TranslateSubtitles.org

Kadin---s01e19.tr.srt English (en) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,254 --> 00:00:03,859
Detailed subtitles for this
series are provided by FOX TV...

2
00:00:04,031 --> 00:00:08,023
...commissioned to the Audio
Description Association.

3
00:00:08,976 --> 00:00:13,992
www.sebeder.org

4
00:00:15,066 --> 00:00:21,947
(Music - Opening Credits)

5
00:00:38,102 --> 00:00:44,974
(Music - Opening Credits)

6
00:01:03,048 --> 00:01:07,555
(City ambience sound)

7
00:01:07,996 --> 00:01:14,892
(Music - Tension)

8
00:01:30,043 --> 00:01:36,939
(Music - Tension)

9
00:01:50,258 --> 00:01:51,840
(Door opening sound)
Şirin!

10
00:01:52,163 --> 00:01:53,731
(Door opening sound)
Şirin!

11
00:01:54,615 --> 00:01:55,615
Şirin!

12
00:01:55,798 --> 00:01:57,022
(Door opening sound)

13
00:01:57,663 --> 00:01:58,663
Mom!

14
00:01:58,789 --> 00:01:59,631
(Door closing sound)

15
00:01:59,655 --> 00:02:01,636
-(Şirin) Mom, what's happening?
-I'll kill you!

16
00:02:01,686 --> 00:02:03,204
I'll kill you!
(Şirin screaming sound)

17
00:02:04,044 --> 00:02:05,977
(Hatice) What other lies are in
that head of yours, huh?

18
00:02:06,100 --> 00:02:07,918
-(Hatice) What lies are there?
-Mom!

19
00:02:07,958 --> 00:02:09,122
What other tricks do you have?

20
00:02:09,156 --> 00:02:11,434
Who did you have me talk to,
calling him Sezai Bey?

21
00:02:11,497 --> 00:02:14,558
Huh? The person you called
Sezai Bey isn't a doctor!

22
00:02:14,576 --> 00:02:15,576
But it's over!

23
00:02:15,624 --> 00:02:17,597
But it's over! Do you understand?
It's over!

24
00:02:17,632 --> 00:02:20,149
You ruined everyone! You ruined
everyone!

25
00:02:20,180 --> 00:02:21,885
(Hatice) You ruined everyone you
touched.

26
00:02:21,981 --> 00:02:24,954
I gave you everything! I did
everything you wanted!

27
00:02:25,108 --> 00:02:27,829
But it wasn't enough, was it?
It wasn't enough, was it?

28
00:02:28,156 --> 00:02:30,375
(Hatice) Because these weren't
enough to make you happy!

29
00:02:30,664 --> 00:02:32,719
Because you set your sights on
other people's happiness!

30
00:02:32,814 --> 00:02:34,447
You set your sights on Bahar's
happiness!

31
00:02:34,553 --> 00:02:36,571
You even set your sights on
Bahar's life!

32
00:02:36,918 --> 00:02:39,042
What kind of child are you?

33
00:02:39,243 --> 00:02:40,243
(Crying sound)

34
00:02:41,449 --> 00:02:44,370
(Crying sound)

35
00:02:45,021 --> 00:02:47,743
(Crying sound)

36
00:02:49,616 --> 00:02:52,624
(Crying sound)

37
00:02:53,036 --> 00:02:59,917
(Music - Tension)

38
00:03:09,048 --> 00:03:10,444
Mom!

39
00:03:11,778 --> 00:03:13,499
(Şirin) Mom!

40
00:03:13,865 --> 00:03:15,652
(Crying sound)

41
00:03:15,843 --> 00:03:20,581
(Music - Tension)

42
00:03:20,685 --> 00:03:22,804
No! No! No!

43
00:03:22,899 --> 00:03:25,846
(Crying sound)

44
00:03:26,462 --> 00:03:32,954
(Music - Tension)

45
00:03:33,316 --> 00:03:36,459
If you want to kill yourself now,
kill yourself!

46
00:03:37,022 --> 00:03:38,022
Don't stop!

47
00:03:39,006 --> 00:03:45,879
(Music - Tension)

48
00:03:46,518 --> 00:03:48,105
(Door opening sound)

49
00:03:50,391 --> 00:03:51,684
(Door closing sound)

50
00:03:53,283 --> 00:03:59,965
(Music - Tension)

51
00:04:15,000 --> 00:04:17,976
(Music - Tension)

52
00:04:18,572 --> 00:04:22,651
(Bird chirping sounds)

53
00:04:22,984 --> 00:04:29,833
(Music - Emotional)

54
00:04:33,468 --> 00:04:40,011
(Bird chirping sounds)

55
00:04:40,979 --> 00:04:47,812
(Music - Emotional)

56
00:04:48,515 --> 00:04:52,943
(Bird chirping sounds)

57
00:04:53,994 --> 00:05:00,867
(Music - Emotional)

58
00:05:02,158 --> 00:05:09,051
(Bird chirping sounds)

59
00:05:17,104 --> 00:05:23,977
(Music - Emotional)

60
00:05:39,119 --> 00:05:45,960
(Music - Emotional)

61
00:05:59,968 --> 00:06:06,841
(Music continues)

62
00:06:13,962 --> 00:06:20,167
(Bird chirping sounds)

63
00:06:25,148 --> 00:06:31,973
(Music - Emotional)

64
00:06:47,064 --> 00:06:53,953
(Music - Emotional)

65
00:06:56,461 --> 00:07:03,289
(Bird chirping sounds)

66
00:07:06,104 --> 00:07:12,977
(Music - Emotional)

67
00:07:28,010 --> 00:07:34,906
(Music - Emotional)

68
00:07:50,092 --> 00:07:56,925
(Music continues)

69
00:08:14,980 --> 00:08:21,837
(Music - Tension)

70
00:08:28,966 --> 00:08:31,791
You're always taking their side,
I'm getting sick of it!

71
00:08:31,854 --> 00:08:33,822
No, where are you getting that
from? Let's go outside.

72
00:08:33,903 --> 00:08:35,438
Leave me alone! Look at me!

73
00:08:35,514 --> 00:08:37,489
Look at my face! I'm talking to you!

74
00:08:37,514 --> 00:08:39,014
Enough! Enough!

75
00:08:40,400 --> 00:08:42,606
What kind of maniac are you?

76
00:08:42,884 --> 00:08:45,170
You urgently need treatment, girl!

77
00:08:45,217 --> 00:08:47,554
You need to be hospitalized!

78
00:08:48,344 --> 00:08:50,032
(Sarp's voice-over) I love Bahar.

79
00:08:50,265 --> 00:08:51,265
(Şirin's voice-over) What?

80
00:08:51,400 --> 00:08:52,725
I love your sister.

81
00:08:52,755 --> 00:08:54,467
Don't call it an accident!
(Slap sound)

82
00:08:55,056 --> 00:08:56,532
(Şirin's voice-over) Because I know!

83
00:08:56,582 --> 00:08:59,382
(Şirin's voice-over) Because I know
you love her more than me!

84
00:08:59,604 --> 00:09:01,675
(Şirin's voice-over) You love that
girl more than you love me.

85
00:09:01,683 --> 00:09:03,619
(Şirin's voice-over) I can see it,
do you understand?

86
00:09:03,700 --> 00:09:07,184
(Şirin) And I can't stand it!
I can't stand it!

87
00:09:07,239 --> 00:09:08,239
(Slap sound)
Mom!

88
00:09:09,271 --> 00:09:10,607
My aunt said.

89
00:09:11,767 --> 00:09:13,253
What did your aunt say?

90
00:09:13,976 --> 00:09:17,094
Adults talk about very fun things.

91
00:09:17,182 --> 00:09:19,983
(Nisan) But they don't tell them
to children, she said.

92
00:09:20,008 --> 00:09:21,008
(Effect sound)

93
00:09:23,677 --> 00:09:26,822
(Hatice's voice-over) If you want
to kill yourself now, then do it.

94
00:09:28,088 --> 00:09:34,978
(Music - Tension)

95
00:09:54,051 --> 00:10:00,931
(Music - Tension)

96
00:10:16,580 --> 00:10:17,804
(Door opening sound)

97
00:10:21,516 --> 00:10:25,079
(Music)

98
00:10:25,128 --> 00:10:26,128
What happened?

99
00:10:27,151 --> 00:10:28,255
I won't do it.

100
00:10:30,350 --> 00:10:31,794
I won't kill myself.

101
00:10:33,715 --> 00:10:35,169
I knew you couldn't do it.

102
00:10:36,556 --> 00:10:38,722
You never really did it anyway.

103
00:10:40,977 --> 00:10:43,563
Aunt Jale was right.
(Sound of opening a lid)

104
00:10:44,509 --> 00:10:47,000
Your previous suicide attempts
were also a lie.

105
00:10:47,088 --> 00:10:49,254
You knew you'd get away
with it every time.

106
00:10:51,016 --> 00:10:54,434
Why? You did it to drive me
crazy, didn't you?

107
00:10:55,445 --> 00:10:57,738
Girl, I stabbed myself
because of you.

108
00:10:57,905 --> 00:10:59,462
And it's not a lie, really.

109
00:10:59,620 --> 00:11:00,844
I was dying!

110
00:11:03,493 --> 00:11:06,502
Mom, it's not like that.
I swear it's not like that.

111
00:11:07,191 --> 00:11:08,881
What did you want from me, girl?

112
00:11:09,294 --> 00:11:10,539
Huh? What did you want?

113
00:11:11,620 --> 00:11:14,136
Every time, I said, God, what
was my sin?

114
00:11:14,136 --> 00:11:16,032
I said, you are testing me with
my child.

115
00:11:16,977 --> 00:11:18,571
(Hatice) Do you know
what I'm saying now?

116
00:11:19,072 --> 00:11:22,501
God, what was my sin that you gave
me such a child?

117
00:11:24,074 --> 00:11:30,963
(Music - Emotional)

118
00:11:32,904 --> 00:11:33,904
Mom.

119
00:11:36,032 --> 00:11:41,842
(Music - Emotional)

120
00:11:41,929 --> 00:11:46,794
(Crying sound)

121
00:11:47,949 --> 00:11:53,012
(Music - Emotional)

122
00:11:53,052 --> 00:11:56,639
(Crying sound)

123
00:11:57,139 --> 00:11:59,411
Mom, I'm so sorry.
(Crying sound)

124
00:12:01,758 --> 00:12:05,909
I know you'll say how many times
I've apologized, but I'm so sorry.

125
00:12:08,825 --> 00:12:10,758
(Şirin) Mom, I can't do it.

126
00:12:12,270 --> 00:12:15,515
If you turn your back on me, I can't
do it.

127
00:12:17,270 --> 00:12:20,372
(Crying sound)

128
00:12:20,682 --> 00:12:23,627
Mom, please don't hate me, please.

129
00:12:26,000 --> 00:12:29,720
I will be the kind of child you
want, I promise, please.

130
00:12:33,201 --> 00:12:34,201
(Crying sound)

131
00:12:37,669 --> 00:12:39,093
(Sniffing sound)

132
00:12:40,018 --> 00:12:41,558
(Crying sound)

133
00:12:42,050 --> 00:12:46,117
We haven't been a family since Bahar
came into our lives, do you realize it, Mom?

134
00:12:48,608 --> 00:12:51,230
My father is not with me in my
most difficult time.

135
00:12:52,338 --> 00:12:53,338
You're not either!

136
00:12:54,172 --> 00:12:56,541
(Şirin) He is with Bahar in her
difficult time.

137
00:12:59,354 --> 00:13:01,987
My father's family is Bahar now.

138
00:13:02,410 --> 00:13:07,774
(Music - Emotional)

139
00:13:07,908 --> 00:13:10,517
Mom, I lied so I wouldn't lose you.

140
00:13:11,082 --> 00:13:13,449
That's why I played the
psychiatrist game.

141
00:13:16,209 --> 00:13:17,328
I was scared.

142
00:13:18,820 --> 00:13:20,694
(Şirin) Do you understand? I was
scared!

143
00:13:21,606 --> 00:13:23,853
I'm your daughter as much as Bahar is!

144
00:13:26,082 --> 00:13:27,082
(Crying sound)

145
00:13:27,297 --> 00:13:31,650
Bahar first took Sarp, then my father,
I was afraid she would take you too!

146
00:13:34,680 --> 00:13:36,774
You're still talking to me about Sarp?

147
00:13:38,442 --> 00:13:39,784
(Hatice) Aren't you ashamed?

148
00:13:41,585 --> 00:13:44,251
You weren't ashamed when you looked
at those children's faces, were you?

149
00:13:45,005 --> 00:13:51,878
(Music - Tension)

150
00:13:53,128 --> 00:13:54,699
Shame on you.

151
00:13:55,986 --> 00:14:02,859
(Music - Suspense)

152
00:14:17,989 --> 00:14:21,559
(Music - Suspense)

153
00:14:23,004 --> 00:14:29,543
("Glad I Waited" playing)

154
00:14:39,700 --> 00:14:42,221
(Pırıl) What a beautiful
restaurant this is, isn't it?

155
00:14:43,137 --> 00:14:44,160
Yes, it's very beautiful.

156
00:14:45,795 --> 00:14:49,119
So, are you happy to be
back in Istanbul?

157
00:14:49,430 --> 00:14:51,975
Honestly, I'm not very
happy, to be honest.

158
00:14:52,176 --> 00:14:54,830
(Pırıl) I didn't really want
to come back anyway, you know.

159
00:14:56,113 --> 00:14:57,113
What about you, Alp?

160
00:15:00,764 --> 00:15:01,764
I don't know.

161
00:15:03,938 --> 00:15:06,656
Sometimes I wish I hadn't come, but...

162
00:15:08,168 --> 00:15:09,578
...in America, inside me...

163
00:15:10,486 --> 00:15:12,107
...there was always a restlessness.

164
00:15:13,438 --> 00:15:15,715
I felt like I needed to
be in Istanbul.

165
00:15:16,700 --> 00:15:19,186
Now at least that restlessness is gone.

166
00:15:21,081 --> 00:15:22,405
He says that, but...

167
00:15:23,057 --> 00:15:25,355
...I don't think he's happy
to be here either.

168
00:15:26,327 --> 00:15:27,886
(Pırıl) But I told him.

169
00:15:29,272 --> 00:15:32,106
I said we can go back to
America whenever you want.

170
00:15:35,676 --> 00:15:36,800
Excuse me.

171
00:15:37,142 --> 00:15:38,503
(Sound of chair pushing)

172
00:15:39,977 --> 00:15:46,858
("Glad I Waited" playing)

173
00:15:49,212 --> 00:15:52,521
He doesn't show it, but I
don't think he's doing well.

174
00:15:56,775 --> 00:16:00,045
I mean, he's not usually
this joyless.

175
00:16:00,204 --> 00:16:03,233
Actually, he doesn't really
like going out.

176
00:16:03,894 --> 00:16:06,246
(Pırıl) He doesn't want to
go anywhere but work.

177
00:16:07,624 --> 00:16:08,624
I think...

178
00:16:09,458 --> 00:16:12,188
...he might be afraid of
running into someone.

179
00:16:12,394 --> 00:16:13,954
Well, isn't that normal?

180
00:16:14,513 --> 00:16:16,512
What was the need for you to come?

181
00:16:16,926 --> 00:16:18,933
Your life was going very well there.

182
00:16:18,997 --> 00:16:20,588
But Alp wanted to come back.

183
00:16:20,918 --> 00:16:23,331
He kept saying I'm restless, I'm restless.

184
00:16:24,108 --> 00:16:28,724
If you hadn't said that
everything was fine here...

185
00:16:28,910 --> 00:16:29,910
...we wouldn't have come back!

186
00:16:31,731 --> 00:16:34,153
(Breathing sound)
So please don't blame me at all.

187
00:16:34,739 --> 00:16:36,895
I wanted him to be at peace.

188
00:16:36,962 --> 00:16:37,962
(Laughing sound)

189
00:16:38,255 --> 00:16:39,672
Unfortunately, it did.

190
00:16:39,763 --> 00:16:42,134
As soon as it did, we came back.

191
00:16:44,065 --> 00:16:45,065
Okay.

192
00:16:45,771 --> 00:16:46,771
It's my fault.

193
00:16:47,509 --> 00:16:48,509
But still...

194
00:16:49,295 --> 00:16:51,038
...you need to convince him.

195
00:16:51,731 --> 00:16:53,242
(Suat) Don't stay here.

196
00:16:53,493 --> 00:16:55,976
It's very dangerous for both of you.

197
00:16:56,192 --> 00:16:58,097
Do you think I don't know that?

198
00:16:58,493 --> 00:17:01,217
If it were up to me, I
wouldn't even set foot in this city.

199
00:17:02,160 --> 00:17:03,316
Since the day you said
that Jülide...

200
00:17:03,457 --> 00:17:07,347
...saw Bahar, I haven't
been able to sleep.

201
00:17:12,538 --> 00:17:13,538
Sense...

202
00:17:15,364 --> 00:17:18,099
...can such a thing really be possible?

203
00:17:18,261 --> 00:17:19,486
(Suat) I don't think so.

204
00:17:19,547 --> 00:17:22,176
Jülide saw Bahar once in her life.

205
00:17:22,333 --> 00:17:23,769
She was drunk then too.

206
00:17:23,983 --> 00:17:26,668
Most likely, she mistook her for someone.

207
00:17:28,777 --> 00:17:29,777
That is.

208
00:17:30,309 --> 00:17:31,669
I think so too, but…

209
00:17:31,896 --> 00:17:33,156
(Suat) Don't worry.

210
00:17:34,134 --> 00:17:36,786
I don't leave my work to chance.

211
00:17:40,997 --> 00:17:47,854
(Music - Suspense)

212
00:18:03,093 --> 00:18:06,154
("Emre Aydın - You Can't Forget Me"
is playing)

213
00:18:06,172 --> 00:18:08,512
"My state is dust"

214
00:18:11,339 --> 00:18:16,321
"If my state wasn't smoke"

215
00:18:17,186 --> 00:18:21,635
"If I were to lose, be consumed, be done"

216
00:18:22,321 --> 00:18:25,023
"I wouldn't utter a sigh"

217
00:18:27,964 --> 00:18:30,355
"I've already forgotten"

218
00:18:33,528 --> 00:18:35,932
"I won't turn back"

219
00:18:36,020 --> 00:18:38,503
"I won't turn back"

220
00:18:39,059 --> 00:18:41,980
"I won't turn back"

221
00:18:45,824 --> 00:18:50,543
"But you can't forget me"

222
00:18:50,745 --> 00:18:54,480
"You'll remember suddenly"

223
00:18:56,166 --> 00:19:01,745
"A man one evening, for example,
resembling me"

224
00:19:01,782 --> 00:19:05,386
"Passes right in front of you"

225
00:19:07,552 --> 00:19:12,740
"No matter what you do, you can't
forget me"

226
00:19:12,940 --> 00:19:18,475
"Let it rain and let a song play"

227
00:19:18,528 --> 00:19:24,988
"You can't forget me even if you die"

228
00:19:27,033 --> 00:19:33,930
(Music)

229
00:19:50,902 --> 00:19:55,941
"But you can't forget me"

230
00:19:56,148 --> 00:20:00,132
"You'll remember suddenly"

231
00:20:01,640 --> 00:20:06,950
"A man one evening, for example,
resembling me"

232
00:20:07,066 --> 00:20:10,835
"Passes right in front of you"

233
00:20:12,966 --> 00:20:17,879
"No matter what you do, you can't
forget me"

234
00:20:18,486 --> 00:20:23,756
"Let it rain and let a song play"

235
00:20:23,920 --> 00:20:29,999
"You can't forget me even if you die"

236
00:20:34,499 --> 00:20:40,023
"No matter what you do, you can't
forget me"

237
00:20:40,123 --> 00:20:45,464
"Let it rain and let a song play"

238
00:20:45,567 --> 00:20:52,011
"You can't forget me even if you die"

239
00:20:56,524 --> 00:21:01,746
"You can't hide sentences in your pockets"

240
00:21:02,072 --> 00:21:07,111
"Your throat tightens and you can't speak"

241
00:21:07,389 --> 00:21:11,413
"You can't forget me even if you..."

242
00:21:12,786 --> 00:21:18,849
(Rain sound)

243
00:21:25,025 --> 00:21:29,374
(Silence)

244
00:21:29,660 --> 00:21:30,854
What are you thinking about?

245
00:21:33,046 --> 00:21:34,046
Bahar.

246
00:21:35,594 --> 00:21:36,682
Did something happen?

247
00:21:37,451 --> 00:21:38,918
Her pains have started.

248
00:21:39,237 --> 00:21:40,237
No way!

249
00:21:41,768 --> 00:21:42,951
What kind of pain?

250
00:21:44,205 --> 00:21:45,329
In her hip.

251
00:21:47,626 --> 00:21:50,906
It only happens in the evenings,
but soon it will be all day.

252
00:21:51,895 --> 00:21:54,424
(Jale) These are all side effects
of the medications she uses.

253
00:21:54,991 --> 00:21:57,652
We didn't expect it to progress
this quickly.

254
00:21:59,554 --> 00:22:01,738
It can get severe very quickly.

255
00:22:03,348 --> 00:22:05,725
We need to do a bone marrow
transplant immediately.

256
00:22:07,014 --> 00:22:08,779
Ugh!

257
00:22:10,840 --> 00:22:12,521
(Jale) Of course.

258
00:22:15,107 --> 00:22:17,171
The bad news doesn't end there,
of course.

259
00:22:18,512 --> 00:22:20,694
Today, my Aunt Hatice's test
results came back.

260
00:22:20,744 --> 00:22:21,744
Didn't match?

261
00:22:23,444 --> 00:22:24,444
Didn't match.

262
00:22:25,721 --> 00:22:28,341
(Jale) Although, the probability
of not matching was high anyway.

263
00:22:28,817 --> 00:22:31,484
-Did you tell Bahar?
-No, no, I didn't tell her.

264
00:22:32,031 --> 00:22:33,743
I don't want to upset her.

265
00:22:34,126 --> 00:22:36,229
Finding a marrow is not as
difficult as it used to be.

266
00:22:36,579 --> 00:22:38,309
TÜRKKÖK is working very well.

267
00:22:38,359 --> 00:22:40,530
Our problem is that Bahar is
in a hurry.

268
00:22:41,922 --> 00:22:44,469
Ah! If only those pains hadn't
started.

269
00:22:47,240 --> 00:22:48,604
And there's Şirin.

270
00:22:51,121 --> 00:22:54,564
Although, she will do everything
she can not to give marrow to her
sister.

271
00:22:54,859 --> 00:22:57,110
I'll get it from her by force.

272
00:22:57,319 --> 00:22:58,697
Don't you worry.

273
00:22:59,962 --> 00:23:02,552
I'm waiting for the effect of
that medicine she's using to wear off.

274
00:23:03,200 --> 00:23:06,032
Although, I don't believe she's
using acne medicine or anything.

275
00:23:06,295 --> 00:23:09,772
She must have looked it up,
written on the internet, what can
I do so I don't give marrow?

276
00:23:10,176 --> 00:23:11,649
Then she found it.

277
00:23:13,763 --> 00:23:14,763
It's possible.

278
00:23:17,970 --> 00:23:19,525
(Breathing sound)

279
00:23:20,787 --> 00:23:21,787
Ah.

280
00:23:23,716 --> 00:23:26,490
Come on, you go inside, lie down.
I'll sleep here.

