Sueños-de-libertad-(2024)-S01E179.srt English (en) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:07,120 --> 00:00:08,640
It's incredible.
2
00:00:08,680 --> 00:00:12,360
Wait.
-Fina, there's no one here.
3
00:00:12,400 --> 00:00:14,440
Here, listen, we are alone.
4
00:00:15,640 --> 00:00:18,520
Here we can live
without having to hide.
5
00:00:18,560 --> 00:00:21,480
-I thought he was on our side
and supported our union.
6
00:00:21,520 --> 00:00:24,120
What has changed?
-I have nothing against this girl,
7
00:00:24,160 --> 00:00:28,680
but if your mother is not going to
the wedding, I cannot leave her alone.
8
00:00:28,720 --> 00:00:31,680
-Why this need
after so many years?
9
00:00:31,720 --> 00:00:36,560
-Well, because I also found out
that I had a daughter now,
10
00:00:36,600 --> 00:00:37,920
not long ago.
11
00:00:37,960 --> 00:00:40,320
-I propose
that we release the new perfume.
12
00:00:40,360 --> 00:00:43,960
-Anything that means getting ahead
and shoving it in Jesus' face
13
00:00:44,000 --> 00:00:45,320
I support it.
14
00:00:45,360 --> 00:00:49,080
Could we celebrate it here
or are you too busy at the factory?
15
00:00:49,120 --> 00:00:53,200
I don't know. Tomorrow is a
complicated day, but you could
16
00:00:53,240 --> 00:00:56,280
do something yourselves.
Don't play hard to get, man,
17
00:00:56,320 --> 00:00:57,760
surely you can escape.
It's your wife's birthday.
18
00:00:57,800 --> 00:01:00,360
You must understand that you
don't have to be afraid
19
00:01:00,400 --> 00:01:02,240
of something that is not real, yes?
20
00:01:02,280 --> 00:01:05,080
I'm sorry I was afraid
of a fantasy.
21
00:01:05,120 --> 00:01:06,440
It's okay, honey.
22
00:01:06,480 --> 00:01:09,760
Very well, then we are going
to forget forever
23
00:01:09,800 --> 00:01:13,000
those nightmares and we are not
going to talk about them again.
24
00:01:22,160 --> 00:01:24,400
Dreams of freedom.
25
00:01:24,440 --> 00:01:26,960
Living in another way,
26
00:01:27,000 --> 00:01:31,280
wings to fly
wherever the soul wants.
27
00:01:31,320 --> 00:01:33,520
Dreams of freedom.
28
00:01:33,560 --> 00:01:35,640
The heart does not wait,
29
00:01:35,680 --> 00:01:39,320
it is asking for another chance.
30
00:01:39,360 --> 00:01:41,760
Dreams of freedom.
31
00:01:41,800 --> 00:01:44,240
Even if the past hurts,
32
00:01:44,280 --> 00:01:46,120
start again,
33
00:01:46,160 --> 00:01:48,800
love whoever I want,
34
00:01:48,840 --> 00:01:50,680
shout my truth to them,
35
00:01:50,720 --> 00:01:55,160
live without fear and without
looking back.
36
00:01:55,200 --> 00:01:58,720
Oh, oh, oh, oh.
37
00:02:11,040 --> 00:02:14,480
Dreams of freedom.
38
00:02:20,920 --> 00:02:22,280
Julia!
39
00:02:24,320 --> 00:02:26,520
I haven't asked you,
do you have homework?
40
00:02:26,560 --> 00:02:28,440
Yes, operations with fractions.
41
00:02:28,480 --> 00:02:31,160
Ah, well,
that's no mystery to you.
42
00:02:31,200 --> 00:02:33,760
You are an ace
with mathematics, like your father.
43
00:02:33,800 --> 00:02:36,760
Julia, darling, what are you
doing here?
44
00:02:36,800 --> 00:02:39,240
Dad came to pick me up.
Ah!
45
00:02:39,280 --> 00:02:42,600
Yes. As I was so nervous
this morning, I thought it would be
46
00:02:42,640 --> 00:02:44,920
a good idea to pick her up earlier.
47
00:02:45,760 --> 00:02:47,440
Were you so nervous?
48
00:02:48,960 --> 00:02:52,000
Why don't we go to the living room
and you tell me about your day?
49
00:02:52,040 --> 00:02:55,560
Surely it has gone a little better
than you thought, hasn't it?
50
00:02:56,840 --> 00:02:58,560
Doña Carmela has been very kind.
51
00:02:58,600 --> 00:03:02,160
Well, it's just that the headmistress
has always been very fond of you.
52
00:03:02,200 --> 00:03:05,640
Yes. And Rita gave me a hug
when she saw me
53
00:03:05,680 --> 00:03:07,280
that she almost knocked me to the ground.
54
00:03:07,320 --> 00:03:11,040
It's just that these days
she hasn't come because she was sick.
55
00:03:12,400 --> 00:03:15,840
Can she come tomorrow for a snack
at our house and do homework?
56
00:03:15,880 --> 00:03:17,760
Yes, of course, if her mother lets her.
57
00:03:18,800 --> 00:03:21,720
And she has also offered
to help me with fractions
58
00:03:21,760 --> 00:03:26,440
because the boarding school teacher
doesn't explain very well.
59
00:03:27,400 --> 00:03:30,760
It's just that a bad teacher can make
you hate a subject
60
00:03:30,800 --> 00:03:32,880
no matter how much you like it, right?
61
00:03:32,920 --> 00:03:36,120
Maybe that's why
you've been so restless these days
62
00:03:36,160 --> 00:03:39,480
and because of the change of school.
I suppose.
63
00:03:40,360 --> 00:03:43,000
And maybe that's why
you've had nightmares.
64
00:03:43,040 --> 00:03:45,720
I don't think it has anything to do
with it. I don't know.
65
00:03:45,760 --> 00:03:49,520
Have you heard of Freud?
Who is he?
66
00:03:49,560 --> 00:03:51,800
Freud was
a rather peculiar doctor
67
00:03:51,840 --> 00:03:54,080
who wrote
a very interesting book
68
00:03:54,120 --> 00:03:58,600
about dreams and in the text
what he meant to say was that...
69
00:03:59,480 --> 00:04:03,480
that dreams are not random,
but have a symbolism.
70
00:04:03,520 --> 00:04:06,440
And what does that mean?
71
00:04:06,480 --> 00:04:11,720
Symbolism? Well, they are like
representations of situations
72
00:04:11,760 --> 00:04:16,400
of our real life, some moment
that has especially marked us
73
00:04:16,440 --> 00:04:18,000
or that has scared us.
74
00:04:19,520 --> 00:04:23,160
I don't think I understand it very well.
Sorry, darling.
75
00:04:23,200 --> 00:04:26,960
You're right, it's a bit complicated
for someone your age.
76
00:04:27,000 --> 00:04:30,720
It's just that I'm worried
that those nightmares
77
00:04:30,760 --> 00:04:34,360
are affecting you in your day-to-day
life and not letting you rest.
78
00:04:35,720 --> 00:04:38,640
Julia, honey, you know
that when you share things,
79
00:04:38,680 --> 00:04:40,640
you feel better, right?
80
00:04:43,160 --> 00:04:45,560
Do you want to tell me
what that dream is about?
81
00:04:47,240 --> 00:04:51,320
What,
shall I help you with those bills then?
82
00:04:59,400 --> 00:05:02,800
Mother! Mother, is she home?
83
00:05:03,920 --> 00:05:07,280
-Mother! Get ready,
we're going to eat in Toledo.
84
00:05:07,320 --> 00:05:09,920
-What's going on?
-Well, there's a lot to celebrate.
85
00:05:09,960 --> 00:05:13,000
-Have they accepted
the launch of the fragrance?
86
00:05:13,040 --> 00:05:15,280
-Yes.
-Oh my God!
87
00:05:17,440 --> 00:05:19,600
Come on, tell me in detail.
88
00:05:20,440 --> 00:05:24,480
-Well, having Damián informed
of Jesús's intentions
89
00:05:24,520 --> 00:05:25,960
has benefited us.
90
00:05:27,440 --> 00:05:30,480
-There's nothing like
giving a bone to the dog.
91
00:05:30,520 --> 00:05:33,360
-Correct. And now they believe
that the only way
92
00:05:33,400 --> 00:05:37,280
to compete with our cousin
is by betting big.
93
00:05:37,320 --> 00:05:41,280
-For the first time, we have managed
to impose our criteria.
94
00:05:41,320 --> 00:05:43,280
-And there will be many more.
95
00:05:43,320 --> 00:05:45,640
I already told you
that we could take advantage
96
00:05:45,680 --> 00:05:47,560
of the rivalry between them.
97
00:05:51,240 --> 00:05:54,040
What's wrong?
-No, nothing,
98
00:05:54,080 --> 00:05:57,680
I'd just like to think
that my proposal goes ahead
99
00:05:57,720 --> 00:06:01,360
for something more than the war
that exists between them,
100
00:06:01,400 --> 00:06:03,880
I really believe in that perfume.
101
00:06:03,920 --> 00:06:06,760
-Mother didn't mean that.
-Of course not.
102
00:06:06,800 --> 00:06:10,600
It is a fact
that your perfume is extraordinary,
103
00:06:10,640 --> 00:06:14,080
but it is also a fact that it was
inside a locked drawer.
