Hotel-Portofino-2022-S02E01-720p-WEB-DL-HEVC-x265-BONE.srt Spanish (es) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,840 --> 00:00:03,250
Espectadores como tú hacen
posible este programa.
2
00:00:03,290 --> 00:00:05,360
Apoya tu estación local de PBS.
3
00:00:22,430 --> 00:00:24,540
Ah, bellísima.
4
00:00:24,570 --> 00:00:27,470
Si. ¿Cómo está la bambina?
5
00:00:27,510 --> 00:00:29,010
Está molto bene.
6
00:00:29,630 --> 00:00:32,580
Bene. Ciao, Carolina.
7
00:00:32,620 --> 00:00:34,290
Arrivederci, Signora!
8
00:00:39,560 --> 00:00:40,960
¡Buongiorno!
9
00:00:57,000 --> 00:00:58,870
¡Taxi!
10
00:00:58,900 --> 00:01:00,370
¡Consiga su periódico!
11
00:01:12,280 --> 00:01:14,190
No pueden tener
suficiente de esto.
12
00:01:14,320 --> 00:01:15,490
Por supuesto, conociendo
mi suerte,
13
00:01:15,490 --> 00:01:16,830
probablemente cambiarán la ley
14
00:01:16,830 --> 00:01:18,260
antes de que pueda ganar
dinero de verdad.
15
00:01:18,290 --> 00:01:20,260
Pero si se queda así
por un año o dos...
16
00:01:20,290 --> 00:01:21,490
-¿Cecil?
- ¿Mm-hmm?
17
00:01:21,500 --> 00:01:22,950
¿Estás fumando?
18
00:01:23,200 --> 00:01:25,060
Creo que podría ser.
19
00:01:25,470 --> 00:01:27,910
Podrías haber dejado
que la magia perdurara.
20
00:01:31,880 --> 00:01:33,680
Estás empezando a sonar
como mi esposa.
21
00:01:33,710 --> 00:01:36,090
¿Y cómo está la
Santa Isabella?
22
00:01:36,580 --> 00:01:38,190
¿Cómo demonios voy a saberlo?
23
00:01:39,140 --> 00:01:40,810
En realidad, uno casi
podría desear estar
24
00:01:40,850 --> 00:01:42,630
de vuelta en Italia con ella.
25
00:01:43,180 --> 00:01:45,630
Dado ese ruido espantoso.
26
00:01:46,720 --> 00:01:48,120
Honestamente, Cecil,
27
00:01:48,160 --> 00:01:50,800
quiero decir, ¿dónde está
Pimlico siquiera?
28
00:01:50,830 --> 00:01:53,940
Es Belgravia,
muchas gracias, Julia.
29
00:01:54,230 --> 00:01:55,790
Y como tú,
30
00:01:56,220 --> 00:01:57,530
sirve a mis necesidades.
31
00:01:57,570 --> 00:01:58,840
Y a tu presupuesto.
32
00:01:58,870 --> 00:02:01,140
¿Qué sentido tiene
algo más grandioso?
33
00:02:01,170 --> 00:02:02,740
Especialmente porque solo
parece que pasamos tiempo
34
00:02:02,770 --> 00:02:04,140
en el dormitorio.
35
00:02:04,170 --> 00:02:05,230
Hmm.
36
00:02:05,940 --> 00:02:07,800
Tendré que volver, ya sabes.
37
00:02:08,480 --> 00:02:10,200
De tal palo, tal astilla.
38
00:02:10,720 --> 00:02:12,310
¿Qué quieres decir con
"tal astilla"?
39
00:02:12,350 --> 00:02:13,350
Ooh, ¿no te has enterado?
40
00:02:13,380 --> 00:02:14,480
No.
41
00:02:14,520 --> 00:02:16,360
Mi espía en el campamento.
42
00:02:16,390 --> 00:02:18,250
¿Qué espía en el campamento?
43
00:02:18,720 --> 00:02:21,480
Oh, trata de no ser
tan denso, cariño.
44
00:02:23,160 --> 00:02:24,200
Realmente no crees
45
00:02:24,230 --> 00:02:25,790
que les presté a mi
segunda mejor criada
46
00:02:25,790 --> 00:02:27,950
por la bondad
de mi corazón, ¿verdad?
47
00:02:29,140 --> 00:02:31,530
A Mary se le ha dicho
que prepare un baúl para Italia,
48
00:02:31,570 --> 00:02:32,980
pero solo uno.
49
00:02:33,550 --> 00:02:36,890
El joven Sr. Ainsworth
viajará solo.
50
00:02:38,670 --> 00:02:41,270
Lucian, volviendo
a Italia,
51
00:02:41,310 --> 00:02:42,370
¿por su cuenta?
52
00:02:43,290 --> 00:02:45,210
Huyendo de vuelta a mamá.
53
00:02:46,310 --> 00:02:47,520
Oh...
54
00:02:47,990 --> 00:02:50,410
Balando lo espantoso que ha
sido su padre, sin duda.
55
00:02:50,450 --> 00:02:51,850
Pequeña bestia.
56
00:02:52,210 --> 00:02:53,460
¿Has hablado con Rose?
57
00:02:53,490 --> 00:02:54,730
Oh...
58
00:02:54,750 --> 00:02:57,950
Dice que está demasiado
indispuesta para viajar.
59
00:02:59,430 --> 00:03:00,560
Al menos ha aprendido el valor
60
00:03:00,590 --> 00:03:02,660
de guardar las apariencias.
61
00:03:02,690 --> 00:03:04,230
¿Se siente enferma, dices?
62
00:03:04,730 --> 00:03:05,980
Crees que podría estar...
63
00:03:07,120 --> 00:03:08,500
Oh, Dios mío, no.
64
00:03:08,530 --> 00:03:10,240
Suenas terriblemente seguro.
65
00:03:10,540 --> 00:03:13,270
Bueno, eso es lo otro
que Mary me contó.
66
00:03:13,640 --> 00:03:16,160
Todavía no han compartido cama.
67
00:03:17,480 --> 00:03:19,610
¿Después de cinco meses
de matrimonio?
68
00:03:21,410 --> 00:03:23,750
¡Oh, dioses!
69
00:04:15,950 --> 00:04:17,110
¿Rose?
70
00:04:21,370 --> 00:04:22,910
Rose...
71
00:04:22,940 --> 00:04:24,330
¿estás durmiendo?
72
00:04:25,910 --> 00:04:27,950
¿Cómo te sientes
con la migraña?
73
00:04:34,370 --> 00:04:36,860
Ya casi es hora
de que me vaya.
74
00:04:37,280 --> 00:04:38,900
¿Ya es esa hora?
75
00:04:40,730 --> 00:04:42,260
Me siento fatal
dejándote aquí sin...
76
00:04:42,290 --> 00:04:43,370
Solo piensa.
77
00:04:44,860 --> 00:04:46,630
Este viernes a esta hora
78
00:04:47,060 --> 00:04:49,290
estarás bebiendo capuchinos
79
00:04:49,330 --> 00:04:51,280
y nadando
en el Mediterráneo.
80
00:04:52,650 --> 00:04:55,070
Tú también podrías estarlo,
sabes.
81
00:04:55,100 --> 00:04:58,870
Pero no sé nadar
y no me gusta el café.
82
00:05:01,840 --> 00:05:03,530
No es mi decisión, sabes.
83
00:05:04,120 --> 00:05:05,310
Es mi madre.
84
00:05:07,480 --> 00:05:08,690
Lo es.
85
00:05:09,980 --> 00:05:12,410
Son estas nuevas salas de spa
que está planeando.
86
00:05:12,460 --> 00:05:15,320
Está siendo un manojo de nervios
con todo esto.
87
00:05:15,350 --> 00:05:16,720
Aceptar ir allí era
la única manera
88
00:05:16,750 --> 00:05:18,250
que se me ocurría para
apaciguarla.
89
00:05:23,100 --> 00:05:25,600
Bueno, el taxi está aquí, así
que...
90
00:05:36,710 --> 00:05:38,140
Yo, eh...
91
00:05:38,170 --> 00:05:40,060
Enviaré a Mary
con un poco de té.
92
00:05:43,030 --> 00:05:44,280
Lucian...
93
00:05:48,180 --> 00:05:51,060
Salúdame a todos, ¿sí?
94
00:06:24,290 --> 00:06:25,320
Buongiorno, signora.
95
00:06:25,350 --> 00:06:26,420
¡Buongiorno!
96
00:06:26,450 --> 00:06:27,530
Buongiorno.
97
00:06:28,350 --> 00:06:29,820
¿Cómo está, Carlo?
98
00:06:29,860 --> 00:06:31,100
Buongiorno, Bella.
99
00:06:31,120 --> 00:06:32,190
...llévalos
a la habitación, por favor.
100
00:06:32,230 --> 00:06:33,700
- Oh, cariño...
- ¿Sí?
101
00:06:33,730 --> 00:06:35,000
Tengo un pequeño regalo para ti.
102
00:06:35,030 --> 00:06:36,370
Oh, no deberías haberte molestado.
103
00:06:38,800 --> 00:06:41,040
Sí, Sr. Thompson,
le informaré.
104
00:06:41,070 --> 00:06:42,370
Gracias. Adiós.
105
00:06:42,570 --> 00:06:44,150
¿Consiguió todo lo que necesita,
Sra. Ainsworth?
106
00:06:44,160 --> 00:06:47,080
Sí, Constance, y algunas cosas
que no necesito.
107
00:06:47,150 --> 00:06:49,730
Bueno, estoy segura de que
los invitados lo agradecerán.
108
00:06:50,040 --> 00:06:51,170
¿Esa llamada telefónica
109
00:06:51,210 --> 00:06:53,180
es algo que debería
preocuparme?
110
00:06:53,210 --> 00:06:55,850
Sí, era el Sr. Thompson
llamando desde el Consulado
111
00:06:55,880 --> 00:06:57,530
preguntando por una habitación
para la próxima semana
112
00:06:57,570 --> 00:06:59,580
para una pareja que viaja
a Florencia, creo.
113
00:06:59,620 --> 00:07:00,820
Oh, cielos, espero
114
00:07:00,850 --> 00:07:03,390
que haya sido debidamente
servicial, querida.
115
00:07:03,420 --> 00:07:05,860
No, señora. Dije que pensaba
que podríamos hacerles un hueco.
116
00:07:05,890 --> 00:07:07,160
¿Qué?
117
00:07:07,190 --> 00:07:08,360
Oh, qué fastidio.
118
00:07:08,390 --> 00:07:09,420
¿Hice algo mal, señora?
119
00:07:09,460 --> 00:07:11,280
No, no, no, no.
Es enteramente mi culpa.
120
00:07:11,290 --> 00:07:13,290
Olvidé decirle:
Lucian viene
121
00:07:13,320 --> 00:07:14,930
y voy a ponerlo
en la Suite Cheltenham.
122
00:07:14,970 --> 00:07:17,440
Así que no habrá
absolutamente espacio para nadie más.
123
00:07:17,470 --> 00:07:19,710
¿Sr. Ainsworth?
¿Estará aquí la semana que viene?
124
00:07:19,740 --> 00:07:22,420
No.