281
00:23:26,557 --> 00:23:27,557
Nope!

282
00:23:28,525 --> 00:23:29,525
I'll sleep.

283
00:23:29,874 --> 00:23:36,017
(Music - Emotional)

284
00:23:36,097 --> 00:23:37,097
(Breathing sound)

285
00:23:39,009 --> 00:23:45,891
(Music - Emotional)

286
00:24:00,944 --> 00:24:07,801
(Music - Emotional)

287
00:24:09,465 --> 00:24:10,465
Ah.

288
00:24:11,854 --> 00:24:12,854
(Yawning sound)

289
00:24:12,959 --> 00:24:18,560
(Music)

290
00:24:18,663 --> 00:24:20,767
What is this, ugh!

291
00:24:21,965 --> 00:24:28,480
(Music)

292
00:24:28,697 --> 00:24:29,697
(Yawning sound)

293
00:24:30,991 --> 00:24:37,856
(Music)

294
00:24:52,873 --> 00:24:53,894
(Throwing sound)

295
00:24:55,310 --> 00:24:58,342
(Sound of collecting dishes)

296
00:25:03,230 --> 00:25:04,698
(Door opening sound)

297
00:25:06,138 --> 00:25:07,430
(Door closing sound)

298
00:25:08,894 --> 00:25:11,712
(Footsteps)

299
00:25:13,442 --> 00:25:14,694
Good morning.

300
00:25:15,986 --> 00:25:21,822
(Music)

301
00:25:22,418 --> 00:25:23,779
Put them in the machine.

302
00:25:24,954 --> 00:25:28,715
(Music - Suspenseful)

303
00:25:28,803 --> 00:25:30,812
(Lid opening sound)

304
00:25:32,128 --> 00:25:34,271
(Glass placing sound)

305
00:25:35,430 --> 00:25:37,549
(Drawer pushing sound)

306
00:25:37,986 --> 00:25:39,278
(Lid closing sound)

307
00:25:40,137 --> 00:25:46,986
(Music - Suspenseful)

308
00:25:48,705 --> 00:25:49,918
There's no tea?

309
00:25:51,022 --> 00:25:52,261
I didn't make any.

310
00:25:54,713 --> 00:25:56,037
(Teapot lid closing sound)

311
00:25:57,054 --> 00:25:58,826
Hatice Hanım is still on strike!

312
00:25:59,435 --> 00:26:01,916
I wonder how long the world's
longest strike lasted?

313
00:26:04,125 --> 00:26:05,554
(Refrigerator opening sound)

314
00:26:05,948 --> 00:26:11,051
(Music - Suspenseful)

315
00:26:11,210 --> 00:26:12,634
Are there no eggs either?

316
00:26:13,583 --> 00:26:14,583
No!

317
00:26:16,142 --> 00:26:23,023
(Music - Suspenseful)

318
00:26:32,573 --> 00:26:35,669
(Door closing sound)
(Door locking sound)

319
00:26:37,716 --> 00:26:39,891
What are you doing here so early
in the morning?

320
00:26:40,859 --> 00:26:42,825
Didn't I tell you this was over, huh?

321
00:26:42,938 --> 00:26:44,117
(Ceyda) How many more times do I
have to say it?

322
00:26:44,176 --> 00:26:46,108
You can't force love, don't you
understand?

323
00:26:46,168 --> 00:26:49,310
You think too highly of yourself,
Ceyda Hanım.

324
00:26:50,113 --> 00:26:54,513
If your feelings for me are gone,
then my feelings for you are gone too.

325
00:26:55,414 --> 00:26:57,524
(Hikmet) Are you the only one
living in this apartment?

326
00:26:57,684 --> 00:27:00,423
I came to my tailor, I have a fitting.

327
00:27:01,176 --> 00:27:02,481
Is that so?

328
00:27:03,216 --> 00:27:04,946
(Ceyda) You came to your tailor, huh?

329
00:27:05,986 --> 00:27:08,516
The tailor doesn't have a machine,
but whatever.

330
00:27:09,018 --> 00:27:10,664
Okay, you can have your fitting.

331
00:27:11,986 --> 00:27:17,604
(Music)

332
00:27:17,764 --> 00:27:18,764
(Breathing sound)

333
00:27:20,650 --> 00:27:21,806
(Door knocking sound)

334
00:27:25,618 --> 00:27:27,124
(Door opening sound)

335
00:27:28,618 --> 00:27:30,159
The tailor is here.

336
00:27:31,713 --> 00:27:33,741
-Enver abi?
-Yes.

337
00:27:34,411 --> 00:27:36,671
-He's here.
-(Hikmet) I came to see him.

338
00:27:38,586 --> 00:27:40,076
As a visit.

339
00:27:42,062 --> 00:27:45,251
Maybe he has a need or something
he's missing.

340
00:27:46,753 --> 00:27:48,161
Okay, come in, go ahead.

341
00:27:53,491 --> 00:27:54,783
(Door closing sound)

342
00:27:56,618 --> 00:27:58,048
Where's the tailor?

343
00:27:58,443 --> 00:28:00,259
He's getting a shave, he'll be
here soon.

344
00:28:00,402 --> 00:28:05,718
(Silence)

345
00:28:06,274 --> 00:28:13,111
(Music - Upbeat)

346
00:28:19,968 --> 00:28:22,671
What are you looking at, like
an enemy infantryman?

347
00:28:22,818 --> 00:28:25,624
I'm going to marry Ceyda Abla!

348
00:28:26,000 --> 00:28:30,158
(Music - Upbeat)

349
00:28:30,238 --> 00:28:31,442
Really!

350
00:28:33,016 --> 00:28:35,015
Isn't she a little old for you?

351
00:28:35,111 --> 00:28:37,225
Hey! Sen yaşlısın!

352
00:28:37,349 --> 00:28:39,419
Ceyda ablam genç.

353
00:28:40,159 --> 00:28:42,513
Hem benim saçım var.

354
00:28:43,310 --> 00:28:44,615
Hadi lan oradan!

355
00:28:44,960 --> 00:28:47,890
-Ben yaşlı falan değilim.
-Çok yaşlısın!

356
00:28:47,992 --> 00:28:49,285
(Bahar) Dorukcuğum.

357
00:28:50,397 --> 00:28:52,855
Biraz ayıp oldu, özür
diler misin lütfen?

358
00:28:53,984 --> 00:28:55,646
Özür dilerim.

359
00:28:56,675 --> 00:28:58,157
Hikmet dede.

360
00:29:00,461 --> 00:29:01,876
(Kapı açılma sesi)

361
00:29:03,242 --> 00:29:05,313
(Enver) Tıraş olamadım
diye nasıl rahatsız...

362
00:29:05,408 --> 00:29:10,061
...ohoo Hikmet Bey,
aman Hikmet hoş geldin.

363
00:29:10,188 --> 00:29:12,533
-Ne haber terzi?
-İyiyim vallahi, sağ ol.

364
00:29:12,613 --> 00:29:14,962
(Hikmet) Burada olduğunu duydum,
bir ziyaret edeyim dedim.

365
00:29:15,883 --> 00:29:18,651
Hayırdır, yenge evden mi attı?

366
00:29:18,961 --> 00:29:21,345
Yok canım, ni-niye beni evden atsın?

367
00:29:21,544 --> 00:29:25,783
Biz geldik öyle, sen otur
ayakta kalma otur, otur sen.

368
00:29:28,155 --> 00:29:30,655
Dorukcuğum, hadi ablanın yanına bakalım.

369
00:29:31,457 --> 00:29:33,976
(Bahar) Kusura bakma, kahve
kalmadı o yüzden soramadım.

370
00:29:38,115 --> 00:29:39,268
(Kapı açılma sesi)

371
00:29:39,604 --> 00:29:44,532
(Müzik)

372
00:29:44,907 --> 00:29:46,959
Afiyet olsun.
(Kapı kapanma sesi)

373
00:29:47,483 --> 00:29:52,454
(Sessizlik)

374
00:29:52,700 --> 00:29:54,700
İçimden bir ses diyor ki...

375
00:29:55,227 --> 00:29:58,866
...sizin bir anda burada
olmanızın benimle bir ilgisi var.

376
00:30:00,255 --> 00:30:02,768
Yoo, neden öyle olsun ki?

377
00:30:02,974 --> 00:30:05,674
Kim çıkardı o kıvırcığın
foyasını ortaya?

378
00:30:06,422 --> 00:30:08,422
(Hikmet) Parkta dayak yemediğini...

379
00:30:08,926 --> 00:30:10,719
...yalancı pansuman yaptığını...

380
00:30:10,965 --> 00:30:13,066
...bütün gece diskolarda gezdiğini.

381
00:30:13,979 --> 00:30:16,793
Doğru, doğru Hikmet sayesinde…

382
00:30:17,904 --> 00:30:20,348
...öğrendik.
-(Hikmet) Ee...

383
00:30:20,952 --> 00:30:23,590
...arkadaşlık, dar günler için terzi.

384
00:30:24,781 --> 00:30:27,808
-Var mı başka bir sıkıntı?
-Yo sağ ol, biz iyiyiz.

385
00:30:28,427 --> 00:30:30,444
-Değil mi Baharcığım?
-İyiyiz tabii.

386
00:30:30,989 --> 00:30:34,005
E şimdi, müşteriler de
orada kaldı, değil mi?

387
00:30:34,243 --> 00:30:35,780
Ne yapalım, zamanla...

388
00:30:36,342 --> 00:30:38,334
...tanırlar burada da, alışacağız işte.

389
00:30:38,847 --> 00:30:40,314
(Hikmet) Sen onu dert etme...

390
00:30:40,718 --> 00:30:43,262
...ben artık senin
baş müşterinim terzi.

391
00:30:46,040 --> 00:30:48,877
Hikmet Çelik'in terzisi
olmak az şey değil.

392
00:30:49,711 --> 00:30:51,256
Hafife almayasın derim.

393
00:30:51,487 --> 00:30:54,193
(Ever) Estağfurullah, olur mu
hiç öyle, hafife alır mıyım?

394
00:30:54,638 --> 00:30:57,975
Hiç öyle şey olur mu?
Makina orada kaldı yalnız.

395
00:30:59,134 --> 00:31:00,425
Hatice vermiyor.

396
00:31:01,081 --> 00:31:04,370
-Kilidi değiştirmişler.
-Ya hani seni evden atmamıştı?

397
00:31:07,936 --> 00:31:09,936
Neyse, sıkma canını.

398
00:31:10,522 --> 00:31:12,339
Ayarlarız sana başka bir makine.

399
00:31:12,832 --> 00:31:16,724
-(Hikmet) Tek derdin bu olsun.
-Yok, yok. Yok ben...

400
00:31:17,248 --> 00:31:18,863
...yeni makineye alışamam.

401
00:31:19,388 --> 00:31:22,415
My machine is like an extension
of my hand. We love each other...

402
00:31:22,652 --> 00:31:25,362
...very much. We share our
problems, we talk...

403
00:31:25,666 --> 00:31:27,554
...we have a chat, we have...

404
00:31:28,919 --> 00:31:30,567
...a bond with it.

405
00:31:32,433 --> 00:31:33,865
Wow!

406
00:31:36,966 --> 00:31:38,959
The guy divorced his wife...

407
00:31:40,117 --> 00:31:42,227
...and writes love letters to
his machine.

408
00:31:42,759 --> 00:31:45,973
(Enver) Come on Hikmet,
can that be true?

409
00:31:46,331 --> 00:31:49,521
My love for Hatice cannot be
compared to anything else.

410
00:31:49,732 --> 00:31:53,239
(Enver) Okay, there was a
breakup, but I will...

411
00:31:53,469 --> 00:31:55,713
...love Hatice until the end
of my life.

412
00:31:57,031 --> 00:31:58,375
Hmm!

413
00:31:59,018 --> 00:32:01,415
So you're saying tailors love too?

414
00:32:02,691 --> 00:32:04,668
(Breathing sound)

415
00:32:05,613 --> 00:32:06,613
Good.

416
00:32:08,351 --> 00:32:09,458
Nice.

417
00:32:11,459 --> 00:32:14,517
So, did you talk to Ceyda?

418
00:32:15,375 --> 00:32:16,838
What does she say about me?

419
00:32:19,712 --> 00:32:21,033
(Coughing sound)

420
00:32:21,851 --> 00:32:22,851
Well...

421
00:32:24,494 --> 00:32:26,238
...she says she won't come back,
Hikmet.

422
00:32:26,381 --> 00:32:29,097
What do you mean she won't come
back? Are you an idiot?

423
00:32:29,201 --> 00:32:30,201
Hikmet!

424
00:32:30,463 --> 00:32:32,950
The kids are inside, please,
don't do it!

425
00:32:33,942 --> 00:32:36,494
Okay, okay, it's over.

426
00:32:37,859 --> 00:32:39,708
These kids couldn't grow up, huh.

427
00:32:42,235 --> 00:32:44,488
Did you talk to Ceyda?

428
00:32:45,433 --> 00:32:46,536
I didn't.

429
00:32:46,862 --> 00:32:49,682
Then talk to her, she trusts you.

430
00:32:50,452 --> 00:32:53,780
Yes, Ceyda trusts me, but do
you know why?

431
00:32:54,233 --> 00:32:57,270
Because I always think about her
well-being, and she knows it.

432
00:32:57,968 --> 00:33:00,313
That's why I will never talk
to her about this!

433
00:33:00,392 --> 00:33:01,980
Because I don't want her to
come back to you!

434
00:33:03,258 --> 00:33:05,412
Look at you!

435
00:33:07,459 --> 00:33:08,999
Why is that?

436
00:33:10,055 --> 00:33:12,356
Could you be courting death?

437
00:33:12,991 --> 00:33:15,324
That's exactly why, Hikmet.

438
00:33:16,532 --> 00:33:18,524
You're threatening people!

439
00:33:19,659 --> 00:33:22,143
You do this when you don't
want something to happen.

440
00:33:22,548 --> 00:33:26,410
You've established a republic of
fear, so you can do whatever you want!

441
00:33:27,680 --> 00:33:30,195
You've beaten her face
and mouth so many times!

442
00:33:31,035 --> 00:33:33,836
Is that love? Is that how
a person loves another?

443
00:33:35,730 --> 00:33:38,750
If a person loves, they get
jealous, right, tailor?

444
00:33:40,273 --> 00:33:42,595
And you always say this
sentence, like...

445
00:33:44,962 --> 00:33:46,549
A person can be jealous.

446
00:33:47,629 --> 00:33:49,629
But you don't beat them up
just because you're jealous!

447
00:33:50,200 --> 00:33:51,715
(Hikmet) What are you talking about?

448
00:33:51,851 --> 00:33:54,104
Ceyda doesn't have a problem
with being beaten!

449
00:33:54,462 --> 00:33:56,063
She wants to get married!

450
00:33:56,237 --> 00:33:58,277
I have a problem with being beaten!

451
00:33:59,095 --> 00:34:03,140
Ben çocuklarımın dayak yiyen kadınlar
görerek büyümesini istemiyorum!

452
00:34:03,536 --> 00:34:06,603
Be dünyadaki hiçbir kadının
dayak yemesini istemiyorum!

453
00:34:07,208 --> 00:34:09,561
O yüzden de Ceyda'yla
asla konuşmayacağım bunu.

454
00:34:09,760 --> 00:34:13,196
Öleceğim bilsem bile, gidip de
ona Hikmet'le barış demem!

455
00:34:13,529 --> 00:34:17,638
(Music)

456
00:34:17,932 --> 00:34:21,858
(Laughing)

457
00:34:22,390 --> 00:34:23,546
Ne gülüyorsun be?

458
00:34:24,023 --> 00:34:27,459
(Laughing)

459
00:34:28,038 --> 00:34:30,383
Öleceğim bilsem bile
dedim ya, ona gülüyorum.

460
00:34:30,488 --> 00:34:31,801
-Sinirim bozuldu!
-(Hikmet) Ee...

461
00:34:32,907 --> 00:34:34,189
...nesi komik bunun?

462
00:34:35,880 --> 00:34:37,881
Hikmet, hastayım ya ben!

463
00:34:38,210 --> 00:34:40,210
(Laughing)

464
00:34:42,967 --> 00:34:45,756
-Manyak mı bu ya?
-(Bahar) Ay yok, yok sinirim bozuldu!

465
00:34:45,994 --> 00:34:47,666
(Laughing)

466
00:34:48,420 --> 00:34:49,644
(Door opening)

467
00:34:50,062 --> 00:34:52,424
-(Bahar) Ne yapıyorsunuz bakalım?
-Hadi ya.

468
00:34:52,906 --> 00:34:59,801
(Music)

469
00:35:04,627 --> 00:35:07,626
(Toy sound)

470
00:35:08,656 --> 00:35:10,465
Annem nerede?

471
00:35:10,966 --> 00:35:12,378
Annen içeride.

472
00:35:13,156 --> 00:35:17,059
Bora kendi kendine oynasın, sonra
hep beraber oynayacağız dedi.

473
00:35:17,353 --> 00:35:18,618
Tamam.

474
00:35:20,039 --> 00:35:24,433
(Music)

475
00:35:24,595 --> 00:35:25,762
(Door closing)

476
00:35:25,849 --> 00:35:28,643
Eline sağlık, çok güzel
olmuş, güzel gelinim benim.

477
00:35:28,810 --> 00:35:30,005
Afiyet olsun.

478
00:35:34,035 --> 00:35:36,256
(Jale anne) Oğlum, Bora nerede?

479
00:35:36,510 --> 00:35:38,557
Getirsene, daha doğru
dürüst öpüp koklayamadık...

480
00:35:38,629 --> 00:35:40,077
...torunumuzu dünürümle.

481
00:35:40,395 --> 00:35:41,490
Anneciğim...

482
00:35:41,887 --> 00:35:44,653
...biz bugün sizi davet etik,
çünkü söylemek istediğimiz...

483
00:35:44,749 --> 00:35:48,434
...bir şey var.
-Ama biz biliyoruz ne olduğunu.

484
00:35:48,807 --> 00:35:51,089
-(Jale anne) Konuştuk aramızda.
-Öyle mi?

485
00:35:51,273 --> 00:35:53,450
Yeni bir bebek geliyor, değil mi?

486
00:35:55,431 --> 00:35:57,431
Hayır yok öyle bir şey, hamile değilim.

487
00:35:58,104 --> 00:35:59,104
Aa...

488
00:36:00,127 --> 00:36:01,885
...heveslenmiştik biz de.

489
00:36:03,471 --> 00:36:06,634
Neyse canım, olur daha, gençsiniz siz.

490
00:36:09,326 --> 00:36:12,142
Aslında biz, Musa'yla
boşanmaya karar verdik!

491
00:36:12,491 --> 00:36:13,875
(Together) Ne?

492
00:36:14,304 --> 00:36:16,041
Daha doğrusu o karar verdi.

493
00:36:16,375 --> 00:36:21,150
(Music - Tension)

494
00:36:21,904 --> 00:36:23,401
Evet ben karar verdim.

495
00:36:23,654 --> 00:36:26,678
Nereden çıktı şimdi canım
bu, olur mu öyle şey?

496
00:36:27,134 --> 00:36:29,719
-Gül gibi geçiniyorsunuz siz.
-Hayır!

497
00:36:29,983 --> 00:36:31,983
Biz, gül gibi falan
geçinip gitmiyoruz!

498
00:36:32,149 --> 00:36:34,863
Sizin bir gün bile kavga
ettiğinizi duymadım ben!

499
00:36:35,387 --> 00:36:37,788
Evet kavga etmiyoruz
ama kavga etmemek...

500
00:36:37,908 --> 00:36:40,003
...gül gibi geçinip gitmek değil zaten.

501
00:36:40,495 --> 00:36:42,690
Jale is bored of me.

502
00:36:42,841 --> 00:36:45,709
(Jale's mom) What do you mean bored?
I've never heard such a thing.

503
00:36:46,464 --> 00:36:49,070
He's your husband, of course you'll
get bored sometimes.

504
00:36:49,380 --> 00:36:52,764
You can't always have fun in
marriage, sometimes you get bored.

505
00:36:52,931 --> 00:36:56,036
(Jale) Mom, it's not like that,
Musa and I no longer...

506
00:36:56,115 --> 00:37:00,040
...feel anything for each other!
-I feel something, she doesn't!

507
00:37:00,651 --> 00:37:03,084
I still love Jale.

508
00:37:03,338 --> 00:37:05,334
Where are these words coming from?
I don't understand.

509
00:37:05,485 --> 00:37:08,741
Love, affection, getting bored!

510
00:37:09,297 --> 00:37:12,625
You're married, you even have
a child like a diamond.

511
00:37:12,753 --> 00:37:16,805
You have a house, a car, a
settled life, what more do you want?

512
00:37:17,067 --> 00:37:19,491
(Musa's mom) Yes, she's right,
what more do you want?

513
00:37:19,865 --> 00:37:21,158
Honestly, don't ask me...

514
00:37:21,792 --> 00:37:24,185
...I mean, I'm not bored, Jale is!

515
00:37:24,345 --> 00:37:28,570
-She's the one who wants to separate.
-Musa, they understood that part.

516
00:37:29,256 --> 00:37:31,710
I'm the one who wants to divorce,
I'm the one who's bored!

517
00:37:31,941 --> 00:37:33,508
They understood, they grasped this.

518
00:37:33,635 --> 00:37:36,785
It's unheard of, what are
you going to do after divorcing?

519
00:37:37,341 --> 00:37:39,341
Don't say that, don't say that, Mom.

520
00:37:39,632 --> 00:37:42,735
Maybe she'll find someone she
won't get bored with and marry him!

521
00:37:43,180 --> 00:37:44,161
She'll be happy.

522
00:37:44,748 --> 00:37:46,489
(Musa's mom) Are you going to
find someone better than Musa?

523
00:37:46,949 --> 00:37:51,508
(Musa's mom) If anyone's going to
get bored, it's him with you.
Who would want you with that coldness?

524
00:37:52,327 --> 00:37:54,726
Who's cold, Jale?

525
00:37:55,639 --> 00:37:58,515
She's both like a pearl and
a doctor, my daughter.

526
00:37:58,747 --> 00:38:01,524
You've already spoiled her by
saying "doctor, doctor."

527
00:38:02,120 --> 00:38:04,120
This gentleman is my son.

528
00:38:04,746 --> 00:38:08,192
He's the one taking care of the
child, your daughter never comes home.

529
00:38:08,518 --> 00:38:11,164
She didn't even make cookies
for her child for the fair.

530
00:38:11,537 --> 00:38:12,700
(Coughing sound)

531
00:38:12,953 --> 00:38:15,723
Mom, that's enough, calm down.

532
00:38:16,184 --> 00:38:20,005
If we didn't report everything
that happens at home to our mother...

533
00:38:20,282 --> 00:38:22,724
...(Jale's mom) My daughter couldn't
come home to pay the house installments.

534
00:38:22,995 --> 00:38:25,201
She even gave the down payment
for your son's car.

535
00:38:25,542 --> 00:38:27,635
What do you mean by "If we didn't
tell our mother what happens at home?"

536
00:38:27,841 --> 00:38:30,539
Mom, Mom, that's enough, please!

537
00:38:31,151 --> 00:38:34,744
Musa and I are getting divorced,
like two civilized people.

538
00:38:34,958 --> 00:38:38,365
There's no animosity between us,
Musa is a good person, a good husband.

