TranslateSubtitles.org

Edukacja.xd.S02E07.srt Spanish (es) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:05,200 --> 00:00:07,800
El jefe y Korytko no pudieron
venir con nosotros a Amberes

2
00:00:07,960 --> 00:00:10,480
por razones formales y morales.

3
00:00:11,000 --> 00:00:12,800
Sin embargo, para que no se nos
ocurriera

4
00:00:13,000 --> 00:00:15,560
huir con los Rojtzman y su
fortuna a México,

5
00:00:15,720 --> 00:00:17,800
retuvieron la escritura notarial
de Bogusiak.

6
00:00:18,160 --> 00:00:20,480
Y mi estatus de fumador también.

7
00:00:22,320 --> 00:00:25,400
Así que, como en los viejos
tiempos, éramos dos.

8
00:00:25,560 --> 00:00:27,480
Stomil, el cerebro de la
operación,

9
00:00:27,640 --> 00:00:30,480
que además conoce a la perfección
prácticamente todos los idiomas,

10
00:00:30,720 --> 00:00:32,560
y yo, el conductor.

11
00:00:34,640 --> 00:00:36,720
Jesús, todavía 8 horas.

12
00:00:36,880 --> 00:00:39,680
Alégrate de que no tuviéramos que
ir a Suiza con Bogusiak.

13
00:00:39,840 --> 00:00:41,520
O con la abuela en paz descanse.

14
00:00:41,800 --> 00:00:45,800
Viejo, para tres días de prácticas
profesionales, tenemos esto:

15
00:00:46,000 --> 00:00:48,840
intento de robo de apartamento,
un cadáver

16
00:00:49,000 --> 00:00:51,840
y un cadáver casi vivo y cagado.

17
00:00:52,040 --> 00:00:54,280
Debe haber límites, ¿no?

18
00:00:55,680 --> 00:00:57,280
O, keine grenzen.

19
00:00:57,440 --> 00:00:59,880
En este momento, ya es una
delegación extranjera,

20
00:01:00,040 --> 00:01:02,280
así que tenemos derecho a una
dieta legal.

21
00:01:02,440 --> 00:01:05,440
Veo que no solo conoces idiomas,
sino también las leyes.

22
00:01:05,600 --> 00:01:07,480
Te diré que en estos tres días
de práctica,

23
00:01:07,640 --> 00:01:10,240
aprendí más que en tres años
de estudio.

24
00:01:10,520 --> 00:01:12,080
En serio.

25
00:01:15,280 --> 00:01:17,200
Y el ritmo de la autopista.

26
00:01:18,520 --> 00:01:21,560
El tiempo es dinero.
Ahora, quien se detiene...

27
00:01:21,760 --> 00:01:24,039
- Es como si retrocediera. Lo sé.
- Sí.

28
00:01:24,280 --> 00:01:26,880
Entonces, ¿el plan es que yo
conduzca todo el trayecto?

29
00:01:27,160 --> 00:01:30,280
- Oye, no tengo licencia.
- Oye, yo tampoco.

30
00:01:30,560 --> 00:01:33,759
No tiembles. Si la policía nos
atrapa, diremos:

31
00:01:33,920 --> 00:01:37,000
lo siento, no deutschland,
muestras tu identificación de estudiante,

32
00:01:37,200 --> 00:01:39,479
en lugar de la licencia, te darán
una advertencia y nos dejarán ir.

33
00:01:39,640 --> 00:01:42,920
Nos encerrarán en la cárcel.
Y seguro que yo iré a la cárcel.

34
00:01:43,080 --> 00:01:46,800
Aunque debo decirte que aprendes
rápido en estas prácticas.

35
00:01:47,120 --> 00:01:49,479
Oye, te diré que lo verifiqué
por curiosidad

36
00:01:49,640 --> 00:01:51,640
y según la tradición legal
belga

37
00:01:51,800 --> 00:01:55,920
hay un límite de 0,8 en el aliento.
Y yo tengo 0,7.

38
00:01:58,920 --> 00:02:00,720
Stomil nunca lo admitiría,

39
00:02:00,880 --> 00:02:02,960
pero creo que mentalmente no
toleraba bien los viajes.

40
00:02:03,960 --> 00:02:06,480
Caliente, pero entra como frío.

41
00:02:06,640 --> 00:02:09,560
Cuando íbamos al Reino Unido,
también después de entrar en Alemania

42
00:02:09,800 --> 00:02:12,200
terminó su abstinencia de 10 días,

43
00:02:12,440 --> 00:02:14,880
que duraba desde la aparición de
Santa Dorotea.

44
00:02:59,120 --> 00:03:00,800
Levántate, ya llegamos.