104
00:06:14,120 --> 00:06:16,480
-I would like...
I would like to think
105
00:06:16,520 --> 00:06:19,840
that there is another way to prosper
in this company.
106
00:06:21,800 --> 00:06:24,880
I have the feeling
that we are manipulating them,
107
00:06:24,920 --> 00:06:28,640
that somehow we are taking
advantage of their weaknesses.
108
00:06:28,680 --> 00:06:30,360
And I don't care about Uncle Damián,
109
00:06:30,400 --> 00:06:33,000
but I have great
appreciation for Marta.
110
00:06:33,040 --> 00:06:35,640
And Andrés
is like a brother to me.
111
00:06:35,680 --> 00:06:37,600
-We are not manipulating them.
-No?
112
00:06:37,640 --> 00:06:41,560
Then tell me what we are doing.
-Your brother is right, Joaquín,
113
00:06:41,600 --> 00:06:43,400
and it's not bad that he feels that way;
114
00:06:44,480 --> 00:06:48,360
but we are in a war
and it has just begun.
115
00:06:49,960 --> 00:06:52,960
We cannot allow
the affection we have for them
116
00:06:53,000 --> 00:06:54,720
to distract us from our struggle.
117
00:06:55,880 --> 00:06:58,200
-Mother,
I don't like hearing you talk like that.
118
00:06:58,240 --> 00:07:00,160
-Yes, I don't get used to it either.
119
00:07:00,200 --> 00:07:02,960
Lately
she speaks in a relentless way.
120
00:07:04,880 --> 00:07:07,560
-But let's see,
what have we done so far?
121
00:07:08,600 --> 00:07:11,400
What is it that has been done
so deplorable?
122
00:07:11,440 --> 00:07:16,280
All we have done
is warn them of a reality,
123
00:07:16,320 --> 00:07:19,280
that it is Jesús who wants
to compete with a project
124
00:07:19,320 --> 00:07:21,200
that he stole from us.
125
00:07:21,240 --> 00:07:23,360
-And, in return,
we are getting a profit.
126
00:07:23,400 --> 00:07:26,120
-Don't see it that way.
Thanks to your perfume,
127
00:07:26,160 --> 00:07:29,920
they will be able to face
that rivalry
128
00:07:29,960 --> 00:07:33,480
and on top of that they will
become even richer,
129
00:07:33,520 --> 00:07:34,840
I don't see the problem.
130
00:07:34,880 --> 00:07:36,560
-And why do I have the feeling
131
00:07:36,600 --> 00:07:39,120
that we are not doing
things right?
132
00:07:39,920 --> 00:07:44,440
-Because for you there is only one path
to take, the one that runs straight,
133
00:07:45,240 --> 00:07:47,920
but the world doesn't move like that, son.
134
00:07:47,960 --> 00:07:51,600
Not everyone has your heart
and your values.
135
00:07:53,240 --> 00:07:57,440
Most people
only care about their interests.
136
00:07:58,800 --> 00:08:01,680
Look, I'm tired
of having people like that around me
137
00:08:01,720 --> 00:08:05,320
taking advantage of my good will
and I'm tired.
138
00:08:05,360 --> 00:08:08,520
Now I only want to think about myself
and my own.
139
00:08:08,560 --> 00:08:12,640
-Well, by doing that
you are putting yourself at their level,
140
00:08:12,680 --> 00:08:16,120
-Don't compare me with Damián
or with Jesús ever again.
141
00:08:18,680 --> 00:08:22,760
What I am trying to do
is survive in that jungle,
142
00:08:22,800 --> 00:08:24,040
that's all.
143
00:08:26,280 --> 00:08:30,160
-Mother is right, now it's time
to worry about ourselves.
144
00:08:30,200 --> 00:08:31,880
-And protect ourselves.
145
00:08:50,520 --> 00:08:54,080
-But who are you?
-Your future husband.
146
00:08:54,960 --> 00:08:58,560
-My God!
That sounds like blessed glory.
147
00:08:58,600 --> 00:09:00,600
-Do you know what sounds
like blessed glory?
148
00:09:00,640 --> 00:09:03,000
-What?
-For you to be my wife.
149
00:09:03,040 --> 00:09:06,240
-Well,
that sounds too bombastic,
150
00:09:06,280 --> 00:09:08,320
like with many pretensions.
-Well, yes.
151
00:09:08,360 --> 00:09:10,440
With you, all the women in the world.
152
00:09:12,160 --> 00:09:14,320
-Okay, tell me, how did it go?
153
00:09:15,320 --> 00:09:17,760
-Well, very busy, to be honest,
154
00:09:17,800 --> 00:09:21,160
because my back hurts
from carrying so many boxes.
155
00:09:21,200 --> 00:09:24,280
-Come on, tell me,
you know what I mean.
156
00:09:27,120 --> 00:09:29,720
-My father is not coming to the
wedding.
157
00:09:31,640 --> 00:09:35,600
But come on, it was to be expected,
he's not going to disobey my mother.
158
00:09:35,640 --> 00:09:38,240
He calls it respect,
but I prefer to call it
159
00:09:38,280 --> 00:09:39,840
by its name, which is fear.
160
00:09:39,880 --> 00:09:42,480
The scale
is tilted to one side
161
00:09:42,520 --> 00:09:44,560
and there's no way to remove it.
162
00:09:46,760 --> 00:09:49,640
-Well, my mother is not coming to
the wedding either, Mateo.
163
00:09:49,680 --> 00:09:51,440
-What?
-When I called her
164
00:09:51,480 --> 00:09:55,720
to tell her what we were going to do
and ask her to be my matron of honor,
165
00:09:55,760 --> 00:09:59,000
come on, she almost
told me to go fly a kite.
166
00:10:00,160 --> 00:10:02,880
-I'm so sorry.
-Yeah.
167
00:10:02,920 --> 00:10:05,000
Carmen agreed to walk me down the
aisle,
168
00:10:05,040 --> 00:10:07,280
but in the end
I've realized
169
00:10:07,320 --> 00:10:11,360
that we're going to get married
without anyone from our family around.
170
00:10:11,400 --> 00:10:12,840
-I know.
171
00:10:14,120 --> 00:10:17,640
And you don't know how sorry I am.
-Me too, Mateo.
172
00:10:28,640 --> 00:10:30,520
How long have you been there?
173
00:10:30,560 --> 00:10:32,960
I was watching his worried expression.
174
00:10:34,720 --> 00:10:38,600
Am I generating
too many headaches for him?
175
00:10:38,640 --> 00:10:40,640
Don't take yourself so seriously.
176
00:10:45,480 --> 00:10:48,360
You are the competition,
I hope you understand.
177
00:10:50,040 --> 00:10:53,920
Competition, is that what I am
to you only?
178
00:10:53,960 --> 00:10:56,160
That's what you wanted, son.
179
00:10:57,400 --> 00:11:02,520
And I must ask you to reconsider
to avoid a war with me
180
00:11:02,560 --> 00:11:04,240
and with your brothers.
181
00:11:05,680 --> 00:11:09,720
Wasn't it enough for you to just
set up a spa and nothing more?
182
00:11:12,920 --> 00:11:16,440
And give up the cosmetics part?
Yes.
183
00:11:16,480 --> 00:11:19,040
You only do it to hurt me.
184
00:11:19,080 --> 00:11:23,280
No, I do it because it is
the business I know best.
185
00:11:23,320 --> 00:11:27,120
I've learned a lot of it from you,
yes, but you can't deny
186
00:11:27,160 --> 00:11:29,520
my talent for it.
No.
187
00:11:30,520 --> 00:11:32,240
I'm not going to deny it.
188
00:11:34,480 --> 00:11:36,960
Now we come
to that point where I look at him
189
00:11:37,000 --> 00:11:38,960
and see the fear in his eyes.
190
00:11:39,000 --> 00:11:40,880
(Ring)
And I don't like seeing it.
191
00:11:40,920 --> 00:11:42,520
I'm not so heartless.
192
00:11:43,280 --> 00:11:45,680
Wouldn't you do it even for me?
193
00:11:47,640 --> 00:11:51,800
Man! Don Pedro, come in.
Thank you, Tere.
194
00:11:51,840 --> 00:11:54,280
Am I interrupting something?
No, we were already finished.
195
00:11:54,320 --> 00:11:56,880
Don't worry, Pedro,
I was already going to the factory.
196
00:11:59,160 --> 00:12:02,360
Well, Pedro, Damián,
nice to see you.
197
00:12:03,160 --> 00:12:04,560
Wait, Father.
198
00:12:11,000 --> 00:12:14,880
I would like to take advantage,
since I have my partner here
199
00:12:14,920 --> 00:12:19,200
and the owner of the rival company,
to make a proposal
200
00:12:19,240 --> 00:12:22,320
that I consider beneficial
for everyone.
201
00:12:22,360 --> 00:12:25,760
Don't you think we should
talk about it ourselves first?
202
00:12:25,800 --> 00:12:30,200
I assure you he won't say no
to the union of two thriving businesses
203
00:12:30,240 --> 00:12:33,360
that would turn the new company
into the flagship
204
00:12:33,400 --> 00:12:35,720
of the industrial fabric of this country.
