allegation is there?

758
00:39:38,160 --> 00:39:39,960
We got married in love.

759
00:39:40,000 --> 00:39:43,280
And I have done everything possible
to be an exemplary wife.

760
00:39:43,320 --> 00:39:44,920
I'm afraid there is one.

761
00:39:45,920 --> 00:39:47,680
Oh, really? Tell me, what is it?

762
00:39:48,720 --> 00:39:50,360
María, I'd rather not hurt you.

763
00:39:51,840 --> 00:39:54,800
Come on, speak. No? If it concerns
me, I have the right to know.

764
00:39:54,840 --> 00:39:56,720
That's right. You have every right.

765
00:39:56,760 --> 00:39:58,680
Come on, speak. Tell me.

766
00:39:58,720 --> 00:40:00,880
I got married coerced
by your father's letter

767
00:40:00,920 --> 00:40:03,680
to fulfill his last will.
Don't remind me.

768
00:40:03,720 --> 00:40:05,480
That letter was false.

769
00:40:07,560 --> 00:40:09,440
What are you saying?

770
00:40:09,480 --> 00:40:12,480
Your father's letter,
he did not write it.

771
00:40:15,200 --> 00:40:16,320
You are...

772
00:40:16,360 --> 00:40:18,840
Please, Andrés, don't go there.
I warn you.

773
00:40:18,880 --> 00:40:21,880
They forged it so that I would
marry you despite my doubts,

774
00:40:21,920 --> 00:40:23,280
which were many.

775
00:40:23,320 --> 00:40:25,520
But what are you saying? That's
absurd. Yes.

776
00:40:25,560 --> 00:40:27,680
You're not accusing me
of doing something like that.

777
00:40:27,720 --> 00:40:29,280
No, no,
I already know you didn't do it.

778
00:40:29,320 --> 00:40:30,720
Then?

779
00:40:30,760 --> 00:40:33,680
Who could have an interest
in forcing you to marry me?

780
00:40:33,720 --> 00:40:35,120
My father.

781
00:40:35,160 --> 00:40:37,000
He confessed it to me this morning.

782
00:40:39,720 --> 00:40:41,320
Why?

783
00:40:41,360 --> 00:40:43,520
María, because he is a manipulator.

784
00:40:43,560 --> 00:40:46,040
He considered it the best thing
for this family.

785
00:40:49,720 --> 00:40:51,520
He knew your doubts.

786
00:40:52,720 --> 00:40:54,720
He knew how you felt for Begoña.

787
00:40:55,680 --> 00:40:58,200
He didn't want you to destroy
Jesús' marriage?

788
00:40:58,240 --> 00:41:00,720
And that's why he deceived me.
He used me like a puppet

789
00:41:00,760 --> 00:41:02,640
without taking into account
my feelings.

790
00:41:02,680 --> 00:41:04,200
My God, this is disgusting!

791
00:41:07,520 --> 00:41:08,640
God!

792
00:41:10,080 --> 00:41:11,840
María, I'm so sorry.

793
00:41:13,520 --> 00:41:15,800
What has happened is not fair
to you or to me.

794
00:41:17,280 --> 00:41:19,400
Please,
the manipulations are over.

795
00:41:20,480 --> 00:41:23,360
We have to keep living.
Damn you De la Reina!

796
00:41:23,400 --> 00:41:26,400
I wish I had never met you.
Do you hear me? Never.

797
00:41:31,160 --> 00:41:32,840
María...
No, don't touch me!

798
00:41:34,240 --> 00:41:35,360
Go away.

799
00:41:38,320 --> 00:41:40,080
Go away! Go away!

800
00:41:56,560 --> 00:41:59,640
Mateo, you make me come all the
way to Toledo and I'm out of breath.

801
00:42:00,480 --> 00:42:02,280
-You'll see it's worth it.

802
00:42:02,320 --> 00:42:04,840
-Well, I hope so. And you?