45
00:03:01,200 --> 00:03:02,800
Toma, conduce tú un poco más.

46
00:03:03,040 --> 00:03:05,480
Jesús, levántate, ya estamos
en Amberes.

47
00:03:05,640 --> 00:03:10,040
Precisamente, estoy destrozado
por el viaje. Déjame dormir una

48
00:03:11,520 --> 00:03:14,880
Tal vez yo también eche una siesta.
Diez minutos.

49
00:03:17,680 --> 00:03:19,000
Oh, madre.

50
00:03:25,880 --> 00:03:28,840
Oh, Dios mío, pero me quedé dormido,
tío...

51
00:03:40,200 --> 00:03:41,920
No tienes...

52
00:04:02,760 --> 00:04:06,560
Después de que el cerebro de nuestra
operación desapareció, me quedé en blanco,

53
00:04:06,880 --> 00:04:10,160
así que decidí preguntar a los transeúntes
aleatorios sobre los Rojzman,

54
00:04:10,320 --> 00:04:12,880
asumiendo que podrían
conocerse, porque todos los judíos,

55
00:04:13,000 --> 00:04:15,160
al igual que los polacos,
son una sola familia.

56
00:05:06,240 --> 00:05:09,760
Todas las señales en el cielo,
la tierra y las fachadas indicaban,

57
00:05:10,040 --> 00:05:13,000
que allí podrían conocer a los Rojzman.

58
00:06:48,800 --> 00:06:52,880
El rostro bondadoso del rabino se volvió
como si fuera... menos bondadoso.

59
00:07:13,880 --> 00:07:16,920
Parecía que Szmul
Rojzman de Amberes

60
00:07:17,080 --> 00:07:19,400
podría competir con el Presidente
y Korytka

61
00:07:19,720 --> 00:07:22,560
en el campeonato mundial por equipos
en evitar acreedores.

62
00:07:22,720 --> 00:07:24,960
Si es que en algún lugar
se organizan tales eventos.

63
00:07:38,400 --> 00:07:42,680
¿Y si ese vendedor conocía a Szmul
Rojzman de un lado un poco mejor?

64
00:09:34,840 --> 00:09:36,800
Te felicito.

65
00:09:39,200 --> 00:09:41,680
Oh Dios, Dios...

66
00:09:54,560 --> 00:09:55,800
¿Qué pasa?

67
00:10:01,720 --> 00:10:04,960
¿Restaurante Chez-Moi?

68
00:10:05,800 --> 00:10:07,720
¿Dónde está eso?

69
00:13:10,480 --> 00:13:15,200
Stomil, al igual que los Rojzman,
ya eran conocidos por todos en Amberes.

70
00:13:53,960 --> 00:13:55,920
Joder, vaya.

71
00:14:42,680 --> 00:14:45,360
Stomil lo pensó de puta madre.

72
00:14:45,520 --> 00:14:48,600
El puerto de Amberes, el segundo
más grande de Europa.

73
00:14:48,800 --> 00:14:51,520
Además, la mafia
colombiana traficando coca.

74
00:14:51,720 --> 00:14:53,680
Ah, y por si fuera poco,

75
00:14:53,840 --> 00:14:56,720
la seguridad parecía
un escuadrón antiterrorista.

76
00:15:06,960 --> 00:15:10,240
Por suerte, los números de los muelles
estaban marcados en el mapa.

77
00:15:11,000 --> 00:15:13,680
Seguro, para que los camioneros
pudieran encontrarlos.

78
00:15:28,120 --> 00:15:30,800
También encontré información
sobre decenas de toneladas de cocaína

79
00:15:30,960 --> 00:15:34,440
confiscadas cada año
en el puerto, lo que en el contexto de Stomil

80
00:15:34,600 --> 00:15:38,440
y sus amigos colombianos
era muy preocupante.

81
00:15:38,640 --> 00:15:40,520
Joder, ¿dónde estoy?

82
00:16:46,720 --> 00:16:48,400
¡Joder!

83
00:17:00,240 --> 00:17:02,240
¿Es este Stomil?

84
00:17:15,800 --> 00:17:17,839
¡No, no, no!

85
00:18:23,360 --> 00:18:26,720
No sabía qué hacer,
pero todo indicaba que

86
00:18:26,920 --> 00:18:28,600
la solución más sensata

87
00:18:28,760 --> 00:18:31,600
sería llamar a la policía
y reportarlo todo.

88
00:18:32,040 --> 00:18:35,400
Aunque existía el temor de que ellos
también ya conocieran a Stomil

89
00:18:35,640 --> 00:18:37,320
y a los Rojzman.

