TranslateSubtitles.org

Yemin---s02e104.tr.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.

2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.

3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Thanks for watching.

4
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
We didn't blindly believe either, I guess.

5
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
But we have a lot of evidence in our hands.

6
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
What does a DNA test mean?

7
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
My brother is right, Mom.

8
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Besides, they convinced Gülsüm with difficulty.

9
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
You don't understand me.

10
00:01:38,000 --> 00:01:42,000
You think I'm thinking like this because of my evil.

11
00:01:42,000 --> 00:01:46,000
But no, you've lost yourself, you can't think logically.

12
00:01:46,000 --> 00:01:52,000
Reyhan made you both happy, so you want her to be happy too.

13
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
I understand.

14
00:01:54,000 --> 00:02:04,000
You're also drunk with happiness because you've reunited with your brother whom you thought died years ago.

15
00:02:06,000 --> 00:02:10,000
If you stop thinking emotionally, you'll agree with me.

16
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
This girl is a fraud.

17
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
You're right.

18
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
I'm thinking emotionally.

19
00:02:24,000 --> 00:02:30,000
Because my sister, whom I thought was dead for years, is now with me.

20
00:02:30,000 --> 00:02:36,000
Who knows what she went through while I was living comfortably for years.

21
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
She was alone.

22
00:02:40,000 --> 00:02:44,000
Now I've reunited with her.

23
00:02:44,000 --> 00:02:48,000
As a sister, I will do more than I can.

24
00:02:48,000 --> 00:02:54,000
I don't expect everyone to understand me.

25
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
You're wrong.

26
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
I understand you very well.

27
00:02:58,000 --> 00:03:04,000
You think that girl is the only remaining member of the family.

28
00:03:04,000 --> 00:03:08,000
When the truth comes out, you will thank me.

29
00:03:08,000 --> 00:03:12,000
For protecting you and our family from that fraud.

30
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
Mom.

31
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Where are you going?

32
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Please, their conversation...

33
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
I will prove it to you.

34
00:03:24,000 --> 00:03:28,000
I'm sure that Gülsüm is my sister.

35
00:03:34,000 --> 00:03:38,000
I agree to take a DNA test.

36
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
You don't have to do this.

37
00:03:44,000 --> 00:03:50,000
You say you're my sister, you don't have to do such a thing.

38
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
This is the best way.

39
00:03:52,000 --> 00:03:58,000
Let's do it, let everyone's questions disappear.

40
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
These are just the things I know.

41
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Of course, there are other things I'm hiding.

42
00:04:12,000 --> 00:04:16,000
Don't, don't add new lies to your lies.

43
00:04:16,000 --> 00:04:20,000
I don't want to find anything about you anymore.

44
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Nothing.

45
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
One moment.

46
00:04:42,000 --> 00:04:58,000
This can't be happening.

47
00:04:58,000 --> 00:05:02,000
This is pure disrespect, nothing else.

48
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Can you please calm down?

49
00:05:04,000 --> 00:05:08,000
Look, let's not break one side while fixing the other.

50
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
Yes, I want my brother to always live with me.

51
00:05:10,000 --> 00:05:14,000
But I don't want to upset your mother.

52
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
I mean, I don't want to cross her.

53
00:05:16,000 --> 00:05:20,000
Please, let there be peace under this roof.

54
00:05:20,000 --> 00:05:26,000
Look, we'll do whatever makes you
feel comfortable about this.

55
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
My mother has to accept it, too.

56
00:05:28,000 --> 00:05:32,000
I mean, everything in this world
doesn't have to be the way she wants.

57
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
She has to understand that by now.

58
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
You're upsetting yourself for nothing.

59
00:05:36,000 --> 00:05:40,000
It's not like I was forced to agree to the
DNA test.

60
00:05:40,000 --> 00:05:44,000
I really want to get that test done.

61
00:05:44,000 --> 00:05:50,000
My mother said, "Let's get it done so I
can be at ease."

62
00:05:50,000 --> 00:05:54,000
Let's get it done so everyone can be at ease.

63
00:05:58,000 --> 00:06:02,000
What an unlucky man I am.

64
00:06:06,000 --> 00:06:16,000
What happened?

65
00:06:16,000 --> 00:06:22,000
Look, like I said, if you really don't want to.

66
00:06:22,000 --> 00:06:26,000
No, my decision is final.

67
00:06:26,000 --> 00:06:34,000
It's final, but I don't know how to tell
my mother this without upsetting her.

68
00:06:36,000 --> 00:07:04,000
She just said you were a fugitive doctor.

69
00:07:04,000 --> 00:07:08,000
She doesn't know Erhan.

70
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
She doesn't know us.

71
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
Well, how?

72
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
How did she find out?

73
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Answer the phone.

74
00:07:28,000 --> 00:07:34,000
I'm surprised, is there a problem?

75
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Did you tell her?

76
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
What? I don't understand.

77
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Did you tell Kemal that he's a
fugitive doctor?

78
00:07:40,000 --> 00:07:46,000
No, how could you think I would do that?

79
00:07:46,000 --> 00:07:50,000
Would I ever do something that would
upset you or cause you trouble?

80
00:07:50,000 --> 00:07:54,000
If you didn't tell him, then who did?

81
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
Are you okay?

82
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Is he very angry?

83
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Yes.

84
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Don't upset yourself.

85
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
I can't stand to see you upset.

