TranslateSubtitles.org

Sueños-de-libertad-(2024)-S01E164.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:07,000 --> 00:00:10,640
I know that you and I have had
our ups and downs,

2
00:00:10,680 --> 00:00:13,480
but above all else
is respect.

3
00:00:13,520 --> 00:00:14,800
-And we have to stand together.

4
00:00:14,840 --> 00:00:16,800
-We have to stand
together against the bullies.

5
00:00:16,840 --> 00:00:20,200
Some land with thermal waters
so pure that we are going to leave

6
00:00:20,240 --> 00:00:23,600
the great spas
of Spain in the dust.

7
00:00:24,880 --> 00:00:27,760
Okay, I'll read it calmly
and I'll call you.

8
00:00:27,800 --> 00:00:30,400
-I have to fire Mateo
and I don't know how to tell him.

9
00:00:30,440 --> 00:00:32,160
-You have to fire him?
Why?

10
00:00:32,200 --> 00:00:34,960
-I'll teach you everything you need
to know about this business

11
00:00:35,000 --> 00:00:38,040
so that, when the time comes,
you can take over.

12
00:00:38,080 --> 00:00:40,160
-I can already guess what the
condition is.

13
00:00:40,200 --> 00:00:42,000
-You'll have to forget
about this girl.

14
00:00:42,040 --> 00:00:45,320
-They've canceled the recital.
-No, not that I know of.

15
00:00:45,360 --> 00:00:47,680
But I won't be able to go.

16
00:00:47,720 --> 00:00:50,280
I know it's a disappointment, but...
You understand, right?

17
00:00:52,240 --> 00:00:54,080
I need you to help me
with the annulment.

18
00:00:54,120 --> 00:00:57,280
That you claim you got married
too young without really knowing

19
00:00:57,320 --> 00:00:58,560
what marriage was.

20
00:00:58,600 --> 00:01:00,800
You will fulfill your commitment
until death.

21
00:01:00,840 --> 00:01:02,000
And now, leave.

22
00:01:10,480 --> 00:01:12,640
Dreams of freedom.

23
00:01:12,680 --> 00:01:15,080
To live in another way.

24
00:01:15,120 --> 00:01:19,360
Wings to fly
where the soul wants.

25
00:01:19,400 --> 00:01:21,480
Dreams of freedom.

26
00:01:21,520 --> 00:01:23,720
The heart doesn't wait.

27
00:01:23,760 --> 00:01:27,600
It's asking for another chance.

28
00:01:27,640 --> 00:01:29,920
Dreams of freedom.

29
00:01:29,960 --> 00:01:32,320
Even if the past hurts.

30
00:01:32,360 --> 00:01:34,520
To start again.

31
00:01:34,560 --> 00:01:36,720
To love whoever I want.

32
00:01:36,760 --> 00:01:38,920
To shout my truth at them.

33
00:01:38,960 --> 00:01:43,200
To live without fear and without
looking back.

34
00:01:43,240 --> 00:01:47,360
Oh, oh, oh.

35
00:01:59,040 --> 00:02:02,640
Dreams of freedom.

36
00:02:18,560 --> 00:02:20,320
Begoña...

37
00:02:23,440 --> 00:02:24,800
Begoña.

38
00:02:27,160 --> 00:02:28,480
Begoña!

39
00:03:37,840 --> 00:03:41,080
You were going to call your wife
to see if she deigns to return.

40
00:03:44,680 --> 00:03:46,000
My wife.

41
00:03:49,000 --> 00:03:50,520
Let her do as she pleases.

42
00:03:53,760 --> 00:03:54,960
A good hangover.

43
00:03:57,440 --> 00:03:58,640
And let her tell me.

44
00:04:00,840 --> 00:04:03,120
Don't you think
you're drinking too much?

45
00:04:04,760 --> 00:04:10,360
Considering that my dear wife
is leaving me for my brother,

46
00:04:12,120 --> 00:04:15,320
that I've been fired from my job...
What else?

47
00:04:15,360 --> 00:04:19,280
Ah, yes. That I've been disinherited
and that my whole family hates me...

48
00:04:20,720 --> 00:04:23,280
It doesn't seem like enough
what I'm drinking, to be honest.

49
00:04:24,320 --> 00:04:28,040
And if to all that we add
that my father thinks he can buy

50
00:04:28,080 --> 00:04:31,320
my daughter with a checkbook,
turn it off and let's go.

51
00:04:32,200 --> 00:04:34,960
How much did he offer me?
Two million pesetas?

52
00:04:37,640 --> 00:04:42,880
I admit I wasn't smooth there,
but what you have to understand

53
00:04:42,920 --> 00:04:46,760
is that lashing out at others
won't help you.

54
00:04:46,800 --> 00:04:48,560
And drinking, even less so.

55
00:04:49,880 --> 00:04:51,760
It seemed like a better idea, yes.

56
00:04:53,680 --> 00:04:58,240
Son, I know you're going through
a very difficult time,

57
00:04:58,280 --> 00:05:01,560
but you don't have to try so hard
to pretend you're okay.

58
00:05:04,520 --> 00:05:07,160
Well no, I'm not.
Obviously not.

59
00:05:09,000 --> 00:05:13,080
And I don't know what bothers me
more, if thinking about how alone I

60
00:05:13,120 --> 00:05:16,720
am or tormenting myself
for everything I've done wrong.

61
00:05:17,800 --> 00:05:22,640
Regrets always attack
at night

62
00:05:22,680 --> 00:05:27,920
and alcohol doesn't end them.
It ends you first.

63
00:05:29,080 --> 00:05:30,840
And I know what I'm talking about.

64
00:05:30,880 --> 00:05:33,720
Don't worry, Father.
Bad weeds never die.

65
00:05:35,920 --> 00:05:38,760
Cynicism and irony aren't the best
path, son.

66
00:05:38,800 --> 00:05:40,960
And self-pity even less so.

67
00:05:42,200 --> 00:05:45,760
Focus on the good things
in your life.

68
00:05:48,480 --> 00:05:53,240
For that I'd have to go back a few
months, or even years.

69
00:05:54,920 --> 00:05:56,200
Then do it.

70
00:05:57,280 --> 00:06:00,360
Think about what you were doing then
to make your life happy.

71
00:06:02,200 --> 00:06:04,240
Surely, not being who I am now.

72
00:06:06,560 --> 00:06:10,560
My soul died the day I discovered
Valentin and Clotilde's affair.

73
00:06:13,040 --> 00:06:15,240
I haven't been the same
since then.

74
00:06:16,760 --> 00:06:20,520
Being aware is the first step
to remedy it.

75
00:06:21,760 --> 00:06:22,920
I can't.

76
00:06:26,360 --> 00:06:29,520
Their deaths, the damage
I've done to Begoña...

77
00:06:32,360 --> 00:06:35,000
I've come to think
I'm cursed, Father.

78
00:06:36,680 --> 00:06:38,840
And that I'm condemned to live
without love.

79
00:06:42,160 --> 00:06:44,920
We have to find her no matter what.
Yes, that's why I came, Digna.

80
00:06:44,960 --> 00:06:47,360
Because I want to know
if you're willing to help me.

81
00:06:47,400 --> 00:06:48,920
You don't ask that, Begoña.

82
00:06:51,040 --> 00:06:54,520
Do you already have a way to find
out where she might be?

83
00:06:54,560 --> 00:06:56,200
I have no idea.

84
00:06:56,240 --> 00:06:59,280
Yesterday at the Sigüenza boarding
school they wouldn't give me any

85
00:06:59,320 --> 00:07:02,160
information, they only told me that
the girl had been transferred that

86
00:07:02,200 --> 00:07:04,520
morning.
Nothing else. How can they be so

87
00:07:05,920 --> 00:07:08,800
cruel? Playing with the feelings
of such a small child.

88
00:07:09,480 --> 00:07:11,200
It's my fault, Digna.

89
00:07:11,800 --> 00:07:14,000
Jesús is doing all this
just to punish me.

90
00:07:14,040 --> 00:07:17,240
To punish you,
Damián, me...

91
00:07:20,240 --> 00:07:23,920
There's something we must do if we
are going to embark

92
00:07:23,960 --> 00:07:26,040
on this together.
Of course, anything.

93
00:07:27,320 --> 00:07:28,880
Be honest, you and I.

94
00:07:29,840 --> 00:07:31,920
We've had too many secrets.

95
00:07:32,520 --> 00:07:33,960
What are you referring to?

96
00:07:35,720 --> 00:07:37,280
For some time now

97
00:07:39,480 --> 00:07:41,000
I've known that Julia is my
granddaughter.

98
00:07:45,000 --> 00:07:47,360
Begoña loved you when she
married you.

99
00:07:48,640 --> 00:07:50,400
Your union was full of love.

100
00:07:50,440 --> 00:07:53,240
For months you were a couple
in love.

101
00:07:54,720 --> 00:07:56,000
It was obvious.

102
00:07:58,640 --> 00:08:01,280
But it was too good
to be true.

103
00:08:01,320 --> 00:08:03,440
And I was determined
to sabotage it.

104
00:08:04,400 --> 00:08:05,600
Well, fix it.

105
00:08:06,560 --> 00:08:09,400
Be the Jesús again
that Begoña fell in love with.

106
00:08:10,720 --> 00:08:12,000
It's too late for that.

107
00:08:17,400 --> 00:08:19,880
And above all,
I don't know how to do something like that.

108
00:08:26,280 --> 00:08:29,440
First of all,
put aside the resentment.

109
00:08:30,320 --> 00:08:33,600
That's a feeling that has already
taken too much from us, son.

110
00:08:33,640 --> 00:08:35,440
It's just that no matter how
much I try, I can't...

111
00:08:35,480 --> 00:08:38,040
I'm not going to forget
Begoña's infidelity.

112
00:08:40,000 --> 00:08:42,480
And even if I did,
I couldn't forgive her.

113
00:08:43,560 --> 00:08:46,280
You have always achieved
everything you set out to do.

114
00:08:47,200 --> 00:08:51,520
No, when it comes to women,
I've only managed to be hated.

