TranslateSubtitles.org

Yemin---s02e115.tr.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thanks for watching.

2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Thanks for watching.

3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Thanks for watching.

4
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
The eye.

5
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
The eye.

6
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Ah, the eye.

7
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
What have you done?

8
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
My man.

9
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
I couldn't see it.

10
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
I couldn't see it because of my love for him.

11
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
I trusted him.

12
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
I never questioned it.

13
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Because he's my brother.

14
00:02:32,000 --> 00:02:36,000
In my eyes, he's still the innocent four-year-old.

15
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
He was right.

16
00:02:44,000 --> 00:02:48,000
He was right about what he said, but I didn't
believe him.

17
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
I broke his heart.

18
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
How do I say it now?

19
00:03:00,000 --> 00:03:04,000
My brother really was a thief, wasn't he?

20
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
My brother really was a thief, wasn't he?

21
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
How do I say it now?

22
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
My brother really was a thief, wasn't he?

23
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
How do I say it now?

24
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
My brother really was a thief, wasn't he?

25
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
How do I say it now?

26
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
My brother really was a thief, wasn't he?

27
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
How do I say it now?

28
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
My brother really was a thief, wasn't he?

29
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
How do I say it now?

30
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
How do I say it now?

31
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
My brother really was a thief, wasn't he?

32
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
How do I say it now?

33
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
My brother really was a thief, wasn't he?

34
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
How do I say it now?

35
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
My brother really was a thief, wasn't he?

36
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
How do I say it now?

37
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
My brother really was a thief, wasn't he?

38
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
How do I say it now?

39
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
My brother really was a thief, wasn't he?

40
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
How do I say it now?

41
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
My brother really was a thief, wasn't he?

42
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
How do I say it now?

43
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Are you okay?

44
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
I'm just thinking about everything that's
happened lately.

45
00:04:42,000 --> 00:04:52,000
No matter what, we're going to fix everything.

46
00:04:52,000 --> 00:05:00,000
No matter what, we're going to fix everything.

47
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
We'll have good days too.

48
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
We'll have bad days too.

49
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
We'll have bad days too.

50
00:05:06,000 --> 00:05:10,000
But we'll get through everything together.

51
00:05:10,900 --> 00:05:12,900
Whatever comes our way.

52
00:05:14,180 --> 00:05:15,180
Everything.

53
00:05:22,240 --> 00:05:23,240
I know.

54
00:05:40,000 --> 00:06:04,200
Why don't you take some time alone,
try to clear your head, okay?

55
00:06:04,200 --> 00:06:09,120
I have some work to do, so you should
work a little too.

56
00:06:09,120 --> 00:06:36,520
What happened? Did something happen?

57
00:06:37,240 --> 00:06:39,160
No, no, nothing's wrong.

58
00:06:39,760 --> 00:06:41,320
I'm just tired.

59
00:06:46,320 --> 00:06:47,980
Did you want something?

60
00:06:47,980 --> 00:06:48,980
I.

61
00:06:54,520 --> 00:06:55,520
Well.

62
00:06:57,540 --> 00:06:58,540
The bill.

63
00:07:06,520 --> 00:07:22,160
I wonder if he was going to say something
else?

64
00:07:22,980 --> 00:07:24,820
He looked strange too.

65
00:07:36,060 --> 00:07:37,060
Anyway.

66
00:07:41,460 --> 00:07:44,460
Could I have the bill for table eight?

67
00:07:52,160 --> 00:08:05,660
Can you believe it? The brother of my
wife who stole my father Zahar's watch.

68
00:08:05,660 --> 00:08:13,700
My head is spinning, I swear this
can't be happening, one can't even

69
00:08:13,700 --> 00:08:17,060
utter such a situation, let alone digest
it.

70
00:08:17,060 --> 00:08:22,060
How ashamed Reyhan must be, how upset?

71
00:08:22,280 --> 00:08:30,560
Yes, and how devastated. I went to her
to tell her, but she couldn't say anything,

72
00:08:30,560 --> 00:08:31,560
of course.

73
00:08:31,560 --> 00:08:37,960
Yeah, imagine finding the brother you
thought was dead, but he turns out to be

74
00:08:37,960 --> 00:08:43,760
a thief. Reyhan isn't someone who can
handle something like this, look at what

75
00:08:43,760 --> 00:08:49,760
Gülsüm did. After years, you reunite
with your sister and have a family, then

76
00:08:50,260 --> 00:08:54,260
you go and steal your uncle's watch.
I'm over everything, would a person do

77
00:08:57,260 --> 00:09:03,260
something like this to their sister?
Bravo to you, you have more than earned

78
00:09:03,260 --> 00:09:06,260
the right to be called an ungrateful
sister with no sense of worth. You

79
00:09:06,260 --> 00:09:11,260
didn't disappoint my belief in you.
Of course, you're having a great time,

80
00:09:11,260 --> 00:09:18,260
I'm the one breaking a sweat. You can't
get to the carrot without effort, what

81
00:09:18,760 --> 00:09:19,760
can you do, now we've come to the most
beautiful stage of the plan.

82
00:09:19,760 --> 00:09:22,760
What a plan, it never ends.

83
00:09:22,760 --> 00:09:27,760
Stop complaining, you're not doing it
for your father's sake, are you?

84
00:09:27,760 --> 00:09:30,760
You will disappear from the scene for
a while.

85
00:09:30,760 --> 00:09:33,760
What do you mean? Are you trying to get
rid of me?

86
00:09:33,760 --> 00:09:34,760
Just listen.

87
00:09:34,760 --> 00:09:39,760
What am I going to listen to? Who do you
think you're fooling? You're just getting

88
00:09:39,760 --> 00:09:43,760
rid of me. Learn to listen first, then
you can spill what's inside.

89
00:09:44,260 --> 00:09:51,260
Leaving the mansion means admitting I
stole the watch.

90
00:09:51,260 --> 00:09:56,260
You're going to end this in the police
station, I get it, you're going to ditch

91
00:09:56,260 --> 00:10:02,260
me like this, right? Shut your mouth, if
you interrupt me again, then you'll see

92
00:10:02,260 --> 00:10:05,260
how ditching is done. Open your ears and
listen to me carefully.

93
00:10:05,260 --> 00:10:10,260
As you leave the house, you will somehow
get caught by your dear sister.

94
00:10:10,260 --> 00:10:12,260
What do you mean?

95
00:10:12,260 --> 00:10:14,760
You will make her feel very sorry for
you.

96
00:10:14,760 --> 00:10:19,760
Cry, wail, play on her conscience.

97
00:10:19,760 --> 00:10:23,760
Your dear sister won't be able to bear
the tears.

98
00:10:23,760 --> 00:10:26,760
She won't let you go back to the streets.

99
00:10:26,760 --> 00:10:32,760
She will sweep your crime, your filth,
nicely under the rug.

100
00:10:32,760 --> 00:10:34,760
I know her now.

101
00:10:34,760 --> 00:10:36,760
He can't stand it.

102
00:10:36,760 --> 00:10:41,760
Would he leave his brother, whom he
 met after all this time, just like that?

103
00:10:41,760 --> 00:10:43,260
He won't leave him.

104
00:10:46,260 --> 00:10:48,260
Then good luck with your crusade.

105
00:10:48,260 --> 00:10:50,260
What are you going to do?

106
00:10:50,260 --> 00:10:53,260
I'll wait for the right time.