El viernes a la hora del almuerzo, querida.
125
00:07:22,730 --> 00:07:24,870
Oh, bueno, me alegraré mucho
de verlo de nuevo.
126
00:07:24,910 --> 00:07:26,150
Él y la Sra. Ainsworth.
127
00:07:26,180 --> 00:07:27,710
Oh no.
Bueno, tendrá que esperar
128
00:07:27,740 --> 00:07:29,010
el placer
de la compañía de Rose.
129
00:07:29,040 --> 00:07:30,240
Lucian vendrá solo.
130
00:07:30,280 --> 00:07:32,030
De hecho, ¿le dirá a Betty
y a los demás
131
00:07:32,050 --> 00:07:34,220
que él llegará?
Lo olvidé por completo.
132
00:07:36,090 --> 00:07:38,790
- ¿Qué ha hecho ahora?
- Oh, ¿quieres parar, cariño?
133
00:07:38,820 --> 00:07:40,220
Ella está siendo de gran ayuda.
134
00:07:42,030 --> 00:07:43,350
Sr. Thompson,
135
00:07:43,860 --> 00:07:45,290
Bella Ainsworth.
136
00:07:58,470 --> 00:08:01,010
Su equipaje ha sido
enviado por adelantado, señor.
137
00:08:01,040 --> 00:08:02,340
Buenos días, señor.
138
00:08:11,650 --> 00:08:13,120
Buen viaje, Sr. Ainsworth.
139
00:08:30,740 --> 00:08:31,880
¿Paola?
140
00:08:32,800 --> 00:08:34,000
¿Por qué tengo
que seguir persiguiéndote?
141
00:08:34,040 --> 00:08:35,670
Las mesas no están puestas
para el almuerzo.
142
00:08:35,710 --> 00:08:36,790
Lo siento, signora.
143
00:08:36,820 --> 00:08:38,810
Oh, no habrá almuerzo,
Sra. Mays-Smith
144
00:08:38,840 --> 00:08:40,680
hasta que limpiemos
aquí abajo.
145
00:08:40,710 --> 00:08:41,880
¿Limpiar qué?
146
00:08:41,910 --> 00:08:43,160
Huellas.
147
00:08:43,610 --> 00:08:45,580
Unas grandes y sucias.
148
00:08:45,620 --> 00:08:47,190
Están caminando en barro,
149
00:08:47,220 --> 00:08:48,420
polvo de cemento,
150
00:08:48,450 --> 00:08:49,720
y Dios sabe qué más.
151
00:08:49,750 --> 00:08:51,250
directamente a través de mi cocina.
152
00:08:51,290 --> 00:08:52,460
Betty, por favor...
153
00:08:52,490 --> 00:08:55,830
¡Ay, Dios mío, Señor ten piedad,
otra vez no!
154
00:08:58,530 --> 00:08:59,600
¡Hey, hey, hey, hey, hey!
155
00:08:59,630 --> 00:09:01,250
¡Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa!
156
00:09:06,900 --> 00:09:08,730
¡Buenos días, tardes y noches!
157
00:09:08,770 --> 00:09:11,470
¡Es como el floreciente
Piccadilly Circus!
158
00:09:11,510 --> 00:09:12,740
Son sólo un par de semanas.
159
00:09:12,780 --> 00:09:14,820
¡Ja! ¿Un par de semanas?
160
00:09:14,840 --> 00:09:16,140
Bueno, habremos perdido
la cabeza
161
00:09:16,180 --> 00:09:18,420
mucho antes de eso,
¿no es así, Paola, cariño?
162
00:09:18,450 --> 00:09:21,120
Betty, tienes que
acostumbrarte a ello.
163
00:09:21,150 --> 00:09:22,320
Cuando la sala de tratamiento
esté abierta,
164
00:09:22,350 --> 00:09:25,480
habrá invitados aquí
todo el día.
165
00:09:25,850 --> 00:09:28,420
No me importa si
es la Reina María
166
00:09:28,460 --> 00:09:30,760
o la gran plebe, como yo.
167
00:09:31,200 --> 00:09:32,800
Si tengo que aguantar
168
00:09:32,810 --> 00:09:35,530
a trabajadores pasando
por mi cocina
169
00:09:35,560 --> 00:09:37,130
a todas horas,
170
00:09:37,160 --> 00:09:39,200
será la comida la que sufra.
171
00:10:15,070 --> 00:10:17,700
Constance, ¿podrías ayudar a
Paola con las mesas, por favor?
172
00:10:17,740 --> 00:10:19,160
Me pongo a ello, señora.
173
00:10:20,820 --> 00:10:22,500
Honestamente, madre,
sin Lottie a quien cuidar,
174
00:10:22,530 --> 00:10:23,800
¿qué es lo que
hace todo el día?
175
00:10:23,840 --> 00:10:25,510
Bueno, ella me ha estado
ayudando con mi papeleo.
176
00:10:25,540 --> 00:10:27,110
Ah, eludiendo
sus responsabilidades.
177
00:10:27,140 --> 00:10:28,430
No, Alice...
178
00:10:28,510 --> 00:10:30,710
Alice, Alice, ¡espera, espera!
179
00:10:30,740 --> 00:10:33,040
Escucha, harías bien
en ser más amable con Constance.
180
00:10:33,040 --> 00:10:35,870
Ella ha sido extremadamente
servicial conmigo.
181
00:10:36,350 --> 00:10:38,320
Sé lo que te
preocupa,
182
00:10:38,350 --> 00:10:39,450
que ella te va
a reemplazar,
183
00:10:39,480 --> 00:10:40,520
que volverás
de vacaciones
184
00:10:40,550 --> 00:10:41,880
y descubrirás que ya
no te necesito.
185
00:10:41,920 --> 00:10:44,060
- Eso sería un buen golpe de suerte.
- Exactamente.
186
00:10:44,090 --> 00:10:46,060
Constance es una chica encantadora
187
00:10:46,090 --> 00:10:47,730
y aprende muy rápido,
188
00:10:47,760 --> 00:10:50,330
pero ella nunca, jamás
podría reemplazarte, cariño.
189
00:10:50,360 --> 00:10:52,200
Estaríamos completamente
perdidos sin ti.
190
00:10:52,200 --> 00:10:53,230
Todos nosotros.
191
00:10:53,260 --> 00:10:54,630
Ya verás.
192
00:10:54,660 --> 00:10:57,330
El lugar se irá a la ruina
en tu ausencia.
193
00:10:57,590 --> 00:10:58,820
Diez días es mucho tiempo.
194
00:10:58,820 --> 00:11:00,000
Quizás no debería ir.
195
00:11:00,010 --> 00:11:01,110
Oh, Dios mío.
196
00:11:01,130 --> 00:11:02,440
¿Qué pasó con espíritu libre
y sin ataduras?
197
00:11:02,470 --> 00:11:04,510
Debes soltarte el pelo
de una vez por todas.
198
00:11:04,540 --> 00:11:06,340
Estás empezando a sonar
como papá.
199
00:11:06,370 --> 00:11:08,110
Bueno, él ocasionalmente
decía cosas sensatas, supongo.
200
00:11:08,140 --> 00:11:10,380
Ven, terminemos
el trabajo juntos.
201
00:11:19,750 --> 00:11:20,950
Aquí tiene, señor.
202
00:11:21,690 --> 00:11:24,090
Ah, mira lo que ha arrastrado
el gato.
203
00:11:24,120 --> 00:11:26,080
- Edmund.
- Err, Saunders,
204
00:11:26,580 --> 00:11:27,660
sea un buen tipo, ¿quiere?
205
00:11:27,690 --> 00:11:29,070
¿Podría pedirle al sumiller
que vuelva?
206
00:11:29,300 --> 00:11:31,540
Este borgoña es realmente
algo aguado.
207
00:11:31,570 --> 00:11:32,600
Por supuesto.
208
00:11:33,670 --> 00:11:34,890
Oh, Dios.
209
00:11:35,340 --> 00:11:37,670
¿Quizás estaríamos mejor con
un buen whisky de malta?
210
00:11:37,720 --> 00:11:39,690
Oh, ¿entonces es verdad?
211
00:11:39,960 --> 00:11:41,000
¿Qué es verdad?
212
00:11:41,030 --> 00:11:42,930
Este cuento que Ross Cannon
me ha estado contando
213
00:11:42,960 --> 00:11:46,200
sobre mi antes
indigente hermanito
214
00:11:46,230 --> 00:11:49,530
haciendo un pedido gigantesco
a su destilería.
215
00:11:49,570 --> 00:11:52,840
Doscientos galones al mes,
creo que dijo.
216
00:11:52,870 --> 00:11:55,540
Mungo no debería estar
discutiendo mis asuntos contigo.
217
00:11:55,570 --> 00:11:56,730
Es un asunto privado.
218
00:11:58,680 --> 00:12:00,920
Excepto, querido amigo,
219
00:12:00,950 --> 00:12:02,280
él es uno de mis amigos
más cercanos
220
00:12:02,310 --> 00:12:04,600
y fui yo quien hizo
la presentación.
221
00:12:07,020 --> 00:12:09,140
¿No es para consumo personal,
entonces?
222
00:12:09,520 --> 00:12:10,570
Difícilmente.
223
00:12:11,120 --> 00:12:13,240
No descartaría nada de ti.
224
00:12:13,710 --> 00:12:15,160
Me estoy ensuciando las manos
225
00:12:15,190 --> 00:12:17,690
con un poco de importación
y exportación, eso es todo.
226
00:12:17,730 --> 00:12:20,300
Ross Cannon
mencionó Bermudas.
227
00:12:20,330 --> 00:12:22,590
Suena a suficiente whisky
para hundir el lugar.
228
00:12:22,680 --> 00:12:25,940
Edmund, todo es
perfectamente legal.
229
00:12:25,970 --> 00:12:28,510
Negocios turbios más bien.
230
00:12:28,540 --> 00:12:33,010
Muy parecido a esa tontería
con el "Rubens" del abuelo.
231
00:12:33,240 --> 00:12:36,180
Mira, solo soy el intermediario.
232
00:12:36,710 --> 00:12:38,080
Compro a un precio.
233
00:12:38,110 --> 00:12:41,130
Empaqueto, envío y vendo
a otro precio.
234
00:12:41,480 --> 00:12:43,850
Lo que sucede después de que
llega a su destino,
235
00:12:43,890 --> 00:12:46,610
bueno, ese es problema
de otra persona.
236
00:12:47,560 --> 00:12:48,680
Hmm.
237
00:12:50,830 --> 00:12:53,040
- Te quedarás a comer, ¿verdad?
- Hmm.
238
00:12:53,110 --> 00:12:55,200
Tienen pudín de carne y riñones
los jueves.
239
00:12:55,200 --> 00:12:56,980
Ah. ¿Por qué no?
240
00:12:57,450 --> 00:12:59,000
Incluso podría pagar la cuenta.
241
00:12:59,030 --> 00:13:00,970
Las maravillas nunca cesarán.
242
00:13:02,200 --> 00:13:04,440
¿Cómo está esa fragante
esposa tuya?
243
00:13:04,870 --> 00:13:08,570
Ah, todavía trabajando duro
en ese hotel suyo.
