Edukacja.xd.S02E02.srt Spanish (es) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:11,200 --> 00:00:13,640
Es decir, como dije, vivíamos
en Varsovia,
2
00:00:14,320 --> 00:00:15,800
en Mokotów,
3
00:00:16,000 --> 00:00:17,640
para variar con mis padres.
4
00:00:17,800 --> 00:00:20,080
O ellos con nosotros,
depende de la perspectiva.
5
00:00:20,320 --> 00:00:22,760
O yo con ellos. Y Stomil conmigo.
6
00:00:23,200 --> 00:00:26,400
Sin embargo, después de la
mudanza, la distribución espacial
7
00:00:26,600 --> 00:00:29,600
no cambió. Al igual que en Londres,
ocupábamos una habitación individual
8
00:00:30,160 --> 00:00:32,400
doble. Así que todo seguía igual.
9
00:00:52,360 --> 00:00:56,480
Intenta ir a la playa con un
eléctrico, incluso de vacaciones.
10
00:00:56,720 --> 00:00:59,640
La batería se agotará a mitad
de camino, en la autopista.
11
00:00:59,800 --> 00:01:02,400
¿Y qué? Hay que llamar a una
grúa. De gasolina.
12
00:01:02,560 --> 00:01:04,360
Gran sorpresa después.
13
00:01:04,560 --> 00:01:06,720
Así es como usted dice. La gente
no tiene imaginación.
14
00:01:06,920 --> 00:01:09,800
Pero al menos no contaminan tanto
con esos gases de escape.
15
00:01:09,960 --> 00:01:12,240
¿Sabes cuántas personas mueren
en Polonia por la contaminación?
16
00:01:12,400 --> 00:01:15,720
Santísimas palabras, señora Ela.
Qué país inhumano.
17
00:01:15,960 --> 00:01:18,360
En invierno da miedo abrir las
ventanas.
18
00:01:18,600 --> 00:01:22,080
Dale tres. Dale tres, ¿por qué
te arrepientes? Es un hombretón.
19
00:01:25,600 --> 00:01:26,720
Gracias.
20
00:01:26,880 --> 00:01:28,080
Yo quiero uno.
21
00:01:28,280 --> 00:01:29,600
Uno.
22
00:01:29,760 --> 00:01:31,960
Podrías comerte dos al menos.
Para que recuperes fuerzas.
23
00:01:32,120 --> 00:01:34,440
- Energía para vivir.
- Pero solo quiero uno.
24
00:01:34,640 --> 00:01:36,960
A vuestra edad yo jugaba
al voleibol.
25
00:01:37,120 --> 00:01:41,000
En el MKS. Y tenía resultados.
Me estaban preparando para...
26
00:01:41,160 --> 00:01:44,520
- Los campeonatos académicos.
- Exacto. Nacionales.
27
00:01:44,759 --> 00:01:46,920
Pero entonces conocí a vuestra
madre.
28
00:01:49,479 --> 00:01:51,039
A la tuya, quiero decir.
29
00:01:51,360 --> 00:01:54,680
Y el entrenador me cogió y me
dijo: escucha, joven,
30
00:01:55,000 --> 00:01:58,039
o deporte, o chicas.
O una cosa o la otra.
31
00:01:58,560 --> 00:02:01,120
Las razones para mudarse
a Varsovia eran tres.
32
00:02:01,400 --> 00:02:05,320
Primero, el piso, es decir,
la herencia de mi abuela materna,
33
00:02:05,560 --> 00:02:07,120
porque mi madre era de Varsovia,
34
00:02:07,280 --> 00:02:09,720
antes de que, encantada por los
logros deportivos de mi padre,
35
00:02:09,880 --> 00:02:12,080
se fuera con él a la capital
de las grosellas espinosas.
36
00:02:12,680 --> 00:02:16,200
Pero recuerdo cuando iba a este
piso con flores.
37
00:02:16,440 --> 00:02:20,079
Pero uno tenía la cabeza llena.
Estudiante.
38
00:02:20,280 --> 00:02:23,800
Ah, y la segunda razón era que
me habían admitido en la universidad.
39
00:02:24,440 --> 00:02:26,240
Ah, para que no se me olvide.
40
00:02:26,440 --> 00:02:28,840
¿Vas siquiera a la universidad
o no vas?
41
00:02:29,280 --> 00:02:32,560
Antes era impensable. Tres
ausencias, adiós.
42
00:02:32,840 --> 00:02:34,240
Al ejército.
43
00:02:34,480 --> 00:02:39,320
Y en el ejército ya te enseñarían.