205
00:12:39,680 --> 00:12:43,120
In the end, it seems like, I don't know,
we're doing something wrong.
206
00:12:43,160 --> 00:12:45,600
-But since when is loving someone
a bad thing?
207
00:12:45,640 --> 00:12:46,960
-Well, I don't know.
208
00:12:47,000 --> 00:12:49,480
But in the eyes of others
that's what it seems like.
209
00:12:49,520 --> 00:12:52,320
-The important thing
is what we think.
210
00:12:52,360 --> 00:12:54,000
-Well, Mateo, in the end,
211
00:12:54,040 --> 00:12:57,040
the opinion of the people
we love influences us.
212
00:13:00,280 --> 00:13:03,600
-You know what we're going to do?
-Well, no, I have no idea
213
00:13:03,640 --> 00:13:06,720
what we're going to do.
-We're going to move the wedding forward.
214
00:13:06,760 --> 00:13:09,280
Not tomorrow
because it's too hasty,
215
00:13:09,320 --> 00:13:12,800
but the day after tomorrow can be
a great day.
216
00:13:14,480 --> 00:13:16,800
-But what are you saying, Mateo?
Are you crazy?
217
00:13:16,840 --> 00:13:19,640
-Why not?
-I don't know,
218
00:13:19,680 --> 00:13:23,400
because we don't have anything prepared.
-Well, but we weren't going
219
00:13:23,440 --> 00:13:26,120
to prepare anything,
we weren't going to have a celebration
220
00:13:26,160 --> 00:13:29,560
and we weren't going to spend money
on suits or anything like that
221
00:13:29,600 --> 00:13:32,400
to save money.
-I don't know, Mateo,
222
00:13:32,440 --> 00:13:36,000
we haven't done
the premarital courses either.
223
00:13:36,040 --> 00:13:39,640
-Claudia, I've been a priest and in the
end it all boils down to the same thing,
224
00:13:39,680 --> 00:13:42,600
loving and respecting each other,
that's it.
225
00:13:42,640 --> 00:13:44,520
And you and I have plenty of that.
226
00:13:45,760 --> 00:13:47,800
-Mateo, where are we going to sleep?
227
00:13:47,840 --> 00:13:52,480
-Well, there are plenty of clean
and tidy pensions in Toledo;
228
00:13:52,520 --> 00:13:55,480
if not,
well, there's also under the bridge,
229
00:13:55,520 --> 00:13:57,920
we can be there, you and I, loving
each other.
230
00:13:57,960 --> 00:14:00,000
-Mateo, you're crazy.
-Yes, yes,
231
00:14:00,040 --> 00:14:04,800
I'm crazy for you to be my wife,
to sleep with you every night,
232
00:14:06,600 --> 00:14:10,520
to wake up every morning
filling you with kisses, Claudia,
233
00:14:10,560 --> 00:14:14,440
and to convince you that this love
is not of this world.
234
00:14:14,480 --> 00:14:19,000
-Oh, that sounds so beautiful, Mateo.
-Please, tell me yes.
235
00:14:20,400 --> 00:14:23,720
-Of course, yes.
I'm dying for you to be my husband,
236
00:14:23,760 --> 00:14:25,440
to fall asleep with you every night,
237
00:14:25,480 --> 00:14:28,480
for you to wake me up every morning
filling me with kisses
238
00:14:28,520 --> 00:14:32,200
convincing me that this love
is not of this world.
239
00:14:37,320 --> 00:14:41,680
Are you talking about merging?
I don't quite like that term.
240
00:14:41,720 --> 00:14:45,240
No, me neither,
but what I don't quite understand
241
00:14:45,280 --> 00:14:48,560
is what intention is behind
this proposal.
242
00:14:48,600 --> 00:14:52,600
The intention to make it a little
richer than it already is, Father.
243
00:14:54,240 --> 00:14:59,560
I'm rich enough,
I have nothing to think about.
244
00:14:59,600 --> 00:15:02,840
You already know the answer.
Pedro.
245
00:15:02,880 --> 00:15:04,760
Damián.
Father.
246
00:15:07,560 --> 00:15:10,760
It's a shame he can't see
where the business is, isn't it?
247
00:15:10,800 --> 00:15:13,720
Shall we start evaluating
the financing?
248
00:15:15,760 --> 00:15:17,240
Let's go there.
249
00:15:27,960 --> 00:15:30,040
Since you're accompanying me
to buy a little outfit,
250
00:15:30,080 --> 00:15:32,560
I can show you
the Santa Ana viewpoint,
251
00:15:32,600 --> 00:15:36,480
There's a kiosk with beautiful
views of the hill and the river.
252
00:15:36,520 --> 00:15:38,280
-Let's go wherever you want.
253
00:15:41,440 --> 00:15:44,720
Maria, are you okay?
It seems to me that something's wrong
254
00:15:44,760 --> 00:15:47,520
since I arrived. Your eyes...
255
00:15:48,800 --> 00:15:50,640
-What's wrong with my eyes?
256
00:15:50,680 --> 00:15:53,920
-Well, they have
a layer of sadness that's scary.
257
00:15:53,960 --> 00:15:55,720
Maybe others don't notice,
258
00:15:55,760 --> 00:15:58,600
but I know you very well
and I know something's wrong.
259
00:16:02,000 --> 00:16:03,400
-You see?
260
00:16:04,480 --> 00:16:08,640
It's just that it's the first year
I'm celebrating my birthday without
261
00:16:09,840 --> 00:16:11,960
my father.
There are days when I miss him a lot.
262
00:16:13,640 --> 00:16:14,920
-I'm sorry.
263
00:16:16,120 --> 00:16:18,120
-Tomorrow is going to be a
complicated day.
264
00:16:19,400 --> 00:16:23,040
He always made sure
it was a very special day
265
00:16:23,080 --> 00:16:26,200
from the first hour of the morning
until night.
266
00:16:26,880 --> 00:16:28,480
-He loved you madly.
267
00:16:29,560 --> 00:16:33,240
-I remember one year
he prepared a picnic for me
268
00:16:33,280 --> 00:16:35,480
near the Iguacel hermitage
269
00:16:36,760 --> 00:16:40,480
and that year
there was an unusual snowfall.
270
00:16:41,280 --> 00:16:44,320
Do you know what he did?
-Some kind of brilliance?
271
00:16:45,400 --> 00:16:47,400
-He improvised snowshoes
272
00:16:47,440 --> 00:16:49,960
with some logs he found
around there.
273
00:16:51,080 --> 00:16:54,000
In the end, we celebrated the picnic
anyway.
274
00:16:54,040 --> 00:16:57,280
-That's being a resourceful man.
-He was unique.
275
00:16:58,800 --> 00:17:02,040
-I would have liked
to get to know him a little more,
276
00:17:02,080 --> 00:17:06,080
but Andres always occupied
a very special place in his life,
277
00:17:06,120 --> 00:17:07,800
a son he never had.
278
00:17:10,720 --> 00:17:12,600
Did I say something inappropriate?
279
00:17:12,640 --> 00:17:15,360
Your face changed
when I mentioned Andres.
280
00:17:15,400 --> 00:17:18,800
-No, no. I was surprised
by the comment, nothing more.
281
00:17:20,400 --> 00:17:23,800
-Maria, I'm not stupid,
I know something's going on with
282
00:17:23,840 --> 00:17:27,440
your husband,
I've noticed some discomfort when
283
00:17:27,480 --> 00:17:28,800
you're together.
-What do you want me to say?
284
00:17:28,840 --> 00:17:32,320
We argue from time to time,
like all marriages,
285
00:17:32,360 --> 00:17:35,160
but we love each other very much
and I'm sure
286
00:17:35,200 --> 00:17:38,680
that those children we want so much
will arrive soon.
287
00:17:38,720 --> 00:17:42,000
-Is that the problem why there's
tension between you two?
288
00:17:42,040 --> 00:17:45,120
Is Andres blaming you
for the kids not coming?
289
00:17:46,280 --> 00:17:47,640
-No.
290
00:17:48,800 --> 00:17:51,200
Look, Victor,
I prefer not to talk about that.
291
00:17:51,240 --> 00:17:53,080
And we should hurry,
292
00:17:53,120 --> 00:17:56,440
because the stores are going to close
and I take my time.
293
00:17:57,400 --> 00:17:58,840
Let's go.
294
00:18:01,160 --> 00:18:04,000
And I think that in approximately
a year or a year and a half
295
00:18:04,040 --> 00:18:08,240
we can start to have profits.
Yes, it's possible, yes.
296
00:18:09,360 --> 00:18:12,280
Don Pedro, if you think about it,
it's a very short time
297
00:18:12,320 --> 00:18:14,640
for a project
of this magnitude.
298
00:18:15,960 --> 00:18:20,080
But come on, we can go back
to the beginning and start cutting
299
00:18:20,120 --> 00:18:22,040
some more expenses
that we hadn't...
300
00:18:22,080 --> 00:18:25,040
No, no, no,
the approach is impeccable.
301
00:18:25,080 --> 00:18:27,920
But there's something that doesn't
convince him, right?
302
00:18:27,960 --> 00:18:32,480
Something personal.
Oh! That does surprise me.
303
00:18:34,440 --> 00:18:38,880
I thought a businessman
of your category knew how to
304
00:18:38,920 --> 00:18:41,240
separate personal matters
from business.