244
00:13:08,610 --> 00:13:10,850
¿Estarás planeando
veranear allí, por supuesto?
245
00:13:11,710 --> 00:13:13,330
No lo había pensado. ¿Por qué?
246
00:13:13,610 --> 00:13:15,210
De verdad, Cecil.
247
00:13:15,250 --> 00:13:17,710
Eres más tonto
de lo que te creía.
248
00:13:17,990 --> 00:13:19,660
Esa hermosa chica.
249
00:13:19,690 --> 00:13:21,230
Esos maravillosos niños.
250
00:13:21,250 --> 00:13:23,120
Si prestaras
la más mínima atención
251
00:13:23,160 --> 00:13:25,330
a la miseria
de los matrimonios
252
00:13:25,360 --> 00:13:27,500
no estarías
pavoneándote por aquí
253
00:13:27,530 --> 00:13:29,100
comiendo comida infantil.
254
00:14:02,560 --> 00:14:03,650
Disculpe.
255
00:14:19,740 --> 00:14:20,880
- ¡Billy!
- Amo Lucian,
256
00:14:20,880 --> 00:14:22,450
- Me alegro de verle, señor.
- Yo también me alegro.
257
00:14:22,480 --> 00:14:24,250
-Tiene buen aspecto, señor.
- Muchas gracias.
258
00:14:24,250 --> 00:14:25,480
¿Solo estos?
259
00:14:25,510 --> 00:14:27,910
Sí, hay otro
en el carruaje.
260
00:14:27,950 --> 00:14:29,250
De acuerdo.
261
00:14:29,290 --> 00:14:30,320
Gracias.
262
00:14:45,000 --> 00:14:46,200
Tengo que seguir
recordándome a mí mismo
263
00:14:46,230 --> 00:14:48,500
- no llamarle Amo Lucian.
- ¡Jaja!
264
00:14:48,540 --> 00:14:50,640
En realidad, no importaría
si lo hicieras, Billy.
265
00:14:51,110 --> 00:14:53,570
Apuesto a que la vida de casado
le sienta bien, ¿verdad, señor?
266
00:14:53,610 --> 00:14:54,640
Bueno...
267
00:14:55,110 --> 00:14:59,610
Toda su... ropa de cama
y comidas resueltas.
268
00:14:59,650 --> 00:15:01,450
Alguien con quien charlar.
269
00:15:01,480 --> 00:15:03,420
- ¿Oh, sí?
- Dedicada a su comodidad.
270
00:15:03,450 --> 00:15:04,990
Bueno, parece bastante prendado
de la idea.
271
00:15:05,020 --> 00:15:06,290
Oh, lo estoy, señor.
272
00:15:06,790 --> 00:15:09,400
El único problema es
que ella me rechaza.
273
00:15:09,890 --> 00:15:12,590
Quizás la señorita March
ya esté comprometida.
274
00:15:16,760 --> 00:15:18,400
¿Qué tal una chica local?
275
00:15:18,430 --> 00:15:20,870
Debe haber alguna
signorina bonita u otra
276
00:15:20,900 --> 00:15:21,930
¿que le haya llamado la atención?
277
00:15:21,970 --> 00:15:23,370
No tengo tiempo para eso, señor.
278
00:15:23,900 --> 00:15:25,500
Mi madre, y la suya
279
00:15:25,540 --> 00:15:28,710
me tienen corriendo de un lado
a otro como una mosca azul.
280
00:15:32,910 --> 00:15:34,510
¿Qué hay de usted, señorita March?
281
00:15:34,550 --> 00:15:36,450
Debe haber encontrado una manera
de mantenerse ocupada desde que Lottie
282
00:15:36,480 --> 00:15:38,120
se fue a quedar
con sus abuelos.
283
00:15:38,150 --> 00:15:39,920
Me han ascendido,
Sr. Ainsworth.
284
00:15:39,950 --> 00:15:41,180
¿De verdad, le han ascendido?
285
00:15:41,220 --> 00:15:43,060
Subdirectora, nada menos.
286
00:15:44,560 --> 00:15:46,060
Será demasiado grande
para gente como yo
287
00:15:46,090 --> 00:15:48,070
antes de que nos demos cuenta.
288
00:15:51,290 --> 00:15:52,440
¡Ja!
289
00:15:59,240 --> 00:16:00,440
Y hielo.
290
00:16:00,470 --> 00:16:01,500
Gracias.
291
00:16:28,130 --> 00:16:31,130
Estoy segura de que todos querían
estar aquí para saludarle, Sr. Ainsworth.
292
00:16:31,170 --> 00:16:33,000
Están desbordados,
eso es todo.
293
00:16:33,060 --> 00:16:35,370
Sí. Estarán extendiendo
la alfombra roja
294
00:16:35,400 --> 00:16:36,640
antes de que se dé cuenta, señor.
295
00:16:44,340 --> 00:16:45,640
¡Luce!
296
00:16:45,680 --> 00:16:48,220
¡Luce! ¡Oh, mi querido!
297
00:16:48,250 --> 00:16:51,020
Me preocupaba que no hicieras
tus conexiones, ¡y aquí estás!
298
00:16:51,050 --> 00:16:52,190
No, navegación tranquila
todo el camino.
299
00:16:52,220 --> 00:16:53,450
El regreso del hijo pródigo.
300
00:16:53,490 --> 00:16:54,830
Espero que el ternero cebado
haya sido sacrificado.
301
00:16:54,840 --> 00:16:56,830
Basta. Los Kingsley están ansiosos
por ponerse en marcha.
302
00:16:56,860 --> 00:16:58,860
Por supuesto. Cariño,
¿me das un momento?
303
00:16:58,890 --> 00:17:00,660
Por supuesto, por favor, por favor.
304
00:17:00,690 --> 00:17:01,960
No se queden por mí.
305
00:17:02,000 --> 00:17:03,260
Aquí está su cuenta.
306
00:17:06,060 --> 00:17:07,200
Señor Ainsworth.
307
00:17:15,140 --> 00:17:16,370
El padre de Billy y yo
308
00:17:16,410 --> 00:17:18,850
nunca pasamos más
de una noche separados
309
00:17:18,880 --> 00:17:21,020
en casi 28 años de matrimonio.
310
00:17:21,050 --> 00:17:22,780
Bueno, no son como nosotros,
Betty.
311
00:17:22,810 --> 00:17:24,950
Sí, bueno, puede ser,
pero los hombres son hombres,
312
00:17:24,980 --> 00:17:26,820
¿verdad Paola, eh?
313
00:17:26,850 --> 00:17:28,720
Ya sea que nazcan
con una cuchara de plata
314
00:17:28,750 --> 00:17:30,420
o el sabor del polvo de carbón.
315
00:17:30,450 --> 00:17:32,740
No habría confiado
en Albert Scanlon
316
00:17:32,800 --> 00:17:35,060
para ir a las tiendas
al final de nuestra calle
317
00:17:35,090 --> 00:17:36,330
por su cuenta, jaja,
318
00:17:36,360 --> 00:17:38,680
y mucho menos irse
de juerga a Italia.
319
00:17:38,700 --> 00:17:41,080
Bueno, estoy segura de que Rose
tiene sus razones.
320
00:17:41,120 --> 00:17:45,170
Oh, Rose, supe que era
un problema en cuanto la vi.
321
00:17:45,200 --> 00:17:47,700
Esa tonta y
el tipo de princesa,
322
00:17:47,740 --> 00:17:49,170
esa lo es, y...
323
00:17:49,210 --> 00:17:51,910
Apenas se saluda
con una comida decente.
324
00:17:53,680 --> 00:17:55,980
¡Oh, Sr. Ainsworth!
325
00:17:56,010 --> 00:17:57,320
Betty, hola.
326
00:17:57,750 --> 00:17:59,870
Bienvenido a casa, señor.
327
00:18:00,080 --> 00:18:02,020
Mi madre dijo
que podría faltarle
328
00:18:02,050 --> 00:18:04,420
algunas cosas,
principalmente Darjeeling.
329
00:18:04,450 --> 00:18:06,490
Ooh,
y cacao en polvo.
330
00:18:06,520 --> 00:18:07,860
- Mmm.
- Cacao en polvo.
331
00:18:07,890 --> 00:18:10,290
Es usted un salvavidas. Gracias.
332
00:18:15,700 --> 00:18:17,580
Oh, cielos.
¿Fue algo que dije?
333
00:18:18,090 --> 00:18:20,910
Oh, bueno,
la colada no esperará, señor.
334
00:18:20,910 --> 00:18:23,270
Y Constance está fuera
para una lección.
335
00:18:23,380 --> 00:18:25,910
Su madre ha arreglado
que estudie contabilidad.
336
00:18:25,940 --> 00:18:28,840
Oh, la sed de la señorita March
por la superación personal
337
00:18:28,880 --> 00:18:30,110
es realmente algo.
338
00:18:30,110 --> 00:18:31,180
Sí.
339
00:18:31,210 --> 00:18:33,180
También está aprendiendo italiano,
señor,
340
00:18:33,210 --> 00:18:35,210
y pasándonos cosas a mí
y a Billy.
341
00:18:35,250 --> 00:18:36,290
Así que...
342
00:18:59,410 --> 00:19:00,510
Ya veo.
343
00:19:01,080 --> 00:19:03,840
Así que ese es el famoso
Signor Bonacini, ¿verdad?
344
00:19:03,880 --> 00:19:06,850
¿Su nuevo amigo
constructor?
345
00:19:06,880 --> 00:19:08,650
Apenas es un amigo, cariño.
346
00:19:08,680 --> 00:19:10,180
Bueno, tampoco es
un constructor
347
00:19:10,220 --> 00:19:11,850
por lo que parece,
si has tenido que arrastrarme
348
00:19:11,880 --> 00:19:14,820
a medio continente
para revisar esos planos.
349
00:19:14,850 --> 00:19:16,300
Yo no te arrastré.
350
00:19:16,790 --> 00:19:19,280
Fue sugerencia tuya,
si no recuerdo mal.
351
00:19:19,760 --> 00:19:20,780
En fin,
352
00:19:20,780 --> 00:19:23,290
¿qué sentido tiene tener
un arquitecto en la familia
353
00:19:23,330 --> 00:19:26,130
si uno no puede hacer uso
de sus considerables talentos?
354
00:19:26,160 --> 00:19:29,200
Bueno, porque
soy un arquitecto junior
355
00:19:29,230 --> 00:19:31,230
que apenas llega a usar
sus propios talentos,
356
00:19:31,270 --> 00:19:33,140
ya sean
considerables o no.
357
00:19:33,170 --> 00:19:35,810
Oh, cariño,
¿es realmente tan triste?
358
00:19:35,840 --> 00:19:37,140
Estoy diseñando canaletas
359
00:19:37,170 --> 00:19:39,110
para casas adosadas suburbanas.
360
00:19:39,780 --> 00:19:43,160
O, proveyendo hogares
para héroes que regresan.
361
00:19:43,160 --> 00:19:44,290
Hmm.
362
00:19:44,750 --> 00:19:46,320
Bueno, al menos no tendré que
363
00:19:46,350 --> 00:19:48,720
pensar en todo eso
por un rato.