539
00:38:38,645 --> 00:38:39,791
That's all!

540
00:38:40,315 --> 00:38:42,616
-Oh, come on, he's a complete wimp!
-Mom!

541
00:38:42,942 --> 00:38:46,269
(Musa's mom) What, are you
calling my son a wimp?

542
00:38:46,610 --> 00:38:47,673
Yes.

543
00:38:47,872 --> 00:38:50,037
You should look at your own
snake-eyed daughter first!

544
00:38:50,348 --> 00:38:51,626
(Musa's mom) She should be grateful
she found a husband!

545
00:38:51,994 --> 00:38:55,414
You can't call my beautiful-eyed
daughter snake-eyed!

546
00:38:55,867 --> 00:38:57,867
-I can!
-You were jumping for joy...

547
00:38:57,983 --> 00:38:59,828
...when you heard that your
son was going to marry my daughter!

548
00:39:00,009 --> 00:39:01,526
Everyone in the neighborhood knows this.

549
00:39:01,646 --> 00:39:03,554
(Musa's mom) Ha ha, me jumping for joy?

550
00:39:03,761 --> 00:39:07,033
Lies, you're lying! Your daughter
was the one who was jumping for joy.

551
00:39:07,143 --> 00:39:11,607
Because she didn't stay home! My son
is in a huge governor's office...

552
00:39:11,734 --> 00:39:13,524
...a big civil servant, what are you saying?

553
00:39:13,691 --> 00:39:15,631
-(Musa) Mom!
-Leave it alone for God's sake!

554
00:39:15,757 --> 00:39:17,758
(Jale's mom) Who wanted my daughter.
Doctors, engineers--

555
00:39:17,806 --> 00:39:18,880
Mom, please, that's enough!

556
00:39:18,970 --> 00:39:20,475
(Jale's mom) Is my daughter
dependent on your son?

557
00:39:20,594 --> 00:39:22,812
(Musa's mom) Ha, let me laugh! Around
my son...

558
00:39:22,947 --> 00:39:25,661
...girls were spinning like moths.

559
00:39:25,840 --> 00:39:27,333
(Jale) Please, don't bring it
to this point!

560
00:39:27,436 --> 00:39:30,590
(Jale's mom) Oh, daughter, let me,
let me say everything, please let me!

561
00:39:30,836 --> 00:39:31,990
(Musa's mom) Daughter, you're wasting...

562
00:39:32,165 --> 00:39:33,389
(Door opening sound)

563
00:39:34,673 --> 00:39:35,966
(Door closing sound)

564
00:39:38,457 --> 00:39:39,457
Mom.

565
00:39:42,012 --> 00:39:43,483
(Lid closing sound)

566
00:39:44,238 --> 00:39:47,044
Minced meat pastry, did you make it?
My favorite.

567
00:39:48,735 --> 00:39:50,389
You made carrot cake too.

568
00:39:51,349 --> 00:39:54,249
Since you made my favorite things,
it means we made up.

569
00:39:55,163 --> 00:39:57,809
Don't touch it, I didn't make it for you!

570
00:39:59,944 --> 00:40:02,306
Why, who did you make it for?
Are guests coming?

571
00:40:02,838 --> 00:40:04,314
I made it for your sisters.

572
00:40:06,830 --> 00:40:08,227
What am I going to eat then?

573
00:40:08,942 --> 00:40:11,124
You can cook whatever you want.

574
00:40:11,299 --> 00:40:15,121
(Music - Tension)

575
00:40:15,333 --> 00:40:17,307
Okay then, give me money so I
can order food from outside.

576
00:40:17,396 --> 00:40:18,578
I have no money.

577
00:40:18,975 --> 00:40:25,869
(Music - Tension)

578
00:40:39,006 --> 00:40:43,057
(Music - Tension)

579
00:40:43,596 --> 00:40:44,596
(Door opening sound)

580
00:40:45,042 --> 00:40:48,260
(Footstep sound)

581
00:40:48,525 --> 00:40:49,700
-Ah!
-(Nisan) Mom, look.

582
00:40:49,788 --> 00:40:51,128
(Enver) Ah!
(Door closing sound)

583
00:40:51,239 --> 00:40:53,100
What did you do, what is this state?

584
00:40:53,220 --> 00:40:54,957
We'll dress like this for the
picnic tomorrow.

585
00:40:55,109 --> 00:40:57,426
Yay, we won't be cold at all.

586
00:40:58,077 --> 00:41:00,368
(Bahar) Don't worry, you won't be
cold anyway.

587
00:41:00,758 --> 00:41:02,832
If the weather is too cold,
your brother Arif said there...

588
00:41:02,960 --> 00:41:04,732
...is a closed place there, we'll
sit there.

589
00:41:05,010 --> 00:41:07,431
-Really?
-Really, my girl.

590
00:41:07,899 --> 00:41:10,759
What, were you afraid that we
wouldn't go if the weather is cold?

591
00:41:10,862 --> 00:41:12,838
Yes, because you said the children
would be cold.

592
00:41:13,615 --> 00:41:16,773
We're going, don't worry at all,
even your Aunt Yeliz is coming.

593
00:41:17,161 --> 00:41:19,348
(Doruk) Will Aslı and Tunç come too?

594
00:41:19,532 --> 00:41:21,492
Aslı and Tunç won't come, my Doruk.

595
00:41:21,881 --> 00:41:24,077
Brother Teoman is taking them to a match.

596
00:41:24,530 --> 00:41:26,886
Come on, take off your clothes,
you'll sweat.

597
00:41:27,072 --> 00:41:28,715
(Doorbell sound)
Let me see who it is.

598
00:41:28,842 --> 00:41:29,901
I'll open it.

599
00:41:31,481 --> 00:41:32,705
(Door opening sound)

600
00:41:33,172 --> 00:41:40,062
(Music)

601
00:41:42,038 --> 00:41:44,345
-Grandma.
-Hello, my dear.

602
00:41:45,028 --> 00:41:47,869
-Were you going somewhere?
-Nope.

603
00:41:49,597 --> 00:41:50,842
Is your mother home?

604
00:41:51,621 --> 00:41:52,621
She is home.

605
00:41:53,182 --> 00:42:00,047
(Music - Thriller)

606
00:42:00,870 --> 00:42:07,070
(Music - Emotional)
(Bag sound)

607
00:42:07,497 --> 00:42:08,734
Who is here, my daughter?

608
00:42:09,195 --> 00:42:14,485
(Music - Emotional)

609
00:42:15,025 --> 00:42:17,313
-Mother.
-Hatice!

610
00:42:17,877 --> 00:42:20,811
-What are you doing here?
-I came to visit you.

611
00:42:21,319 --> 00:42:23,766
-You came to visit us!
-(Bahar) Enver, brother!

612
00:42:24,330 --> 00:42:30,050
(Music)

613
00:42:30,360 --> 00:42:32,037
You did well, you did well.

614
00:42:32,894 --> 00:42:35,232
The children missed you
already, didn't they...

615
00:42:35,470 --> 00:42:37,152
...you missed your grandmother,
didn't you?

616
00:42:37,565 --> 00:42:38,710
(Nisan) Uh huh.

617
00:42:39,188 --> 00:42:40,188
(Doruk) Uh huh.

618
00:42:40,631 --> 00:42:42,264
I missed you so much too.

619
00:42:42,740 --> 00:42:49,638
(Music - Emotional)
(Bag sound)

620
00:42:56,334 --> 00:42:57,928
How are you, Bahar?

621
00:42:58,547 --> 00:42:59,719
As you know.

622
00:43:00,260 --> 00:43:07,160
(Music - Emotional)
(Bag sound)

623
00:43:08,557 --> 00:43:10,557
Do you know what I bought for you?

624
00:43:10,991 --> 00:43:17,354
(Music - Emotional)

625
00:43:17,895 --> 00:43:19,685
Chocolate and ice cream.

626
00:43:22,887 --> 00:43:25,973
-Thank you.
-(Doruk) Thank you, Grandma.

627
00:43:26,215 --> 00:43:27,215
That...

628
00:43:27,922 --> 00:43:32,115
...I just baked cake and pastry.
Open its mouth, so it doesn't get doughy.

629
00:43:34,780 --> 00:43:38,454
Don't put the ground meat in the
freezer, I'll cook it soon.

630
00:43:38,841 --> 00:43:44,397
(Silence)

631
00:43:44,988 --> 00:43:46,242
(Doruk) Grandma...

632
00:43:47,163 --> 00:43:49,163
...where is my aunt?

633
00:43:52,445 --> 00:43:53,592
She is at home.

634
00:43:54,069 --> 00:43:56,492
Are you going to stay with us too?

635
00:43:56,604 --> 00:43:58,643
(Bahar) No, Doruk,
your grandmother will not stay with us.

636
00:43:59,255 --> 00:44:01,255
She just came to visit.

637
00:44:05,302 --> 00:44:07,472
Do you want me to stay with you?

638
00:44:07,655 --> 00:44:09,750
Yes, I want you to stay.

639
00:44:10,273 --> 00:44:12,460
I don't make any noise.

640
00:44:13,009 --> 00:44:15,266
I don't make any noise anymore.

641
00:44:15,980 --> 00:44:17,642
I don't shout at all.

642
00:44:17,896 --> 00:44:20,279
(Hatice) Oh my dear, you weren't
making noise anyway.

643
00:44:21,701 --> 00:44:24,735
I can't stay today, but if you want
another time, I'll stay.

644
00:44:24,934 --> 00:44:26,402
-Okay?
-Okay.

645
00:44:26,735 --> 00:44:29,550
-Do you know why I came today?
-Why?

646
00:44:29,741 --> 00:44:32,982
Because I'm going to make you
stuffed grape leaves and green beans with olive oil.

647
00:44:33,380 --> 00:44:40,277
(Music - Emotional)

648
00:44:43,389 --> 00:44:46,012
She's afraid that Şirin will
commit suicide...

649
00:44:47,433 --> 00:44:49,898
...she will try to get me to come home.

650
00:44:52,772 --> 00:44:54,261
But I won't accept it.

651
00:44:57,071 --> 00:44:59,606
(Nisan) Grandma, do you know
how to draw?

652
00:45:00,020 --> 00:45:01,324
(Hatice) Of course I do.

653
00:45:01,833 --> 00:45:05,316
Actually, I'm not bad at all.
Do you have paper and pencil?

654
00:45:05,777 --> 00:45:06,940
Yes.

655
00:45:08,944 --> 00:45:10,570
(Paper sound)

656
00:45:10,817 --> 00:45:12,023
Would you like some tea?

657
00:45:12,952 --> 00:45:15,107
If you're having some, I'll take
one.

658
00:45:15,695 --> 00:45:22,131
(Music - Emotional)

659
00:45:22,345 --> 00:45:24,202
(Doorbell rings)
(Cup sound)

660
00:45:24,539 --> 00:45:25,763
(Door opening sound)

661
00:45:27,190 --> 00:45:28,924
(Door closing sound)
(Cup sound)

662
00:45:29,408 --> 00:45:33,471
(Heel sound)

663
00:45:33,868 --> 00:45:36,109
Mr. Münir has arrived, sir,
where should we take him?

664
00:45:36,959 --> 00:45:38,173
Have him come here.

665
00:45:39,218 --> 00:45:41,567
(Heel sound)

666
00:45:41,782 --> 00:45:43,964
Mr. Suat is waiting for you, sir,
please come in.

667
00:45:44,352 --> 00:45:51,246
(Music - Suspense)

668
00:45:53,691 --> 00:45:55,416
(Suat) Come in, Münir.

669
00:45:56,131 --> 00:45:58,753
-How are you?
-I'm fine, sir, thanks to you.

670
00:45:59,174 --> 00:46:02,612
-Wife, children?
-They're well, praying for your
health.

671
00:46:02,874 --> 00:46:04,874
Come, sit down and let's see.

672
00:46:05,425 --> 00:46:07,425
I have some things to ask you.

673
00:46:07,659 --> 00:46:08,897
Please, sir.

674
00:46:11,079 --> 00:46:13,688
You remember Jülide, right?

675
00:46:15,118 --> 00:46:16,474
The mother of that thing.

676
00:46:17,332 --> 00:46:18,615
I remember.

677
00:46:19,774 --> 00:46:21,428
She called me the other day...

678
00:46:21,746 --> 00:46:25,325
...we had a very interesting
conversation.

679
00:46:28,371 --> 00:46:29,903
How interesting, sir?

680
00:46:31,743 --> 00:46:35,535
She said she saw Bahar on the
street.

681
00:46:36,044 --> 00:46:41,948
(Music - Suspense)

682
00:46:42,345 --> 00:46:44,761
You remember Bahar Çeşmeli,
right?

683
00:46:44,892 --> 00:46:48,893
(Music - Suspense)

684
00:46:49,161 --> 00:46:52,252
-I remember.
-She had her children with her.

685
00:46:52,626 --> 00:46:54,407
She must have seen wrong, sir.

686
00:46:54,660 --> 00:46:57,374
After all, she's an alcoholic
woman, her brain must be fried!

687
00:46:57,594 --> 00:47:02,859
No! She hasn't had a drop of
alcohol in months.

688
00:47:03,557 --> 00:47:05,798
(Suat) And she's quite coherent.

689
00:47:06,196 --> 00:47:09,072
She swore she saw Bahar.

690
00:47:10,183 --> 00:47:12,183
I didn't take it seriously at
first...

691
00:47:13,107 --> 00:47:15,834
...but then it stuck in my head.

692
00:47:16,479 --> 00:47:20,534
-Mr. Suat, how could that be?
-Hmph, I said the same thing.

693
00:47:21,454 --> 00:47:23,699
How could that be, I said.

694
00:47:24,152 --> 00:47:30,276
(Music - Suspense)

695
00:47:31,852 --> 00:47:34,137
Yes.

696
00:47:36,731 --> 00:47:39,111
Wow, very beautiful.

697
00:47:39,421 --> 00:47:42,353
Mom, look, my grandma made a
very beautiful bird.

698
00:47:44,052 --> 00:47:45,835
Yes, it turned out very well.

699
00:47:46,168 --> 00:47:49,552
(Putting teapot sound)

700
00:47:49,806 --> 00:47:53,866
(Silence)

701
00:47:54,113 --> 00:47:56,001
(Sound of tea glass)

702
00:47:56,224 --> 00:47:57,312
Thank you.

703
00:47:58,071 --> 00:48:01,939
Here, take your chocolate, your chocolate.

704
00:48:02,019 --> 00:48:05,114
-Yay!
-Thank you, grandma.

705
00:48:05,641 --> 00:48:07,898
-(Doruk) Thank you, grandma.
-Enjoy it.

706
00:48:08,192 --> 00:48:13,126
(Sound of chocolate wrapper opening)

707
00:48:13,389 --> 00:48:17,833
(Sound of telephone ringing)

708
00:48:20,149 --> 00:48:22,215
-Hello.
-Where are you, Mom?

709
00:48:22,445 --> 00:48:23,964
(Hatice's voice) I'm at your
sister's, I'll be late.

710
00:48:24,687 --> 00:48:25,775
How late?

711
00:48:26,321 --> 00:48:27,954
How late, I don't know.

712
00:48:29,028 --> 00:48:30,723
(Hatice) What's wrong, why are
you asking me this?

713
00:48:34,199 --> 00:48:36,460
I can't find my black t-shirts,
that's why I'm asking.

714
00:48:36,710 --> 00:48:39,387
I washed them, they're there,
just take them and iron them.

715
00:48:40,997 --> 00:48:42,894
Are you waiting for me to do this?

716
00:48:43,688 --> 00:48:44,933
Okay, see you.

717
00:48:45,614 --> 00:48:52,500
(Music)

718
00:49:00,835 --> 00:49:04,914
(Silence)

719
00:49:05,145 --> 00:49:08,346
Let me finish this, I'm going
to make stuffed grape leaves.

720
00:49:08,842 --> 00:49:14,052
(Silence)

721
00:49:14,306 --> 00:49:16,968
Are you going to make
mosaic cake too?

722
00:49:17,897 --> 00:49:19,844
(Hatice) Do you want
mosaic cake?

723
00:49:20,055 --> 00:49:21,775
-(Doruk) Yes.
-I'll make it, why wouldn't I?

724
00:49:22,251 --> 00:49:24,584
But first, come here and
hug your grandma.

725
00:49:27,433 --> 00:49:29,100
(Kissing sound)

726
00:49:31,171 --> 00:49:33,954
Oh, if you want it, I'll do
anything for you.

727
00:49:34,407 --> 00:49:41,302
(Music - Emotional)

728
00:49:44,064 --> 00:49:45,167
(Kissing sound)

729
00:49:45,660 --> 00:49:51,951
(Music - Emotional)

730
00:49:52,250 --> 00:49:56,107
(Sound of knocking on the door)
(Şirin) What's going on? I nearly exploded!

731
00:49:57,909 --> 00:50:00,700
(Sound of turning the key)

732
00:50:00,828 --> 00:50:02,052
(Sound of door opening)

733
00:50:05,378 --> 00:50:08,136
Hey curly-haired sister,
why are you closing it?

734
00:50:08,748 --> 00:50:11,513
What do you want? Get out, my
dad isn't home!

735
00:50:11,720 --> 00:50:14,453
We know that, Hikmet sent us.

736
00:50:14,720 --> 00:50:17,104
The tailor has some things
to pick up here, they want them.

737
00:50:19,107 --> 00:50:22,264
Great, is my dad sending
the mafia to my house now?

738
00:50:22,423 --> 00:50:25,359
Really, look at the way
the world works?

739
00:50:25,661 --> 00:50:29,094
Girls who give fake bandages,
fathers who send the mafia to your house!

740
00:50:29,452 --> 00:50:32,026
The world has gone mad! Right?

741
00:50:32,423 --> 00:50:36,952
(Music - Suspense)

742
00:50:37,230 --> 00:50:38,532
Get out of my way now!

743
00:50:39,877 --> 00:50:40,877
Load it up!

744
00:50:41,947 --> 00:50:44,547
Okay, if my dad wants it that
much, you can take it.

745
00:50:46,771 --> 00:50:48,435
(Sound of sewing machine dragging)

746
00:50:49,594 --> 00:50:53,081
We haven't met yet, since
you'll be coming so often...

747
00:50:53,470 --> 00:50:56,227
...let's get acquainted, shall we?
I'm Şirin.

748
00:50:56,615 --> 00:51:03,514
(Music - Suspense)

749
00:51:05,181 --> 00:51:07,181
Do you do sports or something?

750
00:51:08,025 --> 00:51:09,385
Mashallah, like that.

751
00:51:10,528 --> 00:51:12,093
So you look strong.

752
00:51:12,699 --> 00:51:19,597
(Music - Suspense)

753
00:51:28,076 --> 00:51:29,208
(Door closing sound)

754
00:51:29,566 --> 00:51:36,462
(Music - Suspense)

755
00:51:43,782 --> 00:51:45,164
(Door closing sound)

756
00:51:45,623 --> 00:51:52,515
(Silence)

757
00:51:55,887 --> 00:51:59,998
- You leave it, I'll do it.
- This is my kitchen.

758
00:52:02,496 --> 00:52:04,127
I said it so you wouldn't tire yourself.

759
00:52:04,937 --> 00:52:06,818
It's good you explained it.

760
00:52:08,080 --> 00:52:11,879
Because sometimes, I can never
understand why you say what you say.

761
00:52:12,888 --> 00:52:14,779
You're not fighting, are you?

762
00:52:15,200 --> 00:52:17,530
Please, enough of what these
children have been through!

763
00:52:17,895 --> 00:52:20,325
No, darling, we're not fighting,
we're talking between ourselves.

764
00:52:20,563 --> 00:52:22,987
We're talking. What are we talking
about, tell me too...

765
00:52:23,042 --> 00:52:25,880
...so I know too? What are
we talking about, huh?

766
00:52:26,579 --> 00:52:33,476
(Music)

767
00:52:35,674 --> 00:52:39,031
I was going to say come home,
but I didn't get the chance.

768
00:52:42,452 --> 00:52:44,452
(Hatice) I'm aware of my mistakes.

769
00:52:45,590 --> 00:52:49,029
I promise you, I will fix everything.

770
00:52:49,951 --> 00:52:51,951
- Şirin also as--
- (Bahar) No!

771
00:52:52,994 --> 00:52:54,775
- But I promise you--
- No!

772
00:52:56,378 --> 00:52:57,587
I can't go back!

773
00:52:59,976 --> 00:53:03,538
Knowing that it will harm my
children, I can't go back to that house!

774
00:53:06,102 --> 00:53:08,102
Because there is no place for us there.

775
00:53:10,027 --> 00:53:12,027
That's why I'm staying here with my kids.

776
00:53:15,785 --> 00:53:17,785
- But of course, Enver abi--
- I...

777
00:53:17,998 --> 00:53:23,073
(Music - Emotional)

778
00:53:23,319 --> 00:53:24,977
...I'm never going back, Hatice.

779
00:53:26,397 --> 00:53:28,769
Because Bahar and the children
need me here.

780
00:53:30,174 --> 00:53:31,314
I know.

781
00:53:31,783 --> 00:53:33,767
(Enver) Besides, even if that wasn't so, I...

782
00:53:34,584 --> 00:53:35,818
...I wouldn't go back!

783
00:53:37,558 --> 00:53:39,827
Because I don't want to be such a man.

784
00:53:40,733 --> 00:53:43,230
I slapped my daughter twice,
I yelled at you!

785
00:53:44,433 --> 00:53:45,734
This is not me.

786
00:53:45,909 --> 00:53:47,902
But while doing these things,
you weren't wrong.

787
00:53:48,402 --> 00:53:50,906
(Enver) The issue is not about
being right or wrong.

788
00:53:51,597 --> 00:53:52,671
I...

789
00:53:53,147 --> 00:53:54,371
...I won't allow life...

790
00:53:54,764 --> 00:53:57,546
...to turn me into someone
I don't want to be.

791
00:53:59,238 --> 00:54:01,163
No matter what the circumstances, I...

792
00:54:01,409 --> 00:54:04,031
...I don't want to be a man
who hits his daughter, yells at you!

793
00:54:04,186 --> 00:54:05,756
Because if it's like this, if it's like this...

794
00:54:06,352 --> 00:54:09,359
...it would be as if a person
named Enver Sarıkadı was never born.

795
00:54:13,216 --> 00:54:14,924
Right? You understand me, right?

796
00:54:18,376 --> 00:54:19,745
That's why I...

797
00:54:21,673 --> 00:54:23,465
...I'm staying here with my daughter Bahar.

798
00:54:23,911 --> 00:54:30,806
(Music - Emotional)

799
00:54:43,994 --> 00:54:50,885
(Music - Emotional)

800
00:54:52,677 --> 00:54:54,145
(Wave sound)

801
00:54:54,638 --> 00:55:00,529
(Music - Thriller)

802
00:55:02,640 --> 00:55:07,512
(Silence)

803
00:55:07,933 --> 00:55:09,145
Mom.

804
00:55:10,003 --> 00:55:11,003
Yes?

805
00:55:12,066 --> 00:55:14,530
I can't draw nice pictures.

806
00:55:15,460 --> 00:55:17,709
Why do you say that? I think you
draw very nice pictures.

807
00:55:17,899 --> 00:55:20,823
My teacher doesn't praise me much.

808
00:55:21,276 --> 00:55:24,204
Really? Let me see the picture
you drew.