107
00:10:54,260 --> 00:10:57,260
For the most crucial move.

108
00:10:58,260 --> 00:11:01,260
I'll tell Emir about his wife.

109
00:11:12,260 --> 00:11:19,260
He didn't say anything, but he was odd.

110
00:11:21,260 --> 00:11:23,260
He looks sad.

111
00:11:28,260 --> 00:11:31,260
I swear, I left him there and left.

112
00:11:42,260 --> 00:11:45,260
What am I going to say when I go?

113
00:11:47,260 --> 00:11:50,260
Should I say let's unite?

114
00:11:55,260 --> 00:11:57,260
No.

115
00:11:57,760 --> 00:11:59,760
Madam Agent, ma'am.

116
00:11:59,760 --> 00:12:01,760
Agent?

117
00:12:01,760 --> 00:12:03,760
Oh, I'll take that as a compliment.

118
00:12:03,760 --> 00:12:04,760
I haven't become an agent yet.

119
00:12:04,760 --> 00:12:06,760
What happened, did you make up?

120
00:12:07,760 --> 00:12:09,760
Oya'cığım, why did you do such a thing?

121
00:12:09,760 --> 00:12:11,760
Oh, why do you think?

122
00:12:11,760 --> 00:12:13,760
So the ice between you melts.

123
00:12:13,760 --> 00:12:15,760
Also, so the ice melts.

124
00:12:15,760 --> 00:12:17,760
Also, so the ice melts.

125
00:12:17,760 --> 00:12:19,760
Also, so the ice melts.

126
00:12:19,760 --> 00:12:21,760
Also, so the ice melts.

127
00:12:21,760 --> 00:12:23,760
Also, so the ice melts.

128
00:12:24,260 --> 00:12:25,260
Why do you think?

129
00:12:25,260 --> 00:12:27,260
So the ice between you melts.

130
00:12:27,260 --> 00:12:29,260
Besides, I'm not sorry at all.

131
00:12:29,260 --> 00:12:31,260
So what happened?

132
00:12:31,260 --> 00:12:33,260
Did you go from red light to green?

133
00:12:33,260 --> 00:12:35,260
Did you move towards each other?

134
00:12:35,260 --> 00:12:37,260
Is everything okay?

135
00:12:39,260 --> 00:12:41,260
I understand.

136
00:12:41,260 --> 00:12:45,260
Since deep breaths are being taken,
 you haven't made any progress.

137
00:12:45,260 --> 00:12:47,260
Oh, brother, oh.

138
00:12:48,260 --> 00:12:50,260
There's no record of everyone being happy.

139
00:12:50,260 --> 00:12:52,260
Right, Oya'cığım?

140
00:12:52,760 --> 00:12:54,760
Okay, Narin'cim, don't say that.

141
00:12:54,760 --> 00:12:56,760
You'll see, everything will be alright.

142
00:12:56,760 --> 00:13:00,760
The day will come when even my
 stone-hearted brother's heart will soften.

143
00:13:00,760 --> 00:13:02,760
You be quiet, we'll talk later, Oya.

144
00:13:04,760 --> 00:13:06,760
Okay, darling. Alright.

145
00:13:12,760 --> 00:13:14,760
Would he ever say he forgave me?

146
00:13:14,760 --> 00:13:16,760
Don't let Kornun get angry and take it.

147
00:13:22,760 --> 00:13:24,760
Gülsüm, where are you going?

148
00:13:24,760 --> 00:13:26,760
I'm going to get some air.

149
00:13:26,760 --> 00:13:28,760
I learned everything, Gülsüm.

150
00:13:30,760 --> 00:13:32,760
I know you stole my uncle's watch.

151
00:13:35,760 --> 00:13:37,760
I certainly won't try to deny it.

152
00:13:39,760 --> 00:13:41,760
That would upset me even more.

153
00:13:42,760 --> 00:13:44,760
My dear sister.

154
00:13:44,760 --> 00:13:46,760
What am I going to do?

155
00:13:46,760 --> 00:13:48,760
What am I going to do?

156
00:13:48,760 --> 00:13:50,760
What am I going to do?

157
00:13:51,260 --> 00:13:53,260
Sister.

158
00:13:53,260 --> 00:13:55,260
For God's sake, forgive me.

159
00:13:55,260 --> 00:13:57,260
I succumbed to the devil for a moment.

160
00:13:57,260 --> 00:14:01,260
I know what I did is so awful, even the
most trivial person wouldn't do it.

161
00:14:01,260 --> 00:14:03,260
But I'm not such a person.

162
00:14:03,260 --> 00:14:05,260
Please forgive me, please.

163
00:14:05,260 --> 00:14:07,260
Gülsüm, stop crying.

164
00:14:07,260 --> 00:14:09,260
You're going to tell me the truth.

165
00:14:09,260 --> 00:14:13,260
Why did you feel the need to do
such a thing, why?

166
00:14:13,260 --> 00:14:15,260
Please forgive me, please.

167
00:14:15,260 --> 00:14:17,260
You're going to tell me everything
from the very beginning.

168
00:14:17,260 --> 00:14:19,260
Come with me.

169
00:14:19,760 --> 00:14:21,760
Sister, I did it, don't you do it.

170
00:14:21,760 --> 00:14:22,760
I won't do it again.

171
00:14:22,760 --> 00:14:24,760
May both my eyes go blind if I do it again.

172
00:14:24,760 --> 00:14:26,760
Please don't tell anyone about this.

173
00:14:26,760 --> 00:14:28,760
I can't look anyone in the face out of shame.

174
00:14:28,760 --> 00:14:30,760
I'll die, I'll be finished.

175
00:14:30,760 --> 00:14:32,760
What about me?

176
00:14:32,760 --> 00:14:36,760
How am I going to look people in the
face in the face of such a disgrace?

177
00:14:37,760 --> 00:14:39,760
Gülsüm, I brought you here.

178
00:14:39,760 --> 00:14:41,760
I defended you against everyone.

179
00:14:43,760 --> 00:14:47,760
Now how can I say my own
sister is a thief?

180
00:14:49,760 --> 00:14:53,760
How can I say Gülsüm stole my
uncle's watch? How can I say it?

181
00:14:57,760 --> 00:14:59,760
How are we going to handle this issue?

182
00:14:59,760 --> 00:15:01,760
How are we going to solve it, then, madam?

183
00:15:05,760 --> 00:15:07,760
How can I stab you in the back?

184
00:15:07,760 --> 00:15:09,760
How can I defend you?

185
00:15:12,760 --> 00:15:15,760
Do you want us to separate when we've
just found each other again?

186
00:15:19,760 --> 00:15:23,760
How can I allow that?

187
00:15:25,760 --> 00:15:27,760
How can I bear to see you go?

188
00:15:32,760 --> 00:15:35,760
But if this ugly thing you did comes out...

189
00:15:49,760 --> 00:15:51,760
That's it.

190
00:15:51,760 --> 00:15:55,760
It's the perfect time to whisper in Emir's ear.

191
00:16:14,760 --> 00:16:16,760
Finally, where have you been?

192
00:16:17,260 --> 00:16:19,260
I got some fresh air.

193
00:16:19,260 --> 00:16:21,260
Also, I don't remember having an appointment.

194
00:16:21,260 --> 00:16:23,260
And more importantly, I'm very angry with you.