115
00:08:53,200 --> 00:08:55,200
Try, son.
You still have time.

116
00:08:55,240 --> 00:08:56,920
Don't insist.

117
00:08:56,960 --> 00:08:58,800
Don't give me
the understanding father now.

118
00:08:58,840 --> 00:09:00,160
Begoña hates me.

119
00:09:03,880 --> 00:09:05,040
I'm very sorry.

120
00:09:07,880 --> 00:09:10,080
I wish I knew
what to do to help you.

121
00:09:12,120 --> 00:09:13,640
You helping me?

122
00:09:15,320 --> 00:09:18,200
After having ruined
your happiness.

123
00:09:24,080 --> 00:09:26,640
I can't help it, son.
I can't help it.

124
00:09:33,320 --> 00:09:34,480
Come on.

125
00:09:35,760 --> 00:09:36,920
Go up and lie down.

126
00:09:37,960 --> 00:09:40,960
From experience,
I know this armchair is very uncomfortable.

127
00:09:41,000 --> 00:09:43,200
I should have changed it
a long time ago.

128
00:09:45,040 --> 00:09:47,440
No, I'll take a shower
to clear my head and that's it.

129
00:09:47,480 --> 00:09:48,960
I have things to do.

130
00:09:56,080 --> 00:09:57,240
Father.

131
00:09:59,280 --> 00:10:01,000
(Door)

132
00:10:01,040 --> 00:10:02,280
Come in.

133
00:10:04,560 --> 00:10:06,760
Good morning, boss.
I was looking for you.

134
00:10:06,800 --> 00:10:09,800
Do you have a moment?
Tell me.

135
00:10:09,840 --> 00:10:13,000
I wanted to ask you if I can have
the afternoon off.

136
00:10:13,040 --> 00:10:15,080
My cousin's husband
has died and...

137
00:10:15,120 --> 00:10:17,520
They are burying him this afternoon
in Guadamur.

138
00:10:17,560 --> 00:10:19,680
Yes, of course, of course.

139
00:10:19,720 --> 00:10:23,320
I'm sorry. Give my condolences
to your cousin.

140
00:10:23,360 --> 00:10:26,760
Yes, I'm sorry too, Isidro.
Thank you very much, boss.

141
00:10:27,880 --> 00:10:30,680
There's no need to thank me, Isidro.

142
00:10:46,280 --> 00:10:52,040
It was a great joy to know that Julia
is the daughter of my son Valentín.

143
00:10:52,080 --> 00:10:56,040
Right after finding out
that he had died.

144
00:10:57,760 --> 00:10:59,640
It was a great comfort to me.

145
00:11:00,960 --> 00:11:02,280
I don't hold a grudge against you.

146
00:11:06,400 --> 00:11:08,000
That girl is a Merino.

147
00:11:11,920 --> 00:11:14,640
And I'm going to do everything possible
to find her.

148
00:11:14,680 --> 00:11:17,240
You don't know how happy I am
to hear you talk like that.

149
00:11:21,680 --> 00:11:23,960
I'm going to recover
everything that is ours.

150
00:11:25,720 --> 00:11:27,160
I'll start with the factory.

151
00:11:30,760 --> 00:11:32,840
And then I'm going to get my
granddaughter back.

152
00:11:35,440 --> 00:11:36,600
Where do we start?

153
00:11:37,960 --> 00:11:41,760
I have no idea. It all goes through
Jesús and...

154
00:11:44,240 --> 00:11:46,320
Well, I don't live with him anymore,
Digna.

155
00:11:47,160 --> 00:11:49,520
We haven't been in contact for a
while.

156
00:11:51,720 --> 00:11:54,320
Yes, I had heard something.

157
00:11:56,520 --> 00:11:58,640
He wasn't here the day you left.

158
00:11:59,720 --> 00:12:02,280
But I know you're living in the
dispensary.

159
00:12:03,160 --> 00:12:05,480
You don't need to explain to me why.

160
00:12:05,520 --> 00:12:08,120
Because I understand you perfectly.
No, Digna.

161
00:12:09,440 --> 00:12:11,160
I'd rather you know it from me.

162
00:12:15,160 --> 00:12:16,960
Andrés and I are in love.

163
00:12:18,520 --> 00:12:21,400
We've tried to submit ourselves to
what we feel, but...

164
00:12:22,520 --> 00:12:23,760
But we couldn't.

165
00:12:25,400 --> 00:12:27,000
And Jesús and María know it.

166
00:12:31,320 --> 00:12:32,640
Don't you say anything?

167
00:12:34,080 --> 00:12:38,040
Now I understand why you think
Jesús uses the girl

168
00:12:38,080 --> 00:12:39,400
to hurt you.

169
00:12:41,960 --> 00:12:44,480
I don't know, Digna. Maybe we can
ask Andrés for help.

170
00:12:44,520 --> 00:12:47,760
He can look in Jesús' diary to see
if I can find any clues

171
00:12:47,800 --> 00:12:50,040
about the new boarding school.
Don't you think?

172
00:12:50,080 --> 00:12:51,280
Yes, of course.

173
00:12:52,160 --> 00:12:54,080
We have to bring the girl back.

174
00:12:54,760 --> 00:12:57,360
Jesús is convinced that I will come
back too.

175
00:12:57,400 --> 00:13:01,160
He knows that I would be unable to
leave Julia behind to go with Andrés.

176
00:13:03,200 --> 00:13:04,840
For me, Julia is my daughter.

177
00:13:15,600 --> 00:13:17,680
I know there is a lot of work to
do.

178
00:13:17,720 --> 00:13:20,040
but we're also risking a lot.

179
00:13:20,080 --> 00:13:22,840
As soon as it's all over, we're all
going to the center of Toledo

180
00:13:22,880 --> 00:13:24,840
and we're going to treat ourselves.
What do you think?

181
00:13:24,880 --> 00:13:27,160
Now everyone get to work.
Come on, family.

182
00:13:31,440 --> 00:13:34,600
Well, Mr. Manager.
-Tasio.

183
00:13:34,640 --> 00:13:36,920
-My sincerest congratulations. I
hadn't had time

184
00:13:36,960 --> 00:13:38,600
to congratulate you.
-Thank you very much.

185
00:13:38,640 --> 00:13:40,040
I see the news travels fast.

186
00:13:40,080 --> 00:13:42,920
-You know this is practically like a
neighborhood courtyard.

187
00:13:42,960 --> 00:13:45,640
Now what? Do I have to start
addressing you formally or what?

188
00:13:45,680 --> 00:13:49,120
-Ha! Stop messing around and tell me
how things are going here.

189
00:13:49,160 --> 00:13:52,400
-Well, everything is already
organized here so that as soon as

190
00:13:52,440 --> 00:13:54,320
the Esencias de la Reina shipments
are ready,

191
00:13:54,360 --> 00:13:56,760
they are packaged and begin their
distribution.

192
00:13:56,800 --> 00:13:58,480
-Fabulous.

193
00:13:58,520 --> 00:14:01,880
-By the way, look.

194
00:14:01,920 --> 00:14:05,160
Here you have the organization of
the last shifts.

195
00:14:05,200 --> 00:14:07,360
If you notice, I have overlapped all
the schedules

196
00:14:07,400 --> 00:14:10,160
so that not a single minute is lost
in the shift change.

197
00:14:12,320 --> 00:14:15,560
-Very good idea, Tasio.
-Do you really think so?

198
00:14:15,600 --> 00:14:17,280
-Yes, very good idea.

199
00:14:18,960 --> 00:14:21,640
We are going to start implementing
it from today.

200
00:14:23,200 --> 00:14:25,760
And have you told the workers that
they are going to be paid

201
00:14:25,800 --> 00:14:27,080
overtime?
-Yes, yes.

202
00:14:27,120 --> 00:14:30,320
As soon as I told him, they almost
start clapping with their ears.

203
00:14:30,360 --> 00:14:32,000
It's not something that's usually done,
to be honest.

204
00:14:32,040 --> 00:14:34,760
-Very well, then also tell them
that from now on

205
00:14:34,800 --> 00:14:37,520
things are going to be done
as they should be done.

206
00:14:41,080 --> 00:14:44,800
What did I say?
-No, no. Nothing. Nothing, that...
I don't know.

207
00:14:46,640 --> 00:14:49,320
You dress like a boss,
you talk like one of them...

208
00:14:49,360 --> 00:14:52,600
Joaquín, be careful, you know
who has the last word here,

209
00:14:52,640 --> 00:14:54,680
in the company.
-Well, they're going to have to start

210
00:14:54,720 --> 00:14:57,680
to take mine into account.
-Okay, okay, less wolves, Joaquín.

211
00:14:57,720 --> 00:15:00,200
-Look, Tasio, sooner or later
you're going to find out.

212
00:15:00,240 --> 00:15:02,920
So, what does it matter
if I tell you.

213
00:15:02,960 --> 00:15:04,680
-About what?

214
00:15:04,720 --> 00:15:07,600
-I own 20 percent
of Perfumerías de la Reina.

215
00:15:09,960 --> 00:15:11,160
-The owner.

216
00:15:12,160 --> 00:15:14,200
I thought you were the manager.

217
00:15:14,240 --> 00:15:17,480
-Well, you see, a part
of this company belongs to me.

218
00:15:18,880 --> 00:15:22,600
The Merinos have recovered
what once belonged to our father.

219
00:15:24,240 --> 00:15:26,120
-I don't know what to tell you.

220
00:15:26,160 --> 00:15:29,320
Well, now I am really going
to have to start addressing you formally.

221
00:15:32,400 --> 00:15:33,640
-See you later.

222
00:15:41,800 --> 00:15:44,040
A perfume speaks about us.

223
00:15:44,080 --> 00:15:47,880
The aromas that attract us can
say many things about oneself.

224
00:15:48,840 --> 00:15:51,120
-That we are already getting to know
each other a little better.

225
00:15:51,160 --> 00:15:53,840
Could you know what I'm like
from the perfume I'm wearing?

226
00:15:55,120 --> 00:15:58,040
-Well, it's a way of speaking.
-I'll tell you.