809
00:55:24,700 --> 00:55:29,364
(Silence)

810
00:55:29,522 --> 00:55:32,403
(Paper sound)

811
00:55:32,806 --> 00:55:38,623
(Silence)

812
00:55:38,918 --> 00:55:40,367
It's very beautiful.

813
00:55:42,034 --> 00:55:43,229
Who are these?

814
00:55:44,047 --> 00:55:48,193
You, my maternal grandmother, my
paternal grandmother, and my father.

815
00:55:48,844 --> 00:55:50,022
Very nice.

816
00:55:53,784 --> 00:55:55,598
But isn't something missing?

817
00:55:58,321 --> 00:55:59,755
Where are our mouths?

818
00:55:59,954 --> 00:56:02,540
-I didn't draw them.
-(Jale) Why didn't you?

819
00:56:03,358 --> 00:56:05,688
So you wouldn't fight.

820
00:56:06,260 --> 00:56:13,154
(Music - Emotional)

821
00:56:23,339 --> 00:56:30,224
(Street ambience sound)
(Flame sound)

822
00:56:31,267 --> 00:56:38,165
(Street ambience sound)
(Music)

823
00:56:40,889 --> 00:56:47,775
(Car sound)
(Music)

824
00:56:52,591 --> 00:56:54,392
(Door closing sound)

825
00:56:57,057 --> 00:56:59,991
(Trunk opening sound)

826
00:57:00,380 --> 00:57:05,036
(Car sound)

827
00:57:05,369 --> 00:57:07,210
Enver, brother, you leave it. Please.

828
00:57:07,291 --> 00:57:09,984
No, no. Let there be some movement for me.

829
00:57:13,607 --> 00:57:15,885
What are the children doing inside?
They're not making any noise.

830
00:57:16,062 --> 00:57:17,713
Ah, I taught them how to play doctor.

831
00:57:17,794 --> 00:57:22,075
Oh, that's great!
They're very excited about the picnic.

832
00:57:23,574 --> 00:57:26,502
Doruk keeps saying, "I wish Ceyda
sister would come too."

833
00:57:26,583 --> 00:57:28,791
-Well, let her come. What's wrong?
-Of course, let her come, but...

834
00:57:28,872 --> 00:57:31,283
...Arif invited us now, it would
be rude without asking him.

835
00:57:31,364 --> 00:57:33,173
You're saying it would be a fait
accompli, you're right, of course.

836
00:57:33,364 --> 00:57:37,843
Oh, I'll sit down for a bit. I'll
do the dishes in a little while.

837
00:57:40,094 --> 00:57:41,118
Ahh.

838
00:57:41,451 --> 00:57:43,175
Is your leg hurting again?

839
00:57:44,527 --> 00:57:46,280
It's hurting a little.

840
00:57:46,814 --> 00:57:49,284
Jale said it's from the medication,
it's normal.

841
00:57:49,976 --> 00:57:51,947
I get very tired during the day.

842
00:57:52,114 --> 00:57:55,544
That's why it hurts like this in
the evenings. Probably from that.

843
00:58:01,863 --> 00:58:03,895
I was very surprised by your
mother today.

844
00:58:05,088 --> 00:58:08,764
I mean, not by her coming here, but
by her saying "Go home".

845
00:58:09,235 --> 00:58:11,285
By the way she talked to Şirin.

846
00:58:13,104 --> 00:58:16,390
There's something between them.
Something happened again.

847
00:58:18,258 --> 00:58:19,616
I don't know.

848
00:58:20,094 --> 00:58:21,150
Maybe.

849
00:58:21,231 --> 00:58:23,516
I think Şirin did something again.

850
00:58:26,775 --> 00:58:30,498
Honestly, Enver, brother, no matter
what Şirin does, my mother can't
bear to be mad at her.

851
00:58:31,365 --> 00:58:32,825
We saw.

852
00:58:35,412 --> 00:58:38,579
They have a strange relationship.

853
00:58:39,828 --> 00:58:41,964
I don't understand it either, but
it's like that.

854
00:58:42,561 --> 00:58:44,188
God forbid.

855
00:58:44,841 --> 00:58:46,190
Cute...

856
00:58:46,273 --> 00:58:50,550
God, God. Even if he kills someone,
my mother would still forgive him.
That much.

857
00:58:52,966 --> 00:58:56,776
No matter what Şirin does, my mother
turns a blind eye to her, never says
a word.

858
00:58:57,055 --> 00:58:59,549
I don't think this situation will
ever change.

859
00:59:02,345 --> 00:59:03,822
That's true.

860
00:59:04,417 --> 00:59:06,639
But of course, you not coming back
and...

861
00:59:07,004 --> 00:59:09,845
...what you said on top of that upset
my mother very much.

862
00:59:14,200 --> 00:59:17,766
Honestly, I couldn't say everything
so she wouldn't be even more upset.

863
00:59:19,760 --> 00:59:22,564
I couldn't say, "I'm actually mad
at you, Hatice."

864
00:59:23,428 --> 00:59:27,605
I couldn't say, "You've seen me as
a parasite throughout our marriage."

865
00:59:29,482 --> 00:59:30,950
What can I do...

866
00:59:32,725 --> 00:59:35,892
...my heart just won't let me upset
her.

867
00:59:37,666 --> 00:59:44,566
(Music - Emotional)

868
00:59:49,316 --> 00:59:53,080
Should we take the pastries your
mother made to the picnic tomorrow?

869
00:59:53,446 --> 00:59:54,851
Okay. Let's take them.

870
00:59:56,321 --> 00:59:58,228
We can take the fruits too.

871
01:00:00,107 --> 01:00:01,528
(Doorbell rings)

872
01:00:01,625 --> 01:00:02,633
(Bahar) Oh my God!

873
01:00:02,744 --> 01:00:04,173
Wait.

874
01:00:04,554 --> 01:00:07,149
-Are you going to open it?
-I'll check, I'll check.

875
01:00:10,550 --> 01:00:12,702
-It's Bahar, girl.
-Oh!

876
01:00:12,816 --> 01:00:16,244
What is this, didn't you fit in the
house, so you threw it outside?

877
01:00:16,913 --> 01:00:18,693
This is Enver abi's machine.

878
01:00:18,774 --> 01:00:20,908
Mom, don't leave it here, something
might happen to it.

879
01:00:20,988 --> 01:00:24,236
Wait, wait. Enver abi, come look
what's here.

880
01:00:24,970 --> 01:00:27,287
-(Enver) What is it?
-Come, come.

881
01:00:29,126 --> 01:00:30,824
Oh!

882
01:00:32,097 --> 01:00:34,859
My hardworking machine. Oh!

883
01:00:37,389 --> 01:00:39,643
Oo, Kâmil is here too.

884
01:00:40,630 --> 01:00:42,892
Hey Ceyda, my girl, what's going on?

885
01:00:43,061 --> 01:00:45,880
Mom, it has nothing to do with me.
It was here when I came out.

886
01:00:46,445 --> 01:00:47,564
Oh!

887
01:00:48,636 --> 01:00:51,321
Of course, Hikmet brought it and left
it for me.

888
01:00:51,648 --> 01:00:54,584
I said the machine was left at home,
and he said he would take care of it.

889
01:00:54,665 --> 01:00:57,230
See, he's coming to our rescue for
the nth time.

890
01:00:57,413 --> 01:00:59,865
Ha, you'd think he's a good deed angel.

891
01:01:00,582 --> 01:01:03,233
How did he get the machine from your
house, huh?

892
01:01:03,329 --> 01:01:05,767
He wouldn't have squeezed your
relatives' knees twice, would he?

893
01:01:05,848 --> 01:01:07,158
Oh my.

894
01:01:10,099 --> 01:01:13,006
-No way, it wouldn't happen, would it,
Bahar?
-No, no. Tsk.

895
01:01:13,428 --> 01:01:16,706
Ha, no, no. Mom, he doesn't squeeze
himself anyway.

896
01:01:16,795 --> 01:01:19,171
When necessary, he makes his men
squeeze.

897
01:01:22,740 --> 01:01:25,400
No, no. Tsk tsk! Let me open the door.

898
01:01:25,481 --> 01:01:26,973
Of course, dear...

899
01:01:31,480 --> 01:01:38,380
(Piano music)

900
01:01:43,989 --> 01:01:45,529
(Door opening sound)

901
01:01:49,174 --> 01:01:50,270
Anne.

902
01:01:52,416 --> 01:01:54,591
-Welcome.
-Thank you.

903
01:01:54,863 --> 01:01:56,238
I was worried about you.

904
01:01:56,319 --> 01:01:58,184
I told you I was at your sisters'.

905
01:02:00,018 --> 01:02:01,558
That many hours.

906
01:02:01,902 --> 01:02:03,664
Yes, that many hours.

907
01:02:04,428 --> 01:02:07,135
Did you notice? My father's machine
is gone.

908
01:02:07,583 --> 01:02:08,987
Yes, I noticed.

909
01:02:09,220 --> 01:02:12,151
Oh, what happened, what happened.
Hikmet's men came to the house.

910
01:02:12,262 --> 01:02:14,778
They forcibly took my father's machine
and left.

911
01:02:14,915 --> 01:02:17,306
They pushed me and entered inside.

912
01:02:17,992 --> 01:02:19,341
(Sound of water)

913
01:02:19,865 --> 01:02:21,619
Mom, I'm telling you something.

914
01:02:21,723 --> 01:02:23,048
I'm listening.

915
01:02:23,209 --> 01:02:25,901
I'm saying bear-like men barged in.

916
01:02:26,625 --> 01:02:28,063
Good.

917
01:02:28,659 --> 01:02:31,284
The machine was very heavy, they
barely could carry it.

918
01:02:35,358 --> 01:02:37,588
I made tomato soup, would you like
to have some?

919
01:02:37,940 --> 01:02:39,289
(Hatice) Nope!

920
01:02:40,355 --> 01:02:43,150
You won't believe it, but it turned
out very delicious, I think you should.

921
01:02:43,636 --> 01:02:44,963
I'm not hungry.

922
01:02:45,717 --> 01:02:47,361
I ate at your sisters'.

923
01:02:49,142 --> 01:02:51,332
Really, what did you eat?

924
01:02:51,785 --> 01:02:53,199
I made stuffed grape leaves.

925
01:02:53,382 --> 01:02:55,062
Your sister made lentil soup.

926
01:02:55,143 --> 01:02:58,161
I cooked green beans with olive oil
because Doruk loves it so much.

927
01:02:59,124 --> 01:03:01,147
Oh, enjoy your meal.

928
01:03:03,207 --> 01:03:05,397
You finally became a warm family.

929
01:03:05,709 --> 01:03:08,990
We haven't yet, but we will hopefully.

930
01:03:09,628 --> 01:03:12,295
There doesn't seem to be much room
for me there.

931
01:03:15,641 --> 01:03:19,598
Maybe you can move there too, mom, ha.
What do you say?

932
01:03:19,773 --> 01:03:21,122
Maybe.

933
01:03:21,608 --> 01:03:23,401
Why not?

934
01:03:30,145 --> 01:03:31,629
(Telephone ringing)

935
01:03:36,451 --> 01:03:37,522
Hello Enver.

936
01:03:37,603 --> 01:03:40,295
Hatice, did you get home? That's
what I was going to ask you.

937
01:03:40,438 --> 01:03:42,115
I did, I did. Don't worry.

938
01:03:43,339 --> 01:03:45,212
Everything is okay, isn't it? No problem?

939
01:03:45,293 --> 01:03:46,849
It's okay, it's okay, no problem.

940
01:03:47,557 --> 01:03:49,463
They took the machine, and I...

941
01:03:49,837 --> 01:03:52,353
...I was wondering if the house was
trashed.

942
01:03:52,563 --> 01:03:55,653
Oh, they took it, yes. No, the house
isn't trashed, it's very clean.

943
01:03:55,908 --> 01:03:58,981
Okay, good. We'll talk again later.
Good night.

944
01:03:59,450 --> 01:04:01,036
Good night.

945
01:04:08,704 --> 01:04:12,287
-There's no problem, right, Enver abi?
-No, no, no. Well, this...

946
01:04:12,978 --> 01:04:15,869
...I don't know, it happened, right?
It's like this here, right?

947
01:04:15,990 --> 01:04:18,920
Well, I think it happened a lot, it
happened very well.

948
01:04:19,001 --> 01:04:20,182
Now.

949
01:04:20,263 --> 01:04:21,646
-(Nisan) I think it happened too.
-It did, honey?

950
01:04:21,727 --> 01:04:23,042
I think so too.

951
01:04:23,235 --> 01:04:25,426
Okay. Then we'll manage it.

952
01:04:25,507 --> 01:04:27,389
Come on, you sit down Enver,
let me make you some tea.

953
01:04:27,470 --> 01:04:28,540
(Enver) Okay dear, okay.

954
01:04:28,621 --> 01:04:30,121
-(Doruk) Mom.
-Yes, my son.

955
01:04:30,202 --> 01:04:32,368
Can my dad come to the picnic too?

956
01:04:33,308 --> 01:04:34,517
What?

957
01:04:35,464 --> 01:04:42,364
(Music - Emotional)

958
01:04:45,138 --> 01:04:46,440
Mom, look.

959
01:04:50,898 --> 01:04:51,898
Ha.

960
01:04:53,146 --> 01:04:55,448
Good job, you found the photo.

961
01:04:56,085 --> 01:04:58,260
Of course, your dad can come to
the picnic too.

962
01:05:00,003 --> 01:05:03,481
(Doruk) Let's leave this here,
so we don't forget tomorrow.

963
01:05:10,586 --> 01:05:13,128
Mom, did my dad even like picnics?

964
01:05:13,549 --> 01:05:15,216
Oh, he loved them.

965
01:05:15,503 --> 01:05:17,558
We always used to go on picnics
with your dad.

966
01:05:17,639 --> 01:05:18,940
Tell me about it.

967
01:05:19,165 --> 01:05:22,705
Let me tell you, but which one
should I tell you, we went so often.

968
01:05:22,787 --> 01:05:25,907
Mom, please tell me, tell me
at least one.

969
01:05:26,194 --> 01:05:27,948
Okay. Let me tell you.

970
01:05:30,001 --> 01:05:31,001
Tsk!

971
01:05:31,859 --> 01:05:32,906
I found it.

972
01:05:34,099 --> 01:05:37,123
Let me tell you about our first
time going to a picnic.

973
01:05:39,033 --> 01:05:42,449
Oh, those were the days when
we had just met your dad.

974
01:05:42,719 --> 01:05:45,322
He told me to get ready...

975
01:05:45,525 --> 01:05:49,542
...and wait for me in front of
the house, I'll pick you up. I have
a surprise for you, he said.

976
01:05:50,346 --> 01:05:52,618
I wanted to make a surprise for him too.

977
01:05:52,873 --> 01:05:56,161
I dressed up nicely and started
waiting for him.

978
01:05:58,929 --> 01:06:05,829
(Music)

979
01:06:19,686 --> 01:06:26,586
(Music)

980
01:06:27,633 --> 01:06:29,720
I'm sorry, I'm a little late.

981
01:06:30,347 --> 01:06:31,831
I made you wait.

982
01:06:35,796 --> 01:06:37,161
How do I look?

983
01:06:41,021 --> 01:06:43,393
-Very beautiful.
-Thank you.

984
01:06:43,474 --> 01:06:44,988
-Very stylish.
-Thank you.

985
01:06:45,554 --> 01:06:46,736
But...

986
01:06:47,788 --> 01:06:49,605
What's wrong, is there a problem?

987
01:06:55,739 --> 01:06:57,422
We were going to a picnic.

988
01:06:57,930 --> 01:07:00,875
I mean, when I said I have a
surprise...

989
01:07:01,561 --> 01:07:04,174
...I meant this. Like this.

990
01:07:05,143 --> 01:07:06,612
Picnic?

991
01:07:09,247 --> 01:07:16,147
(Music)

992
01:07:19,103 --> 01:07:20,747
(Laughter)

993
01:07:23,664 --> 01:07:25,991
Okay then, let me change my clothes.

994
01:07:34,483 --> 01:07:35,824
What happened?

995
01:07:36,868 --> 01:07:40,138
I can't change my clothes. Because
I forgot my key.

996
01:07:40,282 --> 01:07:42,292
My grandmother is not home either.

997
01:07:44,367 --> 01:07:46,534
Well, let me go like this,
what's going to happen?

998
01:07:46,648 --> 01:07:47,854
Can you go like that?

999
01:07:47,935 --> 01:07:51,173
No, no, I can go, I can go.
What's the worst that could happen?

1000
01:07:51,900 --> 01:07:54,416
(Enver voice-over) Well, of course
you couldn't go home and change.

1001
01:07:54,497 --> 01:07:55,782
Yok, where is it?

1002
01:07:56,468 --> 01:07:59,381
I forgot the key at home, and grandma
isn't there either.

1003
01:07:59,558 --> 01:08:01,383
Nobody's home, I couldn't get in.

1004
01:08:01,527 --> 01:08:04,783
Well, our friends are waiting for us
there. We couldn't cancel it either.

1005
01:08:05,132 --> 01:08:07,013
I said, what's going to happen?

1006
01:08:07,279 --> 01:08:08,533
I went.

1007
01:08:08,659 --> 01:08:10,050
So, what happened?

1008
01:08:12,036 --> 01:08:13,405
What happened?

1009
01:08:15,687 --> 01:08:22,587
(Music)

1010
01:08:24,739 --> 01:08:26,191
(Sound of handbrake being pulled)

1011
01:08:26,287 --> 01:08:27,390
See you later.

1012
01:08:27,471 --> 01:08:28,702
-Bahar.
-Hah.

1013
01:08:30,124 --> 01:08:31,981
I'm so sorry, I'm so sorry.

1014
01:08:32,403 --> 01:08:35,530
No, don't keep apologizing. It's not
really your fault.

1015
01:08:36,198 --> 01:08:38,055
How can it not be?

1016
01:08:38,519 --> 01:08:41,559
I mean, if I had told you we were going
on a picnic...

1017
01:08:41,864 --> 01:08:45,255
...you wouldn't have worn heels and you
wouldn't have fallen.

1018
01:08:45,613 --> 01:08:47,371
No, no. I would have fallen anyway.

1019
01:08:47,452 --> 01:08:50,593
It wasn't because of the heels, I'm
clumsy, that's why I fell.

1020
01:08:52,303 --> 01:08:54,636
-Okay then, see you later.
-See you.

1021
01:08:54,933 --> 01:08:56,441
I, um...

1022
01:08:58,757 --> 01:09:05,657
(Music)

1023
01:09:17,044 --> 01:09:23,445
(Music)

1024
01:09:24,858 --> 01:09:26,279
Grandma.

1025
01:09:28,698 --> 01:09:30,047
(Bahar) Ayy!

1026
01:09:30,572 --> 01:09:32,500
(Laughing sound)

1027
01:09:35,605 --> 01:09:37,929
So, were you angry at my dad inside?

1028
01:09:41,703 --> 01:09:42,965
Yes.

1029
01:09:44,629 --> 01:09:46,906
Yes. I was very angry. Inside.

1030
01:09:49,259 --> 01:09:56,159
(Music)

1031
01:10:07,006 --> 01:10:08,633
(Street ambience sound)

1032
01:10:09,680 --> 01:10:11,061
(Door creaking sound)

1033
01:10:14,046 --> 01:10:15,347
Are they asleep?

1034
01:10:16,926 --> 01:10:18,332
Yes, they're asleep.

1035
01:10:19,359 --> 01:10:22,471
-Would you like another tea, Enver?
-Yes, I would.

1036
01:10:26,342 --> 01:10:29,818
I really admire you, even though you said
you're very angry at Sarp...

1037
01:10:29,956 --> 01:10:31,916
...you're telling the children such
beautiful stories.

1038
01:10:31,997 --> 01:10:34,657
What can I do, Enver, what can I say?

1039
01:10:35,802 --> 01:10:40,234
Your father is actually probably alive
but...

1040
01:10:41,742 --> 01:10:45,661
...should I say he left us for another
woman, what should I say?

1041
01:10:49,072 --> 01:10:51,683
Maybe it's better for them to think
he's dead.

1042
01:10:57,572 --> 01:11:00,987
I used to think like that when I was
little, you know?

1043
01:11:02,237 --> 01:11:03,609
I mean...

1044
01:11:05,055 --> 01:11:08,956
...it would have been better if my
mother had died.

1045
01:11:12,030 --> 01:11:15,595
At least I would have had an answer to
give to my friends at school.

1046
01:11:18,624 --> 01:11:20,790
Instead, I said she was alive.

1047
01:11:21,284 --> 01:11:24,294
But of course, there would be shows at
school.

1048
01:11:25,527 --> 01:11:27,710
Everyone's mother would come...

1049
01:11:30,033 --> 01:11:31,851
...mine wouldn't.

1050
01:11:37,755 --> 01:11:39,096
It's hard.

1051
01:11:40,080 --> 01:11:42,461
Oh, this is hard, that is hard,
everything is hard.

1052
01:11:45,690 --> 01:11:49,582
How am I going to explain to my
children something I didn't

1053
01:11:49,940 --> 01:11:52,575
understand at that age? What will
the little children understand?

1054
01:11:54,063 --> 01:11:56,208
If I say your father is alive...

1055
01:11:57,432 --> 01:12:00,392
...they will be even more upset.
What's the point?

1056
01:12:05,037 --> 01:12:07,037
Of course, of course.

1057
01:12:08,341 --> 01:12:15,241
(Music)

1058
01:12:18,894 --> 01:12:20,727
- Enver abi.
- Yes.

1059
01:12:23,820 --> 01:12:28,438
Remember that day we talked in your
garden about the phone?

1060
01:12:30,171 --> 01:12:33,830
Enver abi, what was Sarp's phone
doing with you?

1061
01:12:34,087 --> 01:12:37,177
Where did you find my husband's
phone?

1062
01:12:37,567 --> 01:12:40,331
A few days after Sarp came to us...

1063
01:12:42,962 --> 01:12:45,613
...someone left the phone at the door.

1064
01:12:52,867 --> 01:12:54,804
Şirin found the phone when she
came home from school...

1065
01:12:56,388 --> 01:12:58,142
...

1066
01:12:58,320 --> 01:13:01,170
Since she didn't know who the
phone belonged to, she opened

1067
01:13:01,337 --> 01:13:03,321
it and realized it belonged to Sarp.

1068
01:13:03,403 --> 01:13:07,253
If someone else told me this, I
wouldn't believe it, Enver abi.

1069
01:13:08,406 --> 01:13:11,559
But I know you don't lie to me,
I know that very well.

1070
01:13:11,640 --> 01:13:13,297
(Enver voiceover) I won't.

1071
01:13:14,595 --> 01:13:18,439
I know, you wouldn't lie to me.
You wouldn't do that.

1072
01:13:19,021 --> 01:13:22,831
But what if my mother or Şirin was
there that day and...

1073
01:13:23,166 --> 01:13:25,356
...you couldn't tell me anything?

1074
01:13:26,631 --> 01:13:30,632
Please, tell me now. Look, if my
children mean anything to you, tell me.

1075
01:13:30,713 --> 01:13:32,904
Bahar, what-what are you saying?
They are...

1076
01:13:33,510 --> 01:13:38,417
They are my grandchildren. My
grandchildren, I would give my

1077
01:13:43,751 --> 01:13:45,029
life for them, but...