86
00:08:04,000 --> 00:08:08,000
I'd rather accept being without you than
upset you.

87
00:08:08,000 --> 00:08:12,000
That's why everything I know will go
to the grave with me.

88
00:08:12,000 --> 00:08:18,000
Think, is there anyone else left from the
past besides me?

89
00:08:18,000 --> 00:08:22,000
Someone who knows you and him.

90
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
My husband, Kemal.

91
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
My friend, Aynur.

92
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
Thank you.

93
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
As for me, I came to Narin from Azerbaijan.

94
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Then I got married here.

95
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Now I live here with my partner.

96
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
I also opened a cafe.

97
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
I'm waiting for you too.

98
00:08:40,000 --> 00:08:44,000
Is there someone named Narin?

99
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
Anyway, I'm hanging up now.

100
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
One way or another, she found out.

101
00:08:52,000 --> 00:08:56,000
I'll talk to him too.

102
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
He should hear it from me.

103
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
I'll tell everything from the beginning.

104
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
You have the right to be angry.

105
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
You have the right to be angry.

106
00:09:22,000 --> 00:09:26,000
I should have told you earlier.

107
00:09:26,000 --> 00:09:30,000
Here, listen, you'll agree with me.

108
00:09:30,000 --> 00:09:34,000
I have a meeting, I have to go.

109
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
I need to get the files done.

110
00:09:50,000 --> 00:09:54,000
My daughter.

111
00:09:54,000 --> 00:09:58,000
You're not wearing slippers, you'll catch
a cold.

112
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Are you going to work?

113
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Yes, I need to go to work.

114
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
Don't go today.

115
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
What if I go now and come back early?

116
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
How early?

117
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Can you try again in 3 hours?

118
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Come on, let's see.

119
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
Let's bargain while you change.

120
00:10:20,000 --> 00:10:28,000
My daughter, I'm in trouble, I'm telling
you.

121
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
If I wasn't in trouble, I wouldn't call.

122
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
How will I say it?

123
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
It's like saying we don't believe you.

124
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
I know we're crowded.

125
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
Just for a few days.

126
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
Then I'll find a place for myself.

127
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
My daughter, I'm telling you my house
burned down.

128
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Okay, cut the crap.

129
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Bade, if a suitable place comes up for me
in your area, let me know.

130
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
Anyway, okay, I'll find out later.

131
00:11:08,000 --> 00:11:20,000
If I could at least stay here until I find
a decent place.

132
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Both Emir brother and I.

133
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
Forget about decency.

134
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
Even a makeshift place would be enough.

135
00:11:26,000 --> 00:11:30,000
No, no, home is home, village is village.

136
00:11:30,000 --> 00:11:34,000
Although there's no house left in the
middle.

137
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
That saying didn't fit here, did it?

138
00:11:38,000 --> 00:11:44,000
I really want you to stay, but I know I
can't force you to stay here.

139
00:11:48,000 --> 00:11:52,000
If you're going to leave, know that this
door is always open to you.

140
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
Thanks.

141
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
What were you going to say?

142
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
Nothing.

143
00:12:00,000 --> 00:12:04,000
You didn't have a proper breakfast.

144
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
I was going to say, come to the kitchen,
I'll prepare something for you.

145
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
No.

146
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Come on, let's go.

147
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
It's my fault.

148
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
I was going to tell.

149
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
She trusted me.

150
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
What did I do?

151
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
Şehriye, dear. (older sister)

152
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
Have you come?

153
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
What's wrong, my boy?

154
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Why are you roaring like that?

155
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Tell your Şehriye sister.

156
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
The fairy tale is no fun.

157
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
What happened?

158
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
His tonsils are swollen, my boy.

159
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
Don't worry, man.

160
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
Lanin's sister took very good care
of him.

161
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
She took his temperature and gave
him his syrup.

162
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
She took care of him like a doctor,
honestly.

163
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
Keep an eye on him.

164
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
If he gets a fever, let me know.

165
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Can we talk, please?

166
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
Can't you spare me five minutes?

167
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
I'm late.

168
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
I'm leaving, I have a meeting.

169
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
Wait a minute.

170
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
Whose relative?

171
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
What's wrong again?

172
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
Why did you drop your faces like that?

173
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
I'm telling you, I have a meeting.

174
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
I'm speaking Turkish.

175
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
What's not clear about this sentence?

176
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Please, five minutes.

177
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Please, five minutes.

178
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Please, five minutes.

179
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
Please, five minutes.

180
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
Please, five minutes.

181
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
Please, five minutes.

182
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Did you guys argue?

183
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
No, sister.

184
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
You start.

185
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
I have some work to do.

186
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
I'll come to you later.

187
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
Enjoy your meal.

188
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
I've lost my mind too.

189
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
I didn't pour tea.

190
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
How can you have breakfast without tea?

191
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
Now, enjoy your meal.

192
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
Now, enjoy your meal.

193
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
We couldn't talk to you either.

194
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
Rehan Hanım is very different.

195
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
You'll get to know her over time.

196
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
Anyway.

197
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
We have plenty of time to talk.

198
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Hikmet Bey deserves credit too.

199
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
He searched and found you.

200
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
He didn't let anyone know.

201
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Personalized breakfast at any time.

202
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
You got used to luxury very quickly.

203
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
Very nice.

204
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
You've started using it like a hotel.

205
00:16:38,000 --> 00:16:42,000
It's so easy to freeload on a rich family's life.

206
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
I'm not freeloading on anyone's life.