Cinco y media, a levantarse, lista.
44
00:02:40,600 --> 00:02:43,040
Dios mío. Voy a llegar tarde
al trabajo.
45
00:02:43,240 --> 00:02:46,079
- Yo me encargo de todo, señora Ela.
- Gracias.
46
00:02:48,240 --> 00:02:51,640
- Algo voy.
- Algo voy.
47
00:02:51,880 --> 00:02:53,280
Va, va.
48
00:02:53,480 --> 00:02:54,920
¿Va?
49
00:02:55,200 --> 00:02:58,200
Y en tercer lugar, mi madre
consiguió un trabajo en un museo,
50
00:02:58,360 --> 00:03:02,040
porque una amiga de la universidad
se había convertido repentinamente
en subdirectora allí.
51
00:03:07,400 --> 00:03:08,960
Buenos días, señora gerente.
52
00:03:09,120 --> 00:03:10,640
Buenos días, Sr. Mirek.
53
00:03:10,800 --> 00:03:14,440
El Museo Nacional de Agricultura
en Varsovia, donde trabajaba mi madre
54
00:03:14,720 --> 00:03:17,680
fue una vez propietario de varias
hectáreas bonitas
55
00:03:17,840 --> 00:03:20,040
en el mismo centro de la ciudad.
56
00:03:28,120 --> 00:03:30,079
Tengo que terminar ya.
57
00:03:32,400 --> 00:03:33,880
¿Qué pasó?
58
00:03:34,280 --> 00:03:37,360
Algo terrible. Míralo tú misma.
59
00:03:37,920 --> 00:03:40,120
Por lo tanto, cada uno
de los últimos seis directores
60
00:03:40,280 --> 00:03:42,320
terminó su mandato
escoltado por la CBA.
61
00:03:42,480 --> 00:03:44,120
Buenos días, Sr. Director.
62
00:03:44,360 --> 00:03:46,680
Quiero decir, adiós...
63
00:03:56,240 --> 00:03:57,920
Te he traído café.
64
00:03:58,079 --> 00:04:00,040
Oh, gracias, pero tal vez aquí,
querida.
65
00:04:00,160 --> 00:04:01,800
Una colega de mi madre ascendió...
66
00:04:02,360 --> 00:04:03,880
Mi madre también ascendió.
67
00:04:06,800 --> 00:04:10,000
Ah, y en el ranking de popularidad
de los museos de Varsovia,
68
00:04:10,440 --> 00:04:12,520
siempre estuvo en el penúltimo
lugar,
69
00:04:12,720 --> 00:04:15,000
superando solo al
Museo de Tonelería,
70
00:04:15,280 --> 00:04:18,480
que no llegó a abrir
debido al estallido de la guerra.
71
00:04:20,240 --> 00:04:23,320
...y tenemos la intención de invertir
en la industria azucarera polaca.
72
00:04:23,480 --> 00:04:26,520
Damas y caballeros, de norte
a sur...
73
00:04:26,840 --> 00:04:31,840
Sí, y la fábrica de azúcar en
Radomsko, ¿quién la cerró en el 97,
74
00:04:32,640 --> 00:04:34,000
pregunto?
Idiotas.
75
00:04:34,520 --> 00:04:36,240
A su vez, para mi padre,
76
00:04:36,480 --> 00:04:39,560
mudarse a lo que él llamaba
el canal principal del país,
77
00:04:39,800 --> 00:04:42,080
era una oportunidad, y probablemente
la última,
78
00:04:42,360 --> 00:04:46,240
para entrar finalmente en la gran
política.
79
00:04:49,720 --> 00:04:51,120
¡Caliente!
80
00:04:51,320 --> 00:04:54,400
Por lo tanto, se puso manos a la obra
con toda determinación.
81
00:04:56,560 --> 00:04:58,520
Primero empezó a ir
a lugares clave,
82
00:04:58,680 --> 00:05:01,520
en lo que respecta a todas las formas
de poder, en Varsovia,
83
00:05:01,720 --> 00:05:04,520
esperando conocer a alguien importante.
84
00:05:07,560 --> 00:05:09,760
Y una vez que lo conociera, hablaría,
85
00:05:09,960 --> 00:05:13,080
sometería algún problema a un
análisis brillante o una evaluación
86
00:05:13,960 --> 00:05:16,680
acertada,
y éste, encantado
87
00:05:16,880 --> 00:05:20,320
con su perspicacia
e instinto político,
88
00:05:20,520 --> 00:05:23,280
le propondría cooperación
y un respeto ampliamente entendido.