364
00:19:48,750 --> 00:19:50,050
Espero que no te aburras.
365
00:19:50,090 --> 00:19:52,430
Eres tonto al no traer
a Rose contigo.
366
00:19:52,450 --> 00:19:54,590
Oh, da la casualidad
de que le he escrito a Nish
367
00:19:54,620 --> 00:19:56,920
preguntándole si podría unirse a
mí. ¿Espero que no te importe?
368
00:19:56,960 --> 00:19:59,200
Por supuesto que no.
Nish siempre es bienvenido.
369
00:19:59,230 --> 00:20:00,250
Y pensé que sería agradable
370
00:20:00,250 --> 00:20:01,960
pasar un poco de tiempo
con Alice,
371
00:20:02,000 --> 00:20:03,700
asumiendo que puedes
prescindir de ella.
372
00:20:03,730 --> 00:20:05,800
- Oh, ¿ella no te lo ha dicho?
- No.
373
00:20:05,830 --> 00:20:07,970
Ha sido invitada
a una fiesta en casa
374
00:20:08,000 --> 00:20:09,700
al otro lado de la frontera.
375
00:20:09,750 --> 00:20:11,370
Lucinda Clifford,
¿la recuerdas?
376
00:20:11,410 --> 00:20:13,130
- Ella no ha...
- Sí.
377
00:20:13,120 --> 00:20:14,610
Bueno, jamás.
378
00:20:14,640 --> 00:20:16,310
Pensé que se necesitaría
un proyectil de obús
379
00:20:16,340 --> 00:20:17,880
bien dirigido para sacarla
de este lugar.
380
00:20:17,910 --> 00:20:19,150
¡Lo sé!
381
00:20:19,180 --> 00:20:21,150
Espero que te gusten
todos los cambios.
382
00:20:21,180 --> 00:20:23,280
Me está encantando todo hasta ahora.
383
00:20:23,280 --> 00:20:24,380
Buenas tardes.
384
00:20:24,420 --> 00:20:25,600
Buenas tardes.
385
00:20:25,950 --> 00:20:27,890
Ahora, ¿recuerdas
la Suite Ascot?
386
00:20:27,920 --> 00:20:29,550
Ciertamente recuerdo
la Suite Ascot.
387
00:20:29,590 --> 00:20:30,760
Cierra los ojos.
388
00:20:30,780 --> 00:20:31,860
- ¿De verdad?
- Sí.
389
00:20:31,890 --> 00:20:33,460
Porque quiero una gran revelación.
390
00:20:33,490 --> 00:20:35,380
De acuerdo. Ooh.
391
00:20:36,100 --> 00:20:37,410
¡Ta-dah!
392
00:20:37,860 --> 00:20:40,730
¡Madre mía! ¡Has estado ocupado!
393
00:20:42,270 --> 00:20:44,310
Bueno, pensé que
podría ser encantador
394
00:20:44,340 --> 00:20:46,680
tener un espacio
para la gente más joven
395
00:20:46,710 --> 00:20:48,420
- para divertirse.
- Bien, con razón.
396
00:20:48,430 --> 00:20:50,440
Lejos de sus
madres desaprobatorias.
397
00:20:50,480 --> 00:20:51,620
Exacto.
398
00:20:51,640 --> 00:20:53,410
Y err, ¿y esto qué es?
399
00:20:53,450 --> 00:20:54,480
¿Quién pintó esto?
400
00:20:54,510 --> 00:20:55,640
Es un artista local.
401
00:20:55,640 --> 00:20:58,180
Creo que está más acostumbrado
a pintar iglesias.
402
00:20:58,220 --> 00:20:59,220
Iba a decir que es un...
403
00:20:59,250 --> 00:21:01,150
es un poco lúgubre,
¿no crees?
404
00:21:01,190 --> 00:21:04,460
Oh, bueno, siempre he encontrado
a Sísifo bastante inspirador.
405
00:21:04,490 --> 00:21:06,590
Hmm. Pobre viejo.
406
00:21:06,990 --> 00:21:08,990
Creo que sé cómo se siente
a veces
407
00:21:09,030 --> 00:21:10,730
cuando llevo 12 horas
en la oficina,
408
00:21:10,730 --> 00:21:13,330
hasta el cuello en alguna
tarea horrible.
409
00:21:13,360 --> 00:21:15,260
Oh, cariño, de verdad,
¿es tan lúgubre?
410
00:21:15,300 --> 00:21:16,470
No has...
411
00:21:16,730 --> 00:21:18,300
No has cambiado de opinión,
¿verdad?
412
00:21:18,340 --> 00:21:20,210
cuando me pediste
que pintara un paisaje
413
00:21:20,240 --> 00:21:21,570
para colgar encima
del mostrador?
414
00:21:21,600 --> 00:21:22,770
Sí, por supuesto.
415
00:21:22,810 --> 00:21:24,830
No, definitivamente todavía quiero
que hagas eso.
416
00:21:24,870 --> 00:21:27,780
- Sí.
- Siempre serás mi artista favorito.
417
00:21:27,810 --> 00:21:28,920
Gracias.
418
00:21:29,860 --> 00:21:32,080
¿Así que por eso mi habitación
se ha convertido en una suite?
419
00:21:32,110 --> 00:21:34,250
Sí. Yo... todas las habitaciones
han sido
420
00:21:34,280 --> 00:21:36,280
requisitadas para los invitados,
me temo.
421
00:21:36,320 --> 00:21:37,960
Alice está exactamente
en la misma situación
422
00:21:37,990 --> 00:21:39,190
si eso sirve de consuelo.
423
00:21:39,220 --> 00:21:40,690
En serio, ¿en qué habitación
está ella?
424
00:21:40,720 --> 00:21:41,820
En la de papá.
425
00:21:42,280 --> 00:21:43,660
¿Y qué hay de papá?
426
00:21:43,690 --> 00:21:44,820
No lo sé.
427
00:21:44,860 --> 00:21:46,960
Cruzaremos ese puente
si viene, supongo.
428
00:21:47,000 --> 00:21:48,330
Cuando venga.
429
00:21:48,930 --> 00:21:50,930
Oh, sabes que te habría dado
una suite
430
00:21:50,970 --> 00:21:52,600
si Rose estuviera contigo,
por supuesto.
431
00:21:54,060 --> 00:21:55,230
Por supuesto.
432
00:21:55,830 --> 00:21:57,800
Nunca dijiste por qué
no venía.
433
00:21:58,640 --> 00:22:01,510
No. No lo hice, ¿verdad?
434
00:22:10,820 --> 00:22:12,890
Querido Nish,
estoy segura de que estás ocupado
435
00:22:12,920 --> 00:22:17,190
con todo tipo de planes felices
y diabluras,
436
00:22:18,220 --> 00:22:20,770
pero significaría mucho
437
00:22:21,470 --> 00:22:23,920
tener una vez más a alguien
en quien confiar.
438
00:22:51,160 --> 00:22:53,030
¡Gian, Gian, por favor!
439
00:22:58,660 --> 00:23:01,060
¡Ja! Tu amante inglés.
440
00:23:03,800 --> 00:23:05,300
¿Lucian estaba en Turín?
441
00:23:05,340 --> 00:23:06,470
Mm-hmm.
442
00:23:06,840 --> 00:23:08,690
Estaba cambiando de tren
para Génova.
443
00:23:11,010 --> 00:23:12,590
Él chasquea los dedos
444
00:23:12,620 --> 00:23:14,110
y espera que corras
hacia él.
445
00:23:25,390 --> 00:23:26,460
Mmm.
446
00:23:32,560 --> 00:23:33,890
Deberías volver con él.
447
00:23:34,470 --> 00:23:36,360
Y a los privilegios
de tu pasado.
448
00:23:38,000 --> 00:23:39,470
No tengo nada
que ofrecerte aquí
449
00:23:39,470 --> 00:23:42,160
más que pobreza y dolor.
450
00:23:46,870 --> 00:23:48,380
Elegí venir aquí.
451
00:23:50,080 --> 00:23:53,620
y elijo quedarme, contigo.
452
00:24:04,060 --> 00:24:05,970
Entonces, si eliges quedarte,
453
00:24:07,060 --> 00:24:08,930
debes hacerlo
con los ojos abiertos.
454
00:24:18,640 --> 00:24:21,450
Cuatro muertos en protesta
contra el gobierno.
455
00:24:26,210 --> 00:24:29,420
Ahora, esta gente,
yo los conocía.
456
00:24:31,580 --> 00:24:33,420
Este no es momento
para estar indeciso.
457
00:24:51,770 --> 00:24:53,870
Buenas noches.
458
00:24:53,900 --> 00:24:54,970
Buenas noches.
459
00:24:56,690 --> 00:24:58,040
Esos son los Londsborough.
460
00:24:58,070 --> 00:24:59,140
El marido es un tirano.
461
00:24:59,180 --> 00:25:01,550
- Hmm.
- Y al Conde Albani lo conoces.
462
00:25:01,580 --> 00:25:02,910
Mm-hmm.
¿No hay señales de Roberto?
463
00:25:02,950 --> 00:25:04,420
No, qué lástima.
464
00:25:04,450 --> 00:25:05,680
No, yo...
465
00:25:05,710 --> 00:25:08,150
Estoy haciendo todo lo posible
para evitar otra propuesta.
466
00:25:08,180 --> 00:25:09,720
U otro brazalete.
467
00:25:09,750 --> 00:25:10,920
¿Qué se supone que
debo hacer con él?
468
00:25:10,950 --> 00:25:12,560
Me ha estado quemando
un agujero en el bolsillo.
469
00:25:12,620 --> 00:25:14,750
Supongo que por eso te vas
al sur de Francia, ¿no?
470
00:25:14,790 --> 00:25:16,520
Oh no, esa fue idea de mamá.
471
00:25:16,560 --> 00:25:17,660
- ¿De verdad?
- Hmm.
472
00:25:17,690 --> 00:25:19,550
Vete, diviértete,
ese tipo de cosas.
473
00:25:19,570 --> 00:25:21,290
Es lo que papá ha estado diciendo
durante años.
474
00:25:21,290 --> 00:25:22,490
Bueno, eso debe ser agradable.
475
00:25:22,540 --> 00:25:25,130
Todo lo que obtengo es "Cásate.
Cumple con tu deber".
476
00:25:25,170 --> 00:25:26,890
¿Ha pensado él en cumplir el suyo?
477
00:25:26,920 --> 00:25:29,300
No que yo sepa,
por lo poco que lo he visto.
478
00:25:29,340 --> 00:25:31,940
- ¿Qué hay de mamá?
- Feliz como una perdiz sin él.
479
00:25:31,970 --> 00:25:33,100
¿Crees que deberíamos
estar preocupadas?
480
00:25:33,140 --> 00:25:34,430
¿De que pasen
tanto tiempo separados?
481
00:25:34,430 --> 00:25:35,520
Hmm.
482
00:25:35,550 --> 00:25:38,010
Creo que necesitaría un descanso
después de 30 años de matrimonio
483
00:25:38,040 --> 00:25:39,910
Son cinco meses en mi caso.