207
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
How, if you don't know how to speak properly?

208
00:16:48,000 --> 00:16:49,400
But how?

209
00:16:50,360 --> 00:16:51,560
Look at me, at me.

210
00:16:53,720 --> 00:16:56,920
I learned to sniff before I learned to talk.

211
00:16:58,480 --> 00:17:01,280
Have you forgotten how you smelled when you
 came here, huh?

212
00:17:02,720 --> 00:17:04,640
You smelled like a barn, a barn.

213
00:17:05,440 --> 00:17:09,360
The smell of pigs had rubbed off on you
 from where you slept.

214
00:17:12,560 --> 00:17:15,560
But it's the habit of those who suddenly
 see wealth in this mansion.

215
00:17:16,200 --> 00:17:19,200
They forget where they came from in an instant.

216
00:17:26,000 --> 00:17:27,520
What are you looking at, porter face?

217
00:17:29,680 --> 00:17:30,680
Get back to work.

218
00:18:15,560 --> 00:18:16,560
Who are you?

219
00:18:25,960 --> 00:18:27,360
When will you trust me?

220
00:18:30,360 --> 00:18:32,360
When will you tell your real story?

221
00:18:46,560 --> 00:18:49,560
I want to know what you're hiding from me.

222
00:18:59,560 --> 00:19:02,560
Have you been watching too many TV series
 lately?

223
00:19:03,560 --> 00:19:05,560
Do you think I'm some kind of agent?

224
00:19:06,560 --> 00:19:09,560
Come on Kemal, focus on your work.

225
00:19:19,560 --> 00:19:21,560
As if nothing happened, come on, he's calling.

226
00:19:21,560 --> 00:19:23,560
As if nothing happened.

227
00:19:35,560 --> 00:19:36,560
May I come in?

228
00:19:45,560 --> 00:19:47,560
How did it go? How did she react?

229
00:19:49,560 --> 00:19:50,560
I couldn't talk.

230
00:19:51,560 --> 00:19:53,560
She didn't even accept me as her sister yet.

231
00:19:54,560 --> 00:19:57,560
To suddenly go and say let's get tested.

232
00:19:57,560 --> 00:19:59,560
I don't know how to say something like that.

233
00:20:01,560 --> 00:20:02,560
Okay, come on.

234
00:20:07,560 --> 00:20:09,560
We won't get it done, that's it.

235
00:20:15,560 --> 00:20:17,560
I felt obliged to do something.

236
00:20:18,560 --> 00:20:20,560
I felt obliged to do something.

237
00:20:20,560 --> 00:20:21,560
We need to get it done.

238
00:20:22,560 --> 00:20:28,560
For everyone to be at peace, I just don't
 know how to say it.

239
00:20:29,560 --> 00:20:30,560
I know how.

240
00:20:32,560 --> 00:20:33,560
How?

241
00:20:35,560 --> 00:20:36,560
She won't know.

242
00:20:50,560 --> 00:20:52,560
Kemal Bey, I...

243
00:20:55,560 --> 00:20:56,560
There wasn't a problem, my lady.

244
00:20:57,560 --> 00:21:01,560
If there is a problem or any need, I had
 given instructions beforehand.

245
00:21:01,560 --> 00:21:02,560
Help me.

246
00:21:03,560 --> 00:21:04,560
Help me.

247
00:21:05,560 --> 00:21:06,560
There wasn't a problem, my lady.

248
00:21:07,560 --> 00:21:11,560
If there is a problem or any need, I had
 given instructions beforehand.

249
00:21:13,560 --> 00:21:14,560
Help me.

250
00:21:14,560 --> 00:21:15,560
There wasn't a problem, my lady.

251
00:21:16,560 --> 00:21:19,560
If there's a problem or any need,
I had instructed beforehand.

252
00:21:20,560 --> 00:21:21,560
To be helpful.

253
00:21:22,560 --> 00:21:23,560
No, no.

254
00:21:24,560 --> 00:21:26,560
I just saw you entering the company
this morning.

255
00:21:27,560 --> 00:21:28,560
But you didn't look well.

256
00:21:29,560 --> 00:21:30,560
I was wondering.

257
00:21:35,560 --> 00:21:36,560
I understand.

258
00:21:37,560 --> 00:21:38,560
A private matter.

259
00:21:39,560 --> 00:21:40,560
I'm sorry.

260
00:21:44,560 --> 00:21:46,560
I'm just a little upset.

261
00:21:47,560 --> 00:21:48,560
Thank you for thinking of me.

262
00:21:51,560 --> 00:21:53,560
Then I'll get back to my work.

263
00:21:54,560 --> 00:21:55,560
I'm glad there's no big problem.

264
00:21:57,560 --> 00:21:58,560
Have a good day.

265
00:22:14,560 --> 00:22:15,560
I'll call again.

266
00:22:38,560 --> 00:22:40,560
This time, he completely turned off
the phone.

267
00:22:40,560 --> 00:22:41,560
Someone shouldn't be this stubborn.

268
00:22:43,560 --> 00:22:44,560
He's being stubborn.

269
00:22:45,560 --> 00:22:47,560
He'll never answer the phone.

270
00:22:55,560 --> 00:22:57,560
No, this won't work.

271
00:23:10,560 --> 00:23:11,560
Emre Bey, you called me?

272
00:23:12,560 --> 00:23:13,560
See you later, Sefer.