1078
01:13:45,139 --> 01:13:46,523
But what?

1079
01:13:49,477 --> 01:13:56,377
Bahar.

1080
01:14:02,282 --> 01:14:05,655
(Music - Tension)

1081
01:14:07,015 --> 01:14:09,708
Bahar, there is nothing different
from what I said that day.

1082
01:14:12,123 --> 01:14:13,647
I'm going to go wash my face.

1083
01:14:16,869 --> 01:14:23,769
Enver abi.

1084
01:14:27,478 --> 01:14:30,321
(Music - Emotional)

1085
01:14:31,958 --> 01:14:34,952
I'm sorry, I upset you tonight too.

1086
01:14:36,161 --> 01:14:37,510
(Bahar) I promise, I won't ask
this again.

1087
01:14:42,197 --> 01:14:44,308
Just...

1088
01:14:44,684 --> 01:14:47,771
...I guess I fell in love with
the worst man in the world, that's all.

1089
01:14:48,599 --> 01:14:51,848
(Bahar) There's no other
explanation for this, is there?

1090
01:14:57,454 --> 01:14:58,906
I'm sorry.

1091
01:15:01,759 --> 01:15:08,659
(Music - Emotional)

1092
01:15:17,830 --> 01:15:19,195
(Door closing sound)

1093
01:15:21,685 --> 01:15:28,585
(Music - Emotional)

1094
01:15:42,394 --> 01:15:49,294
(Music continues)

1095
01:15:49,404 --> 01:15:50,753
(Crying sound)

1096
01:16:04,428 --> 01:16:11,328
(Music - Emotional)

1097
01:16:20,762 --> 01:16:21,984
(Door creaking sound)

1098
01:16:24,850 --> 01:16:31,750
(Piano sound)

1099
01:16:39,550 --> 01:16:40,986
(Door opening sound)

1100
01:16:43,798 --> 01:16:45,012
Doruk.

1101
01:16:45,609 --> 01:16:47,834
What's happening, you crow, before
getting pecked? (Bleep)

1102
01:16:47,961 --> 01:16:50,803
Ceyda, please, come to our picnic too.

1103
01:16:51,033 --> 01:16:53,058
Please, please, please.

1104
01:16:53,750 --> 01:16:56,075
Son, stop, I don't understand.

1105
01:16:56,340 --> 01:16:59,954
Son, what time is it, do you know
what time I came, what time I slept?

1106
01:17:00,035 --> 01:17:02,894
Come on, please, you come to our picnic.
Please.

1107
01:17:03,164 --> 01:17:05,839
Son, what picnic, my opium hasn't
kicked in yet.

1108
01:17:06,018 --> 01:17:07,526
(Bahar) Doruk! Do--

1109
01:17:07,876 --> 01:17:09,249
Doruk.

1110
01:17:10,197 --> 01:17:12,381
Don't ever do that to me again.

1111
01:17:12,563 --> 01:17:15,860
Do you know how scared I was when
I couldn't see you?

1112
01:17:17,076 --> 01:17:18,409
-Mom.
-(Bahar) Hm.

1113
01:17:18,512 --> 01:17:22,658
Can Ceyda also come to the picnic?
Please, please.

1114
01:17:23,024 --> 01:17:25,985
Son, why would Ceyda want to come
to a picnic with us?

1115
01:17:26,066 --> 01:17:29,042
The woman works hard, exhausted,
until late hours.

1116
01:17:29,123 --> 01:17:30,698
What picnic is this, mom?

1117
01:17:31,303 --> 01:17:33,819
Well, Arif's kids...

1118
01:17:34,417 --> 01:17:38,164
...he said I should take you to a picnic
so they can get some air, play around.

1119
01:17:38,420 --> 01:17:40,832
That's what he's talking about.
You wouldn't want to come, then.

1120
01:17:41,007 --> 01:17:43,351
Why wouldn't I want to, honey, of course
I'll come.

1121
01:17:43,503 --> 01:17:46,415
Would I refuse you? I'll come very
happily indeed.

1122
01:17:46,496 --> 01:17:47,902
Yay!

1123
01:17:48,045 --> 01:17:49,116
(Bahar) Stop.

1124
01:17:49,260 --> 01:17:50,609
Slowly, slowly.

1125
01:17:51,026 --> 01:17:52,455
(Laughter)

1126
01:17:52,851 --> 01:17:54,520
What time are you going?

1127
01:17:54,726 --> 01:17:56,194
We'll leave around eleven.

1128
01:17:56,284 --> 01:17:58,515
Well, okay. Just knock on the door.

1129
01:17:59,032 --> 01:18:01,072
I'll knock.

1130
01:18:01,242 --> 01:18:03,869
Hah, good for you. You knock, of course.

1131
01:18:04,023 --> 01:18:05,706
These ones will forget about me.

1132
01:18:05,890 --> 01:18:07,239
I won't forget.

1133
01:18:07,320 --> 01:18:09,297
Oh my God!

1134
01:18:11,556 --> 01:18:13,858
(Bahar) Come here, come. Come here.

1135
01:18:14,111 --> 01:18:16,449
(Bahar) What am I going to do with you?
Don't step on the ground.

1136
01:18:16,530 --> 01:18:17,871
(Ceyda) Oh! Her slippers.

1137
01:18:19,111 --> 01:18:21,412
Oh, she's wearing her older sister's
slippers too.

1138
01:18:21,517 --> 01:18:23,447
Okay, see you later, Ceyda.

1139
01:18:30,290 --> 01:18:32,059
Get up, get up, get up!

1140
01:18:34,952 --> 01:18:36,873
What's going on?

1141
01:18:37,399 --> 01:18:39,036
Where are my bracelets?

1142
01:18:40,124 --> 01:18:41,069
What?

1143
01:18:41,188 --> 01:18:43,386
I'm asking you, where are my bracelets?

1144
01:18:43,509 --> 01:18:45,072
They're on your wrist, mom.

1145
01:18:45,153 --> 01:18:48,665
Not those. They were in the drawer
of the dresser in my room.

1146
01:18:49,405 --> 01:18:51,937
How would I know where your bracelets
are?

1147
01:18:52,480 --> 01:18:55,299
There were four of them. You took
them, didn't you?

1148
01:18:55,450 --> 01:18:58,625
What are you saying, mom? Why would
I take your bracelets?

1149
01:18:58,852 --> 01:19:00,797
Maybe Bahar took them, go ask her.

1150
01:19:00,878 --> 01:19:03,075
Ah, of course. You did it to put
the blame on her.

1151
01:19:03,301 --> 01:19:06,255
Let me think Bahar has no money, she
must have stolen it.

1152
01:19:06,916 --> 01:19:09,765
I didn't take your bracelets, okay?

1153
01:19:09,902 --> 01:19:11,787
I don't even know where your bracelets
are.

1154
01:19:11,868 --> 01:19:16,010
Liar. I'm not leaving this room until
you bring them to me.

1155
01:19:20,755 --> 01:19:22,493
I didn't take them.

1156
01:19:26,019 --> 01:19:29,535
Mom, I didn't take your bracelets.

1157
01:19:29,705 --> 01:19:32,712
I don't even know where they are.

1158
01:19:33,159 --> 01:19:35,318
Mom, don't look at me like that, I
didn't take your bracelets.

1159
01:19:35,399 --> 01:19:38,986
What would I do with your bracelets?
Mom, I didn't do it.

1160
01:19:39,831 --> 01:19:42,656
Mom, please. Please look.

1161
01:19:43,122 --> 01:19:46,757
Please, believe me this time. I
didn't take your bracelets.

1162
01:19:47,847 --> 01:19:49,283
(Doorbell rings)

1163
01:19:49,889 --> 01:19:51,317
Go answer the door.

1164
01:19:53,798 --> 01:20:00,698
(Music)

1165
01:20:14,185 --> 01:20:16,059
What's wrong with you?

1166
01:20:18,787 --> 01:20:20,024
Nothing.

1167
01:20:20,973 --> 01:20:22,465
(Door closing sound)

1168
01:20:27,605 --> 01:20:29,851
-Welcome, my dear Jale.
-Hello.

1169
01:20:29,932 --> 01:20:31,226
It's so good of you to come.

1170
01:20:31,307 --> 01:20:34,475
-Hello, my dear aunt, how are you?
-I'm fine, thank you.

1171
01:20:35,463 --> 01:20:36,828
Sit down over there.

1172
01:20:37,354 --> 01:20:39,371
Shall I make you some tea? Would you
like some?

1173
01:20:39,452 --> 01:20:41,905
No, aunt, I'm in a hurry. I have to
go to the hospital.

1174
01:20:43,192 --> 01:20:44,406
Şirin.

1175
01:20:46,171 --> 01:20:47,855
Please, will you sit down?

1176
01:20:48,102 --> 01:20:50,039
There are things I want you to listen
to.

1177
01:21:00,070 --> 01:21:01,911
My dear aunt, the news is not good.

1178
01:21:02,106 --> 01:21:03,781
Your marrow didn't match.

1179
01:21:04,894 --> 01:21:06,521
(Jale) Don't be sad, please.

1180
01:21:06,688 --> 01:21:10,026
I already told you that there was a
high possibility that it wouldn't match.

1181
01:21:10,321 --> 01:21:12,805
That's why I made another appointment.

1182
01:21:13,117 --> 01:21:15,506
Şirin, you need to give blood.

1183
01:21:23,246 --> 01:21:25,755
-But I won't give it.
-What do you mean you won't give it?

1184
01:21:26,105 --> 01:21:28,056
(Hatice) Of course you will.

1185
01:21:28,137 --> 01:21:30,835
Oh, really? How will that happen?

1186
01:21:31,680 --> 01:21:33,354
I just won't give it.

1187
01:21:34,174 --> 01:21:35,661
Şirin, can you calm down?

1188
01:21:35,742 --> 01:21:38,367
I don't want to calm down at all.
Don't tell me to calm down!

1189
01:21:38,593 --> 01:21:40,760
You blame me for everything.

1190
01:21:41,182 --> 01:21:44,404
But you need me to save Bahar's life,
don't you?

1191
01:21:44,547 --> 01:21:46,716
Oh, my dear Jale, do you know what
this girl did to me?

1192
01:21:46,797 --> 01:21:49,464
She hired a man. The man told me
he was my psychiatrist.

1193
01:21:49,592 --> 01:21:52,762
(Hatice) It's not Sezai or anything.
She could kill herself at any moment.

1194
01:21:53,041 --> 01:21:56,112
I've been devastated for years with
suicide threats and tricks.

1195
01:21:56,207 --> 01:21:58,398
Look, how she's talking like this now.

1196
01:21:59,864 --> 01:22:01,896
Şirin, I made an appointment for next
week.

1197
01:22:02,484 --> 01:22:04,644
The effect of the medication will kick
in by then.

1198
01:22:06,719 --> 01:22:08,346
Please, come.

1199
01:22:08,666 --> 01:22:10,506
You will come. I know.

1200
01:22:12,151 --> 01:22:14,349
My dear aunt, I have to go.

1201
01:22:20,576 --> 01:22:23,385
Şirin, please come.

1202
01:22:24,874 --> 01:22:28,321
If you don't come, you'll be no
different than a murderer.

1203
01:22:30,309 --> 01:22:37,209
(Music)

1204
01:22:40,360 --> 01:22:42,179
Okay?

1205
01:22:46,491 --> 01:22:53,391
(Music)

1206
01:22:53,991 --> 01:22:55,070
(Door closing sound)

1207
01:22:56,681 --> 01:22:58,891
Şirin, my daughter.

1208
01:23:01,182 --> 01:23:02,816
I'm begging you.

1209
01:23:03,365 --> 01:23:05,031
Look, I'm begging you.

1210
01:23:05,629 --> 01:23:07,994
If you have any regard for me...

1211
01:23:08,212 --> 01:23:12,150
...if you love me even a little, you'll
go and get that blood test done.

1212
01:23:16,165 --> 01:23:23,065
(Music)

1213
01:23:24,270 --> 01:23:25,612
No.

1214
01:23:27,091 --> 01:23:29,666
If you don't give bone marrow to Bahar...

1215
01:23:29,976 --> 01:23:32,493
...you'll get the hell out of this house.

1216
01:23:34,640 --> 01:23:35,918
Really?

1217
01:23:35,999 --> 01:23:38,634
Then you'll get rid of me.

1218
01:23:41,107 --> 01:23:42,115
Get out.

1219
01:23:42,196 --> 01:23:43,949
Now I won't get out, you're going to
apologize to me.

1220
01:23:44,110 --> 01:23:46,983
You're going to apologize to me, Mom,
for accusing me of theft.

1221
01:23:47,111 --> 01:23:50,988
I'm not going to apologize to you. Besides,
I don't care about the bracelets.

1222
01:23:51,149 --> 01:23:54,141
When Bahar's life is at stake, what are
we even talking about?

1223
01:23:54,296 --> 01:23:55,995
But I'm telling you I didn't take them.

1224
01:23:56,173 --> 01:23:57,697
Daughter, I always put them here.

1225
01:23:57,778 --> 01:24:01,047
Where could they have gone, huh? Where
could they have gone?

1226
01:24:10,154 --> 01:24:11,813
Here they are.

1227
01:24:14,700 --> 01:24:21,600
(Music)

1228
01:24:34,891 --> 01:24:41,791
(Music)

1229
01:24:55,163 --> 01:25:02,063
(Music continues)

1230
01:25:14,937 --> 01:25:17,359
(Door closing sound)

1231
01:25:24,726 --> 01:25:26,710
-(Bahar) Good morning, Arif.
-Good morning.

1232
01:25:26,791 --> 01:25:29,206
(Bahar) Did you see my message?

1233
01:25:29,287 --> 01:25:31,550
No, what happened?

1234
01:25:31,717 --> 01:25:34,267
Doruk insisted that Ceyda come too.

1235
01:25:34,348 --> 01:25:36,229
And?

1236
01:25:36,310 --> 01:25:40,016
I mean, I winked and made eyes...

1237
01:25:40,097 --> 01:25:42,798
...for her to understand, but she said
she'll come.

1238
01:25:42,879 --> 01:25:46,331
Now it's like I'm ambushing you without
even asking.

1239
01:25:46,412 --> 01:25:48,170
I'm sorry.

1240
01:25:48,251 --> 01:25:51,018
Okay, let her come, what can we do?

1241
01:25:54,413 --> 01:25:57,016
Aren't you mad?

1242
01:25:58,131 --> 01:26:00,845
No, I'm not mad.

1243
01:26:03,810 --> 01:26:07,162
You know that your little Doruk has a
crush on Ceyda, right?

1244
01:26:07,243 --> 01:26:10,667
Oh, don't even ask, it's true.
(Laughing sound)

1245
01:26:10,896 --> 01:26:14,478
He changes when he sees Ceyda, his
attitude and his glances.

1246
01:26:14,559 --> 01:26:18,159
Especially his look, if you saw it, he
forgets the world when he sees her.

1247
01:26:18,286 --> 01:26:20,447
(Laughing sound)

1248
01:26:23,802 --> 01:26:26,033
(Bird chirping sound)

1249
01:26:27,497 --> 01:26:32,676
He's just a kid, he looks at her so
admiringly.

1250
01:26:36,375 --> 01:26:40,792
We've all loved people we shouldn't have
loved in the past.

1251
01:26:41,340 --> 01:26:44,377
Now it's Doruk's turn.

1252
01:26:50,446 --> 01:26:52,171
(Bahar) Come on.

1253
01:26:52,448 --> 01:26:55,420
(Bahar) Watch your hand, get in.

1254
01:26:57,049 --> 01:26:59,183
Look ahead, ahead.

1255
01:26:59,271 --> 01:27:02,260
(Bahar) Come here, come.
(Laughing sounds)

1256
01:27:06,951 --> 01:27:09,562
-(Bahar) Watch your foot.
-(Peyami) Yusuf abi.

1257
01:27:09,643 --> 01:27:12,414
(Peyami) Where are your people going?

1258
01:27:13,006 --> 01:27:15,681
-Who are my people, son?
-The Arifs.

1259
01:27:15,866 --> 01:27:17,874
Oh, they're going on a picnic.

1260
01:27:17,955 --> 01:27:19,480
Is Ceyda going too?

1261
01:27:19,561 --> 01:27:22,444
No way. Is she going?

1262
01:27:22,525 --> 01:27:24,294
That's what I understood, honestly.

1263
01:27:24,375 --> 01:27:26,795
Wait a minute, let me see.

1264
01:27:28,662 --> 01:27:30,892
Oh, I think she's going?

1265
01:27:30,973 --> 01:27:32,537
Yes.

1266
01:27:32,618 --> 01:27:35,372
Hikmet abi will burn me,
I have to go after them.

1267
01:27:35,453 --> 01:27:37,948
Go, of course, son, go, go.

1268
01:27:38,029 --> 01:27:39,926
(Bahar) Yeliz will come soon too.

1269
01:27:40,007 --> 01:27:42,292
(Ceyda) Oh, is that bimbo coming?

1270
01:27:42,373 --> 01:27:45,677
(Bahar) Yes, yes. Her husband is
taking the kids to a match...

1271
01:27:45,758 --> 01:27:48,656
...so I said to her, "Don't be alone,
come with us."

1272
01:27:48,737 --> 01:27:51,029
How will we fit in that tiny car?

1273
01:27:51,110 --> 01:27:53,663
Oh, she has a car, doesn't she,
she'll come by car.

1274
01:27:53,744 --> 01:27:56,677
Well, she has one but she won't
take her car.

1275
01:27:56,758 --> 01:27:59,282
She said she'd get lost there,
she's coming with us.

1276
01:27:59,371 --> 01:28:02,563
Oh, we really won't fit.

1277
01:28:10,914 --> 01:28:13,335
(Enver) Are you comfortable in the back?

1278
01:28:13,415 --> 01:28:18,395
We're comfortable, don't worry,
I and my Bahar are half portions.

1279
01:28:18,476 --> 01:28:21,001
So, am I one portion?

1280
01:28:21,082 --> 01:28:23,688
Honestly, I think one and a half but...

1281
01:28:23,769 --> 01:28:28,257
...but you eat, don't not eat,
life comes from the throat.

1282
01:28:28,414 --> 01:28:31,943
Yelizciğim, don't worry about it,
you're not fat or anything.

1283
01:28:32,024 --> 01:28:35,049
Why would I care,
that toothpick-like woman!

1284
01:28:35,153 --> 01:28:37,378
I can't even pick my teeth with her.

1285
01:28:37,459 --> 01:28:39,339
(Ceyda laughing)

1286
01:28:39,522 --> 01:28:41,808
Dorukcuğum, tell me...

1287
01:28:41,889 --> 01:28:45,606
...ee, is Ceyda abla more beautiful,
or Yeliz teyzen?

1288
01:28:45,687 --> 01:28:48,243
(Bahar) Ceyda, oh come on!

1289
01:28:48,338 --> 01:28:52,979
Ceyda abla is more beautiful,
she's more beautiful than everyone.

1290
01:28:53,060 --> 01:28:57,307
Yeliz teyzem is also beautiful but
Ceyda abla is more beautiful.

1291
01:28:57,388 --> 01:28:59,281
(Ceyda laughing)

1292
01:28:59,391 --> 01:29:05,351
Oh, I'll eat those tongues of yours
that say Ceyda abla, Yeliz teyze.

1293
01:29:05,756 --> 01:29:08,171
(Ceyda) Oh!

1294
01:29:10,269 --> 01:29:13,191
He's in love with Ceyda, that's why
he's saying that.

1295
01:29:13,272 --> 01:29:15,845
He said you're beautiful too, you know.
Did you hear?

1296
01:29:15,926 --> 01:29:20,041
Yes, I know, that's it.

1297
01:29:21,145 --> 01:29:25,648
After all, he should call her teyze
too actually, we're the same age.

1298
01:29:25,729 --> 01:29:28,989
But it's not like I care, you know.

1299
01:29:30,765 --> 01:29:33,800
(Peyami) Yes, yes abi, I'm on it.

1300
01:29:35,231 --> 01:29:38,708
You take the second bridge abi,
I'll send you the location.

1301
01:29:38,789 --> 01:29:41,871
They called it a picnic, bro, I
don't know what kind of picnic.

1302
01:29:41,967 --> 01:29:44,600
But Arif put a grill in the back
of the car...

1303
01:29:44,681 --> 01:29:47,698
...I think they're going to do
the "cook it yourself, eat it yourself" thing.

1304
01:29:50,184 --> 01:29:52,622
(Party ambience sound)

1305
01:29:57,580 --> 01:30:00,200
(Party ambience sound)

1306
01:30:06,707 --> 01:30:11,002
One minute, one minute, one minute,
one minute.

1307
01:30:11,673 --> 01:30:14,884
I want to say something.

1308
01:30:16,886 --> 01:30:19,595
(Suat) You know I don't like to
talk much.

1309
01:30:19,676 --> 01:30:21,757
(Suat) But today is a special day.

1310
01:30:21,838 --> 01:30:26,518
We will celebrate the first birthday
of my grandchildren.

1311
01:30:26,855 --> 01:30:30,056
On this occasion, as a family...

1312
01:30:30,137 --> 01:30:34,209
...I am very happy that we can
celebrate this here.

1313
01:30:34,601 --> 01:30:36,752
On the following birthdays...

1314
01:30:36,833 --> 01:30:40,621
...there will be a lot of children
running around here.

1315
01:30:40,842 --> 01:30:45,409
Therefore, I say let's all take
advantage of this calm.

1316
01:30:45,553 --> 01:30:47,579
(Laughter)

1317
01:30:48,604 --> 01:30:52,276
Ladies and gentlemen, welcome
again everyone...

1318
01:30:52,357 --> 01:30:55,532
...I wish you good fun, come on in.

1319
01:30:55,724 --> 01:30:57,789
(Laughter)

1320
01:30:58,585 --> 01:31:01,095
(Party ambience sound)

1321
01:31:03,663 --> 01:31:05,973
(Party ambience sound)

1322
01:31:06,307 --> 01:31:13,207
(Music - Emotional)

1323
01:31:42,625 --> 01:31:45,196
Bahar, what happened?

1324
01:31:46,518 --> 01:31:49,470
Honey, what happened?

1325
01:31:51,142 --> 01:31:53,676
Nisan's cake turned out very ugly.

1326
01:31:53,757 --> 01:31:56,916
I said I'd make it myself so we
wouldn't spend money, but I failed.

1327
01:31:56,997 --> 01:31:59,386
It turned out very bad.

1328
01:31:59,754 --> 01:32:02,446
Don't exaggerate, honey, it can't
be that bad.

1329
01:32:02,543 --> 01:32:05,750
I mean, something you do can't
be bad.

1330
01:32:05,903 --> 01:32:09,991
If you want, go take a look, see
with your own eyes, then talk.

1331
01:32:10,329 --> 01:32:12,908
Okay, I'll take a look.

1332
01:32:13,170 --> 01:32:20,070
(Music - Emotional)

1333
01:32:31,941 --> 01:32:33,605
Sarp.

1334
01:32:33,686 --> 01:32:35,254
Huh?

1335
01:32:35,335 --> 01:32:37,807
Did you see the cake?

1336
01:32:38,281 --> 01:32:40,877
There was no cake in the kitchen.

1337
01:32:40,966 --> 01:32:43,736
How was there not?

1338
01:32:45,541 --> 01:32:48,345
Well, I saw something, like, I saw
something that might be a cake, but...