195
00:16:25,260 --> 00:16:27,260
We're quite sharp, we're tense.

196
00:16:29,260 --> 00:16:31,260
You're sticking your nose into things
that are none of your business, Oya.

197
00:16:31,260 --> 00:16:33,260
You always do this.

198
00:16:33,260 --> 00:16:34,260
What is it?

199
00:16:34,260 --> 00:16:36,260
If I played a little game.

200
00:16:36,260 --> 00:16:40,260
Don't you realize you're dragging it on too long?
201
00:16:40,260 --> 00:16:43,260
The girl has been watching you for days.

202
00:16:43,260 --> 00:16:45,260
Are you heartless?

203
00:16:45,760 --> 00:16:47,760
Besides, everyone can make mistakes.

204
00:16:47,760 --> 00:16:49,760
Are you perfect?

205
00:16:50,760 --> 00:16:53,760
Oya, I'll break my heart next time.

206
00:16:53,760 --> 00:16:56,760
Very surprising. You really don't break it.

207
00:16:58,760 --> 00:16:59,760
That's how I am.

208
00:16:59,760 --> 00:17:01,760
Don't expect anything different from me.

209
00:17:02,760 --> 00:17:04,760
You are not such a man.

210
00:17:04,760 --> 00:17:07,760
You are trying to be like that.

211
00:17:07,760 --> 00:17:10,760
I don't want to listen to this nonsense anymore.

212
00:17:10,760 --> 00:17:13,760
Could you please leave? I need to work.

213
00:17:15,760 --> 00:17:17,760
I will not leave.

214
00:17:17,760 --> 00:17:21,760
The girl gave up going to Germany.

215
00:17:21,760 --> 00:17:23,760
Why?

216
00:17:23,760 --> 00:17:27,760
To hear a few words from your mouth.

217
00:17:28,760 --> 00:17:30,760
Don't you see how sad she is?

218
00:17:30,760 --> 00:17:33,760
At least don't do it on a day like this.

219
00:17:35,760 --> 00:17:37,760
What's so special about this day?

220
00:17:37,760 --> 00:17:40,760
Sorry, I forgot how soulless you are.

221
00:17:40,760 --> 00:17:43,760
Does February 14 mean anything to you?

222
00:17:44,260 --> 00:17:46,260
Here's an opportunity for you.

223
00:17:46,260 --> 00:17:48,260
Go buy your wife a flower.

224
00:17:49,260 --> 00:17:51,260
Give her a nice surprise. Make it up to her.

225
00:17:51,260 --> 00:17:53,260
I don't know, just do something.

226
00:17:55,260 --> 00:18:00,260
Oya, when have you ever seen me celebrate
something silly like Valentine's Day?

227
00:18:00,260 --> 00:18:02,260
You're right, I've never seen it.

228
00:18:02,260 --> 00:18:04,260
But if you celebrate, the world won't end.

229
00:18:05,260 --> 00:18:07,260
Are you carrying that heart for nothing?

230
00:18:09,260 --> 00:18:10,260
Okay.

231
00:18:10,260 --> 00:18:12,260
You keep going like this, brother.

232
00:18:12,760 --> 00:18:14,760
Break, spill, shatter.

233
00:18:15,760 --> 00:18:19,760
Soon you won't even find someone to drink
a bitter coffee with by your side.

234
00:18:22,760 --> 00:18:24,760
You'll understand when the time comes.

235
00:18:25,760 --> 00:18:27,760
But then it will be too late.

236
00:18:42,760 --> 00:18:44,760
How did you change so much?

237
00:18:44,760 --> 00:18:46,760
How did you become so shameless?

238
00:19:12,760 --> 00:19:14,760
The corpses you will approach stretched even more.

239
00:19:16,760 --> 00:19:18,760
Slap it on top too.

240
00:19:20,760 --> 00:19:22,760
But it's not that easy, Narin.

241
00:19:23,760 --> 00:19:25,760
I won't leave you to Kemal.

242
00:19:26,760 --> 00:19:28,760
I'll find a way.

243
00:19:28,760 --> 00:19:30,760
I'll find it eventually.

244
00:19:30,760 --> 00:19:32,760
I'll find a way for us.

245
00:19:32,760 --> 00:19:34,760
I'll find a way for us.

246
00:19:34,760 --> 00:19:36,760
I'll find a way for us.

247
00:19:36,760 --> 00:19:38,760
I'll find a way for us.

248
00:19:39,260 --> 00:19:41,260
I'll find a way for us.

249
00:19:41,260 --> 00:19:43,260
I'll find it eventually.

250
00:19:49,260 --> 00:19:50,260
Hello.

251
00:19:50,260 --> 00:19:51,260
I hope I'm not bothering you.

252
00:19:51,260 --> 00:19:52,260
Welcome.

253
00:19:52,260 --> 00:19:53,260
Thank you.

254
00:19:53,260 --> 00:19:55,260
I saw you were a bit down.

255
00:19:55,260 --> 00:19:58,260
I thought I'd say hello. I hope
 there's no problem.

256
00:19:58,260 --> 00:19:59,260
No.

257
00:19:59,260 --> 00:20:01,260
Just everyday stuff.

258
00:20:01,260 --> 00:20:02,260
I understand.

259
00:20:02,260 --> 00:20:06,260
Are you one of those unlucky ones
 who has to spend this colorful day alone?

260
00:20:09,260 --> 00:20:14,260
Actually, I could spend it alone.

261
00:20:26,260 --> 00:20:28,260
Should I go and talk to her?

262
00:20:32,260 --> 00:20:33,260
No.

263
00:20:35,260 --> 00:20:38,260
It's best if she's alone and thinks.

264
00:20:39,260 --> 00:20:43,260
It's the perfect time to add wood
 to the fire.

265
00:20:47,260 --> 00:20:51,260
Son, if you're free, can I talk
 to you for a bit?

266
00:20:51,260 --> 00:20:55,260
I'm really tired of talking about
 the same things.

267
00:20:55,260 --> 00:20:56,260
Alright, son.

268
00:20:56,260 --> 00:20:59,260
Mom, I'm going to go and take care
 of Reyhan later.

269
00:20:59,260 --> 00:21:03,260
You'd take care of her if she
 were at the mansion, of course.

270
00:21:03,260 --> 00:21:05,260
Reyhan isn't home.

271
00:21:05,260 --> 00:21:08,260
They went out with her brother.

272
00:21:08,760 --> 00:21:13,760
I hope you're not planning to cover
 up this issue like your wife.

273
00:21:15,760 --> 00:21:17,760
What are you talking about?

274
00:21:18,760 --> 00:21:21,760
Reyhan thought I wouldn't hear.

275
00:21:21,760 --> 00:21:22,760
But I heard.

276
00:21:23,760 --> 00:21:25,760
Well, God is great.

277
00:21:25,760 --> 00:21:27,760
On the side of truth, not falsehood.

278
00:21:27,760 --> 00:21:29,760
Okay, just tell me what you're
 going to ask.

279
00:21:29,760 --> 00:21:32,760
No matter how much your wife tries
 to hide it from me...

280
00:21:32,760 --> 00:21:34,760
...I learned all the truth.

281
00:21:35,260 --> 00:21:38,260
I know Gülsüm stole your father's
 watch.

282
00:21:49,260 --> 00:21:51,260
Don't get involved in this, Mom.

283
00:21:51,260 --> 00:21:53,260
I'll handle it somehow.