273
00:23:14,560 --> 00:23:15,560
What happened?

274
00:23:16,560 --> 00:23:18,560
He called an address. It was going to.
One minute.

275
00:23:21,560 --> 00:23:23,560
You're leaving this envelope at
this address.

276
00:23:24,560 --> 00:23:25,560
Of course, Emre Bey.

277
00:23:26,560 --> 00:23:29,560
He called an address. It was going to.
One minute.

278
00:23:31,560 --> 00:23:33,560
You're leaving this envelope at
this address.

279
00:23:34,560 --> 00:23:35,560
Of course, Emre Bey.

280
00:23:36,560 --> 00:23:39,560
He called an address. It was going to.
One minute.

281
00:23:40,560 --> 00:23:41,560
Of course, Emre Bey. I'm leaving
immediately.

282
00:23:42,560 --> 00:23:44,560
By the way, Sefer, you're being
quiet.

283
00:23:47,560 --> 00:23:49,560
And when you get the results, you're
bringing them directly to me.

284
00:23:50,560 --> 00:23:51,560
Understood?

285
00:23:52,560 --> 00:23:53,560
Yes, sir.

286
00:23:53,560 --> 00:23:54,560
Alright, let's go.

287
00:23:54,560 --> 00:23:55,560
Welcome, Nerden.

288
00:23:56,560 --> 00:23:57,560
Hello.

289
00:24:24,560 --> 00:24:26,560
Take these to accounting and have
them take care of them.

290
00:24:26,560 --> 00:24:27,560
Of course, Emre Bey.

291
00:24:29,560 --> 00:24:30,560
What happened to these like this?

292
00:24:32,560 --> 00:24:33,560
There's definitely a problem.

293
00:24:43,560 --> 00:24:47,560
When I called and they didn't answer,
I said we'd talk to the answering machine.

294
00:24:55,560 --> 00:24:56,560
It won't work without talking. Please.

295
00:25:02,560 --> 00:25:06,560
Not now. I have a lot of work. We'll
meet later.

296
00:25:13,560 --> 00:25:16,560
As I suspected. He doesn't even listen
to his precious wife.

297
00:25:24,560 --> 00:25:25,560
Okay.

298
00:25:54,560 --> 00:25:55,560
How are you?

299
00:25:55,560 --> 00:25:56,820
Go away.

300
00:26:23,800 --> 00:26:25,060
How are you?

301
00:26:26,120 --> 00:26:27,800
Have you gotten used to it a bit?

302
00:26:29,240 --> 00:26:30,840
What's not to get used to?

303
00:26:31,640 --> 00:26:33,560
It's just a roof over my head.

304
00:26:35,720 --> 00:26:37,000
A nice roof.

305
00:26:40,360 --> 00:26:41,640
I haven't had the chance.

306
00:26:41,960 --> 00:26:43,560
I couldn't even say thank you.

307
00:26:46,840 --> 00:26:49,720
You seem like a stand-up guy.

308
00:26:50,200 --> 00:26:51,400
Thank you.

309
00:26:52,360 --> 00:26:55,160
You paid my debt and saved me from those men.

310
00:26:56,760 --> 00:26:58,280
Then you opened your home.

311
00:26:59,320 --> 00:27:00,680
I won't forget these.

312
00:27:02,280 --> 00:27:04,520
Debt is debt, you know.

313
00:27:05,320 --> 00:27:07,000
I'll tell him that downstairs.

314
00:27:07,080 --> 00:27:08,760
No need for thanks.

315
00:27:09,560 --> 00:27:12,040
You're part of this family now.

316
00:27:16,920 --> 00:27:18,760
See, I understand you because of that.

317
00:27:18,760 --> 00:27:21,320
Reyhan is also hesitant to talk about these things, but...

318
00:27:23,320 --> 00:27:25,160
...I feel like you also know that Reyhan is...

319
00:27:26,120 --> 00:27:28,360
...your older sister.

320
00:27:35,560 --> 00:27:40,040
So, you're both going through a difficult adjustment period, but...

321
00:27:41,560 --> 00:27:44,200
...finding each other after so long...

322
00:27:44,200 --> 00:27:47,960
...now, together, side by side...

323
00:27:50,440 --> 00:27:53,080
...you shouldn't waste even a minute.

324
00:27:59,240 --> 00:28:01,400
You said it well, beautifully, but...

325
00:28:03,080 --> 00:28:04,840
...it doesn't work that way.

326
00:28:05,880 --> 00:28:07,240
Becoming family and all.

327
00:28:07,720 --> 00:28:09,320
It doesn't work that way.

328
00:28:10,600 --> 00:28:11,960
Becoming family and all.

329
00:28:14,120 --> 00:28:17,640
I've always been on my own for as long as I remember.

330
00:28:21,960 --> 00:28:24,360
Since our family passed away.

331
00:28:32,840 --> 00:28:35,480
Now someone suddenly appears.

332
00:28:36,440 --> 00:28:38,360
Says, "I'm your older sister."

333
00:28:40,200 --> 00:28:41,320
You're not alone.

334
00:28:45,400 --> 00:28:47,800
Anyway, I'm dragging it on like gum.

335
00:28:50,600 --> 00:28:52,440
I can't get used to something easily.

336
00:28:53,160 --> 00:28:54,760
Just know that upfront.

337
00:29:05,720 --> 00:29:06,920
You don't look good.

338
00:29:09,640 --> 00:29:10,680
I'm fine.