1339
01:32:48,426 --> 01:32:52,228
...since I am a well-intentioned
person, I couldn't criticize you.

1340
01:32:52,430 --> 01:32:55,325
I hope it's not a cake or something.

1341
01:32:57,188 --> 01:32:59,117
You're very bad.

1342
01:32:59,206 --> 01:33:00,968
One should at least say, "It's
not that bad, honey," to not upset...

1343
01:33:01,049 --> 01:33:04,065
...it's not that bad, honey, or
something like that.

1344
01:33:04,145 --> 01:33:06,631
Well, it's that bad.

1345
01:33:07,198 --> 01:33:11,993
Oh, and the girl is so excited,
she's going to blow out the cake today.

1346
01:33:18,662 --> 01:33:21,575
We'll say aliens made it.

1347
01:33:23,823 --> 01:33:26,246
Huh!
(Laughter)

1348
01:33:28,974 --> 01:33:31,832
You don't have any money, do you?

1349
01:33:35,558 --> 01:33:39,126
Then there's nothing to do, so
what can we do?

1350
01:33:41,127 --> 01:33:44,556
Okay, you go get Nisan, and I'll
bring the cake, let her blow it out.

1351
01:33:44,637 --> 01:33:47,713
-Maybe it tastes good.
-Maybe.

1352
01:33:51,206 --> 01:33:52,648
Ugh!

1353
01:33:52,739 --> 01:33:55,126
-Bahar.
-Huh?

1354
01:33:55,902 --> 01:33:57,408
Nisan, is she afraid of the cake?

1355
01:33:57,489 --> 01:34:01,124
What do I know, maybe it will
enter the child's dream or something?

1356
01:34:01,517 --> 01:34:03,198
(Pillow throwing sound)

1357
01:34:03,279 --> 01:34:05,893
(Sarp) Okay, okay.

1358
01:34:08,757 --> 01:34:13,065
(All together) Happy birthday Nisan!

1359
01:34:13,175 --> 01:34:17,364
(All together) Happy birthday Nisan!

1360
01:34:17,445 --> 01:34:21,767
(All together) Happy birthday,
happy birthday...

1361
01:34:21,848 --> 01:34:26,366
...happy birthday Nisan!

1362
01:34:26,517 --> 01:34:28,740
(Kissing sounds)

1363
01:34:29,012 --> 01:34:35,912
(Music - Thriller)

1364
01:34:44,780 --> 01:34:47,538
Did you like your cake?

1365
01:34:47,902 --> 01:34:50,486
Very beautiful.

1366
01:34:50,899 --> 01:34:52,281
Really?

1367
01:34:52,362 --> 01:34:54,672
Oh oh.

1368
01:34:55,246 --> 01:34:57,438
(Kissing sound)

1369
01:34:59,364 --> 01:35:04,034
Come on, blow out your candles,
but make a wish first.

1370
01:35:04,387 --> 01:35:06,926
-Did you wish?
-I wished.

1371
01:35:07,079 --> 01:35:08,507
(All together) What did you wish for?

1372
01:35:08,588 --> 01:35:13,353
To sleep with mom and dad
every night.

1373
01:35:13,452 --> 01:35:17,495
(Sarp) Oh my darling, my darling,
I'll eat you up.

1374
01:35:17,583 --> 01:35:20,559
-(Sarp) I'll eat you like that.
-Blow it out.

1375
01:35:20,806 --> 01:35:22,426
(Blowing sound)

1376
01:35:22,673 --> 01:35:25,292
-Well done.
-Well done.

1377
01:35:25,740 --> 01:35:27,734
Well done my girl.

1378
01:35:27,828 --> 01:35:30,403
Happy birthday mom.

1379
01:35:30,625 --> 01:35:37,525
(Music - Emotional)

1380
01:35:45,055 --> 01:35:47,436
(Party ambiance sound)

1381
01:35:49,361 --> 01:35:51,290
(Pırıl) Oh, oh, oh!

1382
01:35:51,371 --> 01:35:53,681
(Sarp) Come my son, come come.

1383
01:35:53,762 --> 01:35:55,110
(Sarp) Come, come, come.

1384
01:35:55,191 --> 01:35:57,040
(Sarp) Who has come.

1385
01:35:57,121 --> 01:35:59,362
(Sarp) Who has come.

1386
01:35:59,717 --> 01:36:03,052
(Suat) Grandpa's roses,
grandpa's roses.

1387
01:36:04,501 --> 01:36:06,686
Are you awake?

1388
01:36:06,767 --> 01:36:11,564
Pırılcığım, but don't take it
wrong, both of them are like their dad.

1389
01:36:11,607 --> 01:36:14,766
Oh, they look like me too though.

1390
01:36:15,307 --> 01:36:18,846
So you loved Alp more.

1391
01:36:18,943 --> 01:36:22,878
I love Alp more than
anything in the world.

1392
01:36:24,364 --> 01:36:27,094
Come grandpa's rose, come here.

1393
01:36:27,175 --> 01:36:29,256
(Suat) Come on, let me smell you.

1394
01:36:29,344 --> 01:36:33,188
Oh I love your smell, oh I love
your smell oh.

1395
01:36:33,405 --> 01:36:35,877
Ah, there's one there too dear.

1396
01:36:37,078 --> 01:36:39,499
(Car sound)

1397
01:36:40,976 --> 01:36:43,000
(Yeliz) Ow!

1398
01:36:43,429 --> 01:36:46,498
(Yeliz) Ow, ow, oh!

1399
01:36:47,006 --> 01:36:48,935
Oh, ow!

1400
01:36:49,024 --> 01:36:51,702
(Ceyda) Oh, what a nice place this is!

1401
01:36:52,123 --> 01:36:55,531
Arif, this place is really beautiful.

1402
01:36:57,287 --> 01:36:58,637
-(Nisan) Mom.
-(Bahar) Yes?

1403
01:36:58,718 --> 01:37:00,497
Can we walk around a bit, we won't
go far?

1404
01:37:00,578 --> 01:37:03,632
(Bahar) Okay, but don't go too far,
and don't let go of your brother's hand.

1405
01:37:03,713 --> 01:37:06,323
Okay.

1406
01:37:10,087 --> 01:37:13,031
I actually suggested we go to Kilyos,
but...

1407
01:37:13,112 --> 01:37:14,871
...Bahar didn't want to go there today.

1408
01:37:14,952 --> 01:37:18,098
No, this place is also very beautiful,
quite beautiful.

1409
01:37:18,182 --> 01:37:22,396
Hey blondie, why don't you lend a hand.

1410
01:37:24,324 --> 01:37:28,140
Come on, what's wrong, just work a little,
maybe you'll melt away.

1411
01:37:28,225 --> 01:37:29,503
-Bahar.
-(Bahar) Yes?

1412
01:37:29,592 --> 01:37:34,376
I'd tear that needlefish apart, but
I'm keeping quiet for your sake!

1413
01:37:42,197 --> 01:37:45,651
Anyway, I'll take you to Kilyos another
time.

1414
01:37:45,956 --> 01:37:49,066
There's a very beautiful place there too.

1415
01:37:51,948 --> 01:37:55,297
(Arif) Though it would have been even
nicer there today.

1416
01:37:55,378 --> 01:37:58,093
You know, I got married in Kilyos.

1417
01:37:58,503 --> 01:38:01,255
Or rather, my wedding dinner was
there.

1418
01:38:01,336 --> 01:38:04,525
I haven't been there since, and I don't
want to go.

1419
01:38:04,624 --> 01:38:07,245
I know it's silly, but I don't want to.

1420
01:38:07,478 --> 01:38:14,378
(Music - Emotional)

1421
01:38:23,042 --> 01:38:24,415
(Arif) I'll take it.

1422
01:38:24,496 --> 01:38:26,780
-Let's fly it the highest.
-(Doruk) Okay.

1423
01:38:26,861 --> 01:38:29,458
-Let it reach the clouds.
-(Doruk) Okay.

1424
01:38:29,539 --> 01:38:32,240
(Nisan) Let it pass the clouds too, come on.

1425
01:38:34,560 --> 01:38:38,890
Girl, dad, what's wrong, what are you
thinking about?

1426
01:38:39,001 --> 01:38:40,826
Oh, nothing, nothing at all.

1427
01:38:40,907 --> 01:38:43,651
No, no, there's something up.

1428
01:38:43,984 --> 01:38:49,059
You know, when I do something nice,
I always think of Hatice.

1429
01:38:49,195 --> 01:38:51,346
(Enver) I get sad if she's not around.

1430
01:38:51,427 --> 01:38:54,546
Girl, is that something to be sad about,
huh?

1431
01:38:54,741 --> 01:38:56,099
Are you conjoined twins or what?

1432
01:38:56,180 --> 01:38:59,032
Well, maybe it will sound strange, but...

1433
01:38:59,113 --> 01:39:03,018
...I feel like I'm stealing when
things are like this.

1434
01:39:03,099 --> 01:39:05,799
Like I'm stealing something.

1435
01:39:06,357 --> 01:39:09,002
Like I'm stealing something that
belongs to Hatice.

1436
01:39:09,083 --> 01:39:13,918
Oh, my dear Enver, I feel so bad for you.

1437
01:39:14,381 --> 01:39:16,548
(Yeliz) Your wife is so lucky.

1438
01:39:16,629 --> 01:39:18,813
No way.

1439
01:39:19,665 --> 01:39:22,356
I couldn't find someone like that, Mom.

1440
01:39:22,437 --> 01:39:25,383
Don't even look, you won't find one.

1441
01:39:28,568 --> 01:39:30,959
(Car noise)

1442
01:39:34,400 --> 01:39:36,735
(Car noise)

1443
01:39:39,848 --> 01:39:43,380
Oh, hello.

1444
01:39:44,424 --> 01:39:46,702
What a nice coincidence, isn't it?

1445
01:39:46,783 --> 01:39:49,886
Yeah, it is.

1446
01:39:57,767 --> 01:40:01,183
Aa! What is he doing here?

1447
01:40:02,612 --> 01:40:06,021
-Isn't that Hikmet?
-Yeah, the one and only.

1448
01:40:06,102 --> 01:40:09,467
(Enver) Hikmet, did you come for a
picnic too?

1449
01:40:09,548 --> 01:40:11,216
(Hikmet) Yeah, we came too.

1450
01:40:11,297 --> 01:40:15,041
So, this place is really popular, isn't
it?

1451
01:40:15,122 --> 01:40:17,240
(Enver) Everyone knew, only I didn't.

1452
01:40:17,321 --> 01:40:18,838
Oh well, how would I know anyway.

1453
01:40:18,919 --> 01:40:22,388
You need a car to get around here.

1454
01:40:23,381 --> 01:40:26,280
Enjoy your meal.

1555
01:40:35,304 --> 01:40:37,444
Who is this bald man?

1556
01:40:37,697 --> 01:40:39,287
It's Hikmet.

1557
01:40:39,368 --> 01:40:42,051
Oh, that's Hikmet?

1558
01:40:45,434 --> 01:40:47,545
Come on, light it, son.

1559
01:40:47,625 --> 01:40:50,973
If you pass the coal, thanks.

1560
01:40:56,636 --> 01:41:00,499
This is buffalo yogurt, and this is
kadaif.

1561
01:41:01,252 --> 01:41:04,130
-I don't want any.
-You might not want any, but...

1562
01:41:04,211 --> 01:41:09,254
...maybe Bahar wants some, maybe
this beautiful lady wants some.

1563
01:41:09,793 --> 01:41:11,612
Who, me?

1564
01:41:11,693 --> 01:41:13,871
No, not me, uh.

1565
01:41:13,952 --> 01:41:17,137
I'm Hikmet Çelik, my respects,
madam.

1566
01:41:17,341 --> 01:41:19,981
I'm Yeliz, Bahar's friend from work.

1567
01:41:20,062 --> 01:41:22,162
(Hikmet) Pleased to meet you.

1568
01:41:22,243 --> 01:41:27,290
If you need anything, let me know,
I'm at the back table.

1569
01:41:33,298 --> 01:41:36,117
This Hikmet seems like a really
nice guy.

1570
01:41:36,198 --> 01:41:38,779
Girl, you shouldn't have let him
go.

1571
01:41:38,860 --> 01:41:41,433
If you like him so much, you take
him, mom!

1572
01:41:41,514 --> 01:41:44,386
Oh no, I'm married.

1573
01:41:45,438 --> 01:41:47,869
Oh right, he was married too, wasn't
he?

1574
01:41:48,013 --> 01:41:52,539
See, girl, being with married men
always ends in disappointment.

1575
01:41:52,684 --> 01:41:53,945
Don't forget that.

1576
01:41:54,026 --> 01:41:56,322
Oh please, you know so much.

1577
01:41:56,403 --> 01:41:58,731
Well, judging by the situation,
I know more than you.

1578
01:41:58,812 --> 01:42:01,444
-Situation, what do you mean, mom?
-At least I don't pick up drunks--

1579
01:42:01,525 --> 01:42:03,784
Hey!

1580
01:42:11,250 --> 01:42:15,173
Arif, you couldn't even light
the barbecue...

1581
01:42:15,254 --> 01:42:17,651
...let me take a look.

1582
01:42:17,732 --> 01:42:21,884
Hoppala, why couldn't I light it?

1583
01:42:24,555 --> 01:42:27,589
Yeliz, for the love of God, please.

1584
01:42:27,709 --> 01:42:31,085
Please don't argue today, let's not
spoil our peace, please.

1585
01:42:31,166 --> 01:42:34,715
But Bahar, I'm always the one keeping
quiet, do you realize that, I always bottle

1586
01:42:34,796 --> 01:42:37,941
Yes, you're always the one keeping
quiet, I realize that.

1587
01:42:38,818 --> 01:42:41,114
(Bird chirping sound)

1588
01:42:45,994 --> 01:42:48,311
(Bird chirping sound)

1589
01:42:49,776 --> 01:42:54,739
I'm going to thank Hikmet for the
yogurt and kadaif.

1590
01:42:55,489 --> 01:42:59,705
(Hikmet) Son, don't let the smoke come
this way, we don't want to smell.

1591
01:43:02,671 --> 01:43:06,261
Hikmet, I wanted to ask you for
a favor.

1592
01:43:06,469 --> 01:43:08,762
Oh?

1593
01:43:09,177 --> 01:43:12,107
So you need something from me?

1594
01:43:14,056 --> 01:43:16,320
Your tongue was very long yesterday.

1595
01:43:16,401 --> 01:43:17,869
Okay, I'll go then.

1596
01:43:17,950 --> 01:43:20,322
No, no, wait.

1597
01:43:20,538 --> 01:43:23,427
(Hikmet) I don't hold grudges.

1598
01:43:23,581 --> 01:43:26,567
Tell me, what's up?

1599
01:43:26,768 --> 01:43:31,954
Well, I don't know if it's good or
bad, but I'm looking for someone, a woman.

1600
01:43:33,402 --> 01:43:35,909
Jülide Çeşmeli.

1501
01:43:37,937 --> 01:43:41,487
My husband's mother.

1502
01:43:41,726 --> 01:43:44,076
So, you're looking for your
mother-in-law?

1503
01:43:44,238 --> 01:43:46,103
Can you find her?

1504
01:43:46,184 --> 01:43:48,281
We can find her.

1505
01:43:48,362 --> 01:43:50,847
Helping each other is important in
this life.

1506
01:43:51,140 --> 01:43:56,718
If you help me and I help you,
what will life be like?

1507
01:43:57,537 --> 01:43:59,203
It will be a holiday, right?

1508
01:43:59,284 --> 01:44:01,763
It probably will be.

1509
01:44:02,150 --> 01:44:06,872
You talk to Ceyda, and I'll find
your mother-in-law for you.

1510
01:44:08,166 --> 01:44:11,090
(Hikmet) Oh, I forgot to ask, Bahar.

1511
01:44:11,448 --> 01:44:16,095
Do you need this woman dead or alive?

1512
01:44:16,373 --> 01:44:18,725
(Laughter)

1513
01:44:19,997 --> 01:44:22,053
(Laughter)

1514
01:44:26,115 --> 01:44:28,330
Oh!

1515
01:44:33,353 --> 01:44:35,221
Look, look!

1516
01:44:35,309 --> 01:44:37,483
Look, look!

1517
01:44:38,384 --> 01:44:42,806
It's not clear. So, it's worth
sorting it out sometime.

1518
01:44:43,061 --> 01:44:49,961
(Music - Upbeat)

1519
01:44:59,666 --> 01:45:06,566
(Music - Suspenseful)

1520
01:45:23,481 --> 01:45:26,392
(Nisan) Will you leave me alone!

1521
01:45:27,096 --> 01:45:30,229
(Doruk) No, I want to.

1522
01:45:30,378 --> 01:45:32,075
-(Nisan) No!
-(Doruk) I want to ride.

1523
01:45:32,156 --> 01:45:34,573
-Come on, let me take a picture of
both of you.
-Oh, please do!

1524
01:45:34,654 --> 01:45:36,858
-(Nisan) No!
-(Doruk) We're going to ride.

1525
01:45:36,939 --> 01:45:39,408
-(Nisan) No!
-(Doruk) We're going to ride.

1526
01:45:39,490 --> 01:45:41,314
(Nisan) No! No!

1527
01:45:41,395 --> 01:45:44,816
(Bahar) Nisan, Doruk, what's going
on there?

1528
01:45:44,962 --> 01:45:48,578
Well, I don't want to ride my bike
here because it's getting dirty.

1529
01:45:48,659 --> 01:45:51,411
So what if it gets dirty, my dear?
We'll clean it.

1530
01:45:51,492 --> 01:45:55,423
(Doruk) Yes, so what if it gets
dirty? We'll clean it.

1531
01:45:55,657 --> 01:45:57,878
But I don't want to.

1532
01:45:57,959 --> 01:46:01,851
Okay, my dear, if you don't want to,
don't ride it. It's your bike.

1533
01:46:02,964 --> 01:46:04,797
(Doruk) Ugh!

1534
01:46:04,918 --> 01:46:08,237
Look, there are pinecones over there.
Go and collect them.

1535
01:46:08,318 --> 01:46:10,646
We'll burn them in the stove tonight,
nice and cozy.

1536
01:46:10,727 --> 01:46:13,602
They make a crackling sound. Do you
know that?

1537
01:46:13,737 --> 01:46:15,849
Oh, really?

1538
01:46:15,930 --> 01:46:17,358
(Bahar) Yes, really.

1539
01:46:17,439 --> 01:46:18,686
Mom, you come too.

1540
01:46:18,767 --> 01:46:21,545
My dear, I'm helping now. You go and
collect them and come back, come on.

1541
01:46:21,626 --> 01:46:23,493
Mom, please, come on.

1542
01:46:23,574 --> 01:46:26,090
-Nisan!
-(Nisan) Come on.

1543
01:46:27,593 --> 01:46:29,522
-Okay, fine.
-(Nisan) Hooray!

1544
01:46:29,603 --> 01:46:32,889
I'll go and give these tangerines too.

1545
01:46:33,019 --> 01:46:35,385
Let the kids eat them.

1546
01:46:35,466 --> 01:46:37,349
-Come on, let's go.
-Come on, Doruk.

1547
01:46:37,430 --> 01:46:39,907
Run, run, run!

1548
01:46:43,377 --> 01:46:46,047
(Doruk) Arif abi!

1549
01:46:46,761 --> 01:46:49,606
-What's up?
-Come.

1550
01:46:51,386 --> 01:46:52,667
(Enver) Arif, give it to me.

1551
01:46:52,756 --> 01:46:56,320
Give me, give, you go, give, give.

1552
01:47:07,884 --> 01:47:10,097
Here you go.

1553
01:47:10,490 --> 01:47:12,585
-Eat together, okay?
-Okay.

1554
01:47:12,666 --> 01:47:15,865
Come on, come on, look at the pinecones.

1555
01:47:16,286 --> 01:47:17,905
Aa!

1556
01:47:17,986 --> 01:47:19,137
-Did you find it?
-I found it.

1557
01:47:19,218 --> 01:47:20,680
-The biggest one!
-Let me hold it.

1558
01:47:20,761 --> 01:47:22,427
I found it, I found it, I found it!

1559
01:47:22,508 --> 01:47:24,857
I'll find it, I'll find it!

1560
01:47:24,938 --> 01:47:26,439
-Me too!
-No!

1561
01:47:26,520 --> 01:47:27,920
No, I'll find it!

1562
01:47:28,001 --> 01:47:29,557
(Doruk) Me, me, me!

1563
01:47:29,638 --> 01:47:33,336
I'm glad we came here today, the
children are very happy.

1564
01:47:33,442 --> 01:47:36,497
Thank you, Arif.
(Laughter)

1565
01:47:36,803 --> 01:47:40,675
Bahar didn't thank me today either, I
was starting to wonder if she was sick.

1566
01:47:40,756 --> 01:47:43,680
Oh my, why would that be?

1567
01:47:44,120 --> 01:47:46,928
When someone does something nice for
someone, you thank them.

1568
01:47:47,009 --> 01:47:49,242
So, you must always be doing good
things for me...

1569
01:47:49,323 --> 01:47:50,957
...that's why I thank you.

1570
01:47:51,038 --> 01:47:54,128
Or am I crazy to always say thank
you, Arif?

1571
01:47:54,226 --> 01:47:56,750
Well, a little.

1572
01:47:58,698 --> 01:48:02,820
Aa! Am I crazy, why are you saying
that?

1573
01:48:02,901 --> 01:48:05,624
(Bahar) Aa, what's crazy about me?

1574
01:48:05,873 --> 01:48:09,899
Even with so much trouble on your
mind, you can still laugh, for example.

1575
01:48:10,552 --> 01:48:15,151
Hah, so you're saying that...

1576
01:48:15,232 --> 01:48:19,733
...someone in your position laughing
like this, what else could it be but crazy?

1577
01:48:19,814 --> 01:48:22,444
(Arif) No, I didn't mean that.

1578
01:48:22,545 --> 01:48:24,954
(Arif) But a person complains a little.

1579
01:48:25,080 --> 01:48:29,149
I mean, sometimes people walk around
with a scowl, for example.

1580
01:48:32,240 --> 01:48:34,743
I think it's a matter of habit.

1581
01:48:35,371 --> 01:48:38,638
Some look for a place to cry, some
look for a place to laugh.

1582
01:48:38,933 --> 01:48:41,014
I chose to laugh.

1583
01:48:41,095 --> 01:48:47,388
No matter what happens to a person,
even if it's the worst thing...

1584
01:48:47,469 --> 01:48:50,497
...I don't know, I think life is very
beautiful.

1585
01:48:50,870 --> 01:48:53,134
(Bahar) Huh?
(Bahar laughter)

1586
01:48:53,518 --> 01:48:56,859
You know, this sun rises every
morning...

1587
01:48:56,940 --> 01:48:59,903
...I think it definitely has a meaning.

1588
01:49:00,924 --> 01:49:03,954
Everything has a meaning.

1589
01:49:08,402 --> 01:49:11,181
-Mom, come quickly, all of you quickly!
-Yes, come.

1590
01:49:11,262 --> 01:49:13,060
-Quickly, quickly!
-Quickly, Mom!

1591
01:49:13,141 --> 01:49:14,879
What happened?

1592
01:49:15,000 --> 01:49:18,891
What happened, oh, you found a lot of
pinecones, good for you.

