TranslateSubtitles.org

Sueños-de-libertad-(2024)-S01E01.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

Sueños de libertad (2024) S01E01

00:00:07.400 --> 00:00:08.600 
(Dog)

00:00:11.760 --> 00:00:12.960 
Begoña!

00:00:13.440 --> 00:00:14.880 
Julia!

00:00:15.600 --> 00:00:17.080 
Begoña!

00:00:17.120 --> 00:00:19.000 
Where are you going with my daughter?

00:00:19.040 --> 00:00:21.520 
You can't do this to me.
Do you hear me?

00:00:24.000 --> 00:00:25.280 
Begoña!

00:00:27.280 --> 00:00:29.240 
Come back here!

00:00:29.280 --> 00:00:30.640 
Hurry, Julia!

00:00:30.680 --> 00:00:32.000 
Careful, my love.

00:00:34.760 --> 00:00:35.880 
Julia!

00:00:36.720 --> 00:00:38.240 
(Dog)

00:00:39.360 --> 00:00:40.920 
Ah! Come on! For God's sake!

00:00:40.960 --> 00:00:43.880 
I hurt my knee, dammit!

00:00:43.920 --> 00:00:45.040 
Oh.

00:00:46.520 --> 00:00:47.640 
Come on, boy.

00:00:49.280 --> 00:00:50.400 
Begoña!

00:01:01.400 --> 00:01:03.000 
Come on, Julia, run.

00:01:04.720 --> 00:01:05.840 
Stop.

00:01:05.880 --> 00:01:07.000 
Stop.

00:01:07.040 --> 00:01:08.160 
Stop, stop.

00:01:08.200 --> 00:01:09.320 
(Horn)

00:01:15.000 --> 00:01:16.240 
Begoña!

00:01:21.160 --> 00:01:22.680 
Where do you think you're going, love?

00:01:28.000 --> 00:01:29.520 
Give me my daughter.

00:01:29.560 --> 00:01:30.680 
Come on, Julia.

00:01:32.320 --> 00:01:33.840 
Jesús, please!

00:01:33.880 --> 00:01:35.440 
Give me back my daughter!

00:01:36.480 --> 00:01:37.880 
Please.

00:01:48.360 --> 00:01:50.120 
What the hell is going on here?

00:01:53.840 --> 00:01:56.040 
What are you doing with that 
shotgun, brother?

00:01:56.560 --> 00:01:59.320 
My wife has lost her mind and 
she's taking Julia away from me!

00:01:59.360 --> 00:02:00.480 
Stay out of this!

00:02:01.720 --> 00:02:04.000 
Andrés, I swear to you that...
Put the gun down, Jesús.

00:02:04.480 --> 0
00:02:55.760 --> 00:02:58.640
# Dreams of freedom.

00:02:58.680 --> 00:03:00.760
# Although the past hurts,

00:03:00.800 --> 00:03:03.120
# start over,

00:03:03.160 --> 00:03:05.080
# love whoever I want.

00:03:05.120 --> 00:03:07.560
# Shout my truth to them,

00:03:07.600 --> 00:03:10.280
# live without fear and without looking back.

00:03:11.920 --> 00:03:14.360
# You.

00:03:24.960 --> 00:03:28.440
# Dreams of freedom. #

00:03:42.760 --> 00:03:45.640
Have I ever told you that you are fantastic
and that I love you?

00:03:45.680 --> 00:03:48.360
Every day for six months.

00:03:48.400 --> 00:03:50.280
But I never tire of hearing it, my love.

00:03:50.320 --> 00:03:53.200
It's been six months since our wedding, but
it seems like it was yesterday.

00:03:53.240 --> 00:03:55.600
When you are happy, time flies.

00:03:55.640 --> 00:03:57.160
Oh.

00:03:57.200 --> 00:03:59.600
Let's see those lovebirds, we're not even
15 years old.

00:04:00.000 --> 00:04:02.200
Oh, don't be a vinegar aunt, sister.

00:04:02.240 --> 00:04:04.680
Good morning.
Good morning.

00:04:04.720 --> 00:04:06.400
Thank you.
You're welcome.

00:04:07.880 --> 00:04:09.680
How's it going, my little one?
Very well.

00:04:09.720 --> 00:04:12.320
Begoña is helping me with my nature work.

00:04:12.360 --> 00:04:13.880
Come on.

00:04:13.920 --> 00:04:15.960
Well, today's the big day, isn't it?

00:04:16.280 --> 00:04:18.240
The prodigal son returns.

00:04:18.280 --> 00:04:20.400
Yes, you will finally meet our lost brother,

00:04:20.440 --> 00:04:23.200
the one who didn't even deign to come to our
wedding. You know?

00:04:23.240 --> 00:04:25.600
I'm already looking forward to meeting him.

00:04:25.640 --> 00:04:27.400
Well, be careful, honey.

00:04:27.440 --> 00:04:29.440
If you are in the same room with him,

00:04:29.480 --> 00:04:31.000
you probably won't fit.

00:04:31.040 --> 00:04:33.800
His arrogance and haughtiness take up all
the space.

00:04:33.840 --> 00:04:35.680
Jesús, Andrés returns

00:04:35.720 --> 00:04:38.840
and it makes me very happy to have the three
of you together.

00:04:39.160 --> 00:04:42.720
Today is the only thing that matters, so let's
have the party in peace.