284
00:21:55,260 --> 00:21:58,260
So you know the whole truth too.

285
00:22:00,260 --> 00:22:04,260
So, how do you plan to solve this,
 huh?

286
00:22:05,260 --> 00:22:08,260
Because Reyhan continues to cover
 up the event.

287
00:22:08,260 --> 00:22:10,260
She won't even tell you.

288
00:22:12,260 --> 00:22:14,260
If you ask her, she'll say...

289
00:22:14,260 --> 00:22:18,260
...there are no secrets between
 husband and wife.

290
00:22:18,260 --> 00:22:21,260
Well, she's doing the best she can.

291
00:22:21,260 --> 00:22:23,260
I heard with my own ears.

292
00:22:23,260 --> 00:22:27,260
Your wife told Gülsüm that we will
 cover up this incident.

293
00:22:27,760 --> 00:22:33,760
Or are you going to try to solve it
 like your wife...

294
00:22:33,760 --> 00:22:35,760
...this ugly event.

295
00:22:35,760 --> 00:22:37,760
By covering up the crime.

296
00:22:57,760 --> 00:22:59,760
This coffee must be cold.

297
00:22:59,760 --> 00:23:01,760
Would you like me to refresh it?

298
00:23:03,760 --> 00:23:04,760
Okay.

299
00:23:04,760 --> 00:23:06,760
Just keep going like that, brother.

300
00:23:06,760 --> 00:23:09,760
Break, shatter, tear.

301
00:23:09,760 --> 00:23:14,760
Soon, you won't even find someone
to have a bitter coffee with.

302
00:23:14,760 --> 00:23:17,760
You'll understand when the time comes,
but...

303
00:23:17,760 --> 00:23:20,760
...that's when it will be too late.

304
00:23:27,760 --> 00:23:29,760
Kemal Bey.

305
00:23:32,760 --> 00:23:34,760
No, I don't want coffee.

306
00:23:57,760 --> 00:23:59,760
Mother, you've heard something, but...

307
00:23:59,760 --> 00:24:01,760
...you're interpreting it wrongly.

308
00:24:01,760 --> 00:24:03,760
Oh, my son, oh.

309
00:24:03,760 --> 00:24:04,760
I wish.

310
00:24:04,760 --> 00:24:09,760
But thank God, I'm sane enough to
understand what I've heard.

311
00:24:09,760 --> 00:24:11,760
The biggest fault lies with...

312
00:24:11,760 --> 00:24:14,760
...your wife, who is covering up
the crime.

313
00:24:14,760 --> 00:24:16,760
Nigar is marked.

314
00:24:16,760 --> 00:24:18,760
Thinking there's always a scapegoat...

315
00:24:18,760 --> 00:24:20,760
...we were also passing the buck.

316
00:24:20,760 --> 00:24:22,760
But this buck-passing...

317
00:24:22,760 --> 00:24:24,760
...we were also passing the buck.

318
00:24:24,760 --> 00:24:27,260
Thinking there's always a scapegoat...

319
00:24:27,260 --> 00:24:29,260
...she's keeping quiet, thankfully.

320
00:24:29,260 --> 00:24:32,260
Mother, you don't hear what you're saying.

321
00:24:32,260 --> 00:24:36,260
Then why didn't she come and tell you?

322
00:24:36,260 --> 00:24:39,260
Why didn't she say my brother is a thief?

323
00:24:40,260 --> 00:24:42,260
Don't be so naive, son.

324
00:24:42,260 --> 00:24:44,260
Reyhan wouldn't do that.

325
00:24:44,260 --> 00:24:46,260
Reyhan wouldn't sin against anyone.

326
00:24:49,260 --> 00:24:52,260
It's clear that what you're saying
is in the past.

327
00:24:52,760 --> 00:24:55,760
Your wife is not the Reyhan who
came from the village...

328
00:24:55,760 --> 00:24:57,760
...she's the lady of this mansion.

329
00:25:00,760 --> 00:25:03,760
And naturally, she likes to manage.

330
00:25:03,760 --> 00:25:07,760
I have no objection, she's your wife,
let her manage.

331
00:25:07,760 --> 00:25:11,760
But when it comes to her own brother...

332
00:25:13,760 --> 00:25:15,760
...I didn't see, I didn't hear,
I don't know.

333
00:25:16,760 --> 00:25:18,760
Mother, speak carefully.

334
00:25:19,260 --> 00:25:22,260
I wish I was wrong, but...

335
00:25:22,260 --> 00:25:25,260
...right now, the two siblings have
put their heads together...

336
00:25:25,260 --> 00:25:29,260
...I think they're thinking about
how to cover this up.

337
00:25:31,260 --> 00:25:34,260
Believe it or not.

338
00:25:34,260 --> 00:25:36,260
I'm sure.

339
00:25:38,260 --> 00:25:40,260
Mother, enough, this is too much.

340
00:25:40,260 --> 00:25:43,260
That wife you trust so much will
never come to you and...

341
00:25:43,260 --> 00:25:46,260
...say my brother is a thief.

342
00:25:48,760 --> 00:25:50,260
Okay.

343
00:26:19,260 --> 00:26:20,260
Mother.

344
00:26:20,260 --> 00:26:21,260
Mother.

345
00:26:21,260 --> 00:26:22,260
Mother.

346
00:26:22,260 --> 00:26:23,260
Mother.

347
00:26:23,260 --> 00:26:24,260
Mother.

348
00:26:24,260 --> 00:26:25,260
Mother.

349
00:26:25,260 --> 00:26:26,260
Mother.

350
00:26:26,260 --> 00:26:27,260
Mother.

351
00:26:27,260 --> 00:26:28,260
Anne.

352
00:26:28,260 --> 00:26:29,260
Anne.

353
00:26:29,260 --> 00:26:30,260
Anne.

354
00:26:30,260 --> 00:26:31,260
Anne.

355
00:26:31,260 --> 00:26:32,260
Anne.

356
00:26:32,260 --> 00:26:33,260
Anne.

357
00:26:33,260 --> 00:26:34,260
Anne.

358
00:26:34,260 --> 00:26:35,260
Anne.

359
00:26:35,260 --> 00:26:36,260
Anne.

360
00:26:36,260 --> 00:26:37,260
Anne.

361
00:26:37,260 --> 00:26:38,260
Anne.

362
00:26:38,260 --> 00:26:39,260
Anne.

363
00:26:39,260 --> 00:26:40,260
Anne.

364
00:26:40,260 --> 00:26:41,260
Anne.

365
00:26:41,260 --> 00:26:42,260
Anne.

366
00:26:42,260 --> 00:26:43,260
Anne.

367
00:26:43,260 --> 00:26:44,260
Anne.

368
00:26:44,260 --> 00:26:45,260
Anne.

369
00:26:45,260 --> 00:26:46,260
Anne.

370
00:26:46,260 --> 00:26:47,260
Anne.

371
00:26:47,260 --> 00:26:48,260
Anne.

372
00:26:48,260 --> 00:26:49,260
Anne.

373
00:26:49,260 --> 00:26:50,260
Anne.

374
00:26:50,260 --> 00:26:51,260
Anne.

375
00:26:53,760 --> 00:26:58,760
You polished it too much, it's
like Aladdin's lamp now.

376
00:26:59,760 --> 00:27:00,760
I wish it were, right?