89
00:05:24,400 --> 00:05:26,000
¿Ve esto? ¿Cuánto?
90
00:05:26,240 --> 00:05:28,480
Un aparcamiento, ¿y cuántas señales
de tráfico?
91
00:05:28,640 --> 00:05:30,360
Creo que unas cincuenta. ¡Idiotas!
92
00:05:30,640 --> 00:05:33,720
Contratación pública, quién cogió
el dinero por esto, me pregunto.
93
00:05:33,920 --> 00:05:36,760
- Estoy totalmente de acuerdo con usted.
- Ya. ¿En serio?
94
00:05:37,000 --> 00:05:39,040
Por supuesto. Le diré más.
95
00:05:39,280 --> 00:05:42,000
Creo que todos deberían
ser llevados ante un tribunal de
96
00:05:42,200 --> 00:05:44,280
inmediato.
- Bueno, Topczyńska.
- ¡Oh!
97
00:05:44,480 --> 00:05:47,800
- Kroplicki.
- Sí, claro. Patriota, sí.
98
00:05:48,040 --> 00:05:49,920
Y éste, Pajdus.
99
00:05:50,159 --> 00:05:52,480
¿No es usted el diputado Pajdus?
100
00:05:52,840 --> 00:05:54,280
Señor.
101
00:05:54,720 --> 00:05:58,159
Señor. ¿Acaso me parezco a un payaso?
102
00:05:58,360 --> 00:06:00,680
Pero espere, señor, porque le
voy a contar algo más.
103
00:06:00,840 --> 00:06:03,360
Puedo decirle más. Y a todos ante
un tribunal.
104
00:06:03,520 --> 00:06:05,720
O incluso contra la pared.
Tengo una lista aquí.
105
00:06:05,920 --> 00:06:08,120
Y lo único que logró fue
encontrarse con un tipo,
106
00:06:08,280 --> 00:06:10,880
que caminaba igual que él, quizás
incluso con más intensidad,
107
00:06:11,080 --> 00:06:13,080
solo que se parecía a alguien.
108
00:06:16,480 --> 00:06:18,440
La suerte sorprendió al Viejo,
109
00:06:18,600 --> 00:06:22,280
cuando en la cola para las
elecciones encontramos a un exministro.
110
00:06:22,520 --> 00:06:24,720
Buenos días.
Por favor, por favor.
111
00:06:24,880 --> 00:06:27,000
Usted iba primero, señor ministro.
112
00:06:27,160 --> 00:06:29,760
Gracias, pero por favor, deje
de usar esos títulos.
113
00:06:29,960 --> 00:06:31,520
Son cosas del pasado.
114
00:06:32,240 --> 00:06:34,360
Sintió que era una oportunidad,
115
00:06:34,600 --> 00:06:37,320
así que decidió romper el hielo
a lo grande.
116
00:06:37,560 --> 00:06:40,200
Pero nos han robado nuestra
amada Polonia.
117
00:06:40,360 --> 00:06:42,360
¿Verdad, señor ministro?
118
00:06:43,880 --> 00:06:47,360
Lamentablemente, olvidó que el
ministro terminó su mandato antes.
119
00:06:47,640 --> 00:06:50,960
Entre otras cosas, por robar
la mencionada Polonia.
120
00:06:51,880 --> 00:06:55,320
- La industria azucarera está mal.
- Vete a la mierda, imbécil.
121
00:06:56,080 --> 00:06:58,120
Lo cual fue aún más incómodo,
122
00:06:58,280 --> 00:07:00,680
ya que tuvimos que estar con
él otros 15 minutos.
123
00:07:00,840 --> 00:07:02,880
Después de esa dolorosa experiencia,
124
00:07:03,040 --> 00:07:06,080
el padre se limitó a discutir
con el televisor.
125
00:07:08,120 --> 00:07:10,840
- ¿Abrirás?
- Tengo un debate, no puedo.
126
00:07:14,080 --> 00:07:15,960
Política desde la mañana.
127
00:07:17,880 --> 00:07:19,840
Buenos días, señor Mirek.
128
00:07:20,080 --> 00:07:22,080
Gracias, muchas gracias.
129
00:07:23,000 --> 00:07:26,640
... tiene la intención de abordar el
problema del calentamiento global.
130
00:07:27,040 --> 00:07:28,520
Señora editora...
131
00:07:29,720 --> 00:07:33,840
Señora editora, les pido
un poco más de conocimiento general.
132
00:07:34,000 --> 00:07:37,920
Los icebergs tienen el 81 por
ciento de su masa bajo el agua.