00:04:42.760 --> 00:04:45.160
By the way, Mendoza, the architect, called,

00:04:45.200 --> 00:04:47.000
and he already has the plans for the renovation.

00:04:47.040 --> 00:04:50.240
He wants to know when he can bring them in.

00:04:50.280 --> 00:04:52.440
That area is affected by the humidity of the
river.

00:04:52.480 --> 00:04:55.560
Call Mendoza and have him come today with
those plans.

00:04:57.720 --> 00:05:00.040
Have you filled the cake yet, Gema?

00:05:00.080 --> 00:05:02.120
-No, I just came from doing Julia's room.

00:05:02.160 --> 00:05:03.360
I'm stirring the stew.

00:05:03.400 --> 00:05:05.720
-The cheeks should not be stirred too much.

00:05:05.760 --> 00:05:08.200
It is enough to open the pot and look at them
with love.

00:05:08.960 --> 00:05:11.640
-Eh!
-Love will not prevent them from burning.

00:05:12.920 --> 00:05:16.240
-Honey, aren't you going to give me a kiss?

00:05:16.280 --> 00:05:18.480
This morning you shot out of bed.

00:05:18.520 --> 00:05:21.280
-You know that with Tere sick, your mother
and I can't cope,

00:05:21.320 --> 00:05:23.560
Joaquín.
-And today Andrés is coming.

00:05:23.600 --> 00:05:27.280
-Andres? Ah, now I understand the special
stew and the sponge cake.

00:05:27.320 --> 00:05:29.080
It is obvious that my little cousin

00:05:29.120 --> 00:05:30.680 
is my mother's favourite.

00:05:30.720 --> 00:05:33.240 
-And he doesn't come very often. How
long has it been since he came?

00:05:33.280 --> 00:05:34.640 
-If my late sister could see

00:05:34.680 --> 00:05:36.520 
what her little one has become.

00:05:36.560 --> 00:05:37.760 
-She would see many other things.

00:05:37.800 --> 00:05:41.040 
Doña Catalina, may she rest in peace,
must be turning in her grave

00:05:41.080 --> 00:05:44.560 
when she contemplates the fate that
has befallen you and your children.

00:05:44.600 --> 00:05:45.720 
That?

00:05:45.760 --> 00:05:48.960 
I don't think she'd be happy to see
that her sister has become

00:05:49.000 --> 00:05:50.960 
the mop of her brother-in-law and
her nephew.

00:05:51.000 --> 00:05:53.400 
-Gema, do me a favor. 
-Anyway.

00:05:53.440 --> 00:05:55.480 
I am going to take the mail to
Damián and Jesús.

00:05:55.520 --> 00:05:56.960 
See you later.

00:05:57.000 --> 00:06:00.200 
Don't forget to keep an eye on the
meat.

00:06:00.240 --> 00:06:01.960 
-Good morning, son.
-Good morning.

00:06:03.480 --> 00:06:04.760 
-Eh.

00:06:04.800 --> 00:06:05.920 
-Sorry.

00:06:06.960 --> 00:06:08.440 
Joaquín.
-What?

00:06:08.480 --> 00:06:10.960 
-Can I borrow your car? It's to pick
up Andres.

00:06:11.000 --> 00:06:13.280 
-Why don't you ask your friend Felix
for the car?

00:06:13.320 --> 00:06:15.600 
And at the same time, prepare him
for the conversation

00:06:15.640 --> 00:06:17.160 
I have pending with him.

00:06:17.200 --> 00:06:18.520 
-Even so,

00:06:18.560 --> 00:06:21.080 
are you still thinking of kicking
him out?

00:06:21.120 --> 00:06:23.120 
He apologized and paid part of
the shipment

00:06:23.160 --> 00:06:24.800 
of soaps that he damaged.

00:06:26.240 --> 00:06:28.760 
-Prepare him for the worst.

00:06:28.800 --> 00:06:31.200 
The decision has already been made.

00:06:31.240 --> 00:06:32.600 
-His master's voice spoke.

00:06:33.640 --> 00:06:34.760 
-Sorry?

00:06:36.400 --> 00:06:37.560 
What do you mean?

00:06:37.600 --> 00:06:39.600 
-You don't make a fucking decision.

00:06:39.640 --> 00:06:41.520 
Jesus decides and you execute it.

00:06:42.560 --> 00:06:44.080 
-You have no idea.

00:06:44.120 --> 00:06:47.000 
-I think I know a little more about
dignity than you do.

00:06:49.800 --> 00:06:51.800 
Begoña is a fantastic woman.

00:06:51.840 --> 00:06:52.960 
The best mother

00:06:53.000 --> 00:06:55.160 
that you could have found for Julia.

00:06:55.200 --> 00:06:56.360 
I know.

00:06:56.400 --> 00:06:58.720 
We've been lucky. Julia adores her.

00:06:58.760 --> 00:07:02.840 
And look, at first it seemed too
modern to me.

00:07:02.880 --> 00:07:04.640 
Changes are good, father.

00:07:07.280 --> 00:07:11.040 
Are you going to bring up the subject
of partnering with those Frenchmen again?

00:07:12.800 --> 00:07:14.920 
Father, Brossard is a great company.

00:07:14.960 --> 00:07:18.120 
The partnership would be entirely
beneficial. I would put in more capital...

00:07:18.160 --> 00:07:20.120 
And we would lose our essence.

00:07:20.160 --> 00:07:23.240 
How long do you think it would take
to change our name?

00:07:23.280 --> 00:07:25.000 
But it doesn't have to be that way.