305
00:18:41,280 --> 00:18:42,760
And that's usually the case.
306
00:18:42,800 --> 00:18:44,800
In this case, I'm having a harder
time
307
00:18:44,840 --> 00:18:47,600
because the problem is
with my partner.
308
00:18:50,040 --> 00:18:53,480
With me?
And may I ask why?
309
00:18:54,960 --> 00:18:57,760
I didn't like what just happened
at all.
310
00:18:57,800 --> 00:19:00,200
If you wanted to propose
a merger with De la Reina,
311
00:19:00,240 --> 00:19:03,280
you should have told me before,
don't you think?
312
00:19:03,320 --> 00:19:04,960
That.
No, no, no.
313
00:19:05,000 --> 00:19:07,640
Don't downplay it,
I beg you.
314
00:19:07,680 --> 00:19:11,520
Besides, it's the second time
you've done something like this to me.
315
00:19:11,560 --> 00:19:14,440
Don Pedro, that's not my intention.
316
00:19:14,480 --> 00:19:18,560
And I offer my sincerest apologies
if my way of acting offends you,
317
00:19:18,600 --> 00:19:21,080
but it was a purely
commercial strategy.
318
00:19:21,120 --> 00:19:24,040
I just wanted to put my father
in a compromising situation
319
00:19:24,080 --> 00:19:27,760
to see his reaction, nothing more.
I didn't get these gray hairs for free.
320
00:19:27,800 --> 00:19:29,560
Now I'm really lost.
321
00:19:29,600 --> 00:19:32,160
I've been working for many years
and I've seen everything
322
00:19:32,200 --> 00:19:35,240
but I know perfectly well
that that was not your intention,
323
00:19:35,280 --> 00:19:39,240
even your father has realized it.
Oh, no? And what was it then?
324
00:19:40,320 --> 00:19:41,600
The only thing that motivates you
325
00:19:41,640 --> 00:19:44,520
is to return to the company
from which you were kicked out.
326
00:19:48,560 --> 00:19:51,840
And if that were the case,
what would be wrong with that?
327
00:19:51,880 --> 00:19:54,120
That you would be using me.
Excuse me,
328
00:19:54,160 --> 00:19:55,880
but I don't understand why you see
it that way.
329
00:19:55,920 --> 00:19:58,120
After all,
it can be very beneficial
330
00:19:58,160 --> 00:20:00,600
for our project.
I have no doubt.
331
00:20:00,640 --> 00:20:02,440
So?
If you had told me
332
00:20:02,480 --> 00:20:06,280
from the beginning that that
was your intention and your goal,
333
00:20:06,320 --> 00:20:10,040
I would know what to expect.
Well, you know now.
334
00:20:10,080 --> 00:20:14,080
But now I don't trust you
because I don't know if you're hiding
335
00:20:14,120 --> 00:20:18,040
something from me and you're waiting
to release it when it suits you best.
336
00:20:18,080 --> 00:20:20,000
And what do you mean by that?
337
00:20:20,040 --> 00:20:23,360
That I would prefer that we stop
this now while there is still time
338
00:20:23,400 --> 00:20:25,760
to back down.
Don Pedro.
339
00:20:25,800 --> 00:20:29,160
Don Pedro, I think you're making
a mountain out of a molehill
340
00:20:29,200 --> 00:20:31,440
and I ask you please
not to throw overboard
341
00:20:31,480 --> 00:20:34,920
an agreement that can bring
great benefits to both of us.
342
00:20:34,960 --> 00:20:38,120
Above money is
the possibility of sleeping soundly.
343
00:20:38,160 --> 00:20:40,400
And you will sleep soundly,
I assure you.
344
00:20:40,440 --> 00:20:44,480
Let's talk calmly, let's rethink
the project if necessary.
345
00:20:45,560 --> 00:20:48,600
I would rethink it
only with one condition.
346
00:20:48,640 --> 00:20:51,680
Which?
That you weren't there.
347
00:21:29,880 --> 00:21:33,640
Well, well,
what an assistant I've found.
348
00:21:34,800 --> 00:21:37,000
-I was looking at the roof.
349
00:21:37,040 --> 00:21:40,160
You have to be careful
with those overhangs,
350
00:21:40,200 --> 00:21:42,440
the thrushes are going to nest there.
351
00:21:42,480 --> 00:21:45,920
-It's amazing where weeds grow,
352
00:21:45,960 --> 00:21:47,960
up there, between the tiles.
353
00:21:48,000 --> 00:21:51,320
-Yes. Life always finds a way
despite all the obstacles
354
00:21:51,360 --> 00:21:54,920
we put in its path.
-Something can be done, right?
355
00:21:54,960 --> 00:21:57,680
-Well, boiling water
burns the roots,
356
00:21:57,720 --> 00:22:00,200
and if you add a little
lemon juice, even better.
357
00:22:00,240 --> 00:22:03,640
But I'm telling you, in two months
you'll have them here again.
358
00:22:03,680 --> 00:22:07,520
-Well, I guess that's what comes
with living in the countryside.
359
00:22:07,560 --> 00:22:08,920
-You won't complain.
360
00:22:08,960 --> 00:22:11,000
-But how can I complain, Dad,
361
00:22:11,040 --> 00:22:14,040
when I can't even believe
how lucky I am?
362
00:22:15,400 --> 00:22:17,800
Really, this is like a dream.
363
00:22:17,840 --> 00:22:23,760
This house full of light, surrounded
by flowers with the river right there.
364
00:22:26,520 --> 00:22:30,120
Now all I need is a shaggy dog
running around here,
365
00:22:30,160 --> 00:22:32,880
barking,
like Aunt Rosi's dog.
366
00:22:32,920 --> 00:22:35,960
What was that dog's name?
He was smarter than a fox.
367
00:22:36,000 --> 00:22:39,120
Was it Turrón? Bufón.
-Bufón. (Clown)
368
00:22:39,160 --> 00:22:40,840
-Bufón, that's it.
369
00:22:45,040 --> 00:22:47,240
He's tired, isn't he?
-No, woman, no.
370
00:22:47,280 --> 00:22:49,800
-I'm pushing him too hard.
-No, no, no.
371
00:22:49,840 --> 00:22:53,320
It's just that those scissors
aren't cutting
372
00:22:53,360 --> 00:22:56,080
and it's hot as hell.
-Yeah.
373
00:22:56,120 --> 00:22:58,480
-But well, this garden
already has a different look.
374
00:22:58,520 --> 00:23:00,000
-Marta.
-You can say that again,
375
00:23:00,040 --> 00:23:03,280
with the beating my father and I
gave it, especially him.
376
00:23:03,320 --> 00:23:06,400
-Now I'll prepare something to eat,
an omelet, a salad
377
00:23:06,440 --> 00:23:09,400
and you'll stay,
you deserve it more than anyone.
378
00:23:09,440 --> 00:23:11,680
-Marta, don't bother,
I'm leaving now.
379
00:23:11,720 --> 00:23:13,760
-Are you sure
you want to leave so soon?
380
00:23:13,800 --> 00:23:16,560
-Yes, yes. I prefer to take the road
in daylight.
381
00:23:16,600 --> 00:23:19,600
-Okay, I'll take this inside.
-I'm coming in now.
382
00:23:21,800 --> 00:23:22,960
-Ah!
383
00:23:25,040 --> 00:23:28,560
-I'll send it to you tomorrow
first thing in the morning without fail
384
00:23:28,600 --> 00:23:31,640
and you'll have a maximum
of two days to work on it.
385
00:23:31,680 --> 00:23:35,080
No more, please.
Yes, yes, of course.
386
00:23:35,120 --> 00:23:38,080
You will be rewarded accordingly,
don't worry.
387
00:23:39,680 --> 00:23:41,600
Very good. Great.
388
00:23:42,320 --> 00:23:44,960
We'll be in touch then.
Goodbye.
389
00:23:45,000 --> 00:23:46,200
(Door)
390
00:23:46,240 --> 00:23:47,760
Come in.
391
00:23:49,760 --> 00:23:51,480
-Hello.
-Hello.
392
00:23:51,520 --> 00:23:54,600
-Look, I was just talking
to the French translator.
393
00:23:54,640 --> 00:23:56,840
How are you doing with the catalog
update?
394
00:23:56,880 --> 00:23:58,400
-I've done half of it.
-Already?
395
00:23:58,440 --> 00:24:01,520
-I've prioritized the products
with the highest sales.
396
00:24:01,560 --> 00:24:04,160
You know, Queen's Essences,
Queen's Lavender,
397
00:24:04,200 --> 00:24:05,800
Woman's Desires.
398
00:24:05,840 --> 00:24:08,320
And I've left the less important
ones for tomorrow.
399
00:24:08,360 --> 00:24:11,640
-You'll have the most important
ones for this afternoon.
400
00:24:11,680 --> 00:24:14,720
-As I promised.
-Fast as lightning.
401
00:24:14,760 --> 00:24:16,560
-In the end, it wasn't so bad,
402
00:24:16,600 --> 00:24:19,280
I just needed
a strong coffee
403
00:24:19,320 --> 00:24:22,040
and a little music
to cheer me up.
404
00:24:22,080 --> 00:24:24,720
-Music? And what kind of music?