339
00:29:13,960 --> 00:29:16,520
I just overheard your conversation.

340
00:29:17,640 --> 00:29:19,160
Try to understand him too.

341
00:29:21,080 --> 00:29:23,720
You were just as angry and upset a few days ago.

342
00:29:25,640 --> 00:29:27,160
I didn't do something like that.

343
00:29:28,680 --> 00:29:30,840
But now, I didn't do something like that.

344
00:29:31,160 --> 00:29:33,720
You were just as angry and upset a few days ago.

345
00:29:39,400 --> 00:29:41,400
You thought I was someone untrustworthy.

346
00:29:44,120 --> 00:29:45,320
I pleaded so much.

347
00:29:46,040 --> 00:29:47,160
You didn't even listen.

348
00:29:48,760 --> 00:29:50,840
Especially when we know each other so well.

349
00:29:54,600 --> 00:29:56,440
He learned about both the mafia after him...

350
00:29:57,240 --> 00:29:59,480
...and that you're actually a doctor.

351
00:30:01,800 --> 00:30:03,080
These aren't easy things.

352
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
I think she just needs some time.

353
00:30:15,720 --> 00:30:17,080
I have to go.

354
00:30:19,160 --> 00:30:20,200
Nare.

355
00:30:23,000 --> 00:30:24,440
If there's anything I can do.

356
00:30:30,840 --> 00:31:00,600
The baby's cradle rolled off the pine.

357
00:31:01,240 --> 00:31:04,040
Fell from the roof.

358
00:31:05,160 --> 00:31:10,040
His rich father comes from Damascus.

359
00:31:11,400 --> 00:31:12,520
You haven't forgotten.

360
00:31:12,840 --> 00:31:13,640
What?

361
00:31:16,040 --> 00:31:17,000
The folk song.

362
00:31:19,560 --> 00:31:20,840
It happens to me sometimes like that.

363
00:31:21,000 --> 00:31:22,040
I get emotional.

364
00:31:30,840 --> 00:31:33,480
When you were little, you loved me to brush
your hair.

365
00:31:35,880 --> 00:31:38,680
And you wanted me to sing this folk song.

366
00:31:41,880 --> 00:31:43,880
I don't remember.

367
00:31:49,880 --> 00:31:51,880
It used to be so cold in winter that...

368
00:31:53,880 --> 00:31:55,880
...we got to know each other.

369
00:31:56,680 --> 00:31:58,680
It used to be so cold in winter that...

370
00:32:00,680 --> 00:32:03,720
...you and I would sit in the corner right
behind the stove.

371
00:32:10,760 --> 00:32:12,760
While I was brushing your hair...

372
00:32:13,480 --> 00:32:15,480
...I think I always sang this folk song.

373
00:32:16,840 --> 00:32:18,840
But you would fall asleep immediately.

374
00:32:19,720 --> 00:32:21,720
While brushing your hair?

375
00:32:22,680 --> 00:32:24,680
Every time.

376
00:32:39,960 --> 00:32:41,960
I'm really sorry.

377
00:32:41,960 --> 00:32:43,960
I don't remember any of these things
you're saying.

378
00:32:52,040 --> 00:32:54,040
You were little.

379
00:32:55,080 --> 00:32:57,080
You were very little.

380
00:32:57,320 --> 00:33:02,120
The baby's cradle is made of pine...

381
00:33:03,320 --> 00:33:09,320
...it rolled and fell from the roof.

382
00:33:11,320 --> 00:33:16,360
The baby's cradle is made of pine...

383
00:33:17,240 --> 00:33:23,320
...it rolled and fell from the roof.

384
00:33:23,320 --> 00:33:27,120
Fell from the roof.

385
00:33:27,920 --> 00:33:32,220
His rich father comes

386
00:33:32,220 --> 00:33:34,220
From Damascus

387
00:33:34,220 --> 00:33:37,720
Lullaby, lullaby

388
00:33:37,720 --> 00:33:41,020
Lullaby, lullaby

389
00:33:41,020 --> 00:33:44,220
Lullaby, lullaby

390
00:33:44,220 --> 00:33:47,220
Lullaby baby

391
00:33:47,220 --> 00:33:48,220
Oh

392
00:33:53,320 --> 00:33:55,320
Welcome, my son.

393
00:33:59,320 --> 00:34:00,320
Where is Hasan?

394
00:34:00,320 --> 00:34:02,320
He's in his room, I just put him to sleep.

395
00:34:02,320 --> 00:34:04,320
His fever hasn't gone up, has it?

396
00:34:04,320 --> 00:34:05,320
No.

397
00:34:05,320 --> 00:34:07,320
Kerim, my daughter, took such good care
of him.

398
00:34:07,320 --> 00:34:09,320
Her hands are very healing, mashallah.

399
00:34:09,320 --> 00:34:11,320
Where is she, by the way?

400
00:34:11,320 --> 00:34:13,320
Weren't you coming together?

401
00:34:24,320 --> 00:34:26,320
Where is my delicate daughter going?

402
00:34:29,320 --> 00:34:31,320
Something's up with them, something is.

403
00:34:32,320 --> 00:34:34,320
May Allah bring good out of it, God willing.

404
00:34:40,320 --> 00:34:41,320
Gülsün (May she smile).

405
00:34:42,320 --> 00:34:45,320
Don't you remember anything from the days
we lived together?

406
00:34:45,320 --> 00:34:47,320
Well, there are some things.