00:07:25.040 --> 00:07:28.640 
We could sign a contract making our
conditions clear.

00:07:28.680 --> 00:07:30.680 
Have you met with them behind my back?

00:07:32.000 --> 00:07:34.000
They sent an offer to see what we thought.

00:07:34.040 --> 00:07:37.200
The offer will be open for three days only.

00:07:37.240 --> 00:07:38.360
As long as I live,

00:07:38.400 --> 00:07:41.120
Perfumería de la Reina
will continue to be 100% owned

00:07:41.160 --> 00:07:43.720
by this family
and there is nothing more to say.

00:07:45.400 --> 00:07:46.640
Good morning.

00:07:47.440 --> 00:07:50.280
Damián, here is the e-mail.
Thank you, Digna.

00:07:50.320 --> 00:07:51.600
I will review it later.

00:07:57.080 --> 00:07:58.200
Give it to me, go on.

00:07:58.240 --> 00:08:00.000
I'll leave it in the office.

00:08:00.040 --> 00:08:02.880
Everything is ready for your brother's arrival.

00:08:02.920 --> 00:08:06.040
You see, you're all looking forward to it
like the rain in May.

00:08:06.080 --> 00:08:08.440
Jesús, you haven't seen each other for a long time.

00:08:08.480 --> 00:08:09.760
Make an effort.

00:08:25.200 --> 00:08:26.960
(LEE) "The past always comes back.

00:08:27.000 --> 00:08:29.520
Did you think you could forget me so easily?"

00:08:49.840 --> 00:08:51.040
(Horn)

00:08:58.600 --> 00:08:59.800
Good morning, how are you?

00:09:08.080 --> 00:09:09.280
Good morning, Guillermo.

00:09:14.520 --> 00:09:15.640
Good morning.

00:09:22.600 --> 00:09:25.640
Bull's quotes for the new order have arrived.

00:09:25.680 --> 00:09:28.000
Forget about budgets and explain to me
what this is.

00:09:29.640 --> 00:09:30.920
It's a love letter.

00:09:30.960 --> 00:09:34.520
Elena, don't play games with me, what are
you trying to do by sending me something like this?

00:09:34.560 --> 00:09:37.240
I don't remember writing you a letter recently.

00:09:37.280 --> 00:09:39.160
No? And why should I believe you?

00:09:44.040 --> 00:09:48.080
-Have I given you any reasons not to?
-This may be the first one.

00:09:48.120 --> 00:09:51.160
Look, Jesus, I think I've been very discreet
from the beginning.

00:09:51.200 --> 00:09:54.320
Your wife has no idea what happened between
us before you got married.

00:09:54.360 --> 00:09:56.520
So, why would I blackmail you now?

00:09:56.560 --> 00:09:59.440
Well, for the same reason that you are
still here,

00:09:59.480 --> 00:10:01.120
because you want to have me close.

00:10:01.160 --> 00:10:02.920
Don't hold yourself in such high esteem.

00:10:02.960 --> 00:10:04.760
And have a little more respect for me

00:10:04.800 --> 00:10:07.800
if you don't want to go back on the first
bus to Torrijos.

00:10:07.840 --> 00:10:09.840
Is that really what you would like,

00:10:10.840 --> 00:10:13.160
for me to leave and never come back?

00:10:14.280 --> 00:10:17.000
Do you think you could forget about me that way?

00:10:17.040 --> 00:10:20.320
With all that we have experienced within
these four walls.

00:10:21.760 --> 00:10:22.880
Elena,

00:10:24.160 --> 00:10:25.640
accept the present.

00:10:25.680 --> 00:10:27.120
(Telephone)

00:10:27.160 --> 00:10:28.800
And get to work.

00:10:28.840 --> 00:10:31.800
Oh, and if I get another anonymous letter,

00:10:31.840 --> 00:10:34.600
you will have to go back to your village
with a letter of dismissal

00:10:34.640 --> 00:10:37.160
and a call from me to all the business
owners in the area.

00:10:37.200 --> 00:10:40.120
Let's see who dares to hire you next, shall we?

00:10:40.160 --> 00:10:41.800
Answer the phone.

00:10:41.840 --> 00:10:43.560
(Telephone)

00:11:29.560 --> 00:11:32.440
But what are you doing here? Weren't you
going to get Andrés?

00:11:33.400 --> 00:11:35.560
-There's still half an hour left.
-Half an hour?

00:11:35.600 --> 00:11:37.320
I came on the 12:00 bus.

00:11:37.360 --> 00:11:38.480
-What time is it?

00:11:41.800 --> 00:11:43.880
Now you have to let me have the car.

00:11:43.920 --> 00:11:45.400
-No, I can't. I've already told you.

00:11:45.440 --> 00:11:46.600
-Well, it's the same.

00:11:46.640 --> 00:11:48.840
I'll take one of the delivery vans.

00:11:48.880 --> 00:11:50.560
-Okay. Tell them I sent you.

00:11:50.600 --> 00:11:53.600
-Diles que vas de mi parte...
Para eso sí que mandas, ¿eh?

00:12:02.240 --> 00:12:03.600
No puede ser.

00:12:04.840 --> 00:12:06.880
¡Ay, maldita sea!

00:12:08.080 --> 00:12:09.680
Buenas.

00:12:09.720 --> 00:12:11.160
Por Dios.

00:12:11.200 --> 00:12:13.360
¿Sabe usted el susto que me ha dado?