227
00:15:58,080 --> 00:16:01,120
I am a passionate woman
who knows how to recognize what she wants

228
00:16:01,160 --> 00:16:02,680
when she has it in front of her.

229
00:16:05,000 --> 00:16:09,280
-Well, I'll put on the fragrance
and I'm going to give her

230
00:16:09,320 --> 00:16:12,000
a sample of hand cream.

231
00:16:12,040 --> 00:16:15,360
-For lack of anything else...
-It would be 12 pesetas.

232
00:16:17,000 --> 00:16:19,520
-Very well. Keep the change.

233
00:16:19,560 --> 00:16:21,160
-Thank you very much, very kind.

234
00:16:24,640 --> 00:16:27,560
-Goodbye.
-See you soon. Thank you.

235
00:16:27,600 --> 00:16:28,920
-Goodbye.

236
00:16:32,200 --> 00:16:34,840
(LAUGHS) She's given you
a hard time, huh?

237
00:16:34,880 --> 00:16:36,040
-What did you say?

238
00:16:36,080 --> 00:16:38,440
-Come on, Jacinto, it's not the
first time she's come.

239
00:16:38,480 --> 00:16:40,680
She was devouring you
with her eyes.

240
00:16:40,720 --> 00:16:42,840
Your girlfriend must be very
proud of you,

241
00:16:42,880 --> 00:16:45,400
because another in your place
would not have resisted so much.

242
00:16:45,440 --> 00:16:48,160
-Well, we'll tell her
when I have one, but for now

243
00:16:48,200 --> 00:16:49,720
I am free and uncommitted.

244
00:16:49,760 --> 00:16:51,880
-Don't tell me you're single,
Jacinto!

245
00:16:51,920 --> 00:16:55,480
It doesn't suit you at all.
With how forward you are.

246
00:16:55,520 --> 00:16:57,720
(EXHALES) -Well...
-know that here

247
00:16:57,760 --> 00:17:01,160
you have gained an admirer.
Eh?

248
00:17:01,200 --> 00:17:03,040
-But things are not so easy.

249
00:17:03,080 --> 00:17:05,320
-Come on, don't tell me
you didn't like her.

250
00:17:05,360 --> 00:17:07,760
-And even less if it's a client.

251
00:17:11,880 --> 00:17:14,200
Okay, so you and I are going
to get to work,

252
00:17:14,240 --> 00:17:17,080
because we have a lot of work
ahead of us today. Right?

253
00:17:17,880 --> 00:17:19,360
-Yes, yes.

254
00:17:19,400 --> 00:17:21,760
-Come on.
-Yes.

255
00:17:34,360 --> 00:17:37,040
Father, if you have a moment,
I'd like to talk to you about something.

256
00:17:37,080 --> 00:17:39,760
Ah, yes, please.
Okay.

257
00:17:42,200 --> 00:17:43,640
It's about my marriage.

258
00:17:46,040 --> 00:17:48,720
After informing María and before
the word gets around,

259
00:17:48,760 --> 00:17:50,640
I'd like to tell you in person.

260
00:17:52,320 --> 00:17:54,960
I'm going to request an annulment
of my marriage.

261
00:17:55,000 --> 00:17:56,960
And Begoña will too.

262
00:17:58,320 --> 00:17:59,880
Don't say strange things.

263
00:17:59,920 --> 00:18:02,160
What kind of madness is that?

264
00:18:02,200 --> 00:18:03,720
Yes, it may be.

265
00:18:04,680 --> 00:18:07,560
And it's not easy for the
ecclesiastical court to grant it.

266
00:18:07,600 --> 00:18:10,320
So, what's the point of insisting
on something impossible?

267
00:18:10,360 --> 00:18:14,120
Our marriages are two failed unions
and we lose nothing

268
00:18:14,160 --> 00:18:16,440
by trying to prove it before
a court.

269
00:18:16,480 --> 00:18:18,800
Yes, you do lose.
You lose time and you lose money.

270
00:18:18,840 --> 00:18:20,280
Begoña maybe, but you?

271
00:18:20,960 --> 00:18:24,320
You have nothing to claim to annul
your marriage to María.

272
00:18:25,080 --> 00:18:27,040
No, I don't.

273
00:18:27,080 --> 00:18:29,720
Well then, what are you
trying to achieve with this?

274
00:18:29,760 --> 00:18:33,640
To pave the way for us to get
married in the future.

275
00:18:34,520 --> 00:18:36,680
What do you mean, get married?

276
00:18:36,720 --> 00:18:39,360
Begoña and you get married?

277
00:18:40,280 --> 00:18:42,040
Who else?

278
00:18:42,080 --> 00:18:43,600
Come on, shut up.

279
00:18:43,640 --> 00:18:46,040
That, to begin with,
is an aberration.

280
00:18:46,080 --> 00:18:47,840
On the contrary, Father.

281
00:18:47,880 --> 00:18:50,680
It would be formalizing something
that already exists between us.

282
00:18:53,560 --> 00:18:55,240
Well, thank you very much for your
purchase.

283
00:18:55,280 --> 00:18:57,720
And thank you very much also
for participating in the raffle.

284
00:18:57,760 --> 00:19:00,720
I remind you that it will be held
in the canteen in the coming days.

285
00:19:00,760 --> 00:19:02,920
Have a good day.
See you later.

286
00:19:09,520 --> 00:19:10,840
Good morning.

287
00:19:11,760 --> 00:19:14,360
Good morning.
How can I help you?

288
00:19:14,400 --> 00:19:16,280
-Look, I'm not going to beat
around the bush.

289
00:19:16,320 --> 00:19:18,280
I haven't come to buy anything,
girl.

290
00:19:18,320 --> 00:19:20,440
I've come to talk to you.
-Here?

291
00:19:20,480 --> 00:19:22,240
-Yes. I'll be very brief.

292
00:19:24,000 --> 00:19:28,480
I'm a little disconcerted and need
to know what to expect from you.

293
00:19:28,520 --> 00:19:31,080
-I don't know what you mean.

294
00:19:31,120 --> 00:19:34,120
-You are not even close
to how Inés had painted you.

295
00:19:34,160 --> 00:19:38,040
-No. His wife believes
that I'm only interested.

296
00:19:38,080 --> 00:19:41,000
-I would have thought the same,
given your condition.

297
00:19:41,040 --> 00:19:44,120
But, by rejecting that blank check
that my wife offered you,

298
00:19:44,160 --> 00:19:45,520
I had my doubts,

299
00:19:45,560 --> 00:19:47,960
so I came to talk to
Don Agustín.

300
00:19:48,000 --> 00:19:49,760
-With Don Agustín?

301
00:19:53,920 --> 00:19:56,280
Calm down, Claudia,
and do me the favor of listening.

302
00:19:56,320 --> 00:19:58,240
-Listen to him?
What do you want me to listen to?

303
00:19:58,280 --> 00:20:00,440
That I am a lost sheep,
that I do not listen

304
00:20:00,480 --> 00:20:03,200
to the designs of the Lord... I don't
know. -None of that. Believe me.

305
00:20:03,800 --> 00:20:06,320
I needed to have an impartial
vision like yours.

306
00:20:06,360 --> 00:20:09,280
And I'm glad I did.
-Who knows what he told you.

307
00:20:09,320 --> 00:20:11,280
-The parish priest
knows my son very well.

308
00:20:11,320 --> 00:20:15,840
As for you, he has confirmed to me
that, despite the mistake of pregnancy,

309
00:20:15,880 --> 00:20:18,360
you have a good heart.
Very pure.

310
00:20:19,120 --> 00:20:22,600
But he also told me
that Mateo wanted to marry you

311
00:20:22,640 --> 00:20:25,800
before being ordained a priest
and that you rejected him.

312
00:20:25,840 --> 00:20:27,840
Can I know why?

313
00:20:27,880 --> 00:20:30,680
-Well, because that marriage
proposal had nothing to do

314
00:20:30,720 --> 00:20:33,200
with the one now.
Before it was to cover up my pregnancy

315
00:20:33,240 --> 00:20:36,480
and now we really love each other.
We are in love.

316
00:20:37,360 --> 00:20:40,680
The parish priest is right.
You are a good girl.

317
00:20:40,720 --> 00:20:43,160
-Mateo is indeed a good man.

318
00:20:43,200 --> 00:20:46,720
Look, I know they think that,
because of my humble origins,

319
00:20:46,760 --> 00:20:48,880
I do not deserve Mateo's love.

320
00:20:50,120 --> 00:20:52,920
But all I want
is to make him happy.

321
00:20:52,960 --> 00:20:55,640
And that should be enough.

322
00:20:55,680 --> 00:20:57,400
Hard to believe.

323
00:20:57,440 --> 00:21:00,160
There is no one so pure
and selfless.

324
00:21:00,200 --> 00:21:02,360
-Well, maybe not in your world,

325
00:21:02,400 --> 00:21:05,000
but there are things beyond
that you don't know.

326
00:21:06,880 --> 00:21:09,120
Good morning.
I'll be with you right away.

327
00:21:11,640 --> 00:21:13,120
-Good morning.

328
00:21:17,040 --> 00:21:19,120
You have lost your minds.

329
00:21:20,240 --> 00:21:22,120
And you say María knows?

330
00:21:23,240 --> 00:21:26,680
I suppose she will oppose
this foolishness.

331
00:21:26,720 --> 00:21:28,880
Yes, she has taken it very badly.
Man.

332
00:21:28,920 --> 00:21:30,680
How do you want her to take it?

333
00:21:30,720 --> 00:21:32,480
I don't understand you, son.
I don't understand you.

334
00:21:32,520 --> 00:21:34,080
What are you and Begoña trying to do?

335
00:21:34,120 --> 00:21:36,160
Don't we have enough problems
at home already?

336
00:21:36,200 --> 00:21:39,120
We have already spoken with the lawyer
and we are determined.

337
00:21:40,000 --> 00:21:42,680
The process is much simpler
if the spouses

338
00:21:42,720 --> 00:21:45,600
do not oppose the annulment.
And does Jesús also know?

339
00:21:45,640 --> 00:21:48,120
Not yet.
Well, better.

340
00:21:48,160 --> 00:21:51,560
Because this nonsense
ends here and now!