407
00:34:51,320 --> 00:34:53,320
Like there was a place like a garden.

408
00:34:55,320 --> 00:34:57,320
There were trees.

409
00:34:58,320 --> 00:35:01,320
There was a huge fig tree in the middle.

410
00:35:02,320 --> 00:35:04,320
It was either huge...

411
00:35:05,320 --> 00:35:08,320
...or it seemed big to me because I was small.

412
00:35:08,320 --> 00:35:11,320
...or it seemed big to me because I was small.

413
00:35:11,320 --> 00:35:13,320
It was either huge...

414
00:35:13,320 --> 00:35:15,320
...or it seemed big to me because I was small.

415
00:35:15,320 --> 00:35:17,320
...or it seemed big to me because I was small.

416
00:35:17,320 --> 00:35:19,320
I don't know.

417
00:35:19,320 --> 00:35:21,320
A fig tree?

418
00:35:23,320 --> 00:35:25,320
I think so.

419
00:35:25,320 --> 00:35:27,320
Yes.

420
00:35:27,320 --> 00:35:29,320
There was a fig tree, what else do you
remember?

421
00:35:33,320 --> 00:35:35,320
A fire would burn in a corner.

422
00:35:37,320 --> 00:35:39,320
A huge cauldron on it.

423
00:35:41,320 --> 00:35:43,320
My mother would boil jam in the cauldron.

424
00:35:43,320 --> 00:35:46,320
My mother would pour it into small jars.

425
00:35:47,320 --> 00:35:51,320
Then we would take those jars and you and I
would distribute them to the neighbors one by one.

426
00:35:55,320 --> 00:35:58,320
You and I found a small puppy.

427
00:35:59,320 --> 00:36:02,320
Black, such a pitch-black dog with big ears.

428
00:36:04,320 --> 00:36:06,320
My mother wanted to give it to a neighbor.

429
00:36:08,320 --> 00:36:10,320
You cried.

430
00:36:11,320 --> 00:36:13,320
I don't remember.

431
00:36:16,320 --> 00:36:18,320
You would go and hug the dog over and over.

432
00:36:18,320 --> 00:36:22,320
You would hurt it a little bit while trying
to pet it.

433
00:36:32,320 --> 00:36:34,320
My mother could never bear to see you like that.

434
00:36:41,320 --> 00:36:43,320
What was she like?

435
00:36:43,320 --> 00:36:45,320
I don't remember at all.

436
00:36:47,320 --> 00:36:49,320
Our mother?

437
00:36:51,320 --> 00:36:53,320
She was beautiful.

438
00:36:53,320 --> 00:36:55,320
Very beautiful, like you.

439
00:36:57,320 --> 00:37:01,320
Compassionate, merciful.

440
00:37:01,320 --> 00:37:03,320
She was so selfless...

441
00:37:05,320 --> 00:37:07,320
Unfortunately from my life...

442
00:37:07,320 --> 00:37:09,320
She was so selfless...

443
00:37:10,320 --> 00:37:14,320
She wouldn't eat herself but would feed others,
wouldn't wear herself but would dress others.

444
00:37:18,320 --> 00:37:20,320
What's happening to me?

445
00:37:20,320 --> 00:37:22,320
What's happening?

446
00:37:38,320 --> 00:37:40,320
My beautiful daughter.

447
00:37:43,320 --> 00:37:45,320
How innocent you are.

448
00:37:47,320 --> 00:37:49,320
Unaware of all the evil in the world.

449
00:37:53,320 --> 00:37:55,320
Sinless.

450
00:37:57,320 --> 00:37:59,320
You are the only hope in this life for me.

451
00:38:01,320 --> 00:38:03,320
Only you.

452
00:38:07,320 --> 00:38:09,320
Only you.

453
00:38:11,320 --> 00:38:13,320
Only you.

454
00:38:15,320 --> 00:38:17,320
Only you.

455
00:38:19,320 --> 00:38:21,320
Only you.

456
00:38:23,320 --> 00:38:25,320
Only you.

457
00:38:27,320 --> 00:38:29,320
Only you.

458
00:38:31,320 --> 00:38:33,320
Only you.

459
00:38:37,320 --> 00:38:39,320
Only you.

460
00:38:41,320 --> 00:38:43,320
Only you.

461
00:38:45,320 --> 00:38:47,320
Only you.

462
00:38:49,320 --> 00:38:51,320
Only you.

463
00:38:53,320 --> 00:38:55,320
Only you.

464
00:38:57,320 --> 00:38:59,320
Only you.

465
00:39:01,320 --> 00:39:03,320
Only you.

466
00:39:03,320 --> 00:39:05,320
Only you.

467
00:39:07,320 --> 00:39:09,320
Only you.

468
00:39:11,320 --> 00:39:13,320
Only you.

469
00:39:15,320 --> 00:39:17,320
Only you.

470
00:39:19,320 --> 00:39:21,320
Only you.

471
00:39:23,320 --> 00:39:25,320
Only you.

472
00:39:27,320 --> 00:39:29,320
Only you.

473
00:39:29,320 --> 00:39:31,320
Only you.

474
00:39:55,320 --> 00:39:57,320
Where could this photo have gone when
it wasn't even in the bag?

475
00:39:59,320 --> 00:40:07,640
It was in my bag, I'm sure. No, no, no.

476
00:40:14,640 --> 00:40:15,640
What are you looking for?