484
00:25:40,510 --> 00:25:41,670
Oh.
485
00:25:42,150 --> 00:25:44,850
De todos modos, no creo
que esté lejos por mucho tiempo.
486
00:25:44,890 --> 00:25:46,960
No después de la última carta
que le envié.
487
00:25:50,090 --> 00:25:51,220
Lo que significa, papá,
488
00:25:51,260 --> 00:25:52,560
que lo próximo que sabrás
de mí
489
00:25:52,590 --> 00:25:55,160
será una postal
de la playa de San Tropez.
490
00:25:55,190 --> 00:25:57,690
Debes imaginarme
tumbada allí bebiendo gin fizz
491
00:25:57,730 --> 00:25:59,160
como si fuera a pasar de moda
492
00:25:59,200 --> 00:26:00,370
y con mi cara abanicada
493
00:26:00,400 --> 00:26:03,130
por una manada de Jacques
y Jeans desmayados.
494
00:26:04,740 --> 00:26:06,280
Aunque, no estoy del todo segura
495
00:26:06,310 --> 00:26:08,550
de poder arrastrarme
fuera,
496
00:26:08,570 --> 00:26:10,770
dado el nuevo y atractivo
arquitecto que mamá tiene
497
00:26:10,810 --> 00:26:13,010
esclavizándose
en el sótano.
498
00:26:19,550 --> 00:26:20,780
¿Qué pasa?
499
00:26:20,810 --> 00:26:24,320
La Sra. Drummond-Ward ha enviado
su tarjeta, Sr. Ainsworth.
500
00:26:24,350 --> 00:26:26,660
Pregunta si está en casa.
501
00:26:27,000 --> 00:26:29,330
Dígale que estoy, eh,
cenando en el club.
502
00:26:29,360 --> 00:26:30,660
Muy bien, señor.
503
00:26:33,860 --> 00:26:36,330
Dishy. Por favor...
504
00:26:49,280 --> 00:26:51,420
Carlo, espero que no te importe
505
00:26:51,450 --> 00:26:53,990
pero me he tomado la libertad
de sentaros a ti y a Lucian
506
00:26:54,020 --> 00:26:55,120
juntos para cenar.
507
00:26:55,150 --> 00:26:56,520
Pensé que podría
ser más agradable
508
00:26:56,550 --> 00:26:58,440
que cenar solo.
509
00:26:58,790 --> 00:26:59,970
Por supuesto.
510
00:27:00,320 --> 00:27:02,420
Es, eh, muy agradable
verte de nuevo.
511
00:27:02,460 --> 00:27:04,490
Me alegro de verte, Lucian.
512
00:27:05,130 --> 00:27:06,270
Alice.
513
00:27:07,320 --> 00:27:09,030
¿Su esposa no está con usted?
514
00:27:09,630 --> 00:27:12,300
No. Teme que el calor sea
más bien debilitante.
515
00:27:12,330 --> 00:27:14,670
Oh, por supuesto.
516
00:27:14,700 --> 00:27:15,910
Pobre Rose.
517
00:27:16,280 --> 00:27:17,990
- ¿Está de vacaciones?
- Sí.
518
00:27:17,990 --> 00:27:20,240
Con un amigo y su familia.
519
00:27:20,740 --> 00:27:23,040
Tienen una villa en la costa.
520
00:27:23,080 --> 00:27:25,040
Si me disculpan, caballeros.
521
00:27:25,780 --> 00:27:28,840
Pero prefiero quedarme aquí,
por varias razones.
522
00:27:28,880 --> 00:27:31,220
¿Y qué hay de
su hijo, Roberto?
523
00:27:31,250 --> 00:27:33,750
Alice y yo comentábamos
su ausencia.
524
00:27:33,790 --> 00:27:35,960
Hemos discutido sobre política.
525
00:27:35,990 --> 00:27:37,130
Qué lástima.
526
00:27:37,820 --> 00:27:39,920
En Italia
se está volviendo inevitable.
527
00:27:40,670 --> 00:27:42,830
Pues entonces me aseguraré
de evitarlo
528
00:27:42,860 --> 00:27:44,660
al menos hasta después
de haber comido.
529
00:27:44,700 --> 00:27:46,480
¿Puedo invitarlos a cenar?
530
00:27:46,520 --> 00:27:48,100
Por supuesto,
cuando estén listos.
531
00:27:48,130 --> 00:27:49,990
Bella, si me permites...
532
00:27:50,700 --> 00:27:52,190
He estado en correspondencia
533
00:27:52,240 --> 00:27:54,900
con un contacto en el
Ministerio de Asuntos Exteriores
534
00:27:54,940 --> 00:27:56,710
que ha recibido
cierta información
535
00:27:56,740 --> 00:27:58,740
sobre una serie
de solicitudes de visado
536
00:27:58,780 --> 00:28:00,220
hace más de un mes
537
00:28:00,250 --> 00:28:02,720
en nombre de la
Guía de Viajes Verdes.
538
00:28:03,570 --> 00:28:06,380
¿No hay fin para sus
conexiones, Carlo?
539
00:28:06,440 --> 00:28:09,070
Pensé que te gustaría saberlo,
540
00:28:09,490 --> 00:28:12,430
especialmente porque el propósito
declarado de su visita
541
00:28:12,460 --> 00:28:16,100
es inspeccionar hoteles turísticos
en Toscana y Liguria,
542
00:28:16,130 --> 00:28:18,530
al menos aquellos favorecidos
por los británicos.
543
00:28:19,030 --> 00:28:21,770
¿Tiene usted algún nombre
o fechas potenciales?
544
00:28:21,800 --> 00:28:23,270
Desafortunadamente no.
545
00:28:23,300 --> 00:28:25,700
Pero escribiré
para solicitar más información.
546
00:28:25,740 --> 00:28:28,240
Realmente
eres nuestro ángel guardián.
547
00:28:31,870 --> 00:28:34,540
Estoy emocionado de que pruebes
el cordero de Betty.
548
00:28:43,650 --> 00:28:45,340
¿La Guía de
Viajes Verdes, señora?
549
00:28:45,410 --> 00:28:47,470
Es una especie de biblia,
por decirlo de alguna manera,
550
00:28:47,520 --> 00:28:50,220
para cualquiera involucrado
en turismo o viajes.
551
00:28:50,860 --> 00:28:52,830
Si usted lo dice, Sra. Ainsworth.
552
00:28:52,860 --> 00:28:56,000
Aparentemente son
notoriamente críticos
553
00:28:56,030 --> 00:28:59,180
con el mal servicio, la mala comida,
554
00:28:59,870 --> 00:29:02,560
y para colmo, es anónimo.
555
00:29:02,920 --> 00:29:04,040
¿Anónimo, señora?
556
00:29:04,070 --> 00:29:05,370
Sí, así es, Constance.
557
00:29:05,410 --> 00:29:08,590
Ni siquiera sabremos
la identidad del inspector.
558
00:29:08,600 --> 00:29:10,810
A menos que el Conde Albani
lo consiga
559
00:29:10,840 --> 00:29:12,780
con esa lista de nombres,
supongo.
560
00:29:12,810 --> 00:29:14,910
Bueno, creo que es prudente
asumir
561
00:29:14,950 --> 00:29:16,150
que cualquiera de nuestros
huéspedes
562
00:29:16,180 --> 00:29:18,080
podría ser el inspector
de la Guía Verde
563
00:29:18,120 --> 00:29:20,120
y necesitamos redoblar
nuestros esfuerzos
564
00:29:20,150 --> 00:29:23,800
para asegurar que la estancia
de todos sea un éxito total.
565
00:29:25,020 --> 00:29:26,910
Perdone que la interrumpa, señora...
566
00:29:28,860 --> 00:29:31,130
¿Podría ser un mal momento
567
00:29:31,160 --> 00:29:33,930
para que esos obreros anden
revoloteando por mi cocina?
568
00:29:33,970 --> 00:29:35,910
Oh, Betty, ¿te han estado
molestando?
569
00:29:35,930 --> 00:29:37,700
Oh, Dios, no,
son los gérmenes y demás
570
00:29:37,740 --> 00:29:39,580
que están entrando en contacto
con la comida.
571
00:29:39,610 --> 00:29:40,980
Oh, cielos.
572
00:29:41,010 --> 00:29:42,810
Bueno, te alegrará saber
573
00:29:42,840 --> 00:29:44,640
que puede que no trabajen
en el hotel
574
00:29:44,680 --> 00:29:46,070
por mucho más tiempo.
575
00:30:02,360 --> 00:30:03,610
Veo que estás comprando pollo.
576
00:30:03,610 --> 00:30:06,060
¿Estás seguro de que este es
el mejor lugar para comprar
577
00:30:06,100 --> 00:30:08,590
gafas de sol?
Bueno, aquí es donde mi madre
me dijo que viniera.
578
00:30:09,930 --> 00:30:11,260
Ah...
579
00:30:11,300 --> 00:30:12,470
Ella no ha tenido más problemas
580
00:30:12,500 --> 00:30:15,040
con las, eh, autoridades,
¿verdad?
581
00:30:15,070 --> 00:30:17,890
No desde que Carlo
tuvo una charla tranquila el
582
00:30:18,240 --> 00:30:19,280
verano pasado.
Mm-hmm.
583
00:30:20,110 --> 00:30:21,110
¿Desde que padre pagó
584
00:30:21,140 --> 00:30:22,710
un soborno enorme,
quieres decir?
585
00:30:22,750 --> 00:30:24,020
¿Qué te dio esa idea?
586
00:30:24,050 --> 00:30:25,390
Lo escuché de
la boca del caballo
587
00:30:25,410 --> 00:30:26,740
en el club mientras tomábamos
unas copas.
588
00:30:28,350 --> 00:30:30,520
No te veas tan sorprendido.
Así es como funcionan las cosas
589
00:30:30,540 --> 00:30:31,890
aquí.
- Ya lo sabes.
- No necesito una lección
590
00:30:31,920 --> 00:30:33,390
sobre el funcionamiento
de la burocracia italiana.
591
00:30:33,420 --> 00:30:35,460
Sólo me sorprende
que lo admitiera, eso es todo.
592
00:30:35,490 --> 00:30:36,990
Gelato.
593
00:30:37,030 --> 00:30:39,130
- Uno per me signor.
-Si, Signor.
594
00:30:39,160 --> 00:30:40,830
Um, en realidad creo
595
00:30:40,860 --> 00:30:42,030
que sólo estaba tratando
de señalar
596
00:30:42,060 --> 00:30:43,760
que podría tener que
engrasar algunas manos
597
00:30:43,800 --> 00:30:45,100
para salir adelante:
598
00:30:45,130 --> 00:30:46,860
planificadores de muros, peces
gordos locales, ese tipo de
599
00:30:46,870 --> 00:30:48,470
cosas.
Bien, bueno, creo que ese es
un consejo paternal
600
00:30:48,500 --> 00:30:51,540
que puedes descartar con
seguridad. No, gracias. Vamos.
601
00:31:06,190 --> 00:31:07,290
Ven.
602
00:31:08,230 --> 00:31:10,520
El caballero italiano
603
00:31:10,560 --> 00:31:12,630
está de nuevo al teléfono,
Sr. Ainsworth.