133
00:07:38,520 --> 00:07:40,960
Mientras que el agua al congelarse,
134
00:07:41,560 --> 00:07:43,920
aumenta su volumen en una
onceava parte,
135
00:07:44,080 --> 00:07:46,640
así que, como es fácil de calcular,
después de que se derritan los glaciares
136
00:07:46,840 --> 00:07:49,680
el nivel del agua más bien
disminuirá que aumentará, ¿verdad?
137
00:07:54,440 --> 00:07:56,320
Una carta para ti de la universidad.
138
00:07:57,840 --> 00:08:00,240
Oh, abran la ventana, muchachos.
139
00:08:04,360 --> 00:08:07,120
Citación del decanato, tengo
que presentarme...
140
00:08:07,600 --> 00:08:10,200
- Dieciocho... ¿Qué día es hoy?
- Dieciocho.
141
00:08:10,440 --> 00:08:12,400
Mierda, tengo que darme prisa.
142
00:08:13,680 --> 00:08:17,920
Y esto es de la señora Sabinka, voy
contigo. Solo sacaré al topo a pasear.
143
00:08:27,800 --> 00:08:30,240
- Vamos a la tienda, vamos.
- No tenemos tiempo.
144
00:08:30,400 --> 00:08:32,720
Amigo. Espera, espera.
¿A dónde vas tan rápido?
145
00:08:32,880 --> 00:08:34,799
- ¿Yo?
- No, tranquilo, el otro.
146
00:08:35,720 --> 00:08:38,000
Ven, ven,
¿a dónde vas tan rápido?
147
00:08:38,159 --> 00:08:40,000
Vamos, solo un momento.
148
00:08:40,159 --> 00:08:41,679
¿Oyes eso?
149
00:08:41,919 --> 00:08:43,240
¿Oyes?
150
00:08:46,160 --> 00:08:48,400
Ya. El reloj hace tic tac.
151
00:08:49,840 --> 00:08:51,240
Creo que está sonando.
152
00:08:51,480 --> 00:08:54,400
Sabe de relojes, pero no sabe
que se le pasó la fecha de pago.
153
00:08:54,560 --> 00:08:56,800
No nos vas a poner
las cosas difíciles.
154
00:08:56,960 --> 00:08:59,960
Ha pasado un mes, cuotas impagadas.
Teléfono apagado.
155
00:09:00,160 --> 00:09:02,440
Hasta nos tienen que molestar.
156
00:09:02,680 --> 00:09:05,760
Y por tal servicio de recordatorio
hay otro cargo de manipulación.
157
00:09:05,920 --> 00:09:08,160
- Y de él también el reloj suena.
- Con intereses.
158
00:09:08,400 --> 00:09:10,960
Señores, el jefe se demoró
con el pago...
159
00:09:11,120 --> 00:09:15,240
Y justo ahora llamó diciendo que
hizo la transferencia y todo se pagará.
160
00:09:15,400 --> 00:09:17,640
Claro, no vamos a venir
aquí por segunda vez.
161
00:09:17,800 --> 00:09:19,720
¿Iremos? ¿O no iremos?
162
00:09:19,880 --> 00:09:22,320
- Señores, por favor.
- Cierra el pico, imbécil.
163
00:09:22,480 --> 00:09:24,000
No, no, no.
164
00:09:24,280 --> 00:09:26,600
Bien. A trabajar.
165
00:09:26,840 --> 00:09:30,040
Tic, tac, tic, tac, tic.
166
00:09:34,400 --> 00:09:39,000
Siwy y Łapa eran el brazo armado
del sistema parabancario.
167
00:09:40,360 --> 00:09:41,960
Como un reloj.
168
00:09:45,600 --> 00:09:47,080
Jesús.
169
00:09:47,480 --> 00:09:49,120
Viejo, ¿qué fue eso?
170
00:09:49,320 --> 00:09:51,400
- Unos tipos ahí.
- ¡Espera, para!
171
00:09:52,360 --> 00:09:54,400
¿Pero eran de esos de los
préstamos rápidos?
172
00:09:54,680 --> 00:09:56,840
Bien, hablarán,
hablarán y se irán.
173
00:09:57,000 --> 00:09:59,400
No me van a quitar el tatuaje
de la espalda, ¿verdad?
174
00:09:59,600 --> 00:10:01,720
Cállate. No vendo mi piel barata.
175
00:10:01,880 --> 00:10:04,080
¿Cómo sabían dónde
vivimos?
176
00:10:04,240 --> 00:10:06,320
Y encima con mis
viejos y mi mamá.