377
00:27:00,760 --> 00:27:03,260
What things you would wish for.

378
00:27:03,260 --> 00:27:06,760
Like a young man like Kayyan, for
example.

379
00:27:07,760 --> 00:27:09,760
Anyway, leave them, come on now.

380
00:27:09,760 --> 00:27:12,760
We need to start preparations for
the evening as soon as possible.

381
00:27:12,760 --> 00:27:13,760
glazamı.

382
00:27:13,760 --> 00:27:17,760
He even closed the restaurant for a
special customer, out of love.

383
00:27:17,760 --> 00:27:21,040
We won't accept anyone after table
three goes to nine.

384
00:27:22,800 --> 00:27:26,400
Isn't it very romantic? Look at the
men that exist.

385
00:27:27,360 --> 00:27:29,400
We always come across dullards.

386
00:27:30,120 --> 00:27:32,800
I think it's absurd. Not romantic
at all.

387
00:27:32,880 --> 00:27:33,880
What else is there?

388
00:27:33,960 --> 00:27:37,560
Expensive gifts, a show, an affectation.

389
00:27:38,640 --> 00:27:41,320
Girl, I think you're one of a kind.

390
00:27:41,840 --> 00:27:46,040
So? Wouldn't you like it if your
husband did something like this for you?

391
00:27:46,120 --> 00:27:47,640
Why would I?

392
00:27:47,760 --> 00:27:51,040
It's just a day created to fill the void.

393
00:27:51,120 --> 00:27:53,360
Decorate everywhere with red hearts.

394
00:27:54,160 --> 00:27:57,680
For the sake of tradition, force out
clichéd love words.

395
00:27:57,760 --> 00:27:59,360
He doesn't even look at her face on other days.

396
00:27:59,440 --> 00:28:02,280
Today is Valentine's Day, so romantic gestures etc.

397
00:28:03,680 --> 00:28:07,360
Do you think love is something so
simple that it can be forced into one day?

398
00:28:07,440 --> 00:28:12,920
Understood. Okay, I'm alone, but
your husband is also unrefined.

399
00:28:13,880 --> 00:28:16,760
So, one of those unromantic types,
I guess.

400
00:28:18,760 --> 00:28:23,480
Anyway. Oh well, take one, find
another. Let's get to work.

401
00:28:31,560 --> 00:28:34,640
It really would change things if you
were really my husband.

402
00:28:35,680 --> 00:28:38,000
Especially today, he wouldn't care at all.

403
00:28:39,560 --> 00:28:40,880
Stone-hearted.

404
00:28:41,760 --> 00:28:43,160
Generous Balkı.

405
00:28:48,440 --> 00:29:00,040
At School

406
00:29:10,720 --> 00:29:12,640
Where are you Reyhan, where are you?

407
00:29:17,760 --> 00:29:37,120
I wish I was wrong, but I think the
two siblings are now together, thinking
about how to cover this up.

408
00:29:37,120 --> 00:29:47,080
Believe it or not. I'm sure Nigar was
punished for a crime she didn't commit.
Think about it.

409
00:29:47,400 --> 00:29:55,480
Oh, and you know what else to think
about? That wife you trust so much
will never come and call my brother a thief.

410
00:30:03,880 --> 00:30:05,880
Zeyhan my older sisters arrived.

411
00:30:17,080 --> 00:30:37,640
So you're playing the repentant role to
convince your sister. Let's see now.

412
00:30:47,080 --> 00:30:58,520
You're back. I called you so many times,
but you didn't answer. Where were you?

413
00:30:58,520 --> 00:31:05,240
Yes, that's right. I'm sorry, what
happened? We had something to do with Gülsüm.

414
00:31:05,240 --> 00:31:19,320
Really? I wondered if it was news.
What did you have to do?

415
00:31:19,320 --> 00:31:22,920
Let's talk later, okay?

416
00:31:30,920 --> 00:31:32,920
Actually, I'm thinking too.

417
00:31:35,880 --> 00:31:37,880
I'll take care of it, Melike Abla.

418
00:31:49,880 --> 00:31:51,880
Reyhan, can we talk for a bit?

419
00:31:53,880 --> 00:31:55,880
Let's talk, but if you wait a little.

420
00:32:05,880 --> 00:32:07,880
Sefer?

421
00:32:13,880 --> 00:32:17,880
We'll talk later. Come on, you guys
go inside.

422
00:32:35,240 --> 00:32:47,880
Nigar and Sefer are here. Because I owe
them an apology.

423
00:33:05,240 --> 00:33:25,880
Actually, it's not just them. I need
to apologize to all of you.

424
00:33:35,240 --> 00:33:51,880
It was his brother who took my uncle's
watch, who committed the theft.

425
00:34:05,880 --> 00:34:07,880
Gülsüm.

426
00:34:08,520 --> 00:34:36,520
Yes, my older sister is right. I know
what I'm doing, maybe there's no excuse, but.

427
00:34:37,160 --> 00:34:47,160
I apologize to all of you very much.
I wish my hands were broken so I hadn't done it.

428
00:34:47,160 --> 00:34:55,160
But I went astray for a moment. Forgive me.

429
00:35:07,160 --> 00:35:23,160
I made a big mistake. I made the wrong
decisions without learning the truth.

430
00:35:23,160 --> 00:35:31,160
So I couldn't manage to maintain the
order of the mansion.

431
00:35:31,800 --> 00:35:35,800
I couldn't fulfill the task given to me properly.

432
00:35:39,800 --> 00:35:41,800
That's why, Cavidan hanım.

433
00:35:43,800 --> 00:35:47,800
Reyhan, what are you doing?

434
00:35:47,800 --> 00:35:51,800
Please, I know very well what I'm doing.

435
00:36:01,800 --> 00:36:13,800
I'm asking you for just one thing.

436
00:36:19,800 --> 00:36:23,800
To forgive Nigar for her previous mistake.

437
00:36:24,440 --> 00:36:38,440
I know theft is a big sin, but
understanding the mistake and learning
from it is also very valuable.

438
00:36:40,440 --> 00:36:46,440
Repenting and not doing it again is
also very important.

439
00:36:54,440 --> 00:37:02,440
Therefore, I don't want this topic to be
discussed under this roof anymore.

440
00:37:04,440 --> 00:37:08,440
I'm asking you for this.

441
00:37:24,440 --> 00:37:28,440
Thank you.

442
00:37:30,440 --> 00:37:34,440
Now everyone can go back to their work.

443
00:37:54,440 --> 00:38:22,440
Thank God.

444
00:38:23,080 --> 00:38:29,080
I got you. Slow down, crazy girl.

445
00:38:39,080 --> 00:38:45,080
I even missed my kitchen. I missed
working from morning to evening and
getting tired, everything, every single thing.

446
00:38:45,080 --> 00:38:49,080
Thank God, a great burden has been lifted
from me.

447
00:38:49,720 --> 00:38:53,720
Let's say get well soon. May Allah be
pleased with Reyhan Hanım too.

448
00:38:55,720 --> 00:38:59,720
Of course, our words have no power.
We couldn't convince anyone.

449
00:38:59,720 --> 00:39:03,720
You're never going to stop throwing it
in my face.

450
00:39:03,720 --> 00:39:07,720
What did you do while I was gone? Tell me.

451
00:39:07,720 --> 00:39:11,720
Honey, leave us. You tell us. How did this happen?