604
00:31:12,660 --> 00:31:14,230
¡Modales! ¿Qué te he dicho?
605
00:31:14,260 --> 00:31:15,760
Dice que seguirá llamando
606
00:31:15,800 --> 00:31:17,500
hasta que hable con él, señor.
607
00:31:17,530 --> 00:31:18,540
Oh...
608
00:31:23,940 --> 00:31:25,210
¡Dámelo!
609
00:31:27,410 --> 00:31:28,780
A ver, Danioni,
610
00:31:28,810 --> 00:31:30,240
¿a qué demonios
viene todo esto?
611
00:31:30,270 --> 00:31:33,170
Y muy buenos días
para usted también, Signor Ainsworth.
612
00:31:33,210 --> 00:31:34,610
¡No me vengas con impertinencias!
613
00:31:34,680 --> 00:31:36,820
Te dije que no llamaras
a menos que fuera urgente.
614
00:31:36,850 --> 00:31:38,720
Bueno, tengo un mensaje
de nuestros amigos
615
00:31:38,750 --> 00:31:40,490
al otro lado del Atlántico.
616
00:31:40,520 --> 00:31:41,920
Oh, qué fastidio.
617
00:31:43,020 --> 00:31:44,290
Muy bien, suéltalo de una vez.
618
00:31:44,320 --> 00:31:46,840
Les gustaría tener
una reunión cara a cara.
619
00:31:47,170 --> 00:31:48,760
Quizás les gustaría cenar
en mi club
620
00:31:48,790 --> 00:31:50,090
ya que están aquí.
621
00:31:50,130 --> 00:31:53,030
Signor Ainsworth,
olvidaba su humor inglés.
622
00:31:53,060 --> 00:31:55,570
¡No puedo invitarlos a Boodle's!
623
00:31:55,830 --> 00:31:58,530
Son ellos los que invitan,
no usted.
624
00:31:59,390 --> 00:32:00,840
Ahora, escuche bien.
625
00:32:00,870 --> 00:32:02,200
No me importa quiénes sean.
626
00:32:02,240 --> 00:32:04,010
No voy a arrastrar
mi pobre cuerpo
627
00:32:04,040 --> 00:32:05,370
hasta Detroit.
628
00:32:05,410 --> 00:32:07,180
¡Ni aunque Henry Ford me regale
629
00:32:07,210 --> 00:32:09,050
un millón de acciones
de su compañía automotriz!
630
00:32:09,080 --> 00:32:11,580
No hay necesidad de eso,
Signor Ainsworth.
631
00:32:11,980 --> 00:32:14,180
Nuestros socios,
se han hecho cargo
632
00:32:14,220 --> 00:32:16,320
del casino aquí
en Santa Margherita.
633
00:32:16,350 --> 00:32:17,560
¿Hmm?
634
00:32:17,850 --> 00:32:22,410
Bueno, sigue siendo un montón de
problemas y gastos ir allí.
635
00:32:22,820 --> 00:32:24,290
Qué curioso.
636
00:32:24,330 --> 00:32:27,730
Es exactamente lo que el último
propietario del casino
637
00:32:27,760 --> 00:32:30,350
dijo antes de ser obligado
a entrar en razón.
638
00:32:33,140 --> 00:32:36,810
Le sugiero que se tome esto
en serio, Signor Ainsworth.
639
00:32:37,370 --> 00:32:38,670
¿Qué?
640
00:32:39,830 --> 00:32:40,840
¿Danioni?
641
00:32:42,710 --> 00:32:43,910
¿Danioni?
642
00:32:51,020 --> 00:32:52,150
Estas inspecciones
643
00:32:52,190 --> 00:32:54,660
para esas Guías de Viajes Verdes.
644
00:32:54,690 --> 00:32:55,760
¿Qué pasa con ellas?
645
00:32:55,790 --> 00:32:58,630
Bueno, van a significar
mucho más trabajo para todos nosotros,
646
00:32:58,660 --> 00:33:00,260
ya verás si tengo razón.
647
00:33:00,290 --> 00:33:02,790
Incluso sin que
Su Majestad Imperial
648
00:33:02,830 --> 00:33:04,900
se vaya de rositas a Saint Tropez.
649
00:33:04,930 --> 00:33:07,070
Billy, ¿tenemos más azúcar
en la parte de atrás?
650
00:33:07,100 --> 00:33:09,240
- ¿Me estás escuchando siquiera?
- Por supuesto que sí.
651
00:33:09,270 --> 00:33:11,240
Simplemente no sé qué
quiere que le diga.
652
00:33:11,270 --> 00:33:13,670
Quiero que diga que sí, Betty,
tú tienes razón, Betty.
653
00:33:13,710 --> 00:33:14,910
Siempre la tienes, Betty.
654
00:33:17,070 --> 00:33:18,370
Oh, tú no otra vez.
655
00:33:18,410 --> 00:33:20,580
Deja de hacer tanto ruido y
vuelve al trabajo.
656
00:33:24,080 --> 00:33:26,220
He intentado decirle que
necesitamos más personal,
657
00:33:26,220 --> 00:33:27,280
de verdad, lo he hecho.
658
00:33:27,340 --> 00:33:28,790
Bueno, por favor, inténtalo de nuevo.
659
00:33:28,820 --> 00:33:29,890
Bueno, dice que no sabe
660
00:33:29,920 --> 00:33:31,790
en quién puede confiar
después de Francesco.
661
00:33:31,820 --> 00:33:33,220
Podría investigar un poco.
662
00:33:33,260 --> 00:33:35,500
A ver si puedo averiguar
quién es el inspector.
663
00:33:35,530 --> 00:33:36,600
¿Tú?
664
00:33:36,630 --> 00:33:38,730
Sí, tengo buen ojo.
665
00:33:38,760 --> 00:33:40,060
Y soy rápido de manos.
666
00:33:40,100 --> 00:33:41,940
Sólo pensé que podría
ser curioso cuando estoy...
667
00:33:41,970 --> 00:33:43,470
...trayendo y llevando cosas
para los huéspedes,
668
00:33:43,500 --> 00:33:44,900
a ver quién lleva la cuenta.
669
00:33:44,940 --> 00:33:46,770
Bueno, no te metas
en problemas, Billy.
670
00:33:46,800 --> 00:33:47,840
Sí.
671
00:33:47,870 --> 00:33:49,370
Recuerda la última vez, hijo.
672
00:33:50,270 --> 00:33:51,370
Sí.
673
00:33:51,410 --> 00:33:53,750
Mantén los ojos bien abiertos
para buscar cuadernos,
674
00:33:53,780 --> 00:33:56,550
tal vez máquinas de escribir,
cosas así.
675
00:33:56,580 --> 00:33:57,680
Todos deberíamos hacerlo.
676
00:33:57,710 --> 00:33:59,550
- Mmm.
- Sí, señora.
677
00:34:15,400 --> 00:34:17,670
¿Tenía una pregunta
para mí, Sr. Bertram?
678
00:34:17,700 --> 00:34:19,000
¿Hay algún otro lugar
679
00:34:19,030 --> 00:34:20,930
que pueda recomendarnos
para comer?
680
00:34:20,970 --> 00:34:22,190
No me imagino queriendo cenar
681
00:34:22,220 --> 00:34:24,160
en la misma mesa
durante toda una semana.
682
00:34:24,210 --> 00:34:25,300
Ah.
683
00:34:25,320 --> 00:34:27,540
Bueno, hay un restaurante
muy decente
684
00:34:27,580 --> 00:34:29,450
detrás de la playa en Paraggi,
685
00:34:29,480 --> 00:34:32,450
eh, pero no debe decirle a nadie
aquí en la cocina
686
00:34:32,480 --> 00:34:34,130
que yo lo recomendé.
687
00:34:35,250 --> 00:34:36,400
No creo que eso vaya
688
00:34:36,400 --> 00:34:37,960
a surgir en la conversación.
689
00:34:39,890 --> 00:34:42,350
Si hay algo más
en lo que pueda ayudarle,
690
00:34:42,360 --> 00:34:43,560
no dude en pedírmelo.
691
00:34:43,590 --> 00:34:44,840
¿Me disculpa?
692
00:35:02,240 --> 00:35:04,180
¿Qué demonios estás haciendo?
693
00:35:04,210 --> 00:35:05,540
Necesito un poco de aire.
694
00:35:06,870 --> 00:35:09,350
No puedo respirar viviendo en
la antigua casa de la abuela.
695
00:35:09,380 --> 00:35:11,390
Bueno, no puedes volver
aquí.
696
00:35:11,950 --> 00:35:13,620
Ahora eres una mujer casada.
697
00:35:14,720 --> 00:35:16,840
Oh, vas a pillar
una pulmonía, Rose.
698
00:35:18,370 --> 00:35:21,270
Cuando no me siento sofocada
puedo pensar mejor.
699
00:35:21,660 --> 00:35:22,860
¿Pensar en el estado
de tu matrimonio?
700
00:35:22,890 --> 00:35:24,090
¡Madre!
701
00:35:25,270 --> 00:35:26,560
Hester,
702
00:35:26,600 --> 00:35:29,090
¿podrías traer uno de mis
chales para la Srta. Rose?
703
00:35:30,600 --> 00:35:34,270
Por lo que oigo, vas a estar
pensando toda la noche.
704
00:35:37,570 --> 00:35:40,510
Luce. ¿Qué pasa?
705
00:35:40,540 --> 00:35:41,970
No pasa nada.
706
00:35:42,850 --> 00:35:45,550
Cada vez que te pregunto
qué está pasando
707
00:35:45,580 --> 00:35:46,880
entre tú y Rose,
708
00:35:46,920 --> 00:35:48,960
parece que ha habido
una muerte en la familia.
709
00:35:48,980 --> 00:35:50,290
Porque...
710
00:35:50,900 --> 00:35:53,920
no pasa nada
entre Rose y yo, madre.
711
00:35:53,960 --> 00:35:55,090
Absolutamente nada.
712
00:35:55,120 --> 00:35:57,120
Todo esto es
un desastre.
713
00:35:57,160 --> 00:35:58,650
Es un fiasco absoluto.
714
00:35:58,940 --> 00:36:00,260
Cariño.
715
00:36:00,290 --> 00:36:01,890
Le dije a papá que
no éramos compatibles,
716
00:36:01,930 --> 00:36:04,490
que Rose y yo no somos...
afines.
717
00:36:04,870 --> 00:36:07,210
¿Seguro que no es para tanto?
718
00:36:07,710 --> 00:36:10,650
¿Que no es para tanto, madre?
Ni siquiera hemos...
719
00:36:10,940 --> 00:36:12,490
¿Ni siquiera habéis qué?
720
00:36:13,640 --> 00:36:17,330
No hemos tenido
intimidad propiamente dicha.
721
00:36:18,890 --> 00:36:20,260
¡Eso no es verdad!
722
00:36:20,440 --> 00:36:22,450
No sirve de nada negarlo.
723
00:36:22,480 --> 00:36:24,780
¿Cómo puedes saber
una cosa así?
724
00:36:24,820 --> 00:36:26,330
Hablé con Mary.