177
00:10:06,560 --> 00:10:08,680
Vale, no tiembles,
yo me hago cargo.
178
00:10:08,880 --> 00:10:11,440
Ya me recuperaré,
lo devolveré todo.
179
00:10:11,760 --> 00:10:14,920
- Dificultades transitorias.
- Llevan tres años siendo transitorias,
180
00:10:15,160 --> 00:10:18,440
Y tenías tanto dinero cuando
volvimos de UK de recoger coles.
181
00:10:18,680 --> 00:10:20,080
¡Toma!
182
00:10:24,120 --> 00:10:27,880
Ahora ya un poco más,
porque hubo tasas o algo.
183
00:10:28,560 --> 00:10:29,960
¿Cuánto?
184
00:10:30,920 --> 00:10:33,440
No sé. Ocho o nueve.
185
00:10:33,760 --> 00:10:35,760
Joder, ocho o nueve.
186
00:10:35,920 --> 00:10:37,960
Mil arriba, mil abajo.
Venga, hombre.
187
00:10:38,120 --> 00:10:40,280
Aunque no sé quién
se lo prohibirá al rico.
188
00:10:40,440 --> 00:10:42,880
Soy joven, tengo dos manos,
me recuperaré.
189
00:10:43,040 --> 00:10:45,800
Solo que a qué trabajo engancharás
ahora esas dos manos jóvenes,
190
00:10:45,960 --> 00:10:47,960
para sacar nueve mil.
191
00:10:48,480 --> 00:10:50,760
No sé. Algo inventaré.
192
00:10:50,920 --> 00:10:52,680
¡Oh! ¡Fik!
193
00:10:53,680 --> 00:10:56,440
Y ya, tres cuarenta
en el billete por delante.
194
00:10:56,840 --> 00:11:00,240
Pues salta unas cinco veces más
y tendrás unas veinte monedas.
195
00:11:00,440 --> 00:11:03,480
Encima te sacarán en un artículo
que un joven de 25 años de la capital
196
00:11:03,640 --> 00:11:06,320
de la grosella ha encontrado
la manera de conseguir
197
00:11:09,800 --> 00:11:12,200
dinero infinito.
Pero gente, id para allá.
198
00:11:21,480 --> 00:11:23,240
Qué suerte tenemos.
199
00:11:25,880 --> 00:11:27,840
¿Qué tal, todo bien?
200
00:11:28,560 --> 00:11:30,040
Sí, sí.
201
00:11:32,680 --> 00:11:34,960
Te diré que yo a las ratones
las desprecio.
202
00:11:35,160 --> 00:11:36,280
¿Qué?
203
00:11:36,440 --> 00:11:39,600
Pues sí, no lo dirías, ¿verdad?
Un tío grande y le teme a los ratones.
204
00:11:39,760 --> 00:11:41,680
Pero se trata de que son
tan pequeños.
205
00:11:41,840 --> 00:11:44,800
Si fuera algo más grande, una rata,
o una serpiente, una boa, por ejemplo,
206
00:11:44,960 --> 00:11:46,400
pues talón y no hay cliente.
207
00:11:46,560 --> 00:11:49,480
Y un ratón de esos se te mete
bajo la cama y no sabes qué pasará.
208
00:11:49,720 --> 00:11:52,720
Viejo, simplemente no me gustan
los espacios cerrados,
209
00:11:52,920 --> 00:11:55,440
cuando hay apretujones y sofoco y ya.
210
00:11:56,240 --> 00:12:00,040
Disculpe, ¿sería usted tan
amable de moverse un poco?
211
00:12:00,240 --> 00:12:02,800
Dar un poco de espacio
vital.
212
00:12:03,000 --> 00:12:05,680
Y ni siquiera se trata de mí,
sino del colega, es amable, culto,
213
00:12:05,840 --> 00:12:08,000
pero como le dé un chungo,
no respondo por él.
214
00:12:08,160 --> 00:12:10,160
¡Para! No me hagas quedar
como un psicópata,
215
00:12:10,320 --> 00:12:12,680
simplemente no me gusta
cuando hay sofoco.
216
00:12:12,880 --> 00:12:14,760
Siéntese, por favor, si es tan amable.
217
00:12:25,400 --> 00:12:28,600
Los temores de Stomil venían de que
menos de un año antes,
218
00:12:28,760 --> 00:12:32,120
cuando también iba a la universidad,
me dio un chungo.
219
00:12:33,320 --> 00:12:35,720
Sólo por mi naturaleza
introvertida,
220
00:12:35,920 --> 00:12:37,960
fue un chungo más
interno.