405
00:24:24,760 --> 00:24:27,560
-Antonio Machín.
A concert on the radio.
406
00:24:27,600 --> 00:24:31,200
-Wow.
So, you like boleros.
407
00:24:31,240 --> 00:24:33,040
-Who doesn't like them?
408
00:24:34,200 --> 00:24:36,000
-I don't.
-Come on!
409
00:24:36,040 --> 00:24:38,440
How can you not like them?
-No.
410
00:24:38,480 --> 00:24:43,000
As soon as I hear the maracas,
I get drowsy.
411
00:24:47,840 --> 00:24:51,360
-Are you kidding me?
You're quite the joker.
412
00:24:51,400 --> 00:24:54,440
-Miriam, can I ask you another
favor? -At your service.
413
00:24:54,480 --> 00:24:56,680
To get it to
Rubén de la Maza,
414
00:24:56,720 --> 00:24:59,080
he's the translator
and he needs it as soon as possible.
415
00:24:59,120 --> 00:25:01,040
I'll write down the address for you.
416
00:25:14,320 --> 00:25:17,680
-Don't you need the card?
-It's from a store.
417
00:25:17,720 --> 00:25:20,320
-No, sorry,
but Cánovas is not a store,
418
00:25:20,360 --> 00:25:22,480
it's the best store
in the whole city.
419
00:25:22,520 --> 00:25:24,120
-Do you know it?
-The one in Madrid.
420
00:25:24,160 --> 00:25:25,880
The one here in Toledo is a gem.
421
00:25:25,920 --> 00:25:28,400
I only know it
from the outside.
422
00:25:28,440 --> 00:25:31,800
-Well, it's a bit too much.
423
00:25:33,280 --> 00:25:36,880
-Too much what?
-Too pompous.
424
00:25:36,920 --> 00:25:39,280
I went to buy a gift for Gema
425
00:25:39,320 --> 00:25:42,000
and the shop assistants
made me feel uncomfortable.
426
00:25:42,040 --> 00:25:44,520
-And why is that?
-Well, I don't know.
427
00:25:44,560 --> 00:25:47,080
The way they looked at me,
428
00:25:47,120 --> 00:25:49,480
with a certain antipathy,
not to say disgust.
429
00:25:49,520 --> 00:25:52,080
-I'm sure it was your impression.
-Maybe.
430
00:25:52,120 --> 00:25:56,120
I'm not saying no, but the reality
is that I was lost there
431
00:25:56,160 --> 00:25:58,560
looking at rags for five minutes
432
00:25:58,600 --> 00:26:00,880
and in the end I didn't buy anything
for Gema.
433
00:26:00,920 --> 00:26:04,560
-Do you want me to help you?
If you tell me what you want me to buy,
434
00:26:04,600 --> 00:26:07,480
I can go.
-If I knew...
435
00:26:07,520 --> 00:26:10,920
And no, no, I think I'd be abusing.
You'd be doing me a favor.
436
00:26:10,960 --> 00:26:13,840
I'm dying to
go into Cánovas in Toledo.
437
00:26:13,880 --> 00:26:17,400
Go on, please.
-Are you sure it's no trouble?
438
00:26:17,440 --> 00:26:19,960
-If it were,
I wouldn't have offered.
439
00:26:20,000 --> 00:26:23,440
Besides, I'll take the opportunity
to try on one of those pompous outfits
440
00:26:23,480 --> 00:26:26,000
that I know I'll never
be able to afford.
441
00:26:27,400 --> 00:26:30,640
-Are you sure?
-Yes.
442
00:26:30,680 --> 00:26:33,720
I'll take this to the translator
and go to Cánovas.
443
00:26:33,760 --> 00:26:36,920
Leave everything in my hands.
-Thank you, Miriam.
444
00:26:43,760 --> 00:26:46,240
And tomorrow you're coming too,
but not to work,
445
00:26:46,280 --> 00:26:49,400
but to spend the day with us.
We'll eat in the garden
446
00:26:49,440 --> 00:26:52,200
and we can swim in the river.
-Swim in the river?
447
00:26:52,240 --> 00:26:54,280
Yes, man,
so they can sing songs about me.
448
00:26:54,320 --> 00:26:58,120
-You've always worn out a plant...
-Yes, a plant and two pots,
449
00:26:58,160 --> 00:26:59,520
I'm not telling you.
450
00:27:02,040 --> 00:27:04,560
-I've always liked
talking to you
451
00:27:04,600 --> 00:27:06,880
and now with even more reason.
452
00:27:06,920 --> 00:27:12,120
-You know? I look at you
and I see a very different woman
453
00:27:12,160 --> 00:27:14,240
than the one I always thought I knew.
454
00:27:15,240 --> 00:27:18,200
-I suppose, Isidro,
that now I am more myself than ever.
455
00:27:20,040 --> 00:27:22,920
Although it may seem exaggerated,
it's thanks to your daughter;
456
00:27:22,960 --> 00:27:26,560
otherwise, I would still be in that
house living like a ghost.
457
00:27:27,240 --> 00:27:28,800
-You make her laugh.
458
00:27:28,840 --> 00:27:32,520
If you want to return the favor,
turn her bitter days
459
00:27:32,560 --> 00:27:36,480
into opportunities
and her shadows into lights.
460
00:27:36,520 --> 00:27:39,400
-I can't imagine
a better future plan.
461
00:27:40,680 --> 00:27:42,880
I give you my word,
I'll give it my all.
462
00:27:44,080 --> 00:27:48,240
-You know? Now I know that I
couldn't have chosen anyone better
463
00:27:48,280 --> 00:27:49,840
to share her life.
464
00:27:51,000 --> 00:27:53,680
-I'm touched by what you say.
-That's what I believe.
465
00:27:53,720 --> 00:27:56,000
And I'm sorry with all my heart
if at any time
466
00:27:56,040 --> 00:27:59,920
I have put a spoke in your wheels.
-No, forget about that, it's water
under the bridge.
467
00:28:01,080 --> 00:28:05,120
Now let's enjoy that you are
here in our house
468
00:28:05,160 --> 00:28:07,200
and that tomorrow
you are coming to the river.
469
00:28:07,240 --> 00:28:09,600
-How strong you have been
with the river thing.
470
00:28:12,520 --> 00:28:14,520
-Hey, hey, what are those laughs?
471
00:28:15,360 --> 00:28:19,200
-Our things.
-I see a lot of secrecy around here.
472
00:28:20,440 --> 00:28:22,640
-Thank you very much.
-Come on.
473
00:28:24,080 --> 00:28:25,720
Thanks to you.
474
00:28:33,240 --> 00:28:36,680
-Father, are you sure you're leaving?
Are you sure?
475
00:28:36,720 --> 00:28:40,200
-Yes, yes, yes. It's the first night
you're going to spend together and
alone
476
00:28:40,240 --> 00:28:43,240
in this house
and I'm the one who's in the way here.
477
00:28:43,280 --> 00:28:47,120
-Well, I'll call him tomorrow
first thing in the morning.
478
00:28:47,160 --> 00:28:50,280
-Let me breathe a little.
-Well, after breakfast.
479
00:28:50,320 --> 00:28:53,520
-Wow! You see?
More than a daughter, I have a curse.
480
00:28:53,560 --> 00:28:54,960
Come on.
481
00:28:56,080 --> 00:28:58,280
-Goodbye, Father.
-See you tomorrow.
482
00:29:02,480 --> 00:29:04,800
-But can you tell me what's wrong
with him?
483
00:29:04,840 --> 00:29:07,720
-That you have
a father who is a treasure.
484
00:30:27,040 --> 00:30:29,760
He's going to have to prescribe
something for my shoulder because...
485
00:30:29,800 --> 00:30:32,480
-I have a craving for always,
486
00:30:33,880 --> 00:30:37,320
that's what my mother told him,
right? A stain here.
487
00:30:40,000 --> 00:30:43,760
No. Excuse me,
it's just that I'm having a little
trouble
488
00:30:43,800 --> 00:30:47,360
digesting what has happened.
-It's normal.
489
00:30:47,400 --> 00:30:49,320
Don't feel obligated to anything
with me,
490
00:30:49,360 --> 00:30:51,400
you have no commitment.
-Yeah.
491
00:30:52,600 --> 00:30:56,880
-I just wanted to meet you,
to let you know that I'm here
492
00:30:56,920 --> 00:31:00,080
if you want to ask me
anything else.
493
00:31:02,280 --> 00:31:04,120
-How did you find me?
494
00:31:04,160 --> 00:31:08,640
-Well, I managed to find
Doctor Borrell's house
495
00:31:09,400 --> 00:31:14,120
and there the doorman told me
that the man had passed away
496
00:31:14,160 --> 00:31:17,600
and that his daughter
had gotten into trouble.
497
00:31:17,640 --> 00:31:19,360
-I don't know how Manuela did it,
498
00:31:19,400 --> 00:31:22,400
but she always ended up finding
out everything.
499
00:31:22,440 --> 00:31:25,920
-So through an old
acquaintance of mine who had been a
policeman
500
00:31:25,960 --> 00:31:30,040
it was not difficult to find out
that she had been in jail
501
00:31:30,080 --> 00:31:35,440
of Valladolid women, I took a
bus and planted myself there.