725
00:36:26,790 --> 00:36:27,820
¿Mi Mary?
726
00:36:27,850 --> 00:36:30,020
Ella es mi Mary, Rose.
727
00:36:30,060 --> 00:36:32,500
Y me dijo que no hay
evidencia de ninguna
728
00:36:32,530 --> 00:36:35,800
emisión cuando envía
las sábanas a la lavandería.
729
00:36:36,700 --> 00:36:37,900
¿Cómo pudiste?
730
00:36:37,930 --> 00:36:39,260
Muy fácilmente,
731
00:36:39,300 --> 00:36:41,470
y no soy yo la que parece
no entender
732
00:36:41,470 --> 00:36:43,070
que no se puede tener
relaciones sexuales
733
00:36:43,100 --> 00:36:44,900
si no se comparte cama.
734
00:36:44,940 --> 00:36:46,580
¿Es homosexual, es eso?
735
00:36:46,610 --> 00:36:47,610
¡Madre!
736
00:36:47,640 --> 00:36:49,430
Bueno, hay muchos que lo son.
737
00:36:50,010 --> 00:36:51,440
No es que no la encuentre
atractiva.
738
00:36:51,440 --> 00:36:52,880
Es más bien que ella es...
739
00:36:52,910 --> 00:36:55,810
- ¿Qué?
- Está completamente aterrorizada.
740
00:36:55,850 --> 00:36:57,700
Está literalmente rígida de miedo.
741
00:36:57,720 --> 00:36:59,980
Oh, bueno, a todo el mundo
le lleva un tiempo
742
00:36:59,980 --> 00:37:01,020
cogerle el truco,
743
00:37:01,050 --> 00:37:02,850
ya sabes, al principio, así que...
744
00:37:03,490 --> 00:37:05,560
No soy una completa novata,
sabes.
745
00:37:05,590 --> 00:37:06,830
Oh, vale.
746
00:37:07,630 --> 00:37:09,600
Pero me imagino que ella sí.
747
00:37:10,530 --> 00:37:14,500
Así que tienes que ser tierno,
748
00:37:14,530 --> 00:37:17,000
cuidadoso, muy comprensivo,
obviamente.
749
00:37:17,030 --> 00:37:19,030
¿No crees que
lo he intentado?
750
00:37:19,740 --> 00:37:21,270
Empieza a llorar
751
00:37:21,760 --> 00:37:23,570
y eso conduce
a otra migraña.
752
00:37:24,340 --> 00:37:25,570
Oh, cielos.
753
00:37:26,980 --> 00:37:29,190
¿Crees que Julia debería
decir algo?
754
00:37:31,610 --> 00:37:32,650
De acuerdo.
755
00:37:32,680 --> 00:37:34,820
Creo que es una idea terrible.
756
00:37:35,350 --> 00:37:38,210
Entonces, ¿cuál es
exactamente el problema?
757
00:37:47,530 --> 00:37:49,350
Oh, Dios mío.
758
00:37:50,300 --> 00:37:53,320
Cariño, si quieres,
podría hablar con ella.
759
00:37:54,400 --> 00:37:55,840
No.
760
00:37:55,870 --> 00:37:57,620
Realmente creo que deberíamos
761
00:37:58,440 --> 00:38:00,210
resolverlo nosotros mismos.
762
00:38:02,140 --> 00:38:05,430
Rose no me agradecerá
que airee nuestra ropa sucia.
763
00:38:05,750 --> 00:38:06,950
Por supuesto.
764
00:38:35,630 --> 00:38:37,640
Oh, buenos días, Billy.
765
00:38:40,780 --> 00:38:42,920
Oh, Betty, Betty,
casi lo olvido.
766
00:38:42,950 --> 00:38:44,960
Esta mañana llegó
una carta para ti.
767
00:38:46,050 --> 00:38:47,750
Esa es la letra
de mi madre.
768
00:38:47,780 --> 00:38:48,970
Así es.
769
00:38:49,590 --> 00:38:51,860
Bueno, me aseguraré de
transmitir todas las noticias.
770
00:38:51,890 --> 00:38:53,390
Tan pronto como la haya leído.
771
00:39:06,670 --> 00:39:07,970
¿Zafiro?
772
00:39:08,000 --> 00:39:10,070
No, zafiro, no.
773
00:39:10,340 --> 00:39:12,110
Mucho más cobalto.
774
00:39:12,140 --> 00:39:13,430
Eso no es cobalto.
775
00:39:13,880 --> 00:39:15,520
Obviamente es un aciano.
776
00:39:16,550 --> 00:39:18,450
¿Cómo se dice aciano en italiano?
777
00:39:18,480 --> 00:39:19,780
Fiordaliso.
778
00:39:19,810 --> 00:39:21,350
Fiordaliso.
779
00:39:21,380 --> 00:39:24,220
Mucho más hermoso
en italiano que en inglés.
780
00:39:24,890 --> 00:39:26,960
Me encantó la pradera
donde los encontré.
781
00:39:26,990 --> 00:39:29,230
Solía ir allí
con mi madre de niña
782
00:39:29,260 --> 00:39:30,260
a recoger flores.
783
00:39:30,290 --> 00:39:32,150
Pero podríamos ir
juntos alguna vez.
784
00:39:32,790 --> 00:39:34,060
Sí.
785
00:39:35,530 --> 00:39:38,830
Este es el color
que deberíamos usar para los azulejos.
786
00:39:39,700 --> 00:39:41,220
Ah, bueno...
787
00:39:42,390 --> 00:39:44,550
Quería hablar contigo, Marco,
788
00:39:44,580 --> 00:39:46,880
sobre el último desglose de la
factura.
789
00:39:46,920 --> 00:39:49,480
Sé que el último presupuesto
que te envié
790
00:39:49,510 --> 00:39:51,510
- para el trabajo de fontanería...
- Esto es asombroso.
791
00:39:51,540 --> 00:39:54,210
- Fue una sorpresa.
- Y lo siento mucho.
792
00:39:54,250 --> 00:39:57,090
He buscado y buscado
otra manera.
793
00:39:57,120 --> 00:39:58,420
Bueno, no hay otra manera.
794
00:39:58,450 --> 00:39:59,620
que posponga
795
00:39:59,650 --> 00:40:02,690
hasta que pueda encontrar el
dinero para pagarlo.
796
00:40:02,720 --> 00:40:05,460
¿Qué pasa con el spa y todos
esos maravillosos tratamientos
797
00:40:05,490 --> 00:40:07,190
y terapias con los que
has estado soñando?
798
00:40:07,230 --> 00:40:08,560
¿Cómo puedes abandonarlo ahora?
799
00:40:08,590 --> 00:40:10,690
Es exasperante,
pero no voy a abandonarlo.
800
00:40:10,730 --> 00:40:12,000
Solo voy a posponerlo.
801
00:40:12,030 --> 00:40:13,720
Y mientras tanto, para un hombre
de tu talento,
802
00:40:13,750 --> 00:40:15,340
hay muchos otros proyectos en
los que trabajar.
803
00:40:15,370 --> 00:40:16,870
Debe haber una cola de clientes
esperando para...
804
00:40:16,900 --> 00:40:19,070
No tengo otros clientes.
805
00:40:19,640 --> 00:40:20,940
Ninguno de los que comparten mi
pasión
806
00:40:20,970 --> 00:40:22,590
por el gran diseño como tú.
807
00:40:23,770 --> 00:40:25,200
Eso es muy amable.
808
00:40:26,910 --> 00:40:29,150
Escucha, tengo dinero reservado
809
00:40:29,180 --> 00:40:30,820
de la venta de mi consulta.
810
00:40:31,620 --> 00:40:32,890
Trabajaré gratis
811
00:40:32,920 --> 00:40:34,860
hasta que tengas los medios
para pagarme.
812
00:40:34,890 --> 00:40:37,170
Por supuesto, no querría oír
hablar de eso.
813
00:40:37,550 --> 00:40:38,960
Dame unos días.
814
00:40:39,260 --> 00:40:42,260
Tendremos que encontrar
otra solución,
815
00:40:42,790 --> 00:40:44,120
que encontraremos.
816
00:40:44,210 --> 00:40:45,400
Seguro.
817
00:41:26,470 --> 00:41:27,670
Por aquí a la terraza, señora.
818
00:41:27,700 --> 00:41:28,930
Gracias.
819
00:41:34,270 --> 00:41:35,340
Hola.
820
00:42:00,120 --> 00:42:01,300
¡Cámara rodando!
821
00:42:01,330 --> 00:42:03,870
¡Y... acción!
822
00:42:07,590 --> 00:42:10,120
Dices ahora que vas a
arreglarme.
823
00:42:10,270 --> 00:42:12,610
Dices que un hombre es todo
lo que necesito.
824
00:42:12,640 --> 00:42:16,230
- Yo digo cariño, déjame en paz...
- ¡Claudine! ¡Claudine!
825
00:42:16,260 --> 00:42:17,750
Sabes que no me gusta que me
digan...
826
00:42:19,380 --> 00:42:22,650
¡Ici! ¡Ici!
827
00:42:22,850 --> 00:42:24,600
¡Corten! ¡Corten!
828
00:42:25,060 --> 00:42:27,300
¡Vale, cinco minutos para todos!
829
00:42:28,450 --> 00:42:29,490
¡Largo!
830
00:42:29,490 --> 00:42:30,990
¿Cuál es el problema ahora,
Mitchell?
831
00:42:31,030 --> 00:42:33,310
Hay otro fotógrafo en el plano.
832
00:42:33,700 --> 00:42:36,240
¡Ah, maldita sea! Se lo pedí
amablemente.
833
00:42:36,270 --> 00:42:37,770
Y os lo he pedido amablemente
a vosotras dos
834
00:42:37,800 --> 00:42:40,170
y ha tenido más o menos
el mismo efecto.
835
00:42:40,200 --> 00:42:42,000
¿Y qué se supone
que significa eso?
836
00:42:42,040 --> 00:42:43,470
Significa que estás tonteando
con un tipo
837
00:42:43,510 --> 00:42:45,680
que se supone que está
comprometido.
838
00:42:45,710 --> 00:42:47,660
Ahora, eso es sólo un rumor feo.
839
00:42:48,080 --> 00:42:49,810
Bueno, la prensa no se lo va a
tomar en serio
840
00:42:49,850 --> 00:42:51,490
a menos que vosotras dos lo
hagáis.
841
00:42:52,690 --> 00:42:54,680
¡Oh, no te alejes de mí!
842
00:42:54,720 --> 00:42:55,960
No me gusta tu tono.
843
00:42:55,980 --> 00:42:57,080
Y no me gusta que
844
00:42:57,120 --> 00:42:59,790
tengas ideas por encima
de tu posición.
845
00:43:00,620 --> 00:43:01,720
Hmm.
846
00:43:04,890 --> 00:43:08,620
Dios mío, prefería cuando
no hablaban.
847
00:43:09,640 --> 00:43:12,070
Que alguien me traiga una copa
antes de que perdamos la luz.
848
00:43:16,300 --> 00:43:17,940
¡Necesito una copa!
849
00:44:33,010 --> 00:44:34,350
Te has tomado tu tiempo.