90
00:18:37,480 --> 00:18:41,720
Pero como suele pasar en mi vida,
muchos problemas se resuelven solos.

91
00:18:52,400 --> 00:18:54,920
¡Stomil! ¡Stomil!
¿Todo bien?

92
00:18:55,120 --> 00:18:58,040
¡Amigo! ¿Dónde te has
estado paseando toda la noche?

93
00:18:58,640 --> 00:19:01,680
Debió ser fuerte si
volviste como un ceniciento.

94
00:19:01,920 --> 00:19:06,600
¿Paseando? Te busqué toda la noche
en Amberes, ¿qué has hecho ahora?

95
00:19:07,200 --> 00:19:10,320
Encontré a unos tipos
simpáticos, empresarios,

96
00:19:10,480 --> 00:19:13,040
les fue bien en el negocio
y querían bailar.

97
00:19:13,360 --> 00:19:15,880
¿Bailar? ¿Colombianos?

98
00:19:16,080 --> 00:19:18,800
Sí, y luego me llevaron al puerto,

99
00:19:19,000 --> 00:19:22,040
porque querían compartir
su mercancía, y eso fue todo.

100
00:19:22,520 --> 00:19:25,520
Y aquí me dejaron, porque me puse
un poco loco, pero ya está bien.
101
00:19:25,880 --> 00:19:30,600
Hombre, has estado volando por la
ciudad con traficantes de cocaína, ¿entiendes?

102
00:19:30,800 --> 00:19:33,800
Ellos trafican con plátanos.
Insport, eksport.

103
00:19:34,560 --> 00:19:37,040
Incluso me dejaron un poco, toma,
pruébalo.

104
00:19:37,200 --> 00:19:40,320
- Me pregunto qué hay dentro.
- No puedes ser tan prejuicioso,

105
00:19:40,520 --> 00:19:43,880
no se puede excluir a alguien
por motivos étnicos.

106
00:19:47,240 --> 00:19:48,840
Ábreme la puerta.

107
00:19:49,000 --> 00:19:50,560
Está abierta.

108
00:19:52,000 --> 00:19:54,840
Mientras tú estabas aquí durmiendo
elegantemente,

109
00:19:55,120 --> 00:19:58,840
yo me estaba matando por los dos y
encontré a nuestros Rojzman.

110
00:19:59,000 --> 00:20:00,440
¿Cómo que los encontraste?

111
00:20:00,680 --> 00:20:03,400
Normalmente, entré en la primera
tienda y allí estaban.

112
00:20:03,600 --> 00:20:05,280
¿Cómo que en una tienda? ¿En cuál?

113
00:20:05,440 --> 00:20:07,920
En una normal de diamantes, estaban
detrás del mostrador.

114
00:20:08,280 --> 00:20:10,880
- ¿Y estaba Szmul Rojzman?
- Él está muerto.

115
00:20:11,080 --> 00:20:13,400
Pero encontré a sus hijos.

116
00:20:13,600 --> 00:20:15,120
¿Qué hijos?

117
00:20:36,840 --> 00:20:38,480
Buenos días.

118
00:20:42,320 --> 00:20:45,680
Entré en su tienda, les dije qué,
cómo y listo el tema.

119
00:20:46,920 --> 00:20:51,960
Me pregunto qué relación tenían
Noah y Avi Rojzman con su padre.

120
00:20:52,200 --> 00:20:54,520
- Bueno, ¿y qué?
- Vendrán mañana por la mañana.

121
00:20:54,800 --> 00:20:57,200
- Pero ¿y luego qué?
- Viajan con nosotros.

122
00:20:57,960 --> 00:21:00,920
¿Y simplemente se dejaron
convencer, así?

123
00:21:01,400 --> 00:21:04,080
Tienes que creer un poco más
en tus amigos, toro,

124
00:21:04,280 --> 00:21:05,800
así te será más fácil en la vida.

125
00:21:05,960 --> 00:21:10,160
Vale, tengo que descansar, porque
me he esforzado con esos Rojzman.

126
00:21:10,920 --> 00:21:13,280
Espero que no hayas bebido mucho,

127
00:21:13,480 --> 00:21:16,080
porque si te pillan borracho
con nuestros invitados,

128
00:21:16,280 --> 00:21:18,040
sería un buen problema.

129
00:21:26,760 --> 00:21:30,200
Stomil ya era el rey
del Reino Unido, luego de la Universidad,

130
00:21:31,400 --> 00:21:33,560
y ahora se ha convertido en el rey...

131
00:21:33,800 --> 00:21:35,240
...de Amberes.
Powered by translatesubtitles.org