00:12:13.400 --> 00:12:15.480
Lo siento,
no era mi intención.

00:12:15.520 --> 00:12:18.600
Estaba descansando
y la escuché jurar en arameo.

00:12:18.640 --> 00:12:20.360
Me he acercado para ver qué pasaba.

00:12:20.400 --> 00:12:22.760
Pues que se me ha velado el carrete
y no sé por qué.

00:12:23.360 --> 00:12:25.240
¿Porque no cerró bien la cámara?

00:12:26.360 --> 00:12:28.720
Sí, debe ser eso. Sí.

00:12:29.480 --> 00:12:31.240
¿Y ha perdido usted mucho?

00:12:31.280 --> 00:12:34.600
Pues media hora para hacerle
una foto a un nido de abubilla.

00:12:35.160 --> 00:12:36.600
Si le interesan las aves,

00:12:36.640 --> 00:12:39.560
hay una zona cerca de aquí
donde puede fotografiar buitres.

00:12:40.440 --> 00:12:43.440
Eso sí, quizá deba subir otro día
que vaya mejor preparada.

00:12:45.720 --> 00:12:46.960
¿Por qué dice eso?

00:12:47.000 --> 00:12:48.880
Sus botas no son muy apropiadas.

00:12:50.720 --> 00:12:52.720
Conozco esta zona a la perfección.

00:12:53.240 --> 00:12:55.840
Solo le aconsejaba.
No quería ofenderla, señorita.

00:12:55.880 --> 00:12:57.840
Señora, si no le importa.

00:12:58.880 --> 00:13:00.680
Y ahora, si me disculpa.

00:13:07.400 --> 00:13:08.880
(EL MOTOR NO ARRANCA)

00:13:24.800 --> 00:13:27.720
Me huele a mí que son los platinos.

00:13:27.760 --> 00:13:29.240
No tiene chispa.

00:13:30.560 --> 00:13:32.200
Son las bujías.

00:13:32.240 --> 00:13:34.000
Ah, ¿sabe usted de coches?

00:13:34.040 --> 00:13:35.760
Vaya.

00:13:35.800 --> 00:13:38.240
Pues, aunque le sorprenda,
sé distinguir

00:13:38.280 --> 00:13:41.240
si a mi coche le falta chispa
o le fallan las bujías.

00:13:41.280 --> 00:13:44.600
También sé distinguir
si una conversación es útil o no.

00:13:45.440 --> 00:13:47.600
He captado su indirecta.

00:13:47.640 --> 00:13:49.160
O más bien su directa.

00:13:50.280 --> 00:13:51.640
No la molesto más.

00:13:51.680 --> 00:13:53.760
La dejo con sus bujías,

00:13:54.720 --> 00:13:55.840
señora.

00:13:57.080 --> 00:13:58.720
Buen día.

00:13:58.760 --> 00:14:00.560
Buen día.

00:14:01.720 --> 00:14:03.640
Menudo impertinente.

00:14:13.800 --> 00:14:16.120
Buenos días.
¿Quiere que le lleve

00:14:16.160 --> 00:14:18.800
o prefiere ir andando todo el camino
con ese bastón?

Okay, man,

if it's my cousin's
scatterbrain.

I thought you weren't
coming to get me.

I got caught up
in the fragrance lab.

I can't believe
you came to get me in this.

Complaints to my brother,

who'd rather have an arm ripped off
than lend me the car.

And that?
I don't know.

Maybe I broke some toy
when he was little

and he still hasn't forgiven me.

The worst is, it could be true.
What?

That I broke a toy
or that Joaquín is bitter?

Come on, back that up.

I've missed you.
Not at all.

Good to see you, cousin.

Me too. And I'm not the only one.

Everyone's dying to see you.
Everyone? Everyone?

You know what I mean.

-Good luck, Félix.

Good morning. Excuse me.

Doña Marta de la Reina.
-The boss.

She's a bit dry,
but she's nice. She's in the back.

-Thank you very much.

-Relax, you have time.
-Excuse me?

-Is it your first day at the factory?

-If you think so, I came for a vacation.

-Well, you could well be.

A lot of elegant women come here,
just like you.

They buy soaps and colognes.

And pilgrims come
to the sanctuary of Santa Luftolde.

-Yes, yes, yes. I know
the saint and the miracle very well.

And, well, I'll visit
the sanctuary as soon as I can.

-If you want,
one day I'll give you a guided tour.

-I think
you're going to be left wanting.

And can you tell me
where the newbies go

or are you planning
to keep bothering me?

-I'm sorry,
I was just trying to be nice.

-Yeah. My mother already warned me
about the kindness of the Toledans.

-Well, you should write to your mother
and tell her that's not the case.

Here we all know each other
and we are good people.

-I just arrived
and I don't know anyone.

-Well, now you know me.

Here you have a friend,
a confidant and a guard dog,

if that's what you want.
-Okay.

How right my mother was,
really.

Excuse me.

Can I ask you a question?
-Yes.

The second door to the left.

(SIGHS)

I thought you were
in the factory, son.

00:17:05.040 --> 00:17:08.000
I called the Arenal store
to see how everything was going.

00:17:08.040 --> 00:17:10.960
Have you called the architect?
Because it's urgent.

00:17:11.000 --> 00:17:13.480
It was busy.
I'll try again later, Father.

00:17:13.520 --> 00:17:14.640
Keep trying.

00:17:14.680 --> 00:17:16.840
It's very important
that you talk to him today.