341
00:21:51,600 --> 00:21:53,160
Father, I don't understand.

342
00:21:53,200 --> 00:21:56,240
After preventing Jesús
from denouncing Begoña for adultery,

343
00:21:56,280 --> 00:21:58,840
I thought you were on our side.
How am I going to be?

344
00:21:58,880 --> 00:22:00,800
Begoña is your brother's wife!

345
00:22:00,840 --> 00:22:03,000
But she loves me
and I love her.

346
00:22:03,040 --> 00:22:06,320
Marriage is a sacred bond
that must be respected!

347
00:22:06,360 --> 00:22:08,800
Just like you respect it
loving your sister-in-law, right?

348
00:22:08,840 --> 00:22:11,160
Don't compare!
I am a widower!

349
00:22:11,200 --> 00:22:14,280
I would never have tried anything
with Digna if your mother were alive.

350
00:22:14,320 --> 00:22:15,960
You did something worse.

351
00:22:16,000 --> 00:22:18,760
Drag her husband to suicide.
Did she do it for the company

352
00:22:18,800 --> 00:22:21,400
or to get rid of
her competitor?

353
00:22:22,200 --> 00:22:24,800
I will not allow you to talk to
me like that.

354
00:22:26,680 --> 00:22:28,240
Understood?

355
00:22:29,040 --> 00:22:33,080
I'm sorry, but at least I ask
you not to lecture me on morality.

356
00:22:33,120 --> 00:22:35,440
All right. I'm not going to
lecture you on morality,

357
00:22:35,480 --> 00:22:37,360
but think about the reputation.

358
00:22:38,160 --> 00:22:41,400
Don't you see the scandal
that would be caused if they knew?

359
00:22:41,440 --> 00:22:43,280
The name of the family
of the company

360
00:22:43,320 --> 00:22:45,320
would be on everyone's lips.

361
00:22:45,360 --> 00:22:47,320
So that's why.

362
00:22:47,360 --> 00:22:49,360
In the end, you have to maintain
the reputation.

363
00:22:49,400 --> 00:22:52,520
Don't be naive!
I don't set the rules of the market.

364
00:22:52,560 --> 00:22:54,880
But, in this family,
we all live from the same thing.

365
00:22:54,920 --> 00:22:56,760
From sales.

366
00:22:56,800 --> 00:22:58,520
Thank you for the economics lesson.

367
00:22:59,200 --> 00:23:01,400
It is clear that talking to you
is like talking

368
00:23:01,440 --> 00:23:02,840
to the Bank of England.

369
00:23:13,160 --> 00:23:16,800
This afternoon the expansion
of the Arenal store opens.

370
00:23:16,840 --> 00:23:20,040
And, representing
De la Reina perfumeries,

371
00:23:20,720 --> 00:23:23,000
well, they have asked me
to go.

372
00:23:23,040 --> 00:23:24,600
-How good.

373
00:23:24,640 --> 00:23:27,280
-Congratulations, Carmen.
-How good, really.

374
00:23:27,320 --> 00:23:29,040
All work has its reward.

375
00:23:29,080 --> 00:23:31,200
-Well, this is the result of
teamwork.

376
00:23:31,240 --> 00:23:35,120
Which reminds me that I wanted
to congratulate the three of you.

377
00:23:35,160 --> 00:23:38,440
You have finally managed to make
the store work as it should.

378
00:23:38,480 --> 00:23:40,200
You make a great team.

379
00:23:40,240 --> 00:23:42,280
-I'm sorry to have given you
so much trouble,

380
00:23:42,320 --> 00:23:44,280
but you have taught me so much.

381
00:23:44,320 --> 00:23:46,960
-Well, you too
have had to put up with your own.

382
00:23:47,000 --> 00:23:50,240
-Normal when you arrive at a team
that is as united as you are.

383
00:23:50,280 --> 00:23:52,600
-The truth is that,
now that time has passed,

384
00:23:52,640 --> 00:23:55,280
I can't imagine anyone else
but you in the position, Jacinto.

385
00:23:55,320 --> 00:23:56,840
-Nor I in another place.

386
00:23:56,880 --> 00:24:00,120
It's that you have managed to
make me feel one more among you.

387
00:24:00,160 --> 00:24:01,520
-Oh, let me not forget.

388
00:24:01,560 --> 00:24:03,480
As you have already passed
the trial period,

389
00:24:03,520 --> 00:24:05,760
you can use the rooms
of the colony.

390
00:24:05,800 --> 00:24:08,920
-Yes. They are not a great luxury,
but having it so close to the store

391
00:24:08,960 --> 00:24:11,240
is an advantage.
-Well, and, if you are so lucky

392
00:24:11,280 --> 00:24:13,880
as I am, instead of colleagues,
find Germán.

393
00:24:14,880 --> 00:24:18,080
-Well, it's a very tempting offer,

394
00:24:18,120 --> 00:24:19,680
but I think that, for the moment,

395
00:24:19,720 --> 00:24:22,240
I prefer to continue sharing an
apartment with a friend of mine.

396
00:24:22,280 --> 00:24:24,760
We met in the boarding house
where I stayed at the beginning,

397
00:24:24,800 --> 00:24:27,200
but I'm going to think about it.
I'll give it a thought.

398
00:24:27,240 --> 00:24:29,520
-Who knows what that apartment
was like, huh, Jacinto?

399
00:24:29,560 --> 00:24:32,320
-Well, you'd be surprised
because we've managed very well.

400
00:24:32,360 --> 00:24:35,000
I cook
and Luciano takes care of the cleaning.

401
00:24:35,040 --> 00:24:38,240
-Garlic soup, right?
(LAUGHS) It's her specialty.

402
00:24:38,280 --> 00:24:39,760
(Telephone)

403
00:24:39,800 --> 00:24:41,040
I'll get it.

404
00:24:42,680 --> 00:24:47,080
Oh, girl, I forgot to tell you
that a client came

405
00:24:47,120 --> 00:24:50,320
here to the store to buy
and Jacinto attended her.

406
00:24:50,360 --> 00:24:52,600
And he started hitting on her,
but in a way

407
00:24:52,640 --> 00:24:54,200
that I couldn't imagine.

408
00:24:54,240 --> 00:24:58,240
And Jacinto playing dumb
and told me he didn't have a GF.

409
00:24:58,880 --> 00:25:01,480
A little weird, right?
Because the woman was gorgeous.

410
00:25:02,880 --> 00:25:05,080
-Man, Claudia, for God's sake.

411
00:25:06,400 --> 00:25:08,680
Don't tell me you're thinking
the same thing I am.

412
00:25:08,720 --> 00:25:11,360
-Man, there's no doubt, right?

413
00:25:11,400 --> 00:25:13,920
-I don't know, Carmen.
Me, with this,

414
00:25:13,960 --> 00:25:16,640
I don't pay much attention
to first impressions.

415
00:25:16,680 --> 00:25:19,760
-Let's see, the boy likes
perfumes, fashion.

416
00:25:19,800 --> 00:25:22,720
He doesn't have a GF.
He lives with a boy.

417
00:25:22,760 --> 00:25:26,200
He avoids women. Well...
-He likes men,

418
00:25:26,240 --> 00:25:29,160
But so what?
-Oh! Hush, hush, hush.

419
00:25:29,200 --> 00:25:32,080
I was already seeing it,
that he was very weird.

420
00:25:32,120 --> 00:25:36,600
But I say:
"Here in Toledo, how weird, right?".

421
00:25:36,640 --> 00:25:38,520
-Girls.
It was Mrs. Mena,

422
00:25:38,560 --> 00:25:41,200
who wants to send a batch
of baby care

423
00:25:41,240 --> 00:25:43,600
for her daughter.
-I'll go with you to prepare it.

424
00:25:43,640 --> 00:25:45,560
-Thanks.
-Let's go.

425
00:25:48,440 --> 00:25:50,120
Do you really believe it?

426
00:25:50,160 --> 00:25:51,880
-Oh, Claudia.

427
00:25:51,920 --> 00:25:54,000
-I think Mrs. Mena
always asks for this.

428
00:25:54,040 --> 00:25:56,360
-Yes. And Little King talc,
she told me.

429
00:25:56,400 --> 00:25:58,200
-Yes, but we don't have it
in the warehouse.

430
00:25:58,240 --> 00:26:00,280
We'll have to go to the store.
-Okay.

431
00:26:00,320 --> 00:26:02,480
Thank you very much for coming.
We'll call you.

432
00:26:04,440 --> 00:26:05,760
See you later.

433
00:26:07,880 --> 00:26:09,720
Tell me you know
a good secretary

434
00:26:09,760 --> 00:26:12,000
and save me from this ordeal.
I beg you please.

435
00:26:12,040 --> 00:26:13,720
-I'm afraid not.

436
00:26:15,600 --> 00:26:18,720
I came to see if you could stop by
the laboratory for a moment

437
00:26:18,760 --> 00:26:20,920
to smell some samples
of a new perfume.

438
00:26:20,960 --> 00:26:22,680
-Yes, man.
I'm a sample.

439
00:26:23,800 --> 00:26:25,800
How's the selection process going?

440
00:26:25,840 --> 00:26:27,800
-Well, I have no idea.

441
00:26:27,840 --> 00:26:30,920
They are all highly qualified,
but, when it comes to the interview,

442
00:26:30,960 --> 00:26:32,440
I don't even know what to ask them.

443
00:26:32,480 --> 00:26:35,600
-There must be one that stands out
above the others, I say.

444
00:26:35,640 --> 00:26:39,640
-All, all. All are valid,
except these two here.

445
00:26:39,680 --> 00:26:44,120
That one doesn't know French and the
other doesn't have enough experience,

446
00:26:44,160 --> 00:26:45,960
but the others are valid.

447
00:26:46,000 --> 00:26:48,880
-Well, why don't you choose
one of the others

448
00:26:48,920 --> 00:26:51,440
that are valid and hire her and that's
it? Let me see...

449
00:26:51,480 --> 00:26:54,560
Let me see
the work histories.

450
00:26:54,600 --> 00:26:57,720
This last one, for example.
Where is her history?