452
00:39:11,720 --> 00:39:15,720
Okay, okay. Let me drink some water,
let me cool down first.

453
00:39:19,080 --> 00:39:35,720
Let me get some air too.

454
00:39:49,720 --> 00:39:59,720
It seems easy when viewed from the outside.

455
00:39:59,720 --> 00:40:05,720
Managing the house, ensuring people's peace.

456
00:40:05,720 --> 00:40:11,720
But it becomes clear that it's not when
the job falls on your shoulders.

457
00:40:11,720 --> 00:40:17,720
You think you've made a fair decision
in your own way now.

458
00:40:18,360 --> 00:40:24,360
But you might want to think again.

459
00:40:24,360 --> 00:40:28,360
I mean, I'm not eager to manage the mansion.

460
00:40:28,360 --> 00:40:32,360
There's nothing to think about, Cavidan.

461
00:40:32,360 --> 00:40:34,360
I did what had to be done.

462
00:40:34,360 --> 00:40:40,360
Also, handing over the flag to you won't
change the balance between us.

463
00:40:40,360 --> 00:40:46,360
If I haven't disrespected you until now,
I won't from now on either.

464
00:40:47,000 --> 00:40:55,000
But, but know that the old Reyhan is not
in front of you anymore.

465
00:40:57,000 --> 00:41:03,000
I know you understand me very well.

466
00:41:17,000 --> 00:41:41,000
What do you think you're doing?

467
00:41:41,000 --> 00:41:43,400
So many things are happening.

468
00:41:43,400 --> 00:41:45,400
Why don't you call me and tell me?

469
00:41:45,400 --> 00:41:47,760
How can you stab me in the back, how?

470
00:41:48,240 --> 00:41:51,160
Maybe we should keep a following distance.

471
00:41:51,240 --> 00:41:53,120
I'll show you following.

472
00:41:53,640 --> 00:41:57,040
Now you've become that feeder's man, huh?
Tell me, have you become his man?

473
00:41:57,120 --> 00:41:59,760
Don't pull me! What can I do? I'm broke.

474
00:41:59,960 --> 00:42:01,480
She took the phone from my hand.

475
00:42:02,560 --> 00:42:04,200
I've already sunk into the ground.

476
00:42:04,280 --> 00:42:05,720
Don't come at me too.

477
00:42:06,120 --> 00:42:07,880
We didn't agree on this.

478
00:42:08,080 --> 00:42:11,520
In your words, the plan didn't work
smoothly this time, old lady.

479
00:42:11,600 --> 00:42:14,480
We messed up. Stop acting tough.

480
00:42:15,120 --> 00:42:17,160
How dare you talk to me like that?

481
00:42:17,240 --> 00:42:18,160
How?

482
00:42:18,240 --> 00:42:19,560
How am I talking?

483
00:42:20,720 --> 00:42:23,120
Thanks to you, I've become worthless in
the eyes of the people.

484
00:42:23,960 --> 00:42:25,680
What if we had messed up even worse?

485
00:42:26,160 --> 00:42:28,320
For example, if this ended up at the police
station.

486
00:42:28,560 --> 00:42:29,760
What would have happened then?

487
00:42:30,280 --> 00:42:31,760
Would you have been able to save me?

488
00:42:40,640 --> 00:42:41,840
May he screw up.

489
00:42:45,480 --> 00:42:47,040
May God blind him.

490
00:42:47,800 --> 00:42:49,000
May God punish him.

491
00:42:55,320 --> 00:42:57,320
Did she pull the phone from your hand
and take it away?

492
00:42:57,720 --> 00:42:58,880
Reyhan sister?

493
00:43:00,480 --> 00:43:04,280
This is not the time to play on the phone.
There are more important matters, she said.

494
00:43:04,640 --> 00:43:07,680
Gülsüm turned red. You should have seen it.

495
00:43:08,320 --> 00:43:09,960
My fats melted too.

496
00:43:10,240 --> 00:43:11,640
Was Gülsüm very angry?

497
00:43:12,160 --> 00:43:13,240
Very much so.

498
00:43:13,680 --> 00:43:15,640
The girl turned into a cat that spilled milk.

499
00:43:16,000 --> 00:43:19,760
That's right. What she told is less,
not more.

500
00:43:21,200 --> 00:43:22,280
What was I saying?

501
00:43:23,800 --> 00:43:25,400
He brought it to a conclusion.

502
00:43:25,920 --> 00:43:27,880
It was like he drank it, finished it.

503
00:43:28,160 --> 00:43:30,480
But I had never seen Reyhan Hanım like that.

504
00:43:31,440 --> 00:43:32,920
I was really surprised.

505
00:43:33,600 --> 00:43:35,680
Then? What happened then?

506
00:43:36,160 --> 00:43:38,120
This part is the real bombshell.

507
00:43:39,120 --> 00:43:41,560
Reyhan Hanım explained everything one by one.

508
00:43:42,160 --> 00:43:44,360
She said it was her brother who stole the watch.

509
00:43:45,240 --> 00:43:47,600
Gülsüm couldn't look us in the face.

510
00:43:48,680 --> 00:43:49,880
I was telling.

511
00:43:52,440 --> 00:43:54,480
My Reyhan, how upset she must be.

512
00:43:54,880 --> 00:43:58,080
Wouldn't she be? Because of her brother's story.

513
00:43:58,560 --> 00:44:00,320
Gülsüm was so ashamed.

514
00:44:00,840 --> 00:44:03,920
I forgot how many times she apologized.

515
00:44:04,480 --> 00:44:06,840
I'd be lying if I said I wasn't sorry for her.

516
00:44:07,800 --> 00:44:12,040
I knew how fair she was, but she grew even more in my eyes now.

517
00:44:13,960 --> 00:44:16,080
My merciful, conscientious girl.

518
00:44:36,840 --> 00:44:38,440
Gülsüm couldn't look us in the face.

519
00:44:38,840 --> 00:44:40,640
I forgot her brother's story.

520
00:44:40,960 --> 00:44:42,520
Gülsüm couldn't look us in the face.

521
00:44:42,840 --> 00:44:44,640
I forgot her brother's story.

522
00:44:44,960 --> 00:44:46,640
Gülsüm couldn't look us in the face.

523
00:44:46,960 --> 00:44:48,640
I forgot her brother's story.

524
00:44:48,960 --> 00:44:50,640
Gülsüm couldn't look us in the face.

525
00:44:50,960 --> 00:44:52,640
I forgot her brother's story.

526
00:44:52,960 --> 00:44:54,640
Gülsüm couldn't look us in the face.

527
00:44:54,960 --> 00:44:56,640
I forgot her brother's story.

528
00:44:56,960 --> 00:44:58,640
Gülsüm couldn't look us in the face.

529
00:44:58,960 --> 00:45:00,840
I forgot her brother's story.

530
00:45:01,160 --> 00:45:02,640
Gülsüm couldn't look us in the face.

531
00:45:02,960 --> 00:45:04,640
Gülsüm couldn't look us in the face.

532
00:45:04,640 --> 00:45:06,440
Gülsüm couldn't look us in the face.

533
00:45:06,760 --> 00:45:08,440
Gülsüm couldn't look us in the face.

534
00:45:08,760 --> 00:45:10,440
Gülsüm couldn't look us in the face.

535
00:45:10,760 --> 00:45:12,440
Gülsüm couldn't look us in the face.