803
00:42:04,880 --> 00:42:07,120
You've taken the afternoon off
at the tavern.

804
00:42:07,160 --> 00:42:09,640
You shouldn't abuse Gaspar's
trust, Mateo.

805
00:42:09,680 --> 00:42:11,440
-I don't work with Gaspar anymore.

806
00:42:12,520 --> 00:42:13,800
-What are you saying? Did he fire you?

807
00:42:13,840 --> 00:42:17,080
-Well, actually it's that...

808
00:42:17,120 --> 00:42:21,080
Look, he hired me to do us
a favor

809
00:42:21,120 --> 00:42:24,400
and it was costing him an arm and
a leg to pay my salary.

810
00:42:24,440 --> 00:42:28,240
He even ran out of wine
this week, poor thing.

811
00:42:28,280 --> 00:42:30,240
-Good heavens, what a
good soul Gaspar is.

812
00:42:30,280 --> 00:42:32,040
-Yes.
-And what are we going to do now?

813
00:42:32,080 --> 00:42:35,160
Another time with only one salary?
I... I can't take it anymore.

814
00:42:37,640 --> 00:42:40,160
What is this?
Open it.

815
00:42:41,640 --> 00:42:43,000
It's ours.

816
00:42:43,920 --> 00:42:47,200
For our wedding
and for the support of our son.

817
00:42:48,480 --> 00:42:50,280
-Where did you get this money?

818
00:42:50,320 --> 00:42:51,840
-My father gave it to me.

819
00:42:53,240 --> 00:42:56,280
-I don't understand.
-Look, he wants the best for me.

820
00:42:56,320 --> 00:42:58,360
And after meeting you
and seeing us together,

821
00:42:58,400 --> 00:43:01,440
he believes that our love
is extraordinary.

822
00:43:01,480 --> 00:43:03,800
He has given us his blessing,
Claudia!

823
00:43:03,840 --> 00:43:05,400
-No, no, no, that's great for me.

824
00:43:05,440 --> 00:43:08,240
But it seems very strange to me
that you accepted this money.

825
00:43:08,280 --> 00:43:10,600
-But do we need it or not?
-Yes, yes, of course.

826
00:43:10,640 --> 00:43:13,200
Besides, your parents have money
coming out of their ears.

827
00:43:13,240 --> 00:43:15,040
-Well, that's it.

828
00:43:15,080 --> 00:43:17,320
-Mateo, you're such a catch.

829
00:43:19,800 --> 00:43:21,520
And what are we going to do with this?

830
00:43:21,560 --> 00:43:24,360
-Well, let's see, first,
let's have a good dinner.

831
00:43:24,400 --> 00:43:26,680
And then we have to think
long term.

832
00:43:26,720 --> 00:43:29,720
And it occurred to me to invest it
in a small business here,

833
00:43:29,760 --> 00:43:31,400
in Toledo.

834
00:43:31,440 --> 00:43:32,920
A bookstore.

835
00:43:32,960 --> 00:43:34,800
What do you think, huh?

836
00:43:34,840 --> 00:43:37,560
-Bookstore-stationery store, right?

837
00:44:10,640 --> 00:44:12,480
Hello.
-I thought there was no one here.

838
00:44:12,520 --> 00:44:14,760
What are you doing here?
-I was waiting for you to arrive.

839
00:44:14,800 --> 00:44:17,320
Tell me. How did it go today?
-Well, you were right.

840
00:44:17,360 --> 00:44:19,360
I was myself at all times.

841
00:44:19,400 --> 00:44:22,680
As I am, passionate,
addressing the public.

842
00:44:22,720 --> 00:44:25,640
And they loved it. Come on,
they even laughed with me.

843
00:44:25,680 --> 00:44:29,040
-I knew that the key
was to be authentic.

844
00:44:29,080 --> 00:44:31,680
And I'm sure they praised
how beautiful you looked.

845
00:44:31,720 --> 00:44:33,920
-Well, yes. Two or three clients
have asked me

846
00:44:33,960 --> 00:44:36,160
about my beauty salon.
-And what did you tell them?