1593
01:49:18,972 --> 01:49:21,626
No, not that, look.

1594
01:49:22,707 --> 01:49:24,961
Mom, look.

1595
01:49:25,536 --> 01:49:29,587
What did they do here, why did they
do it, what does this mean?

1596
01:49:30,094 --> 01:49:36,244
Someone whose name starts with "A"
loves someone whose name starts with "B" a lot.

1597
01:49:36,365 --> 01:49:38,977
That's why they did something like this.

1598
01:49:39,112 --> 01:49:41,001
But isn't it a pity for the tree?

1599
01:49:41,082 --> 01:49:42,749
Yes, it's a pity.

1600
01:49:42,838 --> 01:49:44,903
But probably they wanted to show
that they loved each other...

1601
01:49:44,984 --> 01:49:48,082
...because they couldn't tell anyone...

1602
01:49:48,163 --> 01:49:50,021
...they told the tree.

1603
01:49:50,102 --> 01:49:52,167
So, they gave it a secret?

1604
01:49:52,248 --> 01:49:54,923
Yes, that's what they did.

1605
01:49:55,004 --> 01:49:57,933
Adnan loves Beyza.

1606
01:49:59,086 --> 01:50:02,715
Arif loves Bahar.

1607
01:50:12,172 --> 01:50:15,061
(Nisan laughing)
That's very rude, Dorukcuğum.

1608
01:50:15,914 --> 01:50:18,701
Why is it very rude?

1609
01:50:20,729 --> 01:50:22,063
Come on, let's go to the table.

1610
01:50:22,144 --> 01:50:25,819
Look, we're going to eat and then
we're going home, come on.

1611
01:50:25,900 --> 01:50:28,474
(Nisan) Go over there, go go.

1612
01:50:29,021 --> 01:50:31,711
(Doruk) Why did you say that,
that it's rude?

1613
01:50:31,792 --> 01:50:35,999
Because, Dorukcuğum, my mom and
Arif abi are friends.

1614
01:50:36,080 --> 01:50:39,731
(Doruk) Don't friends love
each other?

1615
01:50:40,044 --> 01:50:41,178
(Nisan) They do.

1616
01:50:44,602 --> 01:50:47,200
What's wrong, are you bored?

1617
01:50:50,061 --> 01:50:55,216
I don't really like crowds, you
know, I thought I'd get some air.

1618
01:50:57,728 --> 01:50:59,975
(Seagull sounds)

1619
01:51:02,644 --> 01:51:06,554
Did you talk to Münir about
the Jülide issue?

1620
01:51:06,642 --> 01:51:08,913
I talked to him.

1621
01:51:09,611 --> 01:51:11,970
And?

1622
01:51:14,122 --> 01:51:17,977
Jülide wasn't the one lying.

1623
01:51:20,598 --> 01:51:23,317
It was Münir.

1624
01:51:26,642 --> 01:51:29,361
What does that mean?

1625
01:51:31,768 --> 01:51:34,686
It means Bahar is alive.

1626
01:51:37,470 --> 01:51:40,981
(Suat) It means Bahar and her
children are alive.

1627
01:51:46,923 --> 01:51:49,290
(Laughter)

1628
01:51:50,882 --> 01:51:54,199
Oh, fatherhood, oh, fatherhood.

1629
01:51:55,156 --> 01:51:56,918
I'm very hungry.

1630
01:51:56,998 --> 01:51:59,601
Okay, it's cooking, look.

1631
01:52:00,042 --> 01:52:03,535
Should I give you some yogurt until
the meat is ready?

1632
01:52:05,834 --> 01:52:10,582
Oh, it's rude. We need to call
Hikmet here too.

1633
01:52:11,085 --> 01:52:13,564
What are you talking about, why
would we call him?

1634
01:52:13,645 --> 01:52:16,126
(Enver) But it doesn't sit well with
me being alone like that.

1635
01:52:16,207 --> 01:52:19,004
If he comes here, you still
don't talk. Huh?

1636
01:52:19,085 --> 01:52:21,918
He's done me a lot of favors.

1637
01:52:24,271 --> 01:52:26,588
Okay, okay, fatherhood, if you say so.

1638
01:52:26,669 --> 01:52:28,296
My dear daughter.

1639
01:52:28,377 --> 01:52:30,872
Hikmet, come here.

1640
01:52:30,953 --> 01:52:32,762
No no, I'm fine like this.

1641
01:52:32,843 --> 01:52:35,736
Come on, let's sit together, come on.

1642
01:52:42,144 --> 01:52:44,145
Son, clean up these areas.

1643
01:52:44,226 --> 01:52:47,015
Move that lamb over there too, come on.

1644
01:52:47,096 --> 01:52:49,100
-(Yeliz) Was the yogurt good?
-Uh huh.

1645
01:52:49,181 --> 01:52:51,788
Enjoy your meal, son. We'll eat
everything in a little while.

1646
01:52:51,869 --> 01:52:54,219
Don't bother with that, sit down, my
lion, there's lamb.

1647
01:52:54,300 --> 01:52:56,564
No, it's good like this.

1648
01:52:56,645 --> 01:52:58,358
Enjoy your meal.

1649
01:52:58,439 --> 01:53:00,695
(Enver) Let's be together, come on.

1650
01:53:00,902 --> 01:53:07,802
(Music - Upbeat)

1651
01:53:13,992 --> 01:53:17,848
(Bahar) Son, if your yogurt was finished,
where to?

1652
01:53:18,096 --> 01:53:24,996
(Music - Lively)

1653
01:53:40,406 --> 01:53:42,844
Hikmet Bey, would you like some cola?

1654
01:53:42,989 --> 01:53:45,053
-Yes.
-(Enver) Oh, my girl!

1655
01:53:45,134 --> 01:53:48,285
I'm so sorry, it slipped from my hand,
you know!

1656
01:53:48,366 --> 01:53:51,542
Oh, it doesn't matter.

1657
01:53:51,862 --> 01:53:55,286
-Let me wipe it.
-It's not important, Yeliz Hanım.

1658
01:53:55,375 --> 01:53:57,454
Don't worry, it'll wash out.

1659
01:53:57,535 --> 01:54:00,529
Yes, it'll wash out, but if we don't
wipe it now, it might stain, you know?

1660
01:54:00,609 --> 01:54:02,391
-I'm so sorry.
-It's not important.

1661
01:54:02,472 --> 01:54:07,289
Ugh, move aside, move aside, is that
how you wipe it? Give me those, come on!

1662
01:54:07,454 --> 01:54:10,542
Here, Allah Allah, I'm not eager to
wipe it!

1663
01:54:10,631 --> 01:54:13,676
Is that so, darling? For some reason,
it seemed like you were very eager.

1664
01:54:13,757 --> 01:54:17,863
-(Yeliz) What kind of way is that to
talk? -What's wrong? I'm just speaking
the truth.

1665
01:54:18,467 --> 01:54:24,974
Hikmet Bey, look, I'm married. Tell
that fa...

1666
01:54:25,062 --> 01:54:28,922
...tell that woman, so she knows!

1667
01:54:29,192 --> 01:54:36,092
(Music - Lively)

1668
01:55:00,638 --> 01:55:03,138
(Bahar) You, now take this bag.

1669
01:55:03,237 --> 01:55:05,131
Look around, did we forget any trash?

1670
01:55:05,221 --> 01:55:08,507
Put them in the bag so we can leave
this place clean. Okay?

1671
01:55:08,867 --> 01:55:11,639
(Nisan) Doruk, let me hold it. You
throw away the trash, okay?

1672
01:55:12,330 --> 01:55:14,814
Nisan, close your front, it's getting
chilly, come on, girl.

1673
01:55:15,050 --> 01:55:17,589
(Phone ringing)

1674
01:55:20,125 --> 01:55:21,300
Hello.

1675
01:55:23,859 --> 01:55:25,558
Wait a minute, wait.

1676
01:55:25,964 --> 01:55:27,662
There was another bag, give it to me.

1677
01:55:28,775 --> 01:55:30,608
(Bahar) Give me those fruits too.

1678
01:55:30,891 --> 01:55:37,791
(Music - Tension)

1679
01:55:40,869 --> 01:55:43,218
(Inaudible conversation)

1680
01:55:45,412 --> 01:55:48,690
-(Bahar) Oh my, there's more.
-(Doruk) I found an apple.

1681
01:55:49,442 --> 01:55:51,307
Oh, my God, thank God.

1682
01:55:51,618 --> 01:55:54,570
Oh, my God, thank God. Peyami, did
you hear, Peyami?

1683
01:55:56,172 --> 01:55:57,887
(Ceyda) Oh my God, thank God.

1684
01:55:58,190 --> 01:56:00,866
(Ceyda) Bahar! Oh, Peyami, did you
hear, Peyami?

1685
01:56:01,454 --> 01:56:04,605
-What's going on there?
-Oh, thank God, Bahar!

1686
01:56:05,180 --> 01:56:08,574
Oh, Bahar! You slut, I'm going to kiss
you!

1687
01:56:08,620 --> 01:56:09,978
God.
(Kissing sound)

1688
01:56:10,035 --> 01:56:12,813
(Ceyda) God looked upon my face, may
He look upon yours too.

1689
01:56:13,428 --> 01:56:15,467
(Ceyda) Ulan Hikmet, I'm going to kiss
you too.

1690
01:56:15,540 --> 01:56:17,223
(Ceyda laughing)

1691
01:56:17,581 --> 01:56:19,390
I'm going to kiss everyone. My love.

1692
01:56:19,695 --> 01:56:21,941
(Kissing sound)

1693
01:56:22,070 --> 01:56:23,157
My dear.

1694
01:56:23,279 --> 01:56:24,953
(Excited sound)

1695
01:56:25,027 --> 01:56:26,789
(Ceyda) Oh God, thank you, my Lord!

1696
01:56:26,838 --> 01:56:28,481
Daddy, daddy, come here!

1697
01:56:28,568 --> 01:56:30,759
(Excited sound)

1698
01:56:32,488 --> 01:56:34,536
(Ceyda breath sound)
(Ceyda) Arif!

1699
01:56:34,657 --> 01:56:36,728
(Excited sound)

1700
01:56:37,065 --> 01:56:39,573
-What's wrong? What happened?
-Bahar! Bahar!

1701
01:56:39,710 --> 01:56:42,527
(Sound of joy)
What happened, girl? Wait, oh wait.

1702
01:56:42,610 --> 01:56:44,213
(Sound of joy)

1703
01:56:44,308 --> 01:56:46,252
(Inaudible speech)

1704
01:56:46,820 --> 01:56:49,042
(Breathing sound)

1705
01:56:49,147 --> 01:56:51,108
My son is coming!

1706
01:56:51,374 --> 01:56:52,755
(Bahar yelling sound)

1707
01:56:53,034 --> 01:56:56,685
-(Ceyda) My son is coming, Bahar.
-(Bahar) Congratulations, Ceyda.

1708
01:56:56,738 --> 01:56:58,675
(Ceyda) My baby, my darling is coming.

1709
01:56:58,922 --> 01:57:01,362
Oh, you had a son? We didn't even
know.

1710
01:57:01,435 --> 01:57:03,077
(Enver) Well, congratulations then.

1711
01:57:03,110 --> 01:57:05,372
-Oh!
-(Bahar) Come on, catch your breath.

1712
01:57:05,399 --> 01:57:06,518
(Breathing sound)

1713
01:57:06,607 --> 01:57:09,813
I have a son. He's six years old.

1714
01:57:10,396 --> 01:57:13,444
My mother wouldn't show you because...

1715
01:57:16,212 --> 01:57:18,410
...you're in that state, you know...

1716
01:57:19,405 --> 01:57:21,811
(Ceyda) Now the doctor told my mother...

1717
01:57:22,084 --> 01:57:25,528
...you need to stay at a spa for a
month. Otherwise, your pain won't go.

1718
01:57:25,627 --> 01:57:27,722
(Laughing sounds)

1719
01:57:27,827 --> 01:57:30,327
She can't take the child with her.

1720
01:57:30,489 --> 01:57:33,934
He's going to stay with me for a month,
Bahar. He's going to stay with me!

1721
01:57:33,985 --> 01:57:35,565
My dear.

1722
01:57:35,622 --> 01:57:37,368
(Ceyda breathing sound)
(Ceyda) Oh, can you believe it?

1723
01:57:37,448 --> 01:57:40,305
My son is coming next week, my son is
coming next week.

1724
01:57:40,459 --> 01:57:42,538
(Ceyda) Oh, Bahar.
(Sound of joy)

1725
01:57:43,327 --> 01:57:46,017
(Bahar) Congratulations, congratulations.

1726
01:57:46,432 --> 01:57:47,884
Oh, actually...

1727
01:57:48,609 --> 01:57:50,752
...she'll take the child later but...

1728
01:57:50,928 --> 01:57:54,205
...it's okay. He'll stay with me for a
month, a month.

1729
01:57:54,361 --> 01:57:57,964
Oh, I'd give anything. I haven't seen
my son's face since he was six months.

1730
01:58:02,719 --> 01:58:06,092
What's wrong, son? What are you sad
about?

1731
01:58:06,191 --> 01:58:07,620
My dear Doruk.

1732
01:58:08,591 --> 01:58:11,226
Why are you sad? Is it because my son
is coming?

1733
01:58:11,338 --> 01:58:12,647
(Doruk) Uh-huh.

1734
01:58:12,753 --> 01:58:14,697
Why are you sad, dear?

1735
01:58:14,994 --> 01:58:19,168
Can grandmothers take children away
from their mothers?

1736
01:58:19,492 --> 01:58:26,392
(Music- Emotional)

1737
01:58:26,941 --> 01:58:28,774
That's his worry, poor thing.

1738
01:58:28,984 --> 01:58:31,254
She won't, she won't take you, son.

1739
01:58:36,589 --> 01:58:43,489
(Music- Emotional)

1740
01:58:53,444 --> 01:59:00,344
(Music- Emotional)

1741
01:59:01,335 --> 01:59:03,790
Okay, thank you, thank you.
Oh, throw this down, too.

1742
01:59:03,877 --> 01:59:05,854
-Okay, sister, we'll throw it.
-Thank you.

1743
01:59:06,006 --> 01:59:08,165
Wait, son. Ceyda, what's up?

1744
01:59:08,445 --> 01:59:10,628
Oh, come in, come in, I'll show you
something.

1745
01:59:10,750 --> 01:59:11,988
(Bahar) Wait, let me put these down.

1746
01:59:12,038 --> 01:59:14,483
Don't take them off, honey, don't take
them off. Fifty people stepped on them,
I'll wipe them anyway.

1747
01:59:14,540 --> 01:59:16,247
(Ceyda) Come in, come in, come in.
(Door opening sound)

1748
01:59:17,089 --> 01:59:18,472
-Bahar.
-(Bahar) Hello, Enver abi.

1749
01:59:18,536 --> 01:59:21,147
-I heard the voices, too.
-Daddy, come in, come in. You come in,
too.

1750
01:59:21,191 --> 01:59:22,397
(Laughing sound)

1751
01:59:22,874 --> 01:59:25,518
I don't know either. Let me put these
down and we can go.

1752
01:59:25,654 --> 01:59:27,337
(Bahar) You go too.

1753
01:59:29,836 --> 01:59:36,733
(Music)

1754
01:59:37,899 --> 01:59:40,075
-(Bahar) Wait, wait, wait.
-Oh, Bahar, come, come, come.

1755
01:59:40,115 --> 01:59:41,988
Look, how is it?

1756
01:59:43,476 --> 01:59:45,127
(Ceyda) Look, this is a play table for Arda.

1757
01:59:45,214 --> 01:59:48,307
So he can watch TV comfortably and play.

1758
01:59:48,339 --> 01:59:50,101
Just like my Doruk.

1759
01:59:50,204 --> 01:59:52,325
(Ceyda) I bought a truck like this, plush
toys.

1760
01:59:52,413 --> 01:59:55,096
(Ceyda) Look at the curtain, the curtain.

1761
01:59:55,297 --> 01:59:58,935
There are animals on it, a polar bear,
a rabbit. Isn't it beautiful?

1762
01:59:59,111 --> 02:00:00,944
-Very beautiful.
-(Enver) Very.

1763
02:00:01,106 --> 02:00:02,756
Very beautiful.

1764
02:00:02,838 --> 02:00:04,734
I actually made a room for him. Look at it.

1765
02:00:04,758 --> 02:00:07,379
Kids, you come too, let me show you his
room, please come.

1766
02:00:07,469 --> 02:00:08,659
-Go on, go on.
-Go, go.

1767
02:00:08,724 --> 02:00:10,042
(Door opening sound)

1768
02:00:10,130 --> 02:00:11,519
(Bahar) Wait, wait.

1769
02:00:12,014 --> 02:00:14,422
-How is it?
-(Enver) Ohh!

1770
02:00:14,691 --> 02:00:16,311
Does he know how to read?

1771
02:00:16,357 --> 02:00:19,390
I don't know, but I still wrote "Welcome
Arda" like this.

1772
02:00:21,372 --> 02:00:24,721
I also bought a guitar. Maybe he'll strum
it and learn something.

1773
02:00:24,957 --> 02:00:26,219
(Ceyda) Off!

1774
02:00:26,332 --> 02:00:29,863
I don't even know which team he supports,
but I put up posters of all three here.

1775
02:00:30,336 --> 02:00:33,090
-It's beautiful, isn't it?
-Very beautiful.

1776
02:00:33,633 --> 02:00:35,546
-It's very beautiful, but...
-Beautiful, but?

1777
02:00:35,770 --> 02:00:39,659
Well... you said Arda is coming for a
month.

1778
02:00:40,290 --> 02:00:43,139
That's what I meant. You bought too much.

1779
02:00:43,262 --> 02:00:44,674
It's okay.

1780
02:00:45,232 --> 02:00:48,153
After staying for a month, he won't want
to leave anyway.

1781
02:00:48,736 --> 02:00:51,799
And maybe my mother will send him more
often then.

1782
02:00:52,287 --> 02:00:53,605
Of course, of course.

1783
02:00:53,981 --> 02:00:57,705
I mean, aren't you being a bit too much?
Honey, you've spent too much.

1784
02:00:57,864 --> 02:01:01,162
Oh, come on, Dad! I'll handle it, God
willing. Don't worry.

1785
02:01:01,366 --> 02:01:03,334
(Footstep sound)
(Bahar) Ceyda, Ceyda.

1786
02:01:03,949 --> 02:01:07,189
Okay, how are you going to handle so much
expense?

1787
02:01:07,310 --> 02:01:09,588
-I got an advance.
-Haa!

1788
02:01:09,819 --> 02:01:12,795
Mom, we're filling the shop so much. My
dear boss should at least...

1789
02:01:12,877 --> 02:01:15,170
-...give a little advance, right?
-Of course, dear.

1790
02:01:15,534 --> 02:01:17,542
Girl, my son is coming for the first time.

1791
02:01:17,680 --> 02:01:19,791
For the first time, I'm going to kiss and
smell him.

1792
02:01:19,847 --> 02:01:22,331
Let me do this much. Right?

1793
02:01:23,599 --> 02:01:26,035
I want my son to love me.

1794
02:01:27,291 --> 02:01:29,753
(Ceyda) I made some meals, oh my.

1795
02:01:30,270 --> 02:01:32,857
(Ceyda) God, believe me, I woke up at 6:00 AM.

1796
02:01:32,941 --> 02:01:36,393
No, I don't even know what food he likes.
I just made whatever came to my mind.

1797
02:01:36,488 --> 02:01:39,281
Like meatballs, stuffed vegetables, cake,
pastry.

1798
02:01:39,411 --> 02:01:41,197
I also bought fruit and stuff.

1799
02:01:41,294 --> 02:01:43,461
And I'm thinking, should I go and buy a
cake in the morning?

1800
02:01:43,559 --> 02:01:46,392
Oh, honey, don't do it anymore, the child
will get indigestion.

1801
02:01:46,442 --> 02:01:47,735
(Enver) Don't.
(Ceyda laughing)

1802
02:01:47,833 --> 02:01:50,476
Oh, it's okay. He's a kid, he won't
notice.

1803
02:01:51,537 --> 02:01:55,092
But I don't know what kind of cake he
likes. I don't know.

1804
02:01:55,611 --> 02:01:58,365
Nisan, Doruk, come here, please.

1805
02:01:59,701 --> 02:02:01,344
Come, come.

1806
02:02:02,427 --> 02:02:04,038
What kind of cake do you like?

1807
02:02:04,190 --> 02:02:05,828
-Chocolate.
-Banana.

1808
02:02:07,385 --> 02:02:10,814
Then I'll get one banana and one
chocolate cake.

1809
02:02:11,788 --> 02:02:13,605
(Doruk) Ceyda abla... (older sister)

1810
02:02:13,814 --> 02:02:17,854
-...When is Arda coming?
-Tomorrow at noon, while you're at school.

1811
02:02:18,017 --> 02:02:21,755
-Are you going to pick him up?
-No, his aunt will bring him.

1812
02:02:22,046 --> 02:02:24,109
I said I'd pick him up...

1813
02:02:24,254 --> 02:02:27,032
...but my mom said, "Let them not see
you in the hometown."

1814
02:02:27,400 --> 02:02:30,677
That's why my older sister will bring
him. We're not talking to her either.

1815
02:02:33,032 --> 02:02:36,532
Whatever. As long as everything is in
place.

1816
02:02:40,522 --> 02:02:42,988
Hey, my dear aunt, hello.

1817
02:02:43,241 --> 02:02:46,106
What's the situation? Any changes?
Is Şirin coming tomorrow?

1818
02:02:46,531 --> 02:02:48,389
I don't know, she's not saying anything.

1819
02:02:48,541 --> 02:02:50,144
I don't want to upset her either.

1820
02:02:50,256 --> 02:02:52,693
I can't push her, thinking she might not
come if she gets upset.

1821
02:02:52,784 --> 02:02:54,927
We need to hurry, aunt.

1822
02:02:55,095 --> 02:02:57,500
Bahar's condition is good now, but it
could suddenly worsen.

1823
02:02:57,606 --> 02:02:59,765
(Jale voice) Then there could be
irreversible damage.

1824
02:03:00,101 --> 02:03:02,776
Do your best. Do whatever it takes,
convince her.

1825
02:03:03,971 --> 02:03:05,709
-Doctor Bey is available, you can go in.
-Okay.

1826
02:03:06,751 --> 02:03:09,497
Aunt, I have to hang up now, okay?

1827
02:03:09,578 --> 02:03:11,984
Okay Jale, see you.

1828
02:03:13,799 --> 02:03:20,699
(Music - Tension)

1829
02:03:24,500 --> 02:03:25,865
(Door closing sound)

1830
02:03:36,922 --> 02:03:38,209
Şirin.

1831
02:03:39,944 --> 02:03:42,682
You're going to give a blood sample,
right?

1832
02:03:42,966 --> 02:03:49,866
(Music - Tension)

1833
02:03:59,239 --> 02:04:02,263
So they realized that they had been
deceived for years...

1834
02:04:02,447 --> 02:04:04,534
...with the threat of suicide.

1835
02:04:04,725 --> 02:04:05,868
(Jale) Imagine...

1836
02:04:05,938 --> 02:04:09,803
...she hired someone to talk to her
mother as if she were you.

1837
02:04:09,854 --> 02:04:12,097
I thought you should know this.

1838
02:04:13,795 --> 02:04:15,787
To be honest, I'm not surprised.