00:17:16.880 --> 00:17:18.800
Okay?
Sure.

00:17:18.840 --> 00:17:20.960
Good. Son,

00:17:21.920 --> 00:17:24.960
I would like
there to be no more disagreements

00:17:25.000 --> 00:17:27.200
regarding the French issue.

00:17:27.240 --> 00:17:29.960
You have made your point of view
clear to me,

00:17:30.000 --> 00:17:33.000
and although it differs from mine,
I will respect and abide by it.

00:17:33.120 --> 00:17:35.120
I would prefer
that we were in agreement,

00:17:35.160 --> 00:17:39.400
not that you had to abide by it.
But if it has to be that way, so be it.

00:17:40.200 --> 00:17:43.520
And then there's another issue
I'd like to talk to you about.

00:17:43.560 --> 00:17:45.120
You may speak.

00:17:48.720 --> 00:17:51.640
It would make me happy if the whole
family sat at the table

00:17:51.680 --> 00:17:54.160
to celebrate
your brother's return.

00:17:55.400 --> 00:17:57.680
And the whole family will, Father.

00:17:57.720 --> 00:18:00.400
You, Marta, Begoña, Julia,
and Andrés.

00:18:01.440 --> 00:18:03.760
The whole family, Jesús.

00:18:03.800 --> 00:18:05.320
You know what I mean.

00:18:10.000 --> 00:18:13.520
No, not in any way.
No matter how many ties there are,

00:18:13.560 --> 00:18:16.240
the Merinos stopped being my family
a long time ago.

00:18:16.280 --> 00:18:18.920
They are also victims
of what Valentín did.

00:18:18.960 --> 00:18:21.000
The past
and what that damned Valentín did

00:18:21.040 --> 00:18:23.720
is impossible to bury.
How are we going to forgive them?

00:18:23.760 --> 00:18:26.720
I have nothing to forgive.
Neither Digna, nor Joaquín, nor Luis

00:18:26.760 --> 00:18:29.080
are to blame
for the mistakes of their family.

00:18:29.640 --> 00:18:32.120
But they share blood
with that murderer, Father.

00:18:32.160 --> 00:18:34.920
So much resentment
only tortures your soul, son.

00:18:36.600 --> 00:18:39.720
It's not resentment, Father, it's pain.

00:18:41.400 --> 00:18:42.840
And I already do enough

00:18:42.880 --> 00:18:46.840
by allowing my aunt and cousins
to live at our expense.

00:18:46.880 --> 00:18:48.120
They don't live at our expense,

00:18:48.160 --> 00:18:51.640
they work for us, and they have more
than paid for what happened.

00:18:53.320 --> 00:18:54.440
Whatever you say.

00:18:58.760 --> 00:19:00.480
I'm sorry, Father.

00:19:00.520 --> 00:19:04.480
But don't count on me
to play happy families.

00:19:04.520 --> 00:19:05.640
Excuse me.

00:19:12.680 --> 00:19:15.600
He's upset
by Andrés's arrival.

00:19:15.640 --> 00:19:19.120
No. It wasn't Andrés
that riled him up.

00:19:21.080 --> 00:19:24.760
I proposed that we share a table
with you today, all together,

00:19:24.800 --> 00:19:26.560
like the family we once were.

00:19:26.600 --> 00:19:28.840
How naive you are!

00:19:28.880 --> 00:19:31.760
Jesús will never recover
from what Valentín did

00:19:31.800 --> 00:19:33.600
and he will never forgive us.

00:19:33.640 --> 00:19:36.160
We can't eternally suffer
for the past.

00:19:37.560 --> 00:19:41.760
There isn't a night I go to bed
without thinking about my son.

00:19:42.920 --> 00:19:46.040
What kind of madness made him
do all that?

00:19:47.560 --> 00:19:50.600
People do a lot of stupid things
for love, Digna.

00:19:50.640 --> 00:19:52.680
Love clouds the understanding.

00:19:52.720 --> 00:19:55.480
No. That is passion, Damián.

00:19:57.120 --> 00:19:58.920
Love is something else.

00:19:58.960 --> 00:20:02.600
Having the peace of mind
of a partner

00:20:03.440 --> 00:20:05.760
who supports and understands you.

00:20:05.800 --> 00:20:06.920
That is love.

00:20:10.880 --> 00:20:14.320
Perfumerías de la Reina
was founded more than 30 years ago

00:20:14.360 --> 00:20:16.680
by Gervasio Merino
and Damián de la Reina,

00:20:16.720 --> 00:20:20.960
two men with a different vision
of what a company should be.

00:20:21.000 --> 00:20:23.720
They knew
that getting the best products

00:20:23.760 --> 00:20:26.720
depended solely
on the involvement of its employees.

00:20:26.760 --> 00:20:30.240
That is why they decided to create
this home, so that everyone felt

00:20:30.280 --> 00:20:32.440
that they are part
of this great family.

00:20:32.480 --> 00:20:35.280
That is the secret to the key
to De la Reina's success.

00:20:35.320 --> 00:20:37.920
You.
-Look, the chapel.

00:20:37.960 --> 00:20:41.640
-Chapel, store, canteen.
They have everything.

00:20:41.680 --> 00:20:43.400
Here is the entrance to the offices

00:20:43.440 --> 00:20:47.080
and up the stairs
you will find the medical dispensary.

00:20:47.120 --> 00:20:49.680
Don't get ahead of yourself, miss.
I'll show it to you soon.