847
00:44:36,200 --> 00:44:40,000
-That the best stylist in Toledo
gave me the final touches.

848
00:44:40,040 --> 00:44:41,800
-Exaggerated.

849
00:44:41,840 --> 00:44:43,920
Oh, thank you very much,
really, Jacinto.

850
00:44:43,960 --> 00:44:46,480
And now tell me the truth,
what are you doing here so late?

851
00:44:46,520 --> 00:44:48,320
-Trying to finish the inventory.

852
00:44:48,360 --> 00:44:50,880
Since it's my first time,
it's putting up a bit of a fight.

853
00:44:50,920 --> 00:44:53,760
-Kid, it's very late.
Go home. You can give it to me tomorrow.

854
00:44:53,800 --> 00:44:57,440
-No, no, I'll finish it today.
-You're going to be here all night.

855
00:44:57,480 --> 00:44:59,480
Well, not unless I help you.

856
00:44:59,520 --> 00:45:01,520
-No, Carmen, please,
you'll be exhausted.

857
00:45:01,560 --> 00:45:03,720
-Yes. The two of us
will do it in no time.

858
00:45:03,760 --> 00:45:05,800
-No, really.
-Jacinto.

859
00:45:05,840 --> 00:45:09,160
It's the least I can do after
all the help you've given me.

860
00:45:09,200 --> 00:45:12,160
And this divine bun
you've done for me.

861
00:45:12,200 --> 00:45:14,440
Come on, what are you missing? Let's see.

862
00:45:14,480 --> 00:45:16,520
-You're very generous, Carmen.

863
00:45:16,560 --> 00:45:17,920
-You deserve it.

864
00:45:19,760 --> 00:45:21,440
-Well, look...
-Carmen, darling,

865
00:45:21,480 --> 00:45:22,800
I saw the light from outside.

866
00:45:22,840 --> 00:45:25,240
I don't understand why you didn't
go straight home.

867
00:45:25,280 --> 00:45:28,800
-I came to drop off some posters
for today's opening.

868
00:45:28,840 --> 00:45:31,560
-Hey, by the way,
you look absolutely gorgeous today.

869
00:45:31,600 --> 00:45:33,680
-Thank you very much.
-I hope the rascals

870
00:45:33,720 --> 00:45:36,200
from Madrid haven't been hitting
on you too much.

871
00:45:36,240 --> 00:45:39,400
-Really, don't be silly.
Besides, most of them were customers.

872
00:45:39,440 --> 00:45:43,080
-Yeah. Well, I don't know, let your
employee close up and I'll take you

873
00:45:43,120 --> 00:45:45,440
to dinner in Toledo tonight.
Somewhere you like,

874
00:45:45,480 --> 00:45:47,600
like that Greco place.
-Thank you so much, my love.

875
00:45:47,640 --> 00:45:49,960
But Jacinto and I are doing
the inventory

876
00:45:50,000 --> 00:45:53,200
and we want to finish it tonight.
-Well, let him finish it. Come on.

877
00:45:53,240 --> 00:45:55,520
-Yes, I can try.
Go without worry, boss.

878
00:45:55,560 --> 00:45:58,480
-No, no, I want to give
Jacinto some instructions.

879
00:45:58,520 --> 00:46:01,120
-Well, give them to him, I'll wait.
Come on.

880
00:46:01,160 --> 00:46:04,520
-Tasio, really, go home.
Start setting the table and I'll be

881
00:46:04,560 --> 00:46:07,280
there soon.
-And what do you intend?
To walk home alone?

882
00:46:07,320 --> 00:46:09,240
-Well, I can walk her home.

883
00:46:11,360 --> 00:46:13,920
-That's why I came here, isn't it?

884
00:46:13,960 --> 00:46:17,760
-Tasio, really, go home,
put a little bottle in the fridge.

885
00:46:17,800 --> 00:46:19,520
And I'll go and we'll celebrate.