850
00:44:35,480 --> 00:44:36,950
Lo siento muchísimo, señora.
851
00:44:36,980 --> 00:44:39,450
Pero, una vez más,
el Sr. Ainsworth no está en casa.
852
00:44:39,480 --> 00:44:41,010
Ya veremos.
853
00:44:41,050 --> 00:44:44,550
Cecil, deja de hacer
esta farsa ridícula...
854
00:44:45,090 --> 00:44:46,990
Como le decía,
Sra. Drummond-Ward,
855
00:44:47,020 --> 00:44:49,400
el Sr. Ainsworth no está en casa.
856
00:44:54,800 --> 00:44:56,530
¿Dónde está, Manners?
857
00:44:56,760 --> 00:44:58,570
No sabría decirlo con certeza.
858
00:44:58,640 --> 00:45:01,930
Iba a tomar el tren
desde Charing Cross.
859
00:45:01,970 --> 00:45:03,960
Ayer. A las seis.
860
00:45:04,440 --> 00:45:06,740
¿Y cuándo volverá?
861
00:45:06,770 --> 00:45:09,170
"Te veo en septiembre, Manners".
862
00:45:09,210 --> 00:45:11,270
Eso fue todo
lo que dijo, Señora.
863
00:45:30,460 --> 00:45:32,100
¿Hotel Portofino?
864
00:45:32,130 --> 00:45:33,450
¿Sra. Ainsworth?
865
00:45:33,870 --> 00:45:36,060
Sí. Soy Bella Ainsworth.
866
00:45:36,100 --> 00:45:37,690
¿Con quién hablo?
867
00:45:38,440 --> 00:45:39,940
Puede que no me recuerde.
868
00:45:39,970 --> 00:45:41,710
Me quedé con usted el verano
pasado,
869
00:45:41,740 --> 00:45:43,110
usando el nombre de Turner.
870
00:45:43,140 --> 00:45:45,480
¿Srta. Pascal? ¿Claudine?
871
00:45:45,510 --> 00:45:48,450
- Así es.
- ¡Claro que me acuerdo de usted!
872
00:45:48,480 --> 00:45:49,950
Qué alivio.
873
00:45:49,980 --> 00:45:51,020
¿Cómo iba a olvidar su...?
874
00:45:51,050 --> 00:45:53,130
...bondad en mi hora de necesidad?
875
00:45:53,640 --> 00:45:56,080
Bueno, ahora es mi hora
de necesidad, cariño.
876
00:45:56,120 --> 00:45:57,500
¿Tiene problemas?
877
00:45:58,890 --> 00:46:00,630
Algo así.
878
00:46:00,920 --> 00:46:02,490
Y realmente espero
que pueda ayudar.
879
00:46:02,530 --> 00:46:04,870
¡Claudine,
Claudine! ¡Srta. Pascal!
880
00:46:42,930 --> 00:46:44,000
¡Nish!
881
00:46:45,530 --> 00:46:46,770
Nish.
882
00:47:03,630 --> 00:47:06,850
Es el jefe regional
del Partido Fascista
883
00:47:06,890 --> 00:47:08,790
y amigo de Mussolini
desde antes de su ascenso.
884
00:47:08,820 --> 00:47:10,790
desde antes de su ascenso al poder.
885
00:47:10,820 --> 00:47:11,860
Bien.
886
00:47:15,490 --> 00:47:18,050
Si realmente va a seguir
adelante con esto, entonces...
887
00:47:18,920 --> 00:47:20,460
entonces seguramente hay
un lugar mejor,
888
00:47:20,500 --> 00:47:22,540
menos expuesto, menos arriesgado.
889
00:47:22,570 --> 00:47:23,640
Pero cuanto más arriesgado sea
890
00:47:23,640 --> 00:47:26,000
más alto
enviará un mensaje.
891
00:47:26,040 --> 00:47:28,070
Que ningún lugar es seguro.
892
00:47:41,380 --> 00:47:42,580
Entonces está esto.
893
00:47:42,620 --> 00:47:43,890
Eduardo Giaconelli.
894
00:47:45,020 --> 00:47:46,370
¿Y cómo lo hará?
895
00:47:58,100 --> 00:47:59,130
Nish...
896
00:48:01,000 --> 00:48:02,370
¿Dónde ha conseguido eso?
897
00:48:02,770 --> 00:48:03,970
Su hermano luchó
contra los austriacos.
898
00:48:04,010 --> 00:48:05,410
La trajo de vuelta
de la guerra.
899
00:48:07,310 --> 00:48:08,560
¿Está cargada?
900
00:48:09,040 --> 00:48:10,910
¿Qué sentido
tendría si no lo estuviera?
901
00:48:16,890 --> 00:48:18,270
¿Y si no lo hace?
902
00:48:19,490 --> 00:48:20,790
Entonces está esto.
903
00:48:24,490 --> 00:48:25,750
Gianluca.
904
00:48:26,490 --> 00:48:29,460
-Gian...
- Es una copia de seguridad, nada más.
905
00:48:33,070 --> 00:48:35,550
No te estoy pidiendo que la uses.
906
00:48:50,520 --> 00:48:53,260
Y ahora, cariño, llego a la parte
907
00:48:53,290 --> 00:48:57,020
que he evitado contarte.
908
00:48:57,220 --> 00:48:59,220
Pero que
entenderás rápidamente
909
00:48:59,260 --> 00:49:01,730
es la verdadera importancia de
esta carta.
910
00:49:02,130 --> 00:49:05,440
Me han dicho que mi salud
está fallando.
911
00:49:06,060 --> 00:49:07,130
Aunque, en verdad,
912
00:49:07,170 --> 00:49:09,670
no necesito un médico
para que me lo diga.
913
00:49:40,030 --> 00:49:41,430
Pero ya hemos hablado de esto.
914
00:49:41,460 --> 00:49:42,760
Fruta podrida.
915
00:49:42,800 --> 00:49:43,900
Lo sé, cariño.
916
00:49:43,930 --> 00:49:45,000
No te estoy pidiendo que vengas
a Génova,
917
00:49:45,030 --> 00:49:46,230
solo a Santa Margherita.
918
00:49:46,270 --> 00:49:48,110
Pero Constance puede hacerte
compañía
919
00:49:48,140 --> 00:49:49,180
durante todo el viaje.
920
00:49:49,180 --> 00:49:51,070
No entiendo por qué
insistes tanto.
921
00:49:51,110 --> 00:49:53,810
Porque necesito que aprenda
a hacer el viaje.
922
00:49:53,840 --> 00:49:55,700
¿Por qué no puede aprender a
hacerlo por su cuenta?
923
00:49:55,760 --> 00:49:57,380
Bueno, porque llevará
la recaudación del banco
924
00:49:57,410 --> 00:49:58,780
y no quiero que
se ponga nerviosa.
925
00:49:58,810 --> 00:50:01,680
Además, os dará la oportunidad
de aclarar las cosas.
926
00:50:01,720 --> 00:50:03,060
Oh, otra vez con eso.
927
00:50:03,080 --> 00:50:05,550
Bueno, cariño, de verdad,
estamos muy ocupados.
928
00:50:05,590 --> 00:50:07,200
Necesito que todos...
929
00:50:07,250 --> 00:50:08,530
- Buenos días.
- Buenos días.
930
00:50:08,570 --> 00:50:11,560
Que nos unamos, nos llevemos bien
y hagamos que todo funcione.
931
00:50:11,590 --> 00:50:13,130
Sí, pero necesito que mi madre
932
00:50:13,160 --> 00:50:15,400
se olvide de
su tonto hotelito
933
00:50:15,430 --> 00:50:16,610
solo por esta vez.
934
00:50:16,610 --> 00:50:19,970
Y... por favor, madre,
rara vez pido algo.
935
00:50:20,000 --> 00:50:22,370
Y si Constance es tan lista
como dices que es,
936
00:50:22,400 --> 00:50:25,570
se la puede dejar a cargo
por una hora o dos.
937
00:50:26,070 --> 00:50:27,270
Muy bien.
938
00:50:27,800 --> 00:50:29,820
Voy a darle
instrucciones ahora.
939
00:50:30,500 --> 00:50:32,450
¿Por qué no le pides a Lucian
que vaya con ella?
940
00:50:32,480 --> 00:50:33,680
Estoy segura de que le encantará.
941
00:50:33,710 --> 00:50:34,710
¿Hmm?
942
00:50:34,750 --> 00:50:35,850
Hmm.
943
00:50:35,880 --> 00:50:37,390
¿Pedirle a Lucian que vaya a
dónde?
944
00:50:38,480 --> 00:50:39,550
¿Pedirle a Lucian que vaya a
dónde?
945
00:50:39,590 --> 00:50:41,730
Oh, ¿ese es el tren?
946
00:50:41,750 --> 00:50:43,800
Oh, ¡sabía que íbamos a
llegar tarde!
947
00:50:46,130 --> 00:50:47,960
- ¡Oh, madre!
- Cariño, está bien.
948
00:50:47,990 --> 00:50:49,090
Ve a por el billete
949
00:50:49,130 --> 00:50:50,700
y Billy y yo
cubriremos la retaguardia
950
00:50:50,730 --> 00:50:52,110
con el equipaje, ¿verdad?
951
00:50:54,970 --> 00:50:56,070
Déjame ayudarte.
952
00:50:56,090 --> 00:50:57,250
No, está bien.
953
00:50:57,470 --> 00:50:58,700
De verdad, gracias.
954
00:51:02,140 --> 00:51:03,350
Ah, Billy, ten cuidado.
955
00:51:03,380 --> 00:51:04,840
Cariño, ¿estás emocionada?
956
00:51:04,880 --> 00:51:06,050
Lo estoy.
957
00:51:06,080 --> 00:51:08,780
Quiero que tengas
el tiempo más fabuloso
958
00:51:08,810 --> 00:51:11,080
- en Saint Tropez.
- Oh, gracias.
959
00:51:11,120 --> 00:51:12,480
No te enfades conmigo.
960
00:51:13,850 --> 00:51:14,980
Mira quién está aquí.
961
00:51:21,260 --> 00:51:22,420
¡Oh!
962
00:51:24,060 --> 00:51:25,160
¡Oh!
963
00:51:48,850 --> 00:51:50,450
Larga vida a la prohibición.
964
00:51:50,490 --> 00:51:51,720
Salud.
965
00:51:51,750 --> 00:51:52,750
Mi marido.
966
00:51:52,790 --> 00:51:54,320
Ha estado ausente por un tiempo.
967
00:51:54,360 --> 00:51:55,420
Nueve meses.
968
00:51:55,410 --> 00:51:57,240
- Esto no está bien.
- Me importa un bledo.
969
00:51:57,250 --> 00:51:58,830
- Estás casada.
- Es una farsa.
970
00:51:58,860 --> 00:52:00,660
Bella Ainsworth.
Qué bueno es verte.
971
00:52:00,690 --> 00:52:02,190
Belleza bañándose en agua caliente:
972
00:52:02,230 --> 00:52:04,860
Claudine Pascal atrapada
con su co-estrella.
973
00:52:06,100 --> 00:52:07,710
He venido a decirte
que este es mi lugar.