00:20:49.720 --> 00:20:52.240
Although we are about
to run out of doctor.

00:20:52.280 --> 00:20:54.680
-That's what I understand.
-Which will not be a problem.

00:20:54.720 --> 00:20:58.120
Don Jesús de la Reina
is in charge of finding one.

00:20:58.160 --> 00:20:59.640
The canteen opens at 06:30.

00:20:59.680 --> 00:21:02.880
In the papers I have given you
are the dining shifts.

00:21:02.920 --> 00:21:07.040
After those hours, the canteen
continues to function as a normal bar

00:21:07.080 --> 00:21:09.240
of which you can make use
that is not abuse.

00:21:09.280 --> 00:21:11.680
-Excuse me.
-Is there any doubt about the canteen?

00:21:11.720 --> 00:21:14.400
-No, it's all...
-I would prefer to continue explaining.

00:21:14.440 --> 00:21:16.440
Then I will answer your questions
personally.

00:21:16.480 --> 00:21:19.840
The chapel is open every day,
although Don Agustín only officiates mass

00:21:19.880 --> 00:21:22.360
on Sundays in the morning
and special festivities

00:21:22.400 --> 00:21:25.240
such as Santa Luftolde on January 22nd.
-Excuse me, Doña Marta.

00:21:25.280 --> 00:21:26.680
And the Post Office?

00:21:26.720 --> 00:21:30.160
-The Post Office has not been
operational for some years now.

00:21:30.200 --> 00:21:32.200
How did you know about the Post Office?

00:21:32.240 --> 00:21:35.040
-It's just that my mother worked here
a long time ago,

00:21:35.080 --> 00:21:36.240
before I was born.

00:21:36.280 --> 00:21:38.360
-Then,
you must be Miss Díez.

00:21:38.400 --> 00:21:39.560
-The same.

00:21:40.360 --> 00:21:43.160
-Excuse me. Where could I find
Jesús de la Reina?

00:21:43.200 --> 00:21:46.000
-If you're here for the doctor's
position, go up to the dispensary.

00:21:46.040 --> 00:21:49.480
They are doing the interviews there.
-Thank you. Have a good day.

00:21:50.080 --> 00:21:52.440
-Where are you going?
-To the same as that gentleman.

00:21:52.480 --> 00:21:54.440
-Aren't you here
for the operator position?

00:21:54.480 --> 00:21:57.160
-No, ma'am.
I have a degree in Medicine.

00:21:59.400 --> 00:22:01.320
-Let's go to the store, please.

00:22:03.080 --> 00:22:04.240
(Bell)

00:22:04.280 --> 00:22:07.720
Good morning, ladies.
-Good morning, Doña Marta.

00:22:07.760 --> 00:22:08.960
-Hello.

00:22:09.000 --> 00:22:10.920
-Fina,
some of the new colleagues

00:22:10.960 --> 00:22:12.720
They will be in the packaging area.

00:22:12.760 --> 00:22:15.480
Help them with whatever they need.
-Very well, Mrs. Marta.

00:22:15.520 --> 00:22:17.640
-And, Carmen,
I introduce you to Miss Díez.

00:22:17.680 --> 00:22:19.520
She will be in the store.

00:22:19.560 --> 00:22:21.000
-Ah.

00:22:21.040 --> 00:22:23.400
Well, it's a pleasure.
I am Carmen, your colleague.

00:22:23.440 --> 00:22:24.840
-Claudia. Nice to meet you.

00:22:24.880 --> 00:22:26.520
-Likewise, Claudia.

00:22:26.560 --> 00:22:29.120
-Where is Mariví?
-Mariví?

00:22:29.160 --> 00:22:30.600
She just went out on an errand.

00:22:30.640 --> 00:22:32.920
Since we were about to close
for lunch...

00:22:32.960 --> 00:22:35.360
-Tell her I want to talk to her.
-Sure.

00:22:36.840 --> 00:22:39.320
-As you can see, here we sell
all the products

00:22:39.360 --> 00:22:40.640
that have made us famous.

00:22:40.680 --> 00:22:42.720
Soaps, petroleum jelly,
colognes.

00:22:42.760 --> 00:22:45.000
-How elegant everything is.
How lucky I have been.

00:22:47.280 --> 00:22:49.200
-Fina.
-Sorry. Sorry, Mrs. Marta.

00:22:49.240 --> 00:22:51.480
Don't worry,
I don't think anything broke.

00:22:51.520 --> 00:22:54.360
-But it could have broken,
you look like the new one.

00:22:54.400 --> 00:22:57.320
-Excuse me, Mrs. Marta.
And the uniforms?

00:22:57.360 --> 00:22:59.320
-You will find them in your rooms.

00:23:00.840 --> 00:23:03.160
In the envelopes
are the keys to your rooms.

00:23:06.840 --> 00:23:10.080
-I got number 4.
-Well, how lucky.

00:23:10.120 --> 00:23:13.040
You share a room
with Fina and me.

00:23:13.080 --> 00:23:15.960
-Carmen, take them
to the bedrooms, please.

00:23:16.000 --> 00:23:17.800
I'll close.
-Very well.

00:23:17.840 --> 00:23:20.200
Well, come with me.
-See you later.

00:23:22.360 --> 00:23:25.560
-And this is the girls' wing.
At the back are bathrooms and showers.

00:23:25.600 --> 00:23:26.920
And here are your rooms.