502
00:31:35,480 --> 00:31:40,160
And by asking around, I managed
to find a prisoner
503
00:31:40,200 --> 00:31:42,680
who had been her friend, Blanca.
504
00:31:42,720 --> 00:31:45,760
-Blanca, yes, the one you deceived.
505
00:31:45,800 --> 00:31:49,120
You made her believe we were
friends so she'd give you my details.
506
00:31:49,160 --> 00:31:51,000
But you must have lied very well.
507
00:31:51,040 --> 00:31:53,160
because Blanca
doesn't trust just anyone.
508
00:31:53,200 --> 00:31:55,560
-I'm convincing,
509
00:31:55,600 --> 00:31:58,600
but don't worry,
because she didn't give anything up.
510
00:31:59,240 --> 00:32:01,680
-But here you are.
-Thanks to a miracle.
511
00:32:01,720 --> 00:32:03,360
-A miracle?
512
00:32:03,400 --> 00:32:08,240
-Well, look, while in Consuegra,
during the harvest, in a bar,
513
00:32:08,280 --> 00:32:12,840
I overheard a truck driver
commenting that his company was
514
00:32:12,880 --> 00:32:17,200
raising funds to build a
daycare center and that the idea
515
00:32:17,240 --> 00:32:21,120
had come from the factory doctor.
-Of course, and there aren't many
516
00:32:21,160 --> 00:32:25,240
doctors practicing in a factory.
-Yes. I asked and they told me
517
00:32:25,280 --> 00:32:28,000
that it was
Doctor Borrell,
518
00:32:29,680 --> 00:32:31,240
Luz Borrell.
519
00:32:36,240 --> 00:32:39,880
-Here no one knows who I am,
no one knows where I come from.
520
00:32:39,920 --> 00:32:41,400
-And it's going to stay that way.
521
00:32:41,440 --> 00:32:44,640
You can trust me,
I give you my word of honor.
522
00:32:44,680 --> 00:32:46,560
I just wanted to meet her to...
523
00:32:46,600 --> 00:32:51,080
Well, to see if she was
how I had imagined she would be.
524
00:32:52,280 --> 00:32:55,000
-Forgive me,
but this is too much for me.
525
00:33:03,040 --> 00:33:07,120
-Look at you, Gaspar, quietly
you sweep them all off their feet.
526
00:33:07,160 --> 00:33:12,960
Have you called Dolores yet?
-Another one like her. Besides,
527
00:33:14,800 --> 00:33:17,840
her name is Loli.
-Loli. She must be waiting for
528
00:33:17,880 --> 00:33:21,280
the...
-No, no, no, say it.
The bus driver.
529
00:33:21,320 --> 00:33:23,840
Don't hold back, say it.
-You have nothing to say,
530
00:33:23,880 --> 00:33:27,000
you're more handsome when you're
quiet. -Yes, almost better, yes.
531
00:33:30,280 --> 00:33:32,240
-Hey!
-Hey!
532
00:33:32,280 --> 00:33:35,520
-A soda when you can, Gaspar.
-Coming right up.
533
00:33:35,560 --> 00:33:38,400
-Well, Mateo, you're getting
married, aren't you? -Yes, I am.
534
00:33:38,440 --> 00:33:40,160
That's exactly what I wanted
to talk to you about.
535
00:33:40,200 --> 00:33:42,320
Do you want to be my best man?
536
00:33:44,960 --> 00:33:47,320
-But...
-Say something.
537
00:33:47,360 --> 00:33:50,400
-Like that, out of the blue?
-Well, I could be beating around
538
00:33:50,440 --> 00:33:53,840
the bush, but in the end
we're going to get to the same point.
539
00:33:53,880 --> 00:33:56,240
What? What do you say?
540
00:33:58,320 --> 00:34:01,360
-Well, yes, Mateo,
I'd love to, of course.
541
00:34:01,400 --> 00:34:04,000
-Okay,
well, I'll tell you the time soon.
542
00:34:04,040 --> 00:34:07,120
What I can tell you in advance
is that we're getting married
543
00:34:07,160 --> 00:34:10,040
the day after tomorrow.
-But how the day after tomorrow?
544
00:34:10,080 --> 00:34:12,480
-Why the rush?
There's no time to prepare
545
00:34:12,520 --> 00:34:14,720
everything, huh?
-It's probably that you waited a
546
00:34:14,760 --> 00:34:16,960
long time,
that you got married overnight.
547
00:34:17,000 --> 00:34:19,760
There's not much more to prepare.
-The mother of the bride's dress.
548
00:34:19,800 --> 00:34:23,240
-And the best man's suit too.
-But the rings, the invitations.
549
00:34:23,280 --> 00:34:25,760
I don't know, the flowers, at
least. -The restaurant
550
00:34:25,800 --> 00:34:27,960
has to buy things
with time.
551
00:34:28,000 --> 00:34:31,240
-Parad, please.
It's just that we're not going
to do flowers or anything.
552
00:34:31,280 --> 00:34:34,680
-Or invitations or anything like
that. -Look, Mateo, for quickie
553
00:34:34,720 --> 00:34:38,240
weddings, we already had ours.
You throw a proper wedding.
554
00:34:38,280 --> 00:34:40,840
-But it's just that in the end
it's a pure formality.
555
00:34:40,880 --> 00:34:44,440
I feel like I've been tired
with Claudia for a long time.
556
00:34:44,480 --> 00:34:46,800
-I know, but you know what...
-But really,
557
00:34:46,840 --> 00:34:48,520
I know what you're thinking.
558
00:34:48,560 --> 00:34:51,680
But you, better than anyone, know
that our family situation
559
00:34:51,720 --> 00:34:55,640
doesn't help
us invite anyone.
560
00:34:58,560 --> 00:35:00,120
Charge it, Gaspar.
561
00:35:02,680 --> 00:35:04,120
-Okay.
562
00:35:04,160 --> 00:35:07,080
-Well, I'll keep you informed
of more details.
563
00:35:13,040 --> 00:35:16,440
-Can I know what that's about,
the family situation?
564
00:35:17,760 --> 00:35:21,520
-Claudia's mother,
who doesn't want to come to the wedding.
565
00:35:21,560 --> 00:35:23,960
If Mateo has told you
to be the best man,
566
00:35:24,000 --> 00:35:27,360
then I guess no one from his side
is coming either.
567
00:35:27,400 --> 00:35:29,160
-Well, what a misfortune for them.
568
00:35:29,200 --> 00:35:32,720
-The misfortune is that these two
poor souls can't get married properly
569
00:35:32,760 --> 00:35:35,080
because of
people's prejudices.
570
00:35:35,120 --> 00:35:38,240
-Look, you and I know each other.
You're not thinking about...
571
00:35:38,280 --> 00:35:40,960
-I'm not going to let
the happiest day of my friend's life
572
00:35:41,000 --> 00:35:43,760
go unnoticed.
When we got married,
573
00:35:43,800 --> 00:35:45,720
you know very well
that they were there.
574
00:35:45,760 --> 00:35:47,440
Come on, they went out of their way.
575
00:35:47,480 --> 00:35:50,600
They bought me a dress,
the flowers, this little chain.
576
00:35:50,640 --> 00:35:54,320
-She's plotting something, isn't she?
577
00:35:54,360 --> 00:35:56,320
-Like we're going to throw them
a big wedding
578
00:35:56,360 --> 00:35:59,080
that will make the ones in
the magazines look bad.
579
00:35:59,120 --> 00:36:01,200
-Didn't you hear him say
that they don't want it?
580
00:36:01,240 --> 00:36:04,640
-Yes, yes, yes. That's what I thought.
-Come on, Mateo said that,
581
00:36:04,680 --> 00:36:07,280
but with his mouth closed.
It will make him very happy,
582
00:36:07,320 --> 00:36:08,560
I know that.
583
00:36:08,600 --> 00:36:10,840
-And what do you expect
us to do?
584
00:36:10,880 --> 00:36:13,880
-Hey, well everything, everything,
everything, everything.
585
00:36:13,920 --> 00:36:16,720
The dress, the flowers,
the invitations, the snacks.
586
00:36:16,760 --> 00:36:19,120
I'm counting on you for that.
-Man, you can count on me, of course.
587
00:36:19,160 --> 00:36:22,480
-Don't get too excited,
I'm not the daughter of marquesses.
588
00:36:22,520 --> 00:36:24,600
-Oh, you're going to pay for it too.
589
00:36:24,640 --> 00:36:27,920
-And you too,
since you're the best man
590
00:36:27,960 --> 00:36:30,480
and the father of the child.
591
00:36:32,160 --> 00:36:35,520
-Gaspar, Gaspar, don't you dare
put shrimp in the appetizers.
592
00:36:35,560 --> 00:36:37,120
-No, man, no.
593
00:36:37,160 --> 00:36:40,240
But don't you think we should
consult the bride and groom?
594
00:36:40,280 --> 00:36:41,800
It makes me a little afraid
595
00:36:41,840 --> 00:36:43,720
that they'll tell us
we're meddling.
596
00:36:43,760 --> 00:36:45,320
-No fear, Gaspar.
597
00:36:45,360 --> 00:36:47,840
That's the problem with people,
they're afraid.