886
00:46:19,560 --> 00:46:22,080
-Well, alright,
if you insist, woman. I'll see you later.

887
00:46:22,120 --> 00:46:23,440
-Okay.

888
00:46:26,920 --> 00:46:30,680
So, what shipment are you missing?
-This is the one I can't find.

889
00:46:30,720 --> 00:46:33,960
I've been looking,
searching and there's no way.

890
00:46:35,120 --> 00:46:37,920
I can't believe he was capable
of doing something like this to me.

891
00:46:37,960 --> 00:46:41,000
That shows once again that
your father has no scruples.

892
00:46:41,040 --> 00:46:43,240
He's played with my life,
with María's.

893
00:46:43,280 --> 00:46:45,120
With everyone's, with everyone's.

894
00:46:45,160 --> 00:46:47,320
I don't know how sorry I am.

895
00:46:47,360 --> 00:46:50,240
Well, I'm not.
And you know why?

896
00:46:51,520 --> 00:46:53,480
Because in the end I have
a strong argument

897
00:46:53,520 --> 00:46:55,760
to request
the annulment of the marriage.

898
00:46:55,800 --> 00:46:57,360
Hopefully we'll get it.

899
00:46:59,360 --> 00:47:02,680
Soon all this will be real,
Begoña.

900
00:47:02,720 --> 00:47:06,160
And Luz and Luis won't have
to go to the cinema for us to have

901
00:47:06,200 --> 00:47:08,360
a little privacy.

902
00:47:08,400 --> 00:47:12,920
We can walk together through Toledo,
holding hands along the Gran Vía.

903
00:47:15,120 --> 00:47:19,640
We can live our lives together
in everyone's eyes.

904
00:47:19,680 --> 00:47:21,840
As long as Jesús lets us, of course.

905
00:47:23,000 --> 00:47:25,160
From prison he won't be able to do
anything.

906
00:47:26,600 --> 00:47:29,000
Let's go find Valentín.

907
00:47:29,040 --> 00:47:31,800
I don't know if it's tomorrow, the
day after, I don't know,

908
00:47:31,840 --> 00:47:34,360
but I sense
that we are very close.

909
00:47:34,400 --> 00:47:38,000
Deep down, I think that foreseeing
that there is going to be a trial

910
00:47:38,040 --> 00:47:40,080
and that it's going to kick up
a lot of dust,

911
00:47:40,120 --> 00:47:41,880
it's better that Julio
is far from here.

912
00:47:41,920 --> 00:47:43,480
Yes, it is the best.
Yes.

913
00:47:43,520 --> 00:47:46,440
And, when all this passes,
we will find out where he is

914
00:47:46,480 --> 00:47:48,800
and we will go together to look for
him.

915
00:47:49,720 --> 00:47:51,040
I promise you.

916
00:47:54,320 --> 00:47:55,840
(Door)

917
00:47:57,000 --> 00:47:59,680
It must be Luz,
who must have left her keys.

918
00:48:06,320 --> 00:48:08,240
Good evening.
What are you doing, Jesús?

919
00:48:08,280 --> 00:48:10,800
You are not welcome here.
Am I interrupting the evening?

920
00:48:10,840 --> 00:48:14,000
I'm afraid so. What were you doing,
playing little couples? How tender.

921
00:48:14,040 --> 00:48:16,160
Don't talk nonsense.
You better leave.

922
00:48:16,200 --> 00:48:19,480
Relax. I was just kidding so you
could relax a bit before

923
00:48:19,520 --> 00:48:21,600
receiving the news
that I have to give you.

924
00:48:21,640 --> 00:48:23,960
Say what you have to say
and get out of here.

925
00:48:24,000 --> 00:48:26,720
Ask me where I come from.
Jesús, stop playing games.

926
00:48:26,760 --> 00:48:28,440
Come on, it's not that difficult.

927
00:48:28,480 --> 00:48:30,680
You see me here full of dust.