00:23:26.960 --> 00:23:29.640
And it's almost lunchtime.
We eat in the canteen.

00:23:29.680 --> 00:23:31.680
There will be Gaspar,
our bartender,

00:23:31.720 --> 00:23:33.080
who has hands of gold.

00:23:33.120 --> 00:23:35.400
You will see. You can settle in.

00:23:35.440 --> 00:23:38.160
-Hey, does Mrs. Marta also live
here, in the colony?

00:23:38.200 --> 00:23:40.920
-No. Mrs. Marta lives
in the family home with the owners.

00:23:40.960 --> 00:23:42.680
It's about five minutes from here,

00:23:42.720 --> 00:23:46.040
but her driver, Isidro, always
brings them, who is Fina's father.

00:23:46.080 --> 00:23:48.920
Do you want to see our room?
-Sure.

00:23:56.920 --> 00:23:58.720
I love it.

00:23:59.440 --> 00:24:01.960
-Well, it's going to be your home
from now on.

00:24:02.000 --> 00:24:03.920
Welcome to the colony, Claudia.

00:24:05.280 --> 00:24:06.680
-Thank you, Carmen.

00:24:11.320 --> 00:24:12.520
(Door)

00:24:13.200 --> 00:24:14.320
Come in.

00:24:16.640 --> 00:24:18.240
Good morning.

00:24:20.040 --> 00:24:22.880
Good morning. Miss,
I think you must be mistaken.

00:24:22.920 --> 00:24:25.120
The store...
No, I haven't made a mistake.

00:24:25.160 --> 00:24:26.920
I'm here for the doctor's position.

00:24:26.960 --> 00:24:28.200
My name is Luz Borrell.

00:24:33.360 --> 00:24:35.440
Here is my documentation.

00:24:38.680 --> 00:24:40.960
-Licensed in Medicine
in Barcelona.

00:24:41.000 --> 00:24:43.560
And with brilliant grades.

00:24:43.600 --> 00:24:47.880
And why did you go for a profession
so alien to women?

00:24:47.920 --> 00:24:49.800
-I am the daughter of a doctor.

00:24:49.840 --> 00:24:52.200
As a child, I used to mess around
with the stethoscope

00:24:52.240 --> 00:24:53.800
and my father's syringes.

00:24:54.320 --> 00:24:56.080
-Six months in Almazán.

00:24:56.600 --> 00:24:58.160
Half a year in El Tiemblo.

00:24:58.200 --> 00:25:00.240
Excuse me for interrupting,
Don Evaristo.

00:25:00.280 --> 00:25:03.720
Let's not waste more time
of the young lady or ourselves.

00:25:03.760 --> 00:25:06.760
I appreciate very much
that you have traveled to Toledo,

00:25:06.800 --> 00:25:09.080
but clearly
it is not the profile we are looking for.

00:25:09.120 --> 00:25:11.800
Can I ask you
what profile are you looking for?

00:25:12.040 --> 00:25:13.760
Basically, for it to be a man

00:25:13.800 --> 00:25:15.520
and it is obvious
that you are not.

00:25:16.040 --> 00:25:18.400
I don't remember
there being any written law

00:25:18.440 --> 00:25:20.680
that prevents a woman
from practicing medicine.

00:25:20.720 --> 00:25:23.880
Look, miss, most
of the employees of this factory

00:25:23.920 --> 00:25:27.040
are men and I doubt they feel
comfortable sharing intimacies

00:25:27.080 --> 00:25:28.680
with a woman.

00:25:28.720 --> 00:25:31.280
Won't you even let me show you
that you are wrong?

00:25:31.320 --> 00:25:34.400
That women can also be
great professionals.

00:25:34.440 --> 00:25:36.360
Yeah.
Thank you for everything. Very kind.

00:25:44.200 --> 00:25:46.080
Kind you.

00:26:02.520 --> 00:26:04.440
Now is when
you should kiss the ground,

00:26:04.480 --> 00:26:06.960
like pilgrims do
when arriving in the Holy Land.

00:26:07.000 --> 00:26:08.280
I bend down and kiss the ground

00:26:08.320 --> 00:26:10.720
if you then lift
this poor cripple up.

00:26:12.400 --> 00:26:14.040
Are you sure?

00:26:14.080 --> 00:26:16.640
I can still take you back
to the station.

00:26:16.680 --> 00:26:18.920
For a moment I thought about it,
don't think I didn't.

00:26:18.960 --> 00:26:21.680
But no, Luis,
I need to be here now.

00:26:32.720 --> 00:26:34.640
Bless my eyes.

00:26:35.600 --> 00:26:37.440
He's here, he's here.

00:26:37.480 --> 00:26:38.800
Andrés.

00:26:38.840 --> 00:26:40.080
Aunt.

00:26:40.120 --> 00:26:41.880
Andrés.

00:26:41.920 --> 00:26:43.200
Let me see you.

00:26:43.240 --> 00:26:45.120
How handsome you are.

00:26:45.160 --> 00:26:47.240
Father.
Dear son.

00:26:49.800 --> 00:26:51.840
Five years without seeing each
other is too much

00:26:51.880 --> 00:26:54.640
and Jaca is not that far.
You could have come sooner.

00:26:54.680 --> 00:26:58.080
You know how my work is, father.
Always full of unexpected events.

00:26:58.120 --> 00:27:00.800
And after the accident
I had to rest.

00:27:00.840 --> 00:27:02.000
But I'm here now.