536
00:45:12,760 --> 00:45:14,440
Gülsüm couldn't look us in the face.

537
00:45:14,760 --> 00:45:16,440
Gülsüm couldn't look us in the face.

538
00:45:16,760 --> 00:45:18,440
Gülsüm couldn't look us in the face.

539
00:45:18,760 --> 00:45:20,440
Gülsüm couldn't look us in the face.

540
00:45:20,760 --> 00:45:22,440
Gülsüm couldn't look us in the face.

541
00:45:22,760 --> 00:45:24,440
Gülsüm couldn't look us in the face.

542
00:45:24,760 --> 00:45:26,440
Gülsüm couldn't look us in the face.

543
00:45:26,760 --> 00:45:28,440
Gülsüm couldn't look us in the face.

544
00:45:28,760 --> 00:45:30,440
Gülsüm couldn't look us in the face.

545
00:45:30,760 --> 00:45:32,440
Gülsüm couldn't look us in the face.

546
00:45:32,760 --> 00:45:34,440
Gülsüm couldn't look us in the face.

547
00:45:34,640 --> 00:45:36,320
Gülsüm couldn't look us in the face.

548
00:45:36,480 --> 00:45:38,240
Gülsüm couldn't look us in the face.

549
00:45:38,560 --> 00:45:40,800
Gülsüm couldn't look us in the face.

550
00:45:41,160 --> 00:45:43,040
Gülsüm couldn't look us in the face.

551
00:45:43,560 --> 00:45:45,520
Gülsüm couldn't look us in the face.

552
00:45:45,960 --> 00:45:48,120
Gülsüm couldn't look us in the face.

553
00:45:48,480 --> 00:45:50,120
Gülsüm couldn't look us in the face.

554
00:45:50,480 --> 00:45:52,520
Gülsüm couldn't look us in the face.

555
00:45:52,840 --> 00:45:54,400
Gülsüm couldn't look us in the face.

556
00:45:54,720 --> 00:45:56,480
Gülsüm couldn't look us in the face.

557
00:45:56,840 --> 00:45:58,640
Gülsüm couldn't look us in the face.

558
00:45:58,960 --> 00:46:01,120
Gülsüm couldn't look us in the face.

559
00:46:01,440 --> 00:46:03,320
Gülsüm couldn't look us in the face.

560
00:46:03,320 --> 00:46:05,680
...I'm falling in love with you again.

561
00:46:14,560 --> 00:46:16,800
I made such a mistake that...

562
00:46:18,360 --> 00:46:20,280
...I don't know how I'll forget it.

563
00:46:22,520 --> 00:46:25,280
I don't know how I'll forgive myself.

564
00:46:26,200 --> 00:46:31,040
Yes, maybe I recovered quickly, but...

565
00:46:33,840 --> 00:46:37,480
...the pain pierced my conscience so much...

566
00:46:40,880 --> 00:46:42,360
...that was enough for me.

567
00:46:55,360 --> 00:46:58,160
Don't be so cruel to yourself.

568
00:46:58,240 --> 00:47:00,600
If we can be better one day than the day before...

569
00:47:01,160 --> 00:47:07,160
...it's sometimes because we make mistakes and learn from them.

570
00:47:08,480 --> 00:47:10,280
Do you think so?

571
00:47:13,840 --> 00:47:16,040
Do you know what I actually think?

572
00:47:17,160 --> 00:47:19,520
That we're not enjoying this moment.

573
00:47:30,640 --> 00:47:31,840
Yes.

574
00:47:51,760 --> 00:47:54,440
What do you want? Why did you call me here?

575
00:47:54,520 --> 00:47:59,160
As if messing everything up wasn't enough, are you testing me?

576
00:47:59,160 --> 00:48:01,400
I guess I called you to scold you without slowing down.

577
00:48:01,480 --> 00:48:02,480
No.

578
00:48:03,480 --> 00:48:08,160
Actually, so we can forget about this failure and move on.

579
00:48:08,720 --> 00:48:12,840
We need to think of new things and change the course of events.

580
00:48:12,920 --> 00:48:14,360
Are you kidding me?

581
00:48:14,680 --> 00:48:16,560
You've become quite ambitious, huh?

582
00:48:16,800 --> 00:48:19,840
You already have control of the mansion. What more do you want?

583
00:48:21,600 --> 00:48:23,080
What do I want?

584
00:48:24,440 --> 00:48:27,960
That Reyhan, who always floats to the top like olive oil...

585
00:48:28,120 --> 00:48:30,800
...I want her to sink to the bottom of the water.

586
00:48:31,680 --> 00:48:36,200
I want my son to stop loving that girl so devotedly.

587
00:48:37,960 --> 00:48:41,240
The one everyone in the house looks at with admiration...

588
00:48:41,680 --> 00:48:46,320
...I want that honor-bound garbage rat to be disgraced.

589
00:48:48,360 --> 00:48:49,680
I will achieve this.

590
00:48:50,680 --> 00:48:52,600
And you will help me.

591
00:48:53,640 --> 00:48:55,520
I will get rid of that rag.

592
00:48:56,520 --> 00:48:58,440
No matter what the cost.

593
00:48:58,960 --> 00:49:01,240
At any cost.

594
00:49:02,280 --> 00:49:03,520
For God's sake.

595
00:49:20,040 --> 00:49:21,040
I'm sorry.

596
00:49:21,520 --> 00:49:23,440
I have a very important meeting tonight.

597
00:49:24,440 --> 00:49:25,960
It's not possible for us to meet.

598
00:49:30,640 --> 00:49:31,640
I thought.

599
00:49:32,560 --> 00:49:35,080
I probably wasn't going to spend a day like this alone.

600
00:49:38,680 --> 00:49:39,920
Some other time then.

601
00:49:40,520 --> 00:49:41,680
Goodbye.

602
00:49:41,680 --> 00:49:43,680
Now, what are you going to do, Narin?

603
00:50:12,400 --> 00:50:14,600
I wonder what Balkabağ is doing now?

604
00:50:15,560 --> 00:50:16,760
Oh, what will he do?

605
00:50:17,240 --> 00:50:19,680
He's probably working all tense again.

606
00:50:24,800 --> 00:50:26,680
Come on, come on, we're starting service.

607
00:50:26,760 --> 00:50:28,840
The romantic customer we've been waiting
for has arrived.

608
00:50:32,320 --> 00:50:35,400
We'd be better off watching a third-rate
romantic comedy.

609
00:51:11,680 --> 00:51:12,680
Good evening.

610
00:51:15,160 --> 00:51:16,360
You look amazing.

611
00:51:19,680 --> 00:51:20,680
These are for you.

612
00:51:24,480 --> 00:51:26,480
These are very, very beautiful.

613
00:51:27,560 --> 00:51:28,560
Very beautiful.

614
00:51:29,280 --> 00:51:30,280
Very beautiful.

615
00:51:31,360 --> 00:51:32,360
Very beautiful.

616
00:51:33,080 --> 00:51:34,080
Very beautiful.

617
00:51:34,160 --> 00:51:35,160
Very beautiful.

618
00:51:35,240 --> 00:51:36,240
Very beautiful.

619
00:51:36,320 --> 00:51:37,320
Very beautiful.

620
00:51:37,400 --> 00:51:38,400
Very beautiful.

621
00:51:38,480 --> 00:51:39,480
Very beautiful.