477
00:40:15,640 --> 00:40:21,640
My mother's photo. You remember, don't
you? I put it in my bag when we were in the car.

478
00:40:21,640 --> 00:40:27,320
No. I was going to show it to her. Please,
please don't let it be lost.

479
00:40:27,320 --> 00:40:29,320
Could it have fallen in Gülsüm's room?

480
00:40:29,320 --> 00:40:33,320
Wait, wait, wait. Calm down. Maybe I
took it.

481
00:40:41,320 --> 00:40:45,320
I was going to have a copy made for
Gülsüm. I wanted to surprise her.

482
00:40:45,320 --> 00:40:47,320
That's why I didn't tell you.

483
00:40:47,320 --> 00:40:55,320
Did you scare me to death?

484
00:40:55,320 --> 00:40:57,320
Are you angry?

485
00:40:57,320 --> 00:41:07,320
Can I be angry with you? Thank you so
much. Don't think like that about Gülsüm.

486
00:41:07,320 --> 00:41:11,320
You're one of a kind, one of a kind.

487
00:41:37,320 --> 00:41:39,320
Gülsüm.

488
00:42:07,320 --> 00:42:15,320
Let's talk now.

489
00:42:15,320 --> 00:42:21,320
I'm sleeping next to my daughter. Don't
you see?

490
00:42:21,320 --> 00:42:29,320
If we talk and I tell you everything, maybe
then you'll understand me.

491
00:42:29,320 --> 00:42:35,320
Why?

492
00:42:35,320 --> 00:42:43,320
I'm saying I don't want to listen. What's
not to understand about that. It's worthless.

493
00:42:43,320 --> 00:42:47,320
Now, please, get out without waking
Masal.

494
00:42:47,320 --> 00:42:53,320
Okay. I'll wait at the door.

495
00:42:53,320 --> 00:42:59,320
I'm saying I don't want to talk. I'm
saying I'm going to sleep. Should I say it again?

496
00:42:59,320 --> 00:43:05,320
I want to sleep peacefully next to my
daughter. If you'll allow it, of course.

497
00:43:29,320 --> 00:43:31,320
Gülsüm.

498
00:43:59,320 --> 00:44:11,320
I sent our hair strands with Sefer. The
results will be ready by tomorrow morning.

499
00:44:11,320 --> 00:44:23,320
I have a restlessness inside me.

500
00:44:23,320 --> 00:44:29,320
I don't know if a real sister feels like this.

501
00:44:29,320 --> 00:44:37,320
Dışında çocukluğumda hayal meyil
hatırladığım o anların hiç abla olmadım.

502
00:44:37,320 --> 00:44:45,320
O zaman ben de çocuktum.

503
00:44:45,320 --> 00:44:59,320
Sen yıllar sonra kardeşine kavuştun.
Bu güzel bir şey değil mi? Bence mucize.

504
00:44:59,320 --> 00:45:07,320
İkinizin de önünde upuzun bir hayat var.
Ayrı kaldığınız her günün acısını çıkartırsınız birlikte.

505
00:45:07,320 --> 00:45:09,320
Aksız mı?

506
00:45:09,320 --> 00:45:15,320
Haklısın. Hep haklısın.

507
00:45:15,320 --> 00:45:19,320
Hadi bana kardeşine söylediğin türküyü söylesene.

508
00:45:19,320 --> 00:45:21,320
Şimdi mi?

509
00:45:21,320 --> 00:45:23,320
Şimdi.

510
00:45:23,320 --> 00:45:29,320
Benim sesim kötü. Senin sesin çok
güzel. Sen söylesene.

511
00:45:53,320 --> 00:45:59,320
Bey babası gelir Şam'dan.

512
00:45:59,320 --> 00:46:13,320
Nenni nenni nenni nenni nenni nenni
nenni bebek.

513
00:46:13,320 --> 00:46:29,320
Nenni nenni nenni nenni nenni nenni bebek.

514
00:46:29,320 --> 00:46:51,320
Bebek beni del eyledi. Yaktı yıktı kül
eyledi. Her kapıya kul eyledi.

515
00:46:51,320 --> 00:47:07,320
Nenni nenni nenni nenni nenni nenni
nenni bebek.

516
00:47:07,320 --> 00:47:23,320
Nenni nenni nenni nenni nenni nenni
nenni bebek.

517
00:47:23,320 --> 00:47:39,320
Bebeğin beşiği bakır. Yerinden
kalkmıyor ağır.

518
00:47:39,320 --> 00:47:57,320
Ben sallarım tungur mangur. Nenni nenni
nenni nenni nenni bebek.

519
00:47:57,320 --> 00:48:17,320
Ben sallarım tungur mangur. Nenni nenni
nenni nenni nenni bebek.

520
00:48:27,320 --> 00:48:53,320
Niye arka kapıdan gelmiyorsun? Bunca
eşimin arasında beni koşturuyorsun.

521
00:48:53,320 --> 00:49:00,320
Emir be uyandı mı? Uyandı, hayırdır?
Her şeyden de haberin olmasın dedikler.

522
00:49:00,320 --> 00:49:18,320
Emir'e mi vereceksin hanım? Ver ben veririm.

523
00:49:31,320 --> 00:49:35,320
Cahit hanım, Emir bey bizzat getirmemi istedi.

524
00:49:41,320 --> 00:49:44,320
Aldım bir sefer. Evet buyurun Emir bey.