451
00:26:57,760 --> 00:27:00,000
-The first one.
-Uh-huh.

452
00:27:00,040 --> 00:27:02,720
Hey, look at that.
Very thorough, isn't it?

453
00:27:02,760 --> 00:27:04,840
What did you think?

454
00:27:05,720 --> 00:27:08,160
-Well, I don't know, Luis.
She seemed serious to me

455
00:27:08,200 --> 00:27:10,840
and has quite a bit of experience.
-Well, perfect.

456
00:27:10,880 --> 00:27:12,840
Well, then you keep this one
and that's it.

457
00:27:12,880 --> 00:27:15,840
-Yeah. Yes, yes, you're right.
I can't get bogged down with this.

458
00:27:15,880 --> 00:27:17,640
Are there any more candidates
waiting outside?

459
00:27:17,680 --> 00:27:20,000
-No, the truth is
I haven't come across any.

460
00:27:20,040 --> 00:27:22,400
-Well, it's decided then.
I'll keep this last one.

461
00:27:22,440 --> 00:27:23,960
-That's it.

462
00:27:24,640 --> 00:27:26,080
Good morning.
-Good morning.

463
00:27:26,120 --> 00:27:28,000
-I was asking for Mr. Joaquín
Merino.

464
00:27:28,040 --> 00:27:29,800
-That's me.

465
00:27:29,840 --> 00:27:32,640
-I'm here for the interview
for the secretary position.

466
00:27:32,680 --> 00:27:35,520
I'm Míriam Velasco.
-Pleased to meet you, Miss Velasco.

467
00:27:35,560 --> 00:27:38,160
But, you see, we've already closed
the interview round.

468
00:27:39,040 --> 00:27:40,640
-But that can't be.

469
00:27:40,680 --> 00:27:42,920
I came on the day and time
I was scheduled for.

470
00:27:42,960 --> 00:27:46,120
-Yes.
But... I'm very sorry.

471
00:27:46,160 --> 00:27:49,200
We've already found the candidate
we were looking for

472
00:27:49,240 --> 00:27:51,200
and the position is filled.

473
00:27:51,240 --> 00:27:54,240
-I think it's unprofessional
to have me come all the way here

474
00:27:55,360 --> 00:27:57,000
for nothing.
Where are you coming from?
-From Madrid.

475
00:27:57,040 --> 00:27:59,760
The first bus stops in all
the towns.

476
00:27:59,800 --> 00:28:03,080
To top it off, since it was delayed
and I missed the connection that

477
00:28:03,120 --> 00:28:05,840
was bringing me here, I've spent
good money on a taxi to get here

478
00:28:05,880 --> 00:28:09,640
on time.
-Of course. Well, if you want,
I can reimburse you for the cost

479
00:28:09,680 --> 00:28:11,280
of the trip.
-It's not necessary,

480
00:28:12,000 --> 00:28:14,600
but you could give me the
interview. At least that way,

481
00:28:14,640 --> 00:28:17,440
I wouldn't have the feeling
of having made the trip in vain.

482
00:28:17,480 --> 00:28:19,040
Please.

483
00:28:20,360 --> 00:28:21,720
Please.

484
00:28:23,160 --> 00:28:26,080
You know what?
You're right.

485
00:28:26,120 --> 00:28:28,880
The least I can do for you
is interview you.

486
00:28:28,920 --> 00:28:30,240
Please, sit down.

487
00:28:32,920 --> 00:28:35,760
Well, I'll leave you.

488
00:28:35,800 --> 00:28:38,200
I have things to do.
We'll talk later.

489
00:28:48,160 --> 00:28:51,480
If you're going to ask me about
Julia, I haven't been able to

490
00:28:52,800 --> 00:28:54,120
find out anything.
What happened?

491
00:28:55,560 --> 00:28:59,400
In the last few weeks, things
have become hopelessly complicated.

492
00:28:59,440 --> 00:29:02,240
Now Andrés is rebelling against me,

493
00:29:02,280 --> 00:29:05,920
planning something crazy.
The annulment of the marriage.

494
00:29:05,960 --> 00:29:07,760
I know because of Begoña.

495
00:29:07,800 --> 00:29:10,360
Jesus has united us,
separating us from Julia.

496
00:29:10,400 --> 00:29:12,000
And what do you think?

497
00:29:12,040 --> 00:29:15,160
I think that, now more than ever,
your children are at odds.

498
00:29:15,200 --> 00:29:17,600
On one side, Jesús;
and on the other, Andrés.

499
00:29:17,640 --> 00:29:20,840
I'm very clear
about who I would lean towards.

500
00:29:20,880 --> 00:29:24,440
Yeah.
Digna, things are not so easy.

501
00:29:24,480 --> 00:29:26,280
No, they are not.

502
00:29:27,040 --> 00:29:29,440
But this house
is full of unhappiness.

503
00:29:31,000 --> 00:29:33,360
Somehow,
we have to remedy it.

504
00:29:40,000 --> 00:29:42,640
I see you have been working
in a printing press for years.

505
00:29:42,680 --> 00:29:45,000
-Gráfica Rodolfo.
It is a large company.

506
00:29:46,280 --> 00:29:48,960
Well, the work
that the printing press does

507
00:29:49,000 --> 00:29:51,160
is useful to you
for our position.

508
00:29:51,200 --> 00:29:52,760
What do you know about perfumes?

509
00:29:53,600 --> 00:29:56,360
-I usually use cologne
from Perfumerías De la Reina.

510
00:29:56,400 --> 00:29:58,200
Esencias de la Reina I love,

511
00:29:58,240 --> 00:30:01,160
But it is a little out
of my possibilities.

512
00:30:01,200 --> 00:30:03,880
But I learn very fast.
I didn't know anything about dyes,

513
00:30:03,920 --> 00:30:06,680
papers or fonts
and now I am an expert.

514
00:30:06,720 --> 00:30:08,240
-I have no doubt.

515
00:30:08,280 --> 00:30:10,040
But, if you are so well
in the printing press,

516
00:30:10,080 --> 00:30:11,760
why do you want to leave?

517
00:30:11,800 --> 00:30:13,880
-To change sectors,

518
00:30:13,920 --> 00:30:15,560
try new things.

519
00:30:15,600 --> 00:30:19,360
Also, the printing press
is a very masculine sector.

520
00:30:20,440 --> 00:30:24,240
-Of course, but the logical thing
would be to look for work in Madrid.

521
00:30:24,280 --> 00:30:27,520
There is much more offer
and it is closer to you without a doubt.

522
00:30:27,560 --> 00:30:31,960
-The distances in Madrid end up
eating up part of my free time

523
00:30:32,000 --> 00:30:34,040
and I wanted to live in a
quieter place.

524
00:30:34,080 --> 00:30:36,000
I always liked Toledo
when they brought me

525
00:30:36,040 --> 00:30:37,400
my parents as a child.

526
00:30:37,440 --> 00:30:39,480
The truth is
that it is a wonderful city.

527
00:30:39,520 --> 00:30:42,280
-Well, very well, Miss Blasco.
I, for my part,

528
00:30:42,320 --> 00:30:45,640
I have no more questions.
Thank you very much for coming.

529
00:30:49,080 --> 00:30:51,480
Thank you very much
for interviewing me.

530
00:30:52,760 --> 00:30:55,600
I hope that, even if they have
already chosen a lucky one,

531
00:30:55,640 --> 00:30:58,040
they really value me
for the next vacancy.

532
00:30:58,080 --> 00:31:00,360
-Count on it.

533
00:31:00,400 --> 00:31:01,880
-Thank you very much.

534
00:31:06,720 --> 00:31:08,840
Good morning.
-Good morning.

535
00:31:20,800 --> 00:31:23,120
Very good.
I see that you have soaked up the project.

536
00:31:23,160 --> 00:31:26,280
Do you need to ask any more
questions or can we continue advancing?

537
00:31:26,320 --> 00:31:28,640
The truth is that yes.
It is nothing technical,

538
00:31:28,680 --> 00:31:31,000
but it is something
that has caught my attention a lot.

539
00:31:31,040 --> 00:31:34,880
You are not only satisfied with the
spa business, you also propose

540
00:31:34,920 --> 00:31:36,720
to launch a cosmetics line

541
00:31:36,760 --> 00:31:39,280
associated with thermal waters.
(NODS)

542
00:31:39,320 --> 00:31:41,720
And, of course, I can't help
but wonder:

543
00:31:41,760 --> 00:31:44,840
Are you setting up
competition for your father?

544
00:31:44,880 --> 00:31:47,920
Because in reality that is what that
part of the project consists of, right?

545
00:31:47,960 --> 00:31:50,200
Well, I wouldn't call it
exactly that way.

546
00:31:50,240 --> 00:31:53,120
It is more like diversifying.
Yeah.

547
00:31:53,160 --> 00:31:55,600
And why haven't you told me
that you had been fired

548
00:31:55,640 --> 00:31:58,200
from Perfumerías De la Reina?
Huh?

549
00:31:58,240 --> 00:32:00,360
In addition,
it must have been something very serious,

550
00:32:00,400 --> 00:32:03,200
because nobody throws a child
out of the business just like that.

551
00:32:03,240 --> 00:32:05,360
Who told you? My father?

552
00:32:05,400 --> 00:32:08,320
No. From businessman to businessman.

553
00:32:08,360 --> 00:32:10,600
You didn't think I was going
to invest millions

554
00:32:10,640 --> 00:32:12,280
without investigating first.

555
00:32:12,320 --> 00:32:16,040
Look, you've surely also had
your disagreements with Mateo.

556
00:32:16,080 --> 00:32:18,880
You know that sometimes
relationships with children get twisted.

557
00:32:18,920 --> 00:32:20,720
To the point of starting
a business

558
00:32:20,760 --> 00:32:24,320
to compete with him? You're doing
this to get revenge.

559
00:32:24,360 --> 00:32:26,600
Let's just say that my father and I

560
00:32:26,640 --> 00:32:28,960
have different ways
of seeing the business.

561
00:32:29,000 --> 00:32:31,440
And I just want to prove
that he's wrong.