598
00:36:47,880 --> 00:36:52,240
In this life, you have to be bolder
and take risks in making decisions,
599
00:36:52,280 --> 00:36:56,360
especially
if they are made with the heart.
600
00:37:22,640 --> 00:37:24,120
Good afternoon.
601
00:37:25,400 --> 00:37:27,120
Could I speak with Dolores?
602
00:37:28,520 --> 00:37:31,200
Yes, yes, that, Loli, Loli.
Loli, yes, Loli.
603
00:37:33,080 --> 00:37:38,080
Yes, yes. I'm Gaspar.
Yes, but how did you know me?
604
00:37:52,400 --> 00:37:54,440
-So that man was telling the truth.
605
00:37:56,480 --> 00:37:59,400
-He's my father. And that woman,
606
00:38:00,800 --> 00:38:03,160
Gloria Juvé, my mother, apparently.
607
00:38:03,200 --> 00:38:06,200
-And why don't I see you happy
knowing where you come from?
608
00:38:06,240 --> 00:38:09,840
I remind you that until recently
it was what you were trying to find out.
609
00:38:09,880 --> 00:38:13,320
It's a strange feeling.
-What's wrong, my love?
610
00:38:14,840 --> 00:38:17,840
-I'm scared to death, Luis.
-You?
611
00:38:19,160 --> 00:38:22,360
-I don't know. I don't know how
to manage all this,
612
00:38:22,400 --> 00:38:24,200
what is it that I have to do.
613
00:38:24,960 --> 00:38:27,960
-And what do you want to do?
-Be calm,
614
00:38:28,000 --> 00:38:31,400
not feel like I'm on the edge
of a cliff and I can fall
615
00:38:31,440 --> 00:38:34,560
at any moment.
-But that doesn't have to happen.
616
00:38:34,600 --> 00:38:38,280
-Luis, please,
that man knows everything about me.
617
00:38:38,320 --> 00:38:42,920
He knows where I come from, who I am,
that my whole life is a sham.
618
00:38:47,240 --> 00:38:48,840
-Yes, he knows it.
619
00:38:51,160 --> 00:38:52,760
-He could report me.
620
00:38:54,320 --> 00:38:57,280
-But what would that man gain
by reporting you?
621
00:38:57,320 --> 00:38:58,920
-I don't know anything about him.
622
00:38:58,960 --> 00:39:01,680
-But why are you assuming
that he has appeared
623
00:39:01,720 --> 00:39:04,880
to complicate your existence?
-Then what did he come for?
624
00:39:04,920 --> 00:39:08,120
-Well, to complete the puzzle
of his life
625
00:39:08,160 --> 00:39:10,120
and what is more important,
626
00:39:10,160 --> 00:39:13,560
to help you complete
the puzzle of yours.
627
00:39:13,600 --> 00:39:16,360
-I'm surprised.
-But what would that man gain
628
00:39:16,400 --> 00:39:18,400
by reporting you?
Do you want to tell me?
629
00:39:18,440 --> 00:39:20,720
-Maybe he wants money
not to do it.
630
00:39:20,760 --> 00:39:22,560
-And why would he blackmail you?
631
00:39:22,600 --> 00:39:25,040
-Because people are interested,
Luis.
632
00:39:25,080 --> 00:39:28,720
Nobody does anything for nothing,
there's always a reason.
633
00:39:28,760 --> 00:39:32,200
-I didn't report you.
-Because you loved me.
634
00:39:32,240 --> 00:39:34,160
-And haven't you considered
that maybe he
635
00:39:34,200 --> 00:39:37,440
also wants to have
the opportunity to love you?
636
00:39:39,680 --> 00:39:43,240
Sometimes you have to trust people.
637
00:39:45,920 --> 00:39:48,520
-I don't want to.
-But why?
638
00:39:48,560 --> 00:39:50,640
-Because I don't want to trust him.
639
00:39:50,680 --> 00:39:54,000
I don't want to know where I come from,
what my story is.
640
00:39:54,040 --> 00:39:57,920
-If that's what we all want
deep down, right?
641
00:39:57,960 --> 00:40:00,040
-Unless you have
such a sad past
642
00:40:00,080 --> 00:40:03,320
that you need to invent one
to survive.
643
00:40:04,640 --> 00:40:06,640
-And that's what's happening to you,
right?
644
00:40:11,640 --> 00:40:14,440
-That woman, Gloria Juvé...
645
00:40:17,440 --> 00:40:19,200
-Your mother, Luz.
646
00:40:20,600 --> 00:40:24,240
-She has done nothing else in life
but go through hardships and calamities.
647
00:40:24,280 --> 00:40:26,080
-And she also had you.
648
00:40:26,120 --> 00:40:28,920
She made the greatest act of kindness
and generosity that a mother
649
00:40:28,960 --> 00:40:31,920
can do, which is giving you
the opportunity to have a future.
650
00:40:31,960 --> 00:40:34,040
-Why am I so angry
with her?
651
00:40:34,080 --> 00:40:36,440
-Because, Luz, I suppose you would
have liked
652
00:40:36,480 --> 00:40:39,880
him to turn the world upside down
and fight more for you.
653
00:40:39,920 --> 00:40:42,640
But I am convinced that in his
circumstances
654
00:40:42,680 --> 00:40:45,400
he did what he considered best
for you.
655
00:40:46,720 --> 00:40:49,320
Honey, look at me.
656
00:40:50,880 --> 00:40:52,600
It's too much.
657
00:40:54,240 --> 00:40:56,880
You will need time to assimilate
everything.
658
00:40:59,560 --> 00:41:00,920
-More than time,
659
00:41:02,560 --> 00:41:06,200
all I need now is for you to hug
me tightly,
660
00:41:06,240 --> 00:41:09,560
please.
-Come on. Come here. Come.
661
00:41:16,640 --> 00:41:18,440
(Thunder)
662
00:41:38,840 --> 00:41:40,760
What a night we have ahead of us.
663
00:41:41,840 --> 00:41:43,760
I have already closed the shutters.
664
00:41:45,160 --> 00:41:48,520
I brought him a bottle of that
pitarra wine.
665
00:41:51,080 --> 00:41:52,760
Have you been on an excursion?
666
00:41:52,800 --> 00:41:55,880
I stopped at the El Molinillo inn
returning from his daughter's house
667
00:41:55,920 --> 00:41:58,120
and I remembered how much he
likes it.
668
00:41:59,880 --> 00:42:04,360
Well, let's open it and make good
use of it,
669
00:42:04,400 --> 00:42:07,200
do you think?
I shouldn't.
670
00:42:12,520 --> 00:42:16,320
I know you shouldn't, but you'll
give it a little sip.
671
00:42:16,360 --> 00:42:18,200
Just wet my lips.
672
00:42:19,080 --> 00:42:20,920
You don't know how grateful I am.
673
00:42:20,960 --> 00:42:24,000
It was very thoughtful of you to
remember me.
674
00:42:24,040 --> 00:42:26,600
This wine I have always liked
very much.
675
00:42:26,640 --> 00:42:30,800
In the past it was made by someone
I knew
676
00:42:30,840 --> 00:42:35,520
and now I don't know if that man
is still alive or not.
677
00:42:35,560 --> 00:42:40,720
By the way, how are you? How are
our daughters?
678
00:42:40,760 --> 00:42:43,760
Very well, how could they not be?
679
00:42:43,800 --> 00:42:48,360
Damián, the gesture you have had
is very generous
680
00:42:48,400 --> 00:42:52,520
and I needed to say it. And I
thank you.
681
00:42:57,200 --> 00:42:58,680
Although, the truth is,
682
00:43:00,720 --> 00:43:04,000
I'm sorry to have to hear about
my daughter
683
00:43:04,040 --> 00:43:06,440
from someone other than her.
684
00:43:09,040 --> 00:43:12,680
She doesn't want to know anything
about me, but she accepts my gifts.
685
00:43:12,720 --> 00:43:16,200
What a contradiction, right? Well,
don't take it that way.
686
00:43:16,240 --> 00:43:18,280
How do you want me to take it,
Isidro?
687
00:43:18,320 --> 00:43:20,960
As a first step towards a
reconciliation.
688
00:43:21,000 --> 00:43:23,040
Allow me to doubt it.
689
00:43:25,080 --> 00:43:30,640
It is her way of saying that she
wants to remain linked to her father.
690
00:43:32,480 --> 00:43:35,960
Now it is your turn to convince
her that you have not given her
691
00:43:36,000 --> 00:43:38,440
the house simply to buy her
affection,
692
00:43:38,480 --> 00:43:42,640
but because, sincerely, you care
about her happiness.
693
00:43:42,680 --> 00:43:45,680
I do, Isidro, I do.
694
00:43:45,720 --> 00:43:48,680
When she realizes that, she will
forget all the outbursts
695
00:43:48,720 --> 00:43:53,080
that have come out of that mouth
and will not even remember the scorn.
696
00:43:53,120 --> 00:43:54,520
God hear you.
697
00:43:55,920 --> 00:43:59,080
Marta is fundamental in my life.
I know.
698
00:44:00,360 --> 00:44:02,680
As you are too,
699
00:44:02,720 --> 00:44:06,400
that's why I'm glad to continue
counting on your advice.
700
00:44:07,800 --> 00:44:09,240
And I hope that...