221
00:12:49,840 --> 00:12:51,240
Disculpe.
222
00:12:53,840 --> 00:12:56,400
Por los estudios y la vida, y todo,
223
00:12:56,560 --> 00:12:59,480
simplemente se me
sobrecalentó el sistema nervioso.
224
00:12:59,680 --> 00:13:02,840
Y además llevaba una chaqueta
calentita, de plumón.
225
00:13:25,800 --> 00:13:28,160
Disculpe, disculpe...
226
00:13:36,280 --> 00:13:38,760
Disculpe, caballero...
227
00:13:39,200 --> 00:13:40,960
¿todo bien?
228
00:13:41,200 --> 00:13:43,800
Tenga cuidado, puede que esté borracho...
229
00:13:44,080 --> 00:13:45,840
o drogado.
230
00:13:46,120 --> 00:13:49,440
Si supiera lo que pasa aquí
los viernes y sábados por la noche.
231
00:13:49,600 --> 00:13:52,240
Uno de cada dos así.
Todo por las drogas de diseño.
232
00:13:52,440 --> 00:13:55,200
Precisamente en ese momento
el país estaba pasando por otra ola
233
00:13:55,360 --> 00:13:58,640
de pánico moral relacionada
con la epidemia de drogas de diseño,
234
00:13:59,120 --> 00:14:01,840
lo que no dejó de influir
en el diagnóstico dado por la gente.
235
00:14:02,040 --> 00:14:05,000
Y si uno de esos se abalanza, drogado,
236
00:14:05,400 --> 00:14:07,840
sobre una persona mayor, con un hacha.
237
00:14:08,120 --> 00:14:10,280
Da miedo salir a la calle.
238
00:14:10,920 --> 00:14:13,680
Eee, hola, bomberos, vengan
aquí rápido, otro más.
239
00:14:16,680 --> 00:14:19,440
Por las drogas de diseño, tan joven
y así se desperdicia la vida.
240
00:14:19,680 --> 00:14:21,920
Colega. Hola, colega.
241
00:14:22,240 --> 00:14:26,040
- Seguro que se ha hartado de fentanilo.
- Ahora tiene alucinaciones de que folla.
242
00:14:27,280 --> 00:14:28,720
Colega.
243
00:14:30,680 --> 00:14:32,040
Colega.
244
00:14:32,320 --> 00:14:34,040
No, no, no hay contacto.
245
00:14:34,200 --> 00:14:36,800
Vale Elka, llama a los sanitarios,
que se las arreglen con él.
246
00:14:37,000 --> 00:14:38,760
Y a ustedes ya les damos las gracias.
247
00:14:38,920 --> 00:14:42,240
La decisión de llamar a la ambulancia
fue recibida con la aprobación de todos
248
00:14:42,400 --> 00:14:44,960
los mayores, a quienes les gusta
mucho cuando alguien se lo lleva la ambulancia.
249
00:14:45,200 --> 00:14:47,760
Sobre todo si no son ellos.
250
00:14:48,080 --> 00:14:49,400
180 sobre 120.
251
00:14:49,560 --> 00:14:51,800
Ya les dijimos, colocado
por drogas.
252
00:14:52,600 --> 00:14:55,360
- Lo juro, yo nada, de verdad...
- Todos dicen eso.
253
00:14:55,520 --> 00:14:58,080
Bien, lo llevamos a urgencias
al santo Bartolomé.
254
00:14:58,560 --> 00:15:00,920
- ¿A dónde?
- Ya dije, cero contacto.
255
00:15:01,320 --> 00:15:03,560
Y la multitud intrigada, además
del diagnóstico,
256
00:15:03,720 --> 00:15:05,800
propuso de inmediato un plan
de tratamiento.
257
00:15:06,200 --> 00:15:10,880
Cuando estaba en la policía,
teníamos nuestros métodos
258
00:15:11,240 --> 00:15:14,520
para estos delincuentes.
Sí. Y a este lo van a curar.
259
00:15:14,840 --> 00:15:18,680
Y los jubilados tienen que esperar
varios meses para el médico.
260
00:15:18,920 --> 00:15:22,880
Y si le dieran un par de palazos
con perdón en el culo,
261
00:15:23,120 --> 00:15:25,160
se le quitarían las ganas.
262
00:15:33,800 --> 00:15:36,080
Ya averiguaremos qué te has
tragado.
263
00:15:36,240 --> 00:15:38,800
La presión solo está ligeramente
elevada.