562
00:32:31,480 --> 00:32:34,480
Are you using me
for a personal war?

563
00:32:34,520 --> 00:32:36,560
Don Pedro, I've offered
you to be my partner

564
00:32:36,600 --> 00:32:40,440
to build a company and make money
with it. Just that.

565
00:32:40,480 --> 00:32:42,720
And you know it's a good business.

566
00:32:42,760 --> 00:32:44,440
I don't deny it.

567
00:32:44,480 --> 00:32:48,000
But is it good enough to make an
enemy of Damián de la Reina?

568
00:32:48,040 --> 00:32:50,080
No. I admire your father

569
00:32:50,120 --> 00:32:53,400
and I wouldn't like to have him
as an enemy.

570
00:32:54,760 --> 00:32:57,600
Reaching the top involves
making some enemies.

571
00:32:57,640 --> 00:33:00,480
But I assure you that I can
help you carry that burden.

572
00:33:00,520 --> 00:33:01,800
(LAUGHS)

573
00:33:02,800 --> 00:33:06,560
Alright, I accept with a condition.

574
00:33:06,600 --> 00:33:09,720
That we both contribute
a part of the capital.

575
00:33:09,760 --> 00:33:12,760
My contribution is the land
and the project.

576
00:33:12,800 --> 00:33:15,880
They are the basis of the business
and have a very high economic value.

577
00:33:15,920 --> 00:33:18,280
But that doesn't cover
the risk of the investment.

578
00:33:18,320 --> 00:33:20,800
Besides, if you have
so much faith in the business,

579
00:33:20,840 --> 00:33:23,480
what problem do you have
investing money in it?

580
00:33:24,680 --> 00:33:26,720
And how much would we be talking
about?

581
00:33:28,520 --> 00:33:31,080
A third of the initial investment.

582
00:33:37,000 --> 00:33:38,840
Cheers.

583
00:33:45,720 --> 00:33:48,240
And this, ladies and gentlemen,
has been the second prize.

584
00:33:48,280 --> 00:33:51,640
A fantastic set of Porcelanas Romero
tableware that our dear friend

585
00:33:51,680 --> 00:33:54,360
David is taking home.
A round of applause for him.

586
00:33:57,520 --> 00:34:00,600
And now, the most awaited
moment of the day.

587
00:34:00,640 --> 00:34:02,160
The final prize.

588
00:34:02,200 --> 00:34:04,160
Miss Claudia, please proceed.

589
00:34:05,320 --> 00:34:07,160
Those tickets in your hands,
please.

590
00:34:07,200 --> 00:34:08,560
Let me see them.

591
00:34:08,600 --> 00:34:11,960
Who will be the lucky one
to take home this wonderful lot

592
00:34:12,000 --> 00:34:14,280
from Perfumerías de la Reina?

593
00:34:14,320 --> 00:34:17,120
-28! Two, eight!

594
00:34:17,160 --> 00:34:19,680
-I have it, I have it, I have it!

595
00:34:19,720 --> 00:34:24,320
-Rocío, come and get your great
lot from Perfumerías de la Reina,

596
00:34:24,360 --> 00:34:27,680
carefully chosen
by the store clerks.

597
00:34:27,720 --> 00:34:30,400
We must thank our patron saint,
Doña Marta,

598
00:34:30,440 --> 00:34:32,320
because, without her,
it wouldn't have been possible.

599
00:34:32,360 --> 00:34:33,920
A big round of applause.

600
00:34:35,880 --> 00:34:37,560
-To all attendees,

601
00:34:37,600 --> 00:34:40,400
Thank you very much for coming
to this charity raffle.

602
00:34:40,440 --> 00:34:42,600
Your money will go
to a good cause.

603
00:34:42,640 --> 00:34:46,400
To the daycare center for the
children of factory workers.

604
00:34:51,960 --> 00:34:54,120
Okay, Antonia,
don't get jealous.

605
00:34:54,160 --> 00:34:58,280
You've been given this batch
of sweets donated by Doña Gema.

606
00:34:58,320 --> 00:35:01,160
-They're ugly and delicious.
-No insulting.

607
00:35:01,200 --> 00:35:03,880
-They're typical sweets from my
town and I hope you like them

608
00:35:03,920 --> 00:35:05,400
because I made them myself.

609
00:35:05,440 --> 00:35:08,400
-Come on, let's try them together.
Don't be like that.

610
00:35:08,440 --> 00:35:10,520
-They're finger-licking good.

611
00:35:10,560 --> 00:35:13,000
-What's wrong, Gaspar?
Have you tried one?

612
00:35:13,040 --> 00:35:15,920
-Huh? No. Not me. No way.
No, I just said it to cheer you up.

613
00:35:15,960 --> 00:35:18,360
Just that.
-Yeah. Right...

614
00:35:18,400 --> 00:35:21,280
-Well, this has been a success.
-Certainly, there were people.

615
00:35:21,320 --> 00:35:23,320
-Let's see
how the fundraising went.

616
00:35:23,360 --> 00:35:24,920
-Yes.
-Let's go.

617
00:35:24,960 --> 00:35:28,280
-Here's the money from the tickets
and the ones that haven't been sold.

618
00:35:28,320 --> 00:35:31,360
I've sold a lot.
-You've sold almost all, Dad.

619
00:35:31,400 --> 00:35:33,160
-Almost the entire colony
has bought from me.

620
00:35:33,200 --> 00:35:36,040
-Oh, I hope we have enough with
this to give a facelift

621
00:35:36,080 --> 00:35:38,560
to the nuns' place.
-The truth is it's a shame

622
00:35:38,600 --> 00:35:40,280
that they haven't given you
a place here.

623
00:35:40,320 --> 00:35:42,360
And, above all,
for the mothers of the colony.

624
00:35:42,400 --> 00:35:45,760
-You see. Doña Marta can't think
of any place nearby.

625
00:35:45,800 --> 00:35:48,480
It is true that the ideal thing
would have been to have it here,

626
00:35:48,520 --> 00:35:51,320
in the colony.
-Well, yes, that would have been
ideal.

627
00:35:52,480 --> 00:35:54,480
Come on, what's up? How are we doing?

628
00:35:54,520 --> 00:35:56,200
-We don't have enough.

629
00:35:56,240 --> 00:35:59,320
-But have you counted what we
sold in the store?

630
00:35:59,360 --> 00:36:01,320
-Yes.
-What's wrong?

631
00:36:01,360 --> 00:36:03,480
-It's just that, with this,
we don't even have enough to start.

632
00:36:03,520 --> 00:36:05,920
-That we barely have enough
to condition the space

633
00:36:05,960 --> 00:36:07,600
that the nuns have given us.

634
00:36:07,640 --> 00:36:10,120
-And what would you need then?

635
00:36:10,920 --> 00:36:12,520
Countless things.

636
00:36:12,560 --> 00:36:16,520
Like bibs, cribs,
potties, bottles...

637
00:36:16,560 --> 00:36:19,400
-We're going to have to find
another way to get all this.

638
00:36:19,440 --> 00:36:21,040
-In another raffle.
I told you so.

639
00:36:21,080 --> 00:36:23,040
And so on until we have
all the money.

640
00:36:23,080 --> 00:36:25,640
-No. I refuse to bear the weight
of fundraising

641
00:36:25,680 --> 00:36:27,880
on the generosity
of the workers.

642
00:36:27,920 --> 00:36:29,960
They have enough
to make ends meet.

643
00:36:30,000 --> 00:36:31,200
-You're right about that.

644
00:36:31,240 --> 00:36:33,200
-Well, well, cheer up.

645
00:36:33,240 --> 00:36:35,920
The daycare project
is beautiful.

646
00:36:35,960 --> 00:36:37,200
Don't throw in the towel.

647
00:36:37,240 --> 00:36:39,840
It advances slowly, but it advances.
That's what's important.

648
00:36:39,880 --> 00:36:42,880
So keep thinking of ways
to get more money.

649
00:36:42,920 --> 00:36:45,640
And I have to go now.
But I promise I'll think

650
00:36:45,680 --> 00:36:48,400
about how to help you. Yes?
-Thanks, Gema.

651
00:36:48,440 --> 00:36:50,720
-Thanks.
-See you later.

652
00:36:50,760 --> 00:36:53,520
-Well, cheer up. Don't let it drop.
I'm going to clean all this up.

653
00:36:53,560 --> 00:36:56,120
-No way, Gaspar.
We'll help you clean up.

654
00:36:56,160 --> 00:37:00,640
-No way. I'll ask Mateo to give me
a hand with all this.

655
00:37:00,680 --> 00:37:02,520
And with the people who came
from the raffle,

656
00:37:02,560 --> 00:37:05,080
you've made me
the collection of the whole week.

657
00:37:16,760 --> 00:37:18,120
-Am I bothering you?

658
00:37:19,160 --> 00:37:22,440
I'm busy, María,
if you don't mind coming back later.

659
00:37:26,440 --> 00:37:28,000
Tell me.

660
00:37:28,040 --> 00:37:31,160
Last night Andrés came to talk to me
about our marriage

661
00:37:31,200 --> 00:37:33,640
and about the situation with Begoña.

662
00:37:33,680 --> 00:37:35,520
That was very considerate of him.

663
00:37:35,560 --> 00:37:39,960
I don't know if you're aware of how
far their relationship has gone.

664
00:37:40,000 --> 00:37:43,240
If you mean that they sleep together,
you told us all about it yourself

665
00:37:43,280 --> 00:37:44,560
in great detail.

666
00:37:44,600 --> 00:37:48,240
I mean their feelings
and their future plans.

667
00:37:50,840 --> 00:37:54,920
Yes, after that argument I confronted
Begoña and she confessed to me

668
00:37:54,960 --> 00:37:59,400
that she didn't regret anything
because she was in love with Andrés.

669
00:37:59,440 --> 00:38:02,200
So they are just
two poor unhappy people.

670
00:38:05,360 --> 00:38:07,720
Two poor unhappy people
condemned to live

671
00:38:07,760 --> 00:38:09,880
with two other poor unhappy people.

672
00:38:09,920 --> 00:38:12,320
-Condemned?
-Yes. Don't worry.