928
00:48:30,720 --> 00:48:34,040
If you think a little,
you will surely guess. Come on.

929
00:48:36,560 --> 00:48:38,920
You look at each other.
That's because you already know.

930
00:48:38,960 --> 00:48:40,440
La Lobera perhaps?

931
00:48:41,680 --> 00:48:45,200
Did you think I was going to be so
stupid as not to realize?

932
00:48:45,240 --> 00:48:48,040
Isidro and you are useless,
incapable of deceiving me.

933
00:48:48,080 --> 00:48:49,840
I have seen you inspecting the area

934
00:48:49,880 --> 00:48:52,760
and I knew perfectly well what you
were looking for.

935
00:48:52,800 --> 00:48:55,560
What have you done?
Please, are you still asking me?

936
00:48:55,600 --> 00:48:58,200
What have you done, Jesús?
Finish off even the last trace

937
00:48:58,240 --> 00:49:01,560
of the bastard who took
my wife from me. That's what I did.

938
00:49:01,600 --> 00:49:04,840
And you don't need to come back,
little brother. You're not going to

939
00:49:04,880 --> 00:49:07,360
find anything.
The fire has destroyed everything.

940
00:49:07,400 --> 00:49:09,000
Nothing disappears.

941
00:49:09,040 --> 00:49:11,200
There are always remains, Jesús.

942
00:49:12,320 --> 00:49:13,520
You're right.

943
00:49:18,480 --> 00:49:20,320
This is all that remains.

944
00:49:24,480 --> 00:49:27,280
You will never be able to prove that
I did it.

945
00:49:40,400 --> 00:49:43,240
By the way, Isidro,
I haven't asked you how was

946
00:49:43,280 --> 00:49:45,480
the funeral of your cousin's husband
in Guadamur.

947
00:49:45,520 --> 00:49:47,520
What am I going to tell him?

948
00:49:47,560 --> 00:49:49,520
These things are very sad.

949
00:49:50,520 --> 00:49:51,680
Sure.

950
00:49:51,720 --> 00:49:54,120
Are you backing down?
-No, of course not.

951
00:49:54,160 --> 00:49:55,800
But... it hurts.

952
00:49:55,840 --> 00:49:58,400
Andrés and Marta.
They haven't done anything wrong to us.

953
00:49:58,440 --> 00:50:00,360
-Luis,
Well, try not to think about it.

954
00:50:00,400 --> 00:50:03,240
Last night I informed him and Begoña
that they weren't going to find

955
00:50:03,280 --> 00:50:06,200
what they were looking for.
But what did you do what?

956
00:50:06,240 --> 00:50:08,080
How can you be so stupid?

957
00:50:08,120 --> 00:50:10,920
Fina, I moved heaven and earth
to get a spot.

958
00:50:10,960 --> 00:50:13,160
You can't tell me no because you're
going to have a drink

959
00:50:13,200 --> 00:50:15,280
with the girls.
-And I have to drop everything

960
00:50:15,320 --> 00:50:17,840
every time you move heaven and earth
and find

961
00:50:17,880 --> 00:50:20,440
a moment for me?
-Are you kidding me?

962
00:50:20,480 --> 00:50:22,720
I imagine he knows
why I've called him here today.

963
00:50:22,760 --> 00:50:24,840
I imagine so, yes.
What I don't know is the answer.

964
00:50:24,880 --> 00:50:27,360
I am willing to give you
the capital we talked about.

965
00:50:27,400 --> 00:50:30,520
1/3 of the initial investment
for the spa business.

966
00:50:30,560 --> 00:50:33,960
Finally, Andrés and I are
in agreement on one thing.

967
00:50:34,000 --> 00:50:36,360
You are an unscrupulous
manipulator.

968
00:50:36,400 --> 00:50:39,680
I'm very sorry,
but I've invested all your money.

969
00:50:40,600 --> 00:50:42,080
What did you do what?
Powered by translatesubtitles.org