525
00:50:00,320 --> 00:50:20,320
Kemal.

526
00:50:20,320 --> 00:50:37,320
Sana her şeyi anlatmayı çok istedim.
Başlarda değil. Çünkü seni tanımıyordum.

527
00:50:37,320 --> 00:50:47,320
Sadece bir hafta evli kalacağım bir
adamdın. Ama sonra mahkeme uzayınca biz birbirimizi daha iyi tanımaya başladık.

528
00:50:50,320 --> 00:51:14,320
O zaman anlatmak istedim ama yapamadım.
Kimseye anlatamadım, Reyhan'a bile.

529
00:51:14,320 --> 00:51:24,320
Anlatmak seni de tehlikeye atardı.
Sustuça konuşmak daha da zorlaşıyor.

530
00:51:24,320 --> 00:51:35,320
Nereden başlayacağımı nasıl anlatacağımı bilemedim.

531
00:51:35,320 --> 00:51:53,320
Açıklaması yok bundan anlıyor musun?
Bahanesi de yok. Yok.

532
00:51:54,320 --> 00:52:03,320
Ozan. Evet.

533
00:52:03,320 --> 00:52:06,320
Bir açsana daha fazla meraklandırma bizi.

534
00:52:33,320 --> 00:52:43,320
Ne yazıyor? Sonuç?

535
00:52:43,320 --> 00:52:49,320
Abi cevap versene.

536
00:52:57,320 --> 00:53:00,320
Evet öz be öz kardeşim.

537
00:53:00,320 --> 00:53:12,320
Çok şükür. Gözün aydın kızım. Sağ ol
abla. Bundan sonra gülsüm de ailemizden biri. Değil mi anneciğim?

538
00:53:12,320 --> 00:53:35,320
Defalarca sordum sana. Sabırla
anlayışla bekledim. Sen ne yaptın? Yok sustun.

539
00:53:35,320 --> 00:53:47,320
Ben özür diliyorum. Bir de karşıma
geçip dalga içtin benimle. Ajan mıyım ben?

540
00:53:47,320 --> 00:53:53,320
Şimdi karşıma geçip pişman olduğunu
söylesen ne olur? Ne olur? Lütfen öyle söyleme.

541
00:53:53,320 --> 00:53:59,320
Ben güvendim sana. Kızımı, en kıymetli
varlığımı emanettim sana. Sen ne yaptın?

542
00:54:00,320 --> 00:54:11,320
Bir yalancı olduğunu bilseydim. Sen
peşindeki belayı saklayarak hepimiz diyelike yattın. Kızımı hepimizi.

543
00:54:11,320 --> 00:54:15,320
Ne olurdu doktor oldun söylesen? Ne olurdu?

544
00:54:23,320 --> 00:54:27,320
Sırlarını bu kutuya saklamak yerine
bana anlatsaydın ne olurdu?

545
00:54:41,320 --> 00:55:09,320
Teşekkür ederim. Yüzümü kırmadan bu
işi hemencicik hallettiğin için, kardeşimi geri getirdiğin için her şey için teşekkür ederim.

546
00:55:12,320 --> 00:55:15,320
Teşekkürü kaptık demek.

547
00:55:24,320 --> 00:55:27,320
Çok sevindim ben de.

548
00:55:33,320 --> 00:55:35,320
Kahvaltı etmeyecek misin anne?

549
00:55:36,320 --> 00:55:38,320
İştahım kaçtı.

550
00:55:45,320 --> 00:55:49,320
Sen anneme bakma. Zamanla o da alışır.

551
00:55:49,320 --> 00:55:57,320
Reyhan, I found this on your bed. It
says your name. Here, dear.

552
00:56:20,320 --> 00:56:33,320
I didn't find you. I didn't even know
you. You insisted. You brought me here.
But it wasn't enough. You had to be sure.
What if I'm a fraud?

553
00:56:34,320 --> 00:56:41,320
He may have told you we were siblings.
But I saw that you will never
understand me.

554
00:56:42,320 --> 00:56:56,320
I understood very well that your fancy
sentences are lies. I have no place here.
I can't. Still, thank you for everything.
Goodbye. Sister.

555
00:56:56,320 --> 00:56:58,320
Are you okay?

556
00:57:16,320 --> 00:57:18,320
Gulsum is gone.

557
00:57:26,320 --> 00:57:28,320
Me?

558
00:57:28,320 --> 00:57:30,320
Me?

559
00:57:53,320 --> 00:57:55,320
Do I look like an idiot from where
you're standing?

560
00:57:55,320 --> 00:57:59,320
Like an idiot you played with and
deceived for months.

561
00:58:00,320 --> 00:58:11,320
I swear it's not like that. I felt safe
here like I've never felt safe anywhere
else. Like my home. I took ownership
of this house. Of you.

562
00:58:12,320 --> 00:58:17,320
You feel like this house you entered
with lies is like home? Like these
people you deceived are your family.

563
00:58:21,320 --> 00:58:24,320
These are lies too. They're all
disgusting lies.

564
00:58:25,320 --> 00:58:30,320
None of them are lies. I admit I made
a mistake. Okay, don't come at me.

565
00:58:31,320 --> 00:58:33,320
I trusted you. I believed.

566
00:58:38,320 --> 00:58:40,320
I you...

567
00:58:55,320 --> 00:58:57,320
I you...

568
00:59:25,320 --> 00:59:27,320
Subtitle M.K.
Powered by translatesubtitles.org