673
00:38:12,360 --> 00:38:14,080
It happens in the best families.

674
00:38:15,640 --> 00:38:18,120
I'm afraid you need to know
the last step.

675
00:38:19,520 --> 00:38:20,800
Is there more?

676
00:38:22,840 --> 00:38:25,840
Andrés is determined to start
the proceedings to apply

677
00:38:25,880 --> 00:38:27,200
for the annulment.

678
00:38:27,920 --> 00:38:31,920
Definitely
my brother has lost his mind.

679
00:38:31,960 --> 00:38:33,600
Begoña is going to do it too.

680
00:38:35,120 --> 00:38:36,760
They want to rebuild their lives.

681
00:38:38,840 --> 00:38:42,280
Get married, if the court
finally grants them the annulment.

682
00:38:45,640 --> 00:38:47,040
That's not true.

683
00:38:49,920 --> 00:38:51,320
And what did you say to Andrés?

684
00:38:51,360 --> 00:38:53,360
That I don't intend to participate
in that outrage.

685
00:38:53,400 --> 00:38:55,800
He asked me to marry him
when I was about to leave

686
00:38:55,840 --> 00:38:59,160
to Jaca. I stayed here for him.
I left my whole life behind for him.

687
00:38:59,200 --> 00:39:01,720
I don't care about his whims.

688
00:39:01,760 --> 00:39:04,440
Andrés is my husband
and he will not be anyone else's.

689
00:39:06,560 --> 00:39:08,600
The marriage annulment
can be requested

690
00:39:08,640 --> 00:39:10,760
based on a series of causes.

691
00:39:10,800 --> 00:39:13,400
Are you sure
your marriage is valid?

692
00:39:13,440 --> 00:39:15,400
Completely. And yours?

693
00:39:18,240 --> 00:39:20,840
Then they'll both have
a hard time, won't they?

694
00:39:20,880 --> 00:39:23,280
Very. Especially
because the ecclesiastical court

695
00:39:23,320 --> 00:39:25,840
will also have to listen
to our version.

696
00:39:28,320 --> 00:39:30,920
What I don't understand is why Andrés
told me

697
00:39:30,960 --> 00:39:33,480
and Begoña hasn't told you anything.

698
00:39:33,520 --> 00:39:36,400
Well, we haven't been seeing
each other much lately.

699
00:39:37,240 --> 00:39:38,400
And what are you going to do?

700
00:39:39,560 --> 00:39:42,040
Because I'm sure
she'll tell you when she gathers

701
00:39:42,080 --> 00:39:43,360
the value to do it.

702
00:39:48,400 --> 00:39:51,160
-Sit down, please.
What do you want for starters?

703
00:39:51,200 --> 00:39:53,120
There is paella.

704
00:39:53,160 --> 00:39:54,800
There are also chickpeas.

705
00:39:54,840 --> 00:39:56,760
Paella? Yes? Great.

706
00:39:56,800 --> 00:39:58,680
And, Raul, some chickpeas, right?

707
00:39:58,720 --> 00:40:01,640
Come on. Great.
And chickpeas for you too?

708
00:40:01,680 --> 00:40:03,880
Great.
-My God, we're so late.

709
00:40:03,920 --> 00:40:06,920
I finish picking this up
and I'll give you a hand with the meals.

710
00:40:06,960 --> 00:40:09,600
-Don't worry.
If there are still more operators

711
00:40:09,640 --> 00:40:12,760
to arrive. And I can manage with this.
-Well, I'm going ahead

712
00:40:12,800 --> 00:40:14,640
and I'll be right back.
-Great.

713
00:40:17,920 --> 00:40:20,720
-Can I give you a hand?

714
00:40:20,760 --> 00:40:21,920
-Don't you move.

715
00:40:27,880 --> 00:40:29,720
The truth is that I can't cope.

716
00:40:35,840 --> 00:40:36,960
-Here you go.

717
00:40:48,160 --> 00:40:49,680
-How are you?

718
00:40:49,720 --> 00:40:52,560
Gaspar has already told me
that you have not managed to raise

719
00:40:52,600 --> 00:40:56,280
the money you were planning with the
raffle.
-Well, leave it now.

720
00:40:56,320 --> 00:40:59,040
Leave it now and concentrate,
or you're going to slice off

721
00:40:59,080 --> 00:41:01,440
a finger cutting the bread.
-But don't you worry,

722
00:41:01,480 --> 00:41:03,960
because after all,
yours is a good cause

723
00:41:04,000 --> 00:41:06,840
and surely God will provide.
-Yes. Let's see how that turns out.

724
00:41:09,040 --> 00:41:10,400
Paella.
-Huh?

725
00:41:10,440 --> 00:41:12,440
No, no, no! Claudia.

726
00:41:12,480 --> 00:41:14,120
I won't let you help me, okay?

727
00:41:15,320 --> 00:41:18,080
Claudia, this is too overwhelming
for a woman in your condition.

728
00:41:18,120 --> 00:41:20,960
-You don't know what overwhelming is.
Overwhelming is seeing a woman

729
00:41:21,000 --> 00:41:23,520
in front of a perfume
for half an hour and in the end

730
00:41:23,560 --> 00:41:25,760
she doesn't take it. That is overwhelming.
Come on, get going.

731
00:41:25,800 --> 00:41:28,640
Hurry up, I'll help you,
before Gaspar arrives.

732
00:41:28,680 --> 00:41:31,720
-Yes. There are two plates of
chickpeas missing.

733
00:41:41,600 --> 00:41:44,720
-Ah! How skilled you are, huh?

734
00:41:44,760 --> 00:41:49,280
-Ah, because I helped my uncle Pepe
in sales in the summers.

735
00:41:49,320 --> 00:41:50,840
-Yes?
-I had a great time there.

736
00:41:50,880 --> 00:41:54,320
I had a great time there.
-Well, your help has fallen

737
00:41:54,360 --> 00:41:56,480
from heaven.
-Come on, take it, take it.

738
00:41:56,520 --> 00:41:58,280
-Yes.

739
00:41:58,320 --> 00:42:00,120
Here you have, more bread.

740
00:42:00,160 --> 00:42:01,720
-What do you need?

741
00:42:02,680 --> 00:42:05,040
-Well, more bread.

742
00:42:05,080 --> 00:42:08,400
And I also need kisses.

743
00:42:09,920 --> 00:42:11,040
And another.

744
00:42:11,920 --> 00:42:13,200
And another one too.

745
00:42:31,480 --> 00:42:34,480
-Here's the linden tea
that you asked Teresa for.

746
00:42:34,520 --> 00:42:35,680
-Thank you.

747
00:42:37,200 --> 00:42:39,680
-And, Maria, I wanted to ask you
something.

748
00:42:40,360 --> 00:42:42,160
Have you heard of the foundling
home?

749
00:42:42,200 --> 00:42:44,280
It's a project
that Dr. Borrell

750
00:42:44,320 --> 00:42:46,320
is trying to get started.

751
00:42:47,640 --> 00:42:50,800
Well, she and the store
clerk, Claudia.

752
00:42:50,840 --> 00:42:53,440
They have realized how important
and necessary it is

753
00:42:53,480 --> 00:42:55,600
for the working mothers
of the factory.

754
00:42:55,640 --> 00:42:57,240
And they are looking for funding.

755
00:42:57,280 --> 00:42:59,320
And I thought you and I
could collaborate.

756
00:42:59,360 --> 00:43:03,800
We could try to organize
charity galas to raise funds.

757
00:43:06,360 --> 00:43:08,840
-Do you think I'm up for that,
Gema?

758
00:43:08,880 --> 00:43:12,400
Well, precisely I think that seeing
people and entertaining yourself

759
00:43:12,440 --> 00:43:15,040
next to a good friend
could be good for you.

760
00:43:16,240 --> 00:43:19,880
We could invite the women
of Toledo's high society

761
00:43:19,920 --> 00:43:22,920
to have tea.
And then, during the evening,

762
00:43:22,960 --> 00:43:26,360
well, we ask them for
donations for the cause.

763
00:43:27,640 --> 00:43:29,960
-That's a good idea. Yes.
-Yes?

764
00:43:31,040 --> 00:43:32,720
I knew I could count on you.

765
00:43:32,760 --> 00:43:35,480
Then we can think
about the guest list.

766
00:43:35,520 --> 00:43:38,040
-No, no, Gema, really,
I really can't.

767
00:43:38,080 --> 00:43:40,160
I can't get into that now.

768
00:43:40,200 --> 00:43:42,600
-Well then,
who is going to organize it?

769
00:43:42,640 --> 00:43:44,240
Think about those women.

770
00:43:44,280 --> 00:43:46,560
The cradle
could change their lives.

771
00:43:47,680 --> 00:43:49,840
-I do need
a change of life.

772
00:43:52,280 --> 00:43:53,680
Gema.

773
00:43:55,280 --> 00:43:57,800
Andrés wants to get rid
of me to start

774
00:43:57,840 --> 00:43:59,440
a new life with Begoña.

775
00:44:01,520 --> 00:44:02,640
-What do you mean?

776
00:44:05,720 --> 00:44:09,360
-That as if it were not
enough humiliation

777
00:44:09,400 --> 00:44:13,800
that Andrés is after her,
he is determined to go all out

778
00:44:13,840 --> 00:44:16,400
and annul our marriage.

779
00:44:16,440 --> 00:44:18,480
-He wants the annulment?

780
00:44:18,520 --> 00:44:20,040
Mother of God.

781
00:44:20,760 --> 00:44:23,080
I never thought he could go
so far.

782
00:44:26,760 --> 00:44:30,520
-Do you understand now why I can't
organize a charity event like that?

783
00:44:32,640 --> 00:44:34,560
-Well, I'm telling you the truth.

784
00:44:34,600 --> 00:44:38,120
I think it will be good for you
to go out a little and distract yourself.

785
00:44:38,160 --> 00:44:40,640
-No, I don't want to expose myself.

786
00:44:41,920 --> 00:44:44,280
I don't want to pretend
in front of so many people.

787
00:44:51,320 --> 00:44:53,080
But can you organize it?