701
00:44:11,320 --> 00:44:14,600
our relationship
becomes like before.
702
00:44:14,640 --> 00:44:18,440
I'm not telling you today or tomorrow,
but I don't know,
703
00:44:18,480 --> 00:44:21,800
maybe in a few months.
I won't be here anymore.
704
00:44:22,680 --> 00:44:24,520
Don't talk nonsense, Isidro.
705
00:44:24,560 --> 00:44:30,560
Look, I know that a few months ago
I told you no, but now that I have
706
00:44:30,600 --> 00:44:36,080
the peace of mind of knowing that my
daughter's life is on track,
707
00:44:36,120 --> 00:44:39,120
I think the time has come
to retire.
708
00:44:40,560 --> 00:44:42,200
You retire?
709
00:44:44,240 --> 00:44:46,520
It's a joke.
No, it's not a joke.
710
00:44:46,560 --> 00:44:50,760
I've been working all my life and I
finally want to rest.
711
00:44:50,800 --> 00:44:53,720
You're leaving because of all the wrong
I've done, right?
712
00:44:53,760 --> 00:44:55,720
Now is not the time for reproaches,
Damián.
713
00:44:55,760 --> 00:45:01,040
No, it's just my time
and we should all accept it.
714
00:45:02,280 --> 00:45:06,520
What I don't know is
why you say you're leaving.
715
00:45:06,560 --> 00:45:10,040
You can stay here,
it has always been your home, your place.
716
00:45:10,080 --> 00:45:12,200
No, no, no, no.
I prefer to return to my town
717
00:45:12,240 --> 00:45:15,560
and no longer have to worry
about getting to the peña on time
718
00:45:15,600 --> 00:45:17,360
to play the game.
719
00:45:18,760 --> 00:45:21,760
Doesn't sound bad.
Sounds like heavenly music.
720
00:45:21,800 --> 00:45:25,040
I can't believe
you've never thought about it.
721
00:45:25,080 --> 00:45:28,720
Me retire? No.
722
00:45:28,760 --> 00:45:33,640
Well, I can't deny
that on occasion, but no.
723
00:45:34,680 --> 00:45:36,720
My children still need me here.
724
00:45:38,960 --> 00:45:40,880
It has been a pleasure serving you.
725
00:45:42,480 --> 00:45:46,680
And, despite everything,
I will always be grateful to you.
726
00:45:50,480 --> 00:45:52,920
I'm going to miss you so much,
friend.
727
00:46:16,560 --> 00:46:20,400
Julia, what are you doing awake?
728
00:46:21,480 --> 00:46:25,760
I know I should be asleep,
but the storm won't let me sleep.
729
00:46:29,520 --> 00:46:31,560
Why do you think I'm here?
730
00:46:32,640 --> 00:46:35,840
Can't you sleep either?
Not even counting sheep.
731
00:46:35,880 --> 00:46:39,680
That's what it's like to take
worries to bed,
732
00:46:39,720 --> 00:46:43,560
isn't it? You know what's happening?
733
00:46:43,600 --> 00:46:45,720
That in the factory
we have a worker
734
00:46:45,760 --> 00:46:47,680
who has all the skin
full of rashes
735
00:46:47,720 --> 00:46:50,240
and we can't find
something that improves them.
736
00:46:50,280 --> 00:46:52,560
Poor thing.
Poor thing.
737
00:46:52,600 --> 00:46:56,600
What is it
that keeps you up at night?
738
00:46:56,640 --> 00:46:59,120
Because storms
don't usually scare you.
739
00:47:01,000 --> 00:47:03,120
The truth is that I lied to you.
740
00:47:03,160 --> 00:47:08,680
Yes?
I told you I couldn't sleep,
741
00:47:08,720 --> 00:47:10,600
but it's because I don't want to.
742
00:47:12,360 --> 00:47:15,320
Is it because of the pee?
My love, you don't have to be ashamed
743
00:47:15,360 --> 00:47:18,360
to wet the bed, it's normal
if you are more nervous.
744
00:47:20,040 --> 00:47:21,600
Or is there something more?
745
00:47:25,040 --> 00:47:29,480
My love, you can tell me
everything that worries you,
746
00:47:29,520 --> 00:47:32,160
I do it with you and I let it out.
747
00:47:34,800 --> 00:47:39,080
What's wrong, Julia? We are alone,
darling, talk to me without fear.
748
00:47:39,120 --> 00:47:42,280
It's just that I don't want
the nightmares to come back.
749
00:47:42,320 --> 00:47:43,880
Come here, sweetheart.
750
00:47:45,120 --> 00:47:48,080
But how come you didn't tell me before?
751
00:47:48,120 --> 00:47:51,320
You don't know how sad it makes me
that you're going through this alone.
752
00:47:51,360 --> 00:47:53,040
Well, not completely alone, either,
753
00:47:54,440 --> 00:47:56,440
Dad knew what was happening.
754
00:48:00,640 --> 00:48:05,480
Did Dad tell you
not to tell me?
755
00:48:08,640 --> 00:48:10,080
Well, it's done.
756
00:48:10,120 --> 00:48:13,280
The important thing is that you did
it and you did very well.
757
00:48:13,320 --> 00:48:15,760
Will they go away?
What will?
758
00:48:15,800 --> 00:48:19,560
Those nightmares.
But are they that terrible?
759
00:48:19,600 --> 00:48:21,360
Or don't you remember?
760
00:48:21,400 --> 00:48:23,560
No, I do remember.
761
00:48:23,600 --> 00:48:27,200
We are running through the forest,
you and I alone,
762
00:48:28,920 --> 00:48:34,560
but when we get to the road,
we run into Uncle Andrés,
763
00:48:36,880 --> 00:48:38,760
who was chasing us.
764
00:48:42,800 --> 00:48:44,600
He shoots you
765
00:48:45,720 --> 00:48:48,080
and I wake up
thinking you are dead.
766
00:48:48,120 --> 00:48:51,880
Julia, look at me.
Look at me, my love, I'm fine.
767
00:48:51,920 --> 00:48:55,880
I'm here with you, I'm fine.
I'm fine.
768
00:48:55,920 --> 00:48:59,280
But, Begoña, why do I dream
such horrible things?
769
00:48:59,320 --> 00:49:02,240
Am I out of my mind?
Don't even say that as a joke, Julia.
770
00:49:02,280 --> 00:49:04,520
You are perfectly fine, do you hear
me?
771
00:49:05,520 --> 00:49:10,400
Begoña, it's just that more than
nightmares,
772
00:49:10,440 --> 00:49:15,080
what I see
seems like real memories
773
00:49:15,120 --> 00:49:19,680
and I don't know if they are real
or they are not real.
774
00:49:19,720 --> 00:49:23,120
Do you remember what I told you
this morning about Freud?
775
00:49:23,960 --> 00:49:26,560
The doctor of dreams?
Yes.
776
00:49:28,920 --> 00:49:32,760
Sometimes we dream about things
that scare us and others...
777
00:49:32,800 --> 00:49:37,400
And others...
Did it really happen? Is it a memory?
778
00:49:39,320 --> 00:49:42,400
Dad wanted to hurt you,
but why?
779
00:49:44,880 --> 00:49:47,240
Come here, come here.
780
00:49:55,960 --> 00:49:57,960
If I had known
that I was getting
781
00:49:58,000 --> 00:50:01,440
into a family hornet's nest,
I assure you that I would not have
782
00:50:01,480 --> 00:50:04,680
made you any proposal.
That's where he's wrong
783
00:50:04,720 --> 00:50:08,720
because our business right now
could be worth much more
784
00:50:08,760 --> 00:50:10,400
than when we started.
785
00:50:10,440 --> 00:50:14,920
The reason for my call is.
I want to file a complaint.
786
00:50:14,960 --> 00:50:17,960
-And when is the wedding
scheduled?
787
00:50:18,000 --> 00:50:21,040
-For tomorrow.
-Are you serious?
788
00:50:21,080 --> 00:50:22,560
What are you thinking?
789
00:50:22,600 --> 00:50:25,360
-I know it's not what you
would have chosen,
790
00:50:25,400 --> 00:50:28,480
but that's why you came to me, right?
-Would you carry it out?
791
00:50:28,520 --> 00:50:30,200
-I am not his wife.
792
00:50:30,240 --> 00:50:31,640
María is suffering.
793
00:50:31,680 --> 00:50:35,280
I understand that it's not up to me
to have this conversation with you,
794
00:50:35,320 --> 00:50:38,120
but I'm just trying to help.
I don't need your help.
795
00:50:38,160 --> 00:50:41,360
You shouldn't worry about her,
she's in good hands here.
796
00:50:41,400 --> 00:50:43,440
Are you kidding me?
Why do you say that?
797
00:50:43,480 --> 00:50:46,440
Because no one is in good hands
next to Jesús.
798
00:50:46,480 --> 00:50:47,760
You know what I'm telling you?
799
00:50:47,800 --> 00:50:51,000
I'm not going to let my husband's
negligence ruin my birthday.
800
00:50:51,040 --> 00:50:52,160
I'm going to take care of it.
801
00:50:52,200 --> 00:50:53,520
Julia, my love.
802
00:50:55,320 --> 00:50:57,800
Congratulations,
you've done it again.
803
00:50:57,840 --> 00:50:59,280
Julia!