1839
02:04:16,011 --> 02:04:18,118
I mean, Şirin is capable of anything.

1840
02:04:18,952 --> 02:04:20,666
What's really interesting...

1841
02:04:20,723 --> 02:04:22,794
...is what that fake doctor said.

1842
02:04:23,988 --> 02:04:25,885
It's tragicomic but...

1843
02:04:26,648 --> 02:04:28,553
...everything he said is true.

1844
02:04:28,855 --> 02:04:31,521
I was planning to talk about the same
things with her mother.

1845
02:04:31,904 --> 02:04:33,222
How?

1846
02:04:34,805 --> 02:04:37,106
Şirin committing suicide...

1847
02:04:38,267 --> 02:04:41,490
...I mean, it's not such an unlikely
situation.

1848
02:04:42,153 --> 02:04:45,090
(Sezai) Jale, this girl is a patient
on the very edge.

1849
02:04:45,434 --> 02:04:48,395
She definitely needs serious treatment.

1850
02:04:48,516 --> 02:04:50,366
Very serious.

1851
02:04:51,549 --> 02:04:53,017
Yes, yes.

1852
02:04:53,300 --> 02:04:57,419
I am aware that she needs serious
treatment, but...

1853
02:04:59,266 --> 02:05:01,028
...frankly...

1854
02:05:01,159 --> 02:05:04,375
...when she attempted suicide before,
I didn't take it so seriously.

1855
02:05:07,396 --> 02:05:09,793
Well, when are you going to tell her
family?

1856
02:05:09,944 --> 02:05:12,794
I want to see Şirin one more time first.
Then I'll tell them.

1857
02:05:13,265 --> 02:05:15,558
In a few days. Why do you ask?

1858
02:05:17,586 --> 02:05:19,626
Just wondering.

1859
02:05:19,781 --> 02:05:22,193
I was just wondering when they would find
out.

1860
02:05:22,316 --> 02:05:29,216
(Music - Suspense)

1861
02:05:31,992 --> 02:05:33,294
(Sound of door opening)

1862
02:05:38,689 --> 02:05:39,999
(Sound of knocking)

1863
02:05:40,048 --> 02:05:41,151
Doruk.
(Sound of door closing)

1864
02:05:41,224 --> 02:05:43,327
My dear Doruk, oh, how rude, son.

1865
02:05:43,488 --> 02:05:45,841
Ceyda is probably sleeping at this hour.
It's too early. Come on.

1866
02:05:45,897 --> 02:05:47,040
(Sound of door opening)

1867
02:05:47,722 --> 02:05:48,992
-Good morning.
-(Bahar) Good morning.

1868
02:05:49,035 --> 02:05:51,447
Good morning, Ceyda. Has Arda arrived?

1869
02:05:51,545 --> 02:05:54,545
No, he hasn't arrived yet. He will come
while you are at school.

1870
02:05:55,827 --> 02:05:58,144
I wish he would come.

1871
02:06:00,204 --> 02:06:02,982
My dear, what are you going to do with
Arda?

1872
02:06:03,201 --> 02:06:04,867
I'm going to play.

1873
02:06:04,923 --> 02:06:07,677
Oh, I adore you.

1874
02:06:07,800 --> 02:06:09,991
(Ceyda laughing)
(Ceyda) He's going to play.

1875
02:06:12,455 --> 02:06:15,360
-You can play when you come back from
school, okay?
-Okay.

1876
02:06:15,463 --> 02:06:18,328
Okay, come on, let's go. We're late.

1877
02:06:18,463 --> 02:06:21,264
My dear Ceyda, congratulations in advance.
See you tonight.

1878
02:06:21,370 --> 02:06:23,902
See you, darling. Thank you. Goodbye.

1879
02:06:24,135 --> 02:06:27,936
-I'm going out to buy cake in a little
while.
-Oh, how nice. Goodbye.

1880
02:06:28,172 --> 02:06:30,172
(Bahar) Run, run, run!

1881
02:06:30,467 --> 02:06:33,538
(Bahar) Come on. Where are you going,
Doruk?

1882
02:06:34,058 --> 02:06:36,431
Silly. Nisan, wait.

1883
02:06:37,330 --> 02:06:38,688
Come on.

1884
02:06:42,287 --> 02:06:43,604
This way, honey.

1885
02:06:43,822 --> 02:06:50,722
(Music)

1886
02:06:52,267 --> 02:06:56,262
-Good morning. I'm going to buy cake.
-Of course, come this way.

1887
02:06:57,632 --> 02:06:59,736
-I want one banana and one chocolate.
-Of course.

1888
02:06:59,968 --> 02:07:01,865
(Man) Chocolate and banana.

1889
02:07:02,011 --> 02:07:03,360
Okay, let's have those two then.

1890
02:07:05,498 --> 02:07:07,713
Okay, I'm also going to buy some cookies,
come on.

1891
02:07:11,109 --> 02:07:12,323
(Sound of door opening)

1892
02:07:14,174 --> 02:07:15,451
(Sound of door closing)

1893
02:07:15,530 --> 02:07:17,730
Is your class today at noon?

1894
02:07:18,686 --> 02:07:21,353
-I don't have class today.
-Oh, really?

1895
02:07:23,874 --> 02:07:26,090
Maybe I'm lying.

1896
02:07:27,466 --> 02:07:29,188
You can't know.

1897
02:07:31,192 --> 02:07:33,438
I'm leaving now.

1898
02:07:34,322 --> 02:07:37,203
You're going to donate blood today,
right?

1899
02:07:37,665 --> 02:07:40,579
I'll come there after work. I'll wait for
you.

1900
02:07:40,940 --> 02:07:43,870
After that, we can go to eat, what do you
say?

1901
02:07:47,733 --> 02:07:48,852
We'll see.

1902
02:07:48,964 --> 02:07:50,472
(Door opening sound)

1903
02:07:51,555 --> 02:07:52,897
(Door closing sound)

1904
02:07:53,057 --> 02:07:59,945
(Music - Suspense)

1905
02:08:00,263 --> 02:08:02,200
(Door knocking sound)
(Door opening sound)

1906
02:08:03,162 --> 02:08:04,892
(Jale) Are you available?

1907
02:08:06,356 --> 02:08:08,887
I was wondering when you'd come.

1908
02:08:09,113 --> 02:08:10,454
Yes?

1909
02:08:10,869 --> 02:08:13,814
-Didn't you come to congratulate me?
-I don't understand.

1910
02:08:14,508 --> 02:08:17,492
Good news, I'm not going to be a father.

1911
02:08:17,901 --> 02:08:20,551
Füsun isn't pregnant? Did she
make it up?

1912
02:08:20,792 --> 02:08:23,585
-Of course, she made it up.
-Good, good for you.

1913
02:08:23,873 --> 02:08:25,469
Can I sit down?

1914
02:08:27,661 --> 02:08:29,844
(Jale) That's not my concern right now.

1915
02:08:30,396 --> 02:08:31,848
What is it then?

1916
02:08:35,426 --> 02:08:38,132
Şirin absolutely has to give blood today.

1917
02:08:38,323 --> 02:08:41,974
I don't know what will happen if she
doesn't. A suitable donor hasn't been
found outside yet.

1918
02:08:42,425 --> 02:08:44,869
But they are found for many people.

1919
02:08:45,068 --> 02:08:46,767
They couldn't find one for this girl.

1920
02:08:46,890 --> 02:08:50,652
-How unlucky Bahar is.
-Şirin will give it tomorrow if not today.

1921
02:08:50,958 --> 02:08:52,371
Don't worry about it.

1922
02:08:52,659 --> 02:08:54,540
They'll definitely convince her sometime.

1923
02:08:54,614 --> 02:08:55,654
Nope.

1924
02:08:55,780 --> 02:08:57,696
It's not like that.

1925
02:08:58,157 --> 02:09:00,229
I spoke to Şirin's psychiatrist.

1926
02:09:00,303 --> 02:09:02,661
Apparently, she really has suicidal
tendencies.

1927
02:09:02,734 --> 02:09:04,781
(Jale) She'll talk to her mother today
or tomorrow.

1928
02:09:04,856 --> 02:09:08,102
Then neither my sister-in-law will
pressure Şirin, nor will Şirin want
to give blood.

1929
02:09:08,264 --> 02:09:11,280
Now that she has an advantage. She
wouldn't give a nail if she died.

1930
02:09:15,225 --> 02:09:18,512
-This is very bad.
-Of course, it's bad.

1931
02:09:20,277 --> 02:09:23,309
No, Şirin absolutely has to give that
blood today.

1932
02:09:23,480 --> 02:09:26,432
Or we absolutely have to take that
woman by force.

1933
02:09:26,578 --> 02:09:30,023
The devil says go lay her down, knock
her out and take that blood by force.

1934
02:09:31,114 --> 02:09:38,014
(Music)

1935
02:09:48,607 --> 02:09:55,507
(Music)

1936
02:10:07,032 --> 02:10:13,932
(Music continues)

1937
02:10:15,493 --> 02:10:17,708
Excuse me, is this the blood donation
place?

1938
02:10:17,781 --> 02:10:18,852
Yes, madam.

1939
02:10:18,950 --> 02:10:21,839
My daughter is coming to donate blood,
can I wait for her here?

1940
02:10:21,905 --> 02:10:24,119
-Of course, of course, you can wait.
-Thank you.

1941
02:10:24,305 --> 02:10:31,205
(Music)

1942
02:10:35,824 --> 02:10:38,880
(Doruk) Mom, please, let's give this
picture to Arda.

1943
02:10:39,128 --> 02:10:41,980
-Come on, come on, come on.
-Okay, son. Okay, you're tired today.

1944
02:10:42,050 --> 02:10:45,502
Mom, please, I want to give this
picture to Arda.

1945
02:10:45,712 --> 02:10:49,058
(Doruk) I'll tell him, look, this is
for you, I'll say.

1946
02:10:49,131 --> 02:10:51,417
-(Doruk) Come on, please mom.
-Okay, okay, you'll give it now.

1947
02:10:51,467 --> 02:10:53,475
-(Doruk) Walk a little faster.
-Okay, okay.

1948
02:10:53,574 --> 02:10:56,328
We're already here, come on, go inside.

1949
02:10:56,369 --> 02:10:58,615
Be careful on the stairs. Go on.

1950
02:10:59,714 --> 02:11:01,452
(Scream)

1951
02:11:03,106 --> 02:11:05,553
-Anne, is that Ceyda abla?
-Okay.

1952
02:11:05,679 --> 02:11:08,332
I think so. Don't be afraid. Go on, go on.

1953
02:11:09,748 --> 02:11:11,066
Ceyda!

1954
02:11:11,131 --> 02:11:12,417
(Ceyda crying)

1955
02:11:12,474 --> 02:11:14,442
Bahar, run, run!

1956
02:11:14,569 --> 02:11:17,108
-What's happening, Enver abi?
-We can't calm Ceyda down.

1957
02:11:17,208 --> 02:11:19,922
-Come on, honey, quickly.
-Come here. Nisan, come here, honey.

1958
02:11:20,226 --> 02:11:22,762
Look, now you will go inside, I will
look after Ceyda abla, okay?

1959
02:11:22,792 --> 02:11:23,999
Mom, I'm going to Ceyda abla.

1960
02:11:24,047 --> 02:11:27,087
Doruk no, you'll do what I said, no.
Please, please, son.

1961
02:11:27,504 --> 02:11:31,348
Take the bags, take them. Take care of
your sibling, okay? Come on, go inside.

1962
02:11:31,453 --> 02:11:32,563
(Nisan) Come on, Dorukcuğum.

1963
02:11:32,772 --> 02:11:34,534
(Crying)

1964
02:11:34,853 --> 02:11:36,448
Ceyda.

1965
02:11:38,405 --> 02:11:40,707
Her mother didn't send the child at the
last minute.

1966
02:11:40,844 --> 02:11:43,685
They didn't even let her know, she waited
at the window for hours.

1967
02:11:43,847 --> 02:11:46,291
Then her older sister called, said they
wouldn't send him.

1968
02:11:48,471 --> 02:11:50,090
Ceyda.

1969
02:11:50,584 --> 02:11:52,013
-Bahar.
-(Bahar) Oh, honey.

1970
02:11:55,018 --> 02:12:01,918
(Music - Emotional)
(Crying)

1971
02:12:04,164 --> 02:12:08,330
(Crying)

1972
02:12:11,846 --> 02:12:12,957
(Sniffling)

1973
02:12:13,036 --> 02:12:15,155
They gave up.

1974
02:12:18,805 --> 02:12:20,947
(Breathing)

1975
02:12:21,141 --> 02:12:23,451
They said he is our son.

1976
02:12:25,724 --> 02:12:27,645
(Breathing)

1977
02:12:27,703 --> 02:12:30,155
My older sister will look after me when
my mom is not around.

1978
02:12:34,759 --> 02:12:38,370
You (...) said Arda shouldn't know you.

1979
02:12:38,667 --> 02:12:40,540
No, don't, don't.

1980
02:12:41,567 --> 02:12:46,920
(Ceyda crying)

1981
02:12:48,702 --> 02:12:51,218
Okay, okay. Shh!

1982
02:12:53,017 --> 02:12:59,917
(Music - Emotional)

1983
02:13:02,273 --> 02:13:04,059
Six years, Bahar.

1984
02:13:05,268 --> 02:13:06,689
(Sniffling)

1985
02:13:09,391 --> 02:13:12,605
I've been waiting for this day for six
years.

1986
02:13:15,182 --> 02:13:18,761
My ear is at the door, my eye is at the
window.

1987
02:13:19,443 --> 02:13:22,014
Maybe there is hope, they will send him...

1988
02:13:24,606 --> 02:13:26,296
(Sniffling)

1989
02:13:28,172 --> 02:13:30,990
-I'm very tired.
-You're so right.

1990
02:13:31,938 --> 02:13:34,787
From missing him so much...

1991
02:13:36,421 --> 02:13:40,325
...I'm so tired of stuffing my love into
my heart.

1992
02:13:41,784 --> 02:13:43,466
You're so right, so right.

1993
02:13:44,231 --> 02:13:46,485
My heart weighs three tons.

1994
02:13:49,355 --> 02:13:51,751
I can't carry it anymore.

1995
02:13:52,040 --> 02:13:53,215
Okay.

1996
02:13:54,232 --> 02:13:57,891
My body can't handle this much longing.

1997
02:13:59,763 --> 02:14:01,073
Ceyda, ah.

1998
02:14:01,241 --> 02:14:08,141
(Music - Emotional)

1999
02:14:14,365 --> 02:14:16,055
(Bahar breathes)

2000
02:14:19,513 --> 02:14:22,251
I see him in everyone.

2001
02:14:22,549 --> 02:14:25,120
(Ceyda) For example, you're smiling like
that.

2002
02:14:25,552 --> 02:14:28,837
(Ceyda) I'm saying, I wonder how Arda
smiles?

2003
02:14:29,887 --> 02:14:31,752
(Sniffing sound)

2004
02:14:32,104 --> 02:14:34,652
I don't know, someone is running.

2005
02:14:35,305 --> 02:14:38,377
I wonder how my son runs, I'm saying.

2006
02:14:40,218 --> 02:14:44,162
I see someone watching the sea. I'm
saying, I wonder...

2007
02:14:44,732 --> 02:14:47,390
...has Arda ever seen the sea?

2008
02:14:50,903 --> 02:14:53,848
I don't know, it's like everything is
about him.

2009
02:14:53,937 --> 02:14:58,348
I see a cat. I wonder if he likes
cats, I'm saying.

2010
02:15:04,406 --> 02:15:07,620
For some reason, birds always remind
me of him.

2011
02:15:10,517 --> 02:15:14,723
That's it, birds, cars, streets,
balloons.

2012
02:15:16,410 --> 02:15:18,381
It's like everything is about him.

2013
02:15:18,741 --> 02:15:25,641
(Music - Emotional)

2014
02:15:28,266 --> 02:15:30,496
(Ceyda) Look, Arif has come.

2015
02:15:33,724 --> 02:15:35,970
Arif has a dimple.

2016
02:15:41,757 --> 02:15:44,590
I don't know, for example, does my son
have one?

2017
02:15:49,446 --> 02:15:51,676
He had one when he was a baby but...

2018
02:15:53,150 --> 02:15:56,398
I don't know if it's gone or still
there as he grew up.

2019
02:15:56,486 --> 02:16:03,251
(Music - Emotional)

2020
02:16:03,318 --> 02:16:06,009
Okay, calm down a bit now, okay?

2021
02:16:06,083 --> 02:16:07,424
(Sniffing sound)

2022
02:16:12,303 --> 02:16:15,041
(Bahar) Come on, let's wash your face.
Would you like that, huh?

2023
02:16:15,211 --> 02:16:16,497
No.

2024
02:16:17,174 --> 02:16:18,801
Shall I give you some water or
something?

2025
02:16:19,033 --> 02:16:20,311
(Ceyda) No.

2026
02:16:20,545 --> 02:16:27,445
(Music - Emotional)

2027
02:16:37,855 --> 02:16:44,755
(Music - Emotional)

2028
02:16:47,276 --> 02:16:51,342
Yusuf, you too (...) this night will
be long.

2029
02:16:54,866 --> 02:17:01,766
(Music - Emotional)

2030
02:17:02,897 --> 02:17:05,198
He signed a bill at the cabaret.

2031
02:17:06,203 --> 02:17:07,378
What?

2032
02:17:08,277 --> 02:17:11,436
Ceyda. In order to shop for her
son...

2033
02:17:12,209 --> 02:17:14,902
...she signed a bill at the cabaret,
and took money.

2034
02:17:15,703 --> 02:17:17,012
So?

2035
02:17:17,981 --> 02:17:19,762
So, she's in debt up to her neck.

2036
02:17:22,632 --> 02:17:29,532
(Music - Emotional)

2037
02:17:42,525 --> 02:17:49,425
(Music - Emotional)

2038
02:17:56,404 --> 02:17:59,762
("Aşkın Nur Yengi - Takvimlerden Haberin
Yok mu" playing)

2039
02:17:59,910 --> 02:18:05,287
"Don't you know about the calendars?"

2040
02:18:05,554 --> 02:18:08,157
"The years are passing"

2041
02:18:10,900 --> 02:18:16,032
"They're mad at me, they don't smile
at my face"

2042
02:18:16,502 --> 02:18:19,431
"Cruel mirrors"

2043
02:18:21,818 --> 02:18:27,360
"Some of us are tired, some of us are
pale"

2044
02:18:27,839 --> 02:18:30,140
"Some are rebellious"

2045
02:18:33,155 --> 02:18:38,070
"This is the bitter truth, our life
is like water"

2046
02:18:39,105 --> 02:18:41,858
"The years are passing"

2047
02:18:44,135 --> 02:18:48,795
"Where are those who are expected?"

2048
02:18:50,315 --> 02:18:54,570
"I hoped for years"

2049
02:18:55,337 --> 02:19:01,095
"The pains are always in full swing"

2050
02:19:01,399 --> 02:19:06,717
"There's no good from the nights again"

2051
02:19:09,232 --> 02:19:14,695
"It's too late, it's a point of no return"

2052
02:19:15,437 --> 02:19:18,278
"The heart is a thousand times regretful"

2053
02:19:20,380 --> 02:19:25,596
"From now on, wines are my friends"

2054
02:19:26,258 --> 02:19:29,306
"Nights are enemies"

2055
02:19:31,406 --> 02:19:36,862
"It's too late, it's a point of no return"

2056
02:19:37,507 --> 02:19:40,722
"The heart is a thousand times regretful"

2057
02:19:42,434 --> 02:19:48,316
"From now on, wines are my friends"

2058
02:19:48,980 --> 02:19:51,782
"Nights are enemies"

2059
02:19:52,588 --> 02:19:59,488
(Music - Emotional)

2060
02:20:09,161 --> 02:20:11,327
Why can't I reach you for days?

2061
02:20:12,418 --> 02:20:14,759
Calm down. Calm down.

2062
02:20:14,960 --> 02:20:16,572
Why shouldn't you be able to reach me?

2063
02:20:16,661 --> 02:20:19,288
You keep saying you're busy and hanging
up on me.

2064
02:20:19,402 --> 02:20:21,514
I say let's meet, you say no.

2065
02:20:21,682 --> 02:20:23,555
(Pırıl) Look, you haven't gone to work today.

2066
02:20:23,669 --> 02:20:25,733
I called twice but no one answers.

2067
02:20:25,838 --> 02:20:27,243
Oh, my dear Pırıl...

2068
02:20:27,315 --> 02:20:28,680
(Sound of bag dropping)

2069
02:20:28,777 --> 02:20:31,737
Where is that woman? Where is Jülide?

2070
02:20:32,233 --> 02:20:34,702
Don't worry. She is under control.

2071
02:20:34,783 --> 02:20:37,354
That woman can't be under control.

2072
02:20:37,461 --> 02:20:40,953
She will do everything she can to squeeze
more money out.

2073
02:20:41,251 --> 02:20:44,132
Everything will be over the moment Alp
finds her.

2074
02:20:44,302 --> 02:20:47,453
That woman will sell us out. After all,
Alp has money too.

2075
02:20:47,766 --> 02:20:50,965
Then my life will be extinguished.

2076
02:20:51,157 --> 02:20:53,545
Calm down. I'm telling you to calm down.

2077
02:20:53,612 --> 02:20:55,350
I can't calm down at all!

2078
02:20:55,432 --> 02:20:58,218
You will tell me where that disgusting
woman is.

2079
02:20:58,349 --> 02:21:00,206
Where is Jülide?

2080
02:21:01,394 --> 02:21:02,909
I'm here, darling.

2081
02:21:03,022 --> 02:21:09,922
(Music - Suspense)

2082
02:21:21,931 --> 02:21:28,831
(Music - Suspense)

2083
02:21:31,552 --> 02:21:34,489
("Emre Aydın – Sen Beni Unutamazsın"
playing)

2084
02:21:34,575 --> 02:21:37,146
"My state is dust"

2085
02:21:40,060 --> 02:21:44,560
"If my state weren't smoke"

2086
02:21:45,829 --> 02:21:48,766
Detailed subtitles for this series
were provided by FOX TV...

2087
02:21:48,958 --> 02:21:51,808
...to the Audio Description Association.

2088
02:21:51,914 --> 02:21:54,247
www.sebeder.org

2089
02:21:54,456 --> 02:21:57,831
Subtitles: Nuray Ünal- Hatice Başpınar
Belgin Yılmaz- Feride Tezcan- Gülay Yılmaz

2090
02:21:57,977 --> 02:22:00,138
Final Check: Ela Korgan

2091
02:22:00,519 --> 02:22:03,487
Technical Production: Yeni Gökdelen
Translation

2092
02:22:04,736 --> 02:22:09,118
"I won't go back, I won't go back"

2093
02:22:14,429 --> 02:22:20,938
"But you can't forget me, you'll remember
suddenly"

2094
02:22:24,836 --> 02:22:30,013
"A man, one evening, for example,
resembling me"

2095
02:22:30,206 --> 02:22:33,952
"Holds, passes right in front of you"

2096
02:22:36,191 --> 02:22:41,238
"No matter what you do, you can't forget
me"

2097
02:22:41,553 --> 02:22:46,768
"Let it rain, let a song play"

2098
02:22:47,027 --> 02:22:51,861
"You can't forget me even if you die"
Powered by translatesubtitles.org