00:27:02.040 --> 00:27:04.320
And we are happy
to have you back.

00:27:04.360 --> 00:27:07.440
But look who has come.
Ah.

00:27:07.480 --> 00:27:09.480
I'm going to have to get used
to this.

00:27:09.520 --> 00:27:11.640
Don't worry.
It took me a while too.

00:27:11.680 --> 00:27:14.000
Will you be able to climb the stairs?
Of course, Aunt.

00:27:14.040 --> 00:27:15.960
I'm not scared of
a few steps.

00:27:16.000 --> 00:27:20.200
I've climbed steeper mountains
when I wasn't so lame, of course.

00:27:21.280 --> 00:27:24.680
I see you keep your sense
of humor and that's good.

00:27:24.720 --> 00:27:26.000
I'm going to place this.

00:27:26.040 --> 00:27:29.160
I hope you like
what we've prepared in your honor.

00:27:29.200 --> 00:27:30.320
Quite a banquet.

00:27:32.200 --> 00:27:35.640
Well, what do the doctors
say about your injury?

00:27:35.680 --> 00:27:39.640
That I'm lucky
to keep my leg and my life.

00:27:39.680 --> 00:27:42.600
How much I regret
that Duque died on that outing.

00:27:42.640 --> 00:27:45.240
He was a good guy
and loved you like a son.

00:27:45.280 --> 00:27:46.760
He was more than a superior to me.

00:27:46.800 --> 00:27:49.200
Well, you did everything possible
to rescue him.

00:27:49.240 --> 00:27:51.240
And look how you are.
Don't torture yourself.

00:27:51.280 --> 00:27:53.560
It was an accident and you almost died.

00:27:53.600 --> 00:27:56.040
Well,
are we going to talk about happy things?

00:27:56.080 --> 00:27:57.480
It's a happy day.

00:27:58.680 --> 00:28:00.840
How long
are you going to stay with us?

00:28:00.880 --> 00:28:03.400
Until I decide
what to do with my life.

00:28:03.440 --> 00:28:06.280
So, is the Army
over for you, son?

00:28:06.320 --> 00:28:09.240
Well, I'm not good
at being locked in an office.

00:28:09.280 --> 00:28:11.920
Well, what about my brother? Where is he?

00:28:11.960 --> 00:28:13.120
Where is he going to be?

00:28:14.320 --> 00:28:17.160
Foolish of me.
Does he do anything more than work?

00:28:17.200 --> 00:28:19.680
Well, that's
what I should be doing.

00:28:19.720 --> 00:28:21.600
See you at lunchtime.

00:28:21.640 --> 00:28:24.840
You'll see how gorgeous
your niece Julia is.

00:28:24.880 --> 00:28:26.240
See you later, Father.

00:28:28.920 --> 00:28:31.520
Father looks good.
He is.

00:28:31.560 --> 00:28:35.120
He's an oak tree and doesn't miss
a single day at the factory.

00:28:35.160 --> 00:28:37.920
And how is Jesus
enjoying married life?

00:28:37.960 --> 00:28:39.160
Begoña is great.

00:28:39.200 --> 00:28:40.320
(Telephone)

00:28:40.360 --> 00:28:42.720
She has managed to win over Julia
from day one,

00:28:42.760 --> 00:28:44.760
despite not being her mother.
Tell me.

00:28:44.800 --> 00:28:45.920
Jesus looks happy,

00:28:45.960 --> 00:28:49.000
although he still likes things
always his way.

00:28:49.040 --> 00:28:51.040
He's never liked it any other way.

00:28:51.080 --> 00:28:53.360
It's curious,
because he thinks the same about you.

00:28:53.400 --> 00:28:56.200
And you're always there in the middle,
tempering.

00:28:56.240 --> 00:28:59.040
I've been doing it
since we were children

00:28:59.080 --> 00:29:00.400
and it's no easy task.

00:29:00.440 --> 00:29:03.720
So, please, I ask you...
Calm down, sister.

00:29:03.760 --> 00:29:06.880
The time I'm here, I'll try
to keep things calm.

00:29:06.920 --> 00:29:08.040
Good.

00:29:13.200 --> 00:29:15.360
You'll see
how you'll get a boyfriend here soon.

00:29:15.400 --> 00:29:18.240
Be careful, because some of them
are a handful with the new girls.

00:29:18.280 --> 00:29:19.680
-No, I've already realized.

00:29:19.720 --> 00:29:22.000
I've run into one
who must have thought

00:29:22.040 --> 00:29:23.880
that all the mountain is oregano.

00:29:23.920 --> 00:29:26.840
That said,
he was handsome for a while, the condemned.

00:29:26.880 --> 00:29:28.400
-Well, you'll tell me who it is.

00:29:28.440 --> 00:29:29.680
I've been with one for two years

00:29:29.720 --> 00:29:31.800
that brings me
down the road of bitterness.

00:29:33.280 --> 00:29:35.040
That uniform is too big for you.

00:29:35.080 --> 00:29:37.080
Here, put on my spare one

00:29:37.120 --> 00:29:40.080
and keep the third drawer
for your things.

00:29:40.120 --> 00:29:42.720
-Thank you very much, Carmen.
-Nothing.

00:29:42.760 --> 00:29:44.200
Okay.

00:29:55.400 --> 00:29:58.720
-Hello.
Who told you to touch my things?

00:29:58.760 --> 00:30:01.320
-Carmen told me
I could take that drawer.
Powered by translatesubtitles.org