264
00:15:39,400 --> 00:15:41,360
En las pruebas de sustancias
no salió nada.
265
00:15:41,600 --> 00:15:43,800
Pero, ¿qué drogas salen
en las pruebas, doctora?
266
00:15:44,000 --> 00:15:46,160
Ya dije que simplemente
tenía prisa para el examen.
267
00:15:46,360 --> 00:15:48,680
Ajá. Drogrado para el examen.
268
00:15:49,000 --> 00:15:50,880
El chico colocado a tope.
269
00:15:55,560 --> 00:15:58,400
Cuando lo sacamos del metro,
le parecía
270
00:15:58,560 --> 00:16:00,320
que estaba en la cama
con una chica.
271
00:16:00,520 --> 00:16:02,560
¿Recibe tratamiento psiquiátrico?
272
00:16:02,840 --> 00:16:04,600
No, no, no.
273
00:16:05,120 --> 00:16:08,240
Bien, Magda lo verá.
Pasa, por favor.
274
00:16:10,040 --> 00:16:11,560
Vamos.
275
00:16:15,840 --> 00:16:17,920
Esto es, por si acaso.
276
00:16:18,080 --> 00:16:20,720
Doctora, si pasa algo,
estamos en...
277
00:16:28,240 --> 00:16:30,240
Pero de verdad no he tomado nada.
278
00:16:31,040 --> 00:16:33,080
¿Entonces qué le trae por aquí?
279
00:16:33,320 --> 00:16:35,160
Pues ellos me han traído.
280
00:16:37,920 --> 00:16:40,240
Ahora tengo los exámenes,
me estreso con ellos y...
281
00:16:41,080 --> 00:16:44,560
- ¿Que si me estreso?
- Le entiendo perfectamente.
282
00:16:44,880 --> 00:16:48,080
En el metro de repente sentí,
sabe, como si...
283
00:16:48,320 --> 00:16:50,000
no sé, bueno...
284
00:16:51,320 --> 00:16:53,560
fuera a morir enseguida
o algo así.
285
00:16:53,720 --> 00:16:55,160
Es un ataque de pánico,
286
00:16:55,320 --> 00:16:57,640
y usted es una persona sensible
e inteligente.
287
00:16:57,800 --> 00:17:01,520
Luego encima se juntaron esos vejestorios,
y yo que voy a la universidad.
288
00:17:02,040 --> 00:17:04,280
Me estreso y...
289
00:17:05,000 --> 00:17:08,720
Creo que simplemente no sé
qué hacer con mi vida.
290
00:17:10,319 --> 00:17:15,000
Vaya, ese sí que es un caso
mucho más grave.
291
00:17:15,720 --> 00:17:17,200
¿Sabe qué?
292
00:17:17,400 --> 00:17:21,560
De verdad que me gustaría poder
escucharle bien, largo y tendido.
293
00:17:21,760 --> 00:17:23,040
Ya.
294
00:17:23,200 --> 00:17:25,760
Pero estoy sola, yo solita,
en todo este hospital.
295
00:17:26,079 --> 00:17:28,480
Y aún tengo que ir a otro
empleo en Santa Bárbara,
296
00:17:28,640 --> 00:17:30,640
y allí es que no hay
absolutamente nadie.
297
00:17:31,240 --> 00:17:33,520
No voy a quitarle su tiempo.
298
00:17:33,680 --> 00:17:35,760
Pero piense en sus problemas.
299
00:17:35,880 --> 00:17:39,360
Encuentre los factores de estrés
en su vida. Y a largo plazo, pues...
300
00:17:39,600 --> 00:17:41,920
Yo le recomendaría psicoterapia.
301
00:17:42,200 --> 00:17:45,280
Y, por favor, evite situaciones
estresantes en la vida.
302
00:17:45,480 --> 00:17:47,440
Y aguanta, ¿vale?
303
00:17:47,920 --> 00:17:49,280
Gracias.
304
00:18:01,440 --> 00:18:02,760
¿Perdón?
305
00:18:09,120 --> 00:18:10,680
¿Perdón?
306
00:18:11,320 --> 00:18:13,600
Para evitar situaciones
estresantes,
307
00:18:13,800 --> 00:18:16,760
dejé de viajar en metro por
un tiempo.
308
00:18:18,360 --> 00:18:20,400
Y de ir a la universidad.
309
00:18:20,760 --> 00:18:23,000
En general, más bien, de ir
a cualquier parte.