622
00:51:39,560 --> 00:51:40,560
Very beautiful.

623
00:51:40,600 --> 00:51:41,600
These are very beautiful.

624
00:51:42,720 --> 00:51:43,720
Not as much as you.

625
00:52:10,560 --> 00:52:38,560
Keep me close, my love, to your side,
your soul, your blood I know your skin
Needs this crazy vagrant

626
00:52:40,960 --> 00:52:56,560
The wound is in the deepest place These
eyes you look into are on the edge of a cliff
I've been waiting for you with hope

627
00:52:56,560 --> 00:53:12,560
There's no before you, I believe After
you, I always grow

628
00:53:12,560 --> 00:53:24,560
It must be what they call exile Life
without you is captivity

629
00:53:24,560 --> 00:53:34,560
There's no before you, I believe After
you, I always grow

630
00:53:34,560 --> 00:53:46,560
It must be what they call exile Life
without you is captivity

631
00:53:54,560 --> 00:54:22,560
Keep me close, my love, to your side,
your soul, your blood I know your skin

632
00:54:22,560 --> 00:54:36,560
Needs this crazy vagrant The wound is
in the deepest place

633
00:54:36,560 --> 00:54:50,560
These eyes you look into are on the edge
of a cliff I've been waiting for you with hope

634
00:54:50,560 --> 00:55:02,560
There's no before you, I believe After
you, I always grow

635
00:55:02,560 --> 00:55:14,560
It must be what they call exile Life
without you is captivity

636
00:55:14,560 --> 00:55:26,560
There's no before you, I believe After
you, I always grow

637
00:55:26,560 --> 00:55:38,560
It must be what they call exile Life
without you is captivity

638
00:55:38,560 --> 00:55:54,560
Keep me close, my love, to your side,
your soul, your blood

639
00:56:08,560 --> 00:56:10,560
I forgive you.

640
00:56:19,560 --> 00:56:21,560
But don't go.

641
00:56:24,560 --> 00:56:26,560
Don't go anywhere.

642
00:56:38,560 --> 00:56:56,560
Are you sleeping?

643
00:56:56,560 --> 00:56:58,560
No.

644
00:56:58,560 --> 00:57:00,560
Come on, get up, we're leaving.

645
00:57:00,560 --> 00:57:02,560
What happened?

646
00:57:02,560 --> 00:57:04,560
Come on, we're leaving, no questions.

647
00:57:04,560 --> 00:57:06,560
Where to?

648
00:57:06,560 --> 00:57:08,560
One minute.

649
00:57:14,560 --> 00:57:18,560
Our life is really starting to be like
a movie.

650
00:57:18,560 --> 00:57:20,560
Enjoy the show.

651
00:57:24,560 --> 00:57:28,560
Aren't you going to tell me why we came here yet?

652
00:57:28,560 --> 00:57:30,560
Do you know why we came?

653
00:57:30,560 --> 00:57:36,560
Because when you're sad, my world turns dark.

654
00:57:36,560 --> 00:57:44,560
When your dimples disappear, I get lost in a
bottomless well.

655
00:57:44,560 --> 00:57:48,560
I want your face to always smile.

656
00:57:48,560 --> 00:57:56,560
I wish I could do anything for you, even if
you asked.

657
00:57:56,560 --> 00:58:00,560
I love you very much.

658
00:58:00,560 --> 00:58:02,560
Very.

659
00:58:02,560 --> 00:58:10,560
Hide me beside you, in your soul, in your
blood, my love.

660
00:58:10,560 --> 00:58:12,560
You said, "What if it snowed?"

661
00:58:12,560 --> 00:58:20,560
Snowed so much that it would cover all the
evil.

662
00:58:20,560 --> 00:58:30,560
Because you wanted it, I asked the clouds
and told them:

663
00:58:34,560 --> 00:58:40,560
Clouds, cover all the evil and make my love's
face smile.

664
00:58:50,560 --> 00:58:58,560
This must be what they call exile.

665
00:58:58,560 --> 00:59:04,560
Life without you is captivity.

666
00:59:04,560 --> 00:59:10,560
Believe me, there is no before you.

667
00:59:10,560 --> 00:59:16,560
Happy first Valentine's Day, my love.

668
00:59:16,560 --> 00:59:22,560
This must be what they call exile.

669
00:59:22,560 --> 00:59:28,560
Life without you is captivity.

670
00:59:46,560 --> 01:00:02,560
Hide me beside you, in your soul, in your
blood, my love.

671
01:00:02,560 --> 01:00:10,560
I know this crazy vagabond needs your skin.

672
01:00:10,560 --> 01:00:16,560
His wound is in the deepest place.

673
01:00:16,560 --> 01:00:22,560
These eyes you're looking at are on the edge
of a cliff.

674
01:00:22,560 --> 01:00:28,560
I've been waiting for you with hope.

675
01:00:30,560 --> 01:00:36,560
Believe me, there is no before you.

676
01:00:36,560 --> 01:00:42,560
After you is always more of me.

677
01:00:42,560 --> 01:00:48,560
This must be what they call exile.

678
01:00:48,560 --> 01:00:54,560
Life without you is captivity.

679
01:00:54,560 --> 01:01:00,560
Believe me, there is no before you.

680
01:01:00,560 --> 01:01:06,560
After you is always more of me.

681
01:01:06,560 --> 01:01:12,560
This must be what they call exile.

682
01:01:12,560 --> 01:01:18,560
Life without you is captivity.

683
01:01:30,560 --> 01:01:40,560
Hide me beside you, in your soul, in your
blood, my love.

684
01:01:40,560 --> 01:01:50,560
I know this crazy vagabond needs your skin.

685
01:01:50,560 --> 01:01:56,560
His wound is in the deepest place.

686
01:01:56,560 --> 01:02:02,560
These eyes you're looking at are on the edge
of a cliff.

687
01:02:02,560 --> 01:02:08,560
I've been waiting for you with hope.

688
01:02:08,560 --> 01:02:14,560
These eyes you're looking at are on the edge
of a cliff.

689
01:02:14,560 --> 01:02:20,560
I've been waiting for you with hope.

690
01:02:22,560 --> 01:02:28,560
Believe me, there is no before you.

691
01:02:28,560 --> 01:02:34,560
After you is always more of me.

692
01:02:34,560 --> 01:02:40,560
This must be what they call exile.

693
01:02:40,560 --> 01:02:46,560
Life without you is captivity.

694
01:02:46,560 --> 01:02:52,560
Believe me, there is no before you.

695
01:02:52,560 --> 01:02:58,560
After you is always more of me.

696
01:02:58,560 --> 01:03:04,560
This must be what they call exile.

697
01:03:04,560 --> 01:03:10,560
Life without you is captivity.

698
01:03:10,560 --> 01:03:16,560
Believe me, there is no before you.

699
01:03:16,560 --> 01:03:22,560
After you is always more of me.

700
01:03:22,560 --> 01:03:28,560
This must be what they call exile.

701
01:03:28,560 --> 01:03:34,560
Life without you is captivity.

702
01:03:34,560 --> 01:03:40,560
Believe me, there's nothing before you.

703
01:03:40,560 --> 01:03:46,560
Everything after you is more of me.

704
01:03:46,560 --> 01:03:52,560
This must be what they call exile.

705
01:03:52,560 --> 01:03:56,560
Life without you is captivity.
Powered by translatesubtitles.org