788
00:44:53,120 --> 00:44:57,240
-Me? And who am I
to convene, María?

789
00:44:57,280 --> 00:45:01,200
-Well, Joaquín now has
a new position in the company.

790
00:45:01,240 --> 00:45:02,360
-Here, darling.

791
00:45:05,400 --> 00:45:07,200
-And you have another status.

792
00:45:07,240 --> 00:45:09,720
-Look at the status I have,
that I'm still serving.

793
00:45:09,760 --> 00:45:12,240
-You don't serve.
You are the housekeeper of this house.

794
00:45:12,280 --> 00:45:13,920
-No, that's my mother-in-law, not me.

795
00:45:15,400 --> 00:45:16,520
-Nobody knows that.

796
00:45:20,000 --> 00:45:24,920
-But if you don't invite,
I won't be able to do it in this house.

797
00:45:24,960 --> 00:45:27,320
Then...
-Your house is not bad at all.

798
00:45:28,760 --> 00:45:31,800
And Digna is sure to preserve
tablecloths and cutlery

799
00:45:31,840 --> 00:45:33,200
from the good old days.

800
00:45:38,840 --> 00:45:40,720
-Do you mind if I join or...

801
00:45:40,760 --> 00:45:41,880
quizá interrumpía?

802
00:45:43,720 --> 00:45:46,840
-Justo ahora le contaba a María
una idea que he tenido para recaudar

803
00:45:46,880 --> 00:45:48,320
fondos para la casa cuna.

804
00:45:49,400 --> 00:45:53,160
-Luz y Claudia estaban organizando
una rifa benéfica.

805
00:45:53,200 --> 00:45:56,000
-Y les ha ido bastante bien,
pero no han recaudado

806
00:45:56,040 --> 00:45:59,320
lo suficiente como para cubrir
con todos los gastos.

807
00:45:59,360 --> 00:46:01,080
-Vaya.
-Sí, ellas estaban

808
00:46:01,120 --> 00:46:04,240
bastante decepcionadas
y por eso quería ayudar.

809
00:46:05,280 --> 00:46:08,680
Y la verdad es que no pretendo
meterme donde no me llaman.

810
00:46:08,720 --> 00:46:12,280
Pero también me han contado
que usted les dijo que no conoce

811
00:46:12,320 --> 00:46:15,120
ninguna zona en la fábrica
que se pueda habilitar.

812
00:46:15,160 --> 00:46:16,760
-Así es.

813
00:46:16,800 --> 00:46:18,640
-¿Y por qué no habla con Joaquín?

814
00:46:20,040 --> 00:46:21,560
Quizás él puede ayudarles.

815
00:46:25,040 --> 00:46:26,480
-Pues tienes razón, Gema.

816
00:46:27,520 --> 00:46:28,640
Gracias.

817
00:46:34,000 --> 00:46:36,320
Yo no quiero tomar nada. Gracias.

818
00:46:36,360 --> 00:46:37,920
igual lo necesitas.

819
00:46:40,720 --> 00:46:42,920
Bien. Usted dirá.

820
00:46:42,960 --> 00:46:45,120
El motivo de que estés aquí
no es

821
00:46:45,160 --> 00:46:49,240
porque quiera hacerte cambiar
de opinión. Al contrario.

822
00:46:50,520 --> 00:46:53,160
He estado reflexionando
sobre tus argumentos.

823
00:46:54,480 --> 00:46:57,200
Muy bien. ¿Y qué ha sacado
en conclusión?

824
00:46:57,240 --> 00:47:00,800
Lo primero que he hecho
ha sido consultar a un abogado

825
00:47:00,840 --> 00:47:04,320
especializado en Derecho Canónico
para ver qué posibilidades reales

826
00:47:04,360 --> 00:47:07,040
hay de que consigas la nulidad.

827
00:47:07,080 --> 00:47:08,280
¿Ha hecho eso por mí?

828
00:47:10,040 --> 00:47:13,520
Y hay varias causas
por las que el Tribunal de la Rota

829
00:47:13,560 --> 00:47:15,320
puede invalidar un matrimonio.

830
00:47:16,480 --> 00:47:20,000
Una de ellas
es que uno de los contrayentes

831
00:47:20,040 --> 00:47:23,520
se case, coaccionado o engañado.

832
00:47:25,960 --> 00:47:28,640
Aunque yo quisiera
admitir que engañé a María

833
00:47:28,680 --> 00:47:31,840
haciéndole creer que la amaba,
ella lo va a rechazar.

834
00:47:33,600 --> 00:47:35,960
¿Y si yo pudiese probar
que has sido tú el que fue

835
00:47:36,000 --> 00:47:37,360
al matrimonio engañado?

836
00:47:38,720 --> 00:47:39,840
¿Cómo?

837
00:47:54,640 --> 00:47:59,400
"Querido Andrés, si estás leyendo
esta carta es porque la naturaleza

838
00:47:59,440 --> 00:48:02,360
de nuestro oficio me ha hecho
abandonar este mundo más pronto

839
00:48:02,400 --> 00:48:06,480
de lo que me hubiera gustado,
cumpliendo mi deber con la patria.

840
00:48:06,520 --> 00:48:10,920
Pero no quisiera abandonarlo
sin pedirte la que a partir de ahora

841
00:48:10,960 --> 00:48:14,880
quiero que sea la misión
más importante de tu vida,

842
00:48:14,920 --> 00:48:18,320
velar por el bienestar
de mi amada hija, María."

843
00:48:20,720 --> 00:48:23,480
¿Por qué tiene esto escrito aquí?

844
00:48:23,520 --> 00:48:26,160
Porque esa carta la escribí yo.

845
00:48:26,200 --> 00:48:28,040
No puede ser.

846
00:48:28,080 --> 00:48:30,720
El notario me la entregó
con el testamento.

847
00:48:30,760 --> 00:48:34,200
Te estoy diciendo que yo la redacté
y lo arreglé con el notario

848
00:48:34,240 --> 00:48:36,560
para que la incluyera
en el testamento.

849
00:48:38,600 --> 00:48:39,720
Pero ¿por qué?

850
00:48:41,360 --> 00:48:44,880
Quería evitar a toda costa
que lo tuyo con Begoña fuese a más.

851
00:48:44,920 --> 00:48:48,240
I thought I'd help you that way.
Help me with what?

852
00:48:48,280 --> 00:48:51,720
Ruin my life? But what's wrong,
That he thinks he's God to decide

853
00:48:51,760 --> 00:48:54,680
the destiny of others?
I guess I was wrong.

854
00:48:54,720 --> 00:48:56,560
I guess?

855
00:48:56,600 --> 00:48:59,560
Father, being wrong is confusing
left with right

856
00:48:59,600 --> 00:49:02,640
or making a spelling mistake,
but this...

857
00:49:02,680 --> 00:49:06,600
This... He manipulated, faked,
deceived. And all to get away

858
00:49:06,640 --> 00:49:08,280
with it. God!

859
00:49:08,320 --> 00:49:10,840
I'm trying to fix my mistake.

860
00:49:10,880 --> 00:49:13,120
I want to support you
with the annulment.

861
00:49:13,160 --> 00:49:15,160
No, you're wrong.

862
00:49:15,200 --> 00:49:17,000
He's not doing this for María
or for me.

863
00:49:17,040 --> 00:49:20,400
He does it for you, to silence
his conscience once again.

864
00:49:21,480 --> 00:49:23,000
How little you know me, son.

865
00:49:25,200 --> 00:49:27,440
The damage is already done,
but now I am willing

866
00:49:27,480 --> 00:49:30,480
to testify in court
and confess that I committed a crime.

867
00:49:31,760 --> 00:49:35,000
The important thing is that this
letter can be your salvation.

868
00:49:36,560 --> 00:49:38,480
I want to help you, son,

869
00:49:38,520 --> 00:49:40,680
giving you the key
to your freedom.

870
00:49:54,560 --> 00:49:57,600
You won't have told Andrés
about Clotilde and Valentín.

871
00:49:57,640 --> 00:49:59,120
Tell me you haven't done it.

872
00:49:59,720 --> 00:50:01,280
Answer!

873
00:50:01,320 --> 00:50:03,840
I got married coerced
by your father's letter.

874
00:50:03,880 --> 00:50:05,720
That letter was false.

875
00:50:05,760 --> 00:50:08,320
Did you need someone
in the canteen or not?

876
00:50:09,360 --> 00:50:12,040
-This morning with the raffle, yes.

877
00:50:12,080 --> 00:50:13,280
But....
-In other words, no.

878
00:50:13,320 --> 00:50:15,320
So,
why did you hire me?

879
00:50:15,360 --> 00:50:17,720
-Quickly.
The sooner we leave, the better.

880
00:50:18,600 --> 00:50:20,760
Andrés!
Your brother.

881
00:50:23,040 --> 00:50:24,640
Jesús, what do you want?

882
00:50:24,680 --> 00:50:25,840
Where are you going?

883
00:50:25,880 --> 00:50:28,000
I've been thinking about it
and I'm going to respect

884
00:50:28,040 --> 00:50:29,920
what you decide to do with your
life.

885
00:50:31,240 --> 00:50:33,640
-And that change? What's it due to?

886
00:50:33,680 --> 00:50:36,080
-Tomorrow you tell me
all the details, huh?

887
00:50:36,120 --> 00:50:37,640
-Thank you very much.
-Nothing.

888
00:50:37,680 --> 00:50:39,760
-Really.
-Good luck.

889
00:50:42,360 --> 00:50:44,720
I think you're starting
to see things that aren't there.

890
00:50:44,760 --> 00:50:46,800
The other day they already went
for a walk and came back

891
00:50:46,840 --> 00:50:49,920
with boots full of dust
because they were moving dirt,

892
00:50:49,960 --> 00:50:51,360
sure
According to the map,

893
00:50:51,400 --> 00:50:54,200
we only have to comb
this quadrant,

894
00:50:54,240 --> 00:50:56,960
from that hill
to these bushes.

895
00:50:57,680 --> 00:50:59,480
-Well, it has to be there yes or yes.
Powered by translatesubtitles.org