310
00:18:23,720 --> 00:18:26,160
Y cuanto más tiempo estaba
fuera de la universidad,
311
00:18:27,160 --> 00:18:29,360
más jodido estaba,
312
00:18:29,600 --> 00:18:31,760
así que más tenía que evitarla.
313
00:18:32,000 --> 00:18:34,280
Y no puedo decirles lo que
pasa,
314
00:18:34,440 --> 00:18:37,480
no vaya a ser que piensen que
estoy loco o algo así, sabes.
315
00:18:39,000 --> 00:18:40,800
Y al final,
316
00:18:40,960 --> 00:18:43,560
esta estrategia no me salió
muy bien.
317
00:18:43,760 --> 00:18:46,360
Buenos días, doctor. Le felicito
por su exitosa habilitación.
318
00:18:46,600 --> 00:18:48,320
Gracias, Stomil. Todo salió bien.
319
00:18:48,560 --> 00:18:51,560
¿Bien? He oído que de forma
sobresaliente. Dicen que los de SUP
320
00:18:51,800 --> 00:18:53,880
quieren imprimirlo. Te daré el
primer ejemplar con un autógrafo.
321
00:18:54,080 --> 00:18:55,720
Me lo tomo en serio.
322
00:18:57,600 --> 00:19:00,800
- ¿SUP?
- Stanford University Press.
323
00:19:01,000 --> 00:19:03,800
La editorial más prestigiosa
en su especialidad.
324
00:19:04,080 --> 00:19:05,440
Un gran honor.
325
00:19:05,600 --> 00:19:08,680
Por otro lado, Stomil se adaptó
mucho mejor a la vida universitaria.
326
00:19:08,840 --> 00:19:11,000
¡Oh! Buenos días, señora decana.
327
00:19:11,280 --> 00:19:13,160
Oh, buenos días, Stomil.
328
00:19:13,920 --> 00:19:15,920
- Buenos días, señora canciller.
- Buenos días.
329
00:19:16,520 --> 00:19:18,440
Qué bien que te vea.
330
00:19:18,680 --> 00:19:21,720
¿Podrías venir a mi despacho
en una hora? Tengo un pequeño asunto.
331
00:19:22,000 --> 00:19:25,440
Claro, seguro.
Hasta luego.
332
00:19:25,640 --> 00:19:26,880
Hasta luego.
333
00:19:27,080 --> 00:19:28,360
¿Vas?
334
00:19:28,520 --> 00:19:30,480
Sí, sí. Buenos días.
335
00:19:30,760 --> 00:19:33,440
Él mismo se sorprendió de
su éxito.
336
00:19:41,440 --> 00:19:43,720
Ya en el primer año trece veces
337
00:19:43,840 --> 00:19:46,800
apareció como portador de la
bandera del Alma Mater.
338
00:19:52,240 --> 00:19:54,880
E incluso iba a recibir una
beca del rector,
339
00:19:55,120 --> 00:19:57,520
solo que resultó, para sorpresa
de todos,
340
00:19:57,800 --> 00:19:59,920
que Stomil nunca fue estudiante.
341
00:20:18,440 --> 00:20:21,360
Joder, la universidad es el mejor
momento de la vida, ¿verdad?
342
00:20:21,520 --> 00:20:22,720
Sí.
343
00:20:22,880 --> 00:20:24,120
Hola, Alina.
344
00:20:25,000 --> 00:20:27,880
Tú, entra solo, todavía tengo
que ir a la tienda.
345
00:20:28,120 --> 00:20:29,480
Vuelvo enseguida.
346
00:20:37,080 --> 00:20:38,520
¡Adelante!
347
00:20:42,520 --> 00:20:43,680
Buenos días.
348
00:20:43,840 --> 00:20:45,520
Sabe, he venido aquí,
349
00:20:45,680 --> 00:20:47,800
porque creo que me han dado
algo...
350
00:20:48,920 --> 00:20:50,720
Vaya a ver a la señora decana.
351
00:20:58,040 --> 00:20:59,400
Por favor.
352
00:21:00,160 --> 00:21:02,040
Buenos días, señora decana.
353
00:21:02,880 --> 00:21:05,720
Recibí una carta para venir
aquí hoy.
354
00:21:05,880 --> 00:21:07,240
Muéstremela.
355
00:21:09,280 --> 00:21:11,080
Sí, correcto.
356
00:21:11,800 --> 00:21:14,520
Tenía que venir hoy para que
pudiéramos decirle
357
00:21:14,720 --> 00:21:16,960
que ya no tiene que venir
más aquí.
358
00:21:17,880 --> 00:21:20,920
Está usted excluido de la lista
de estudiantes.