Edukacja.xd.S02E06.srt Spanish (es) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:05,160 --> 00:00:08,400
Hay que ponerse a trabajar
de una vez por todas.
2
00:00:10,520 --> 00:00:12,560
¿Qué número estamos buscando?
3
00:00:12,800 --> 00:00:14,360
- Diecisiete.
- ¿Cuánto?
4
00:00:14,520 --> 00:00:15,920
Diecisiete.
5
00:00:16,079 --> 00:00:18,320
Debe estar por ahí, porque
aquí está creciendo.
6
00:00:19,240 --> 00:00:22,160
Bueno, vamos. Comieron,
vieron lugares de interés,
7
00:00:22,320 --> 00:00:24,800
ahora hay que ir a trabajar
y ganar algo de dinero.
8
00:00:24,920 --> 00:00:27,400
Grandes hombres de negocios,
el Presidente y Korytko
9
00:00:27,720 --> 00:00:31,400
en realidad, luchaban
constantemente para mantenerse a flote.
10
00:00:31,760 --> 00:00:35,520
Tengo que pagar el seguro social.
¿Qué crees que le va a interesar a alguien
11
00:00:35,720 --> 00:00:37,720
que tuvimos un funeral en la familia? No.
12
00:00:37,920 --> 00:00:39,880
Sistema despiadado.
13
00:00:40,120 --> 00:00:44,480
Tenían como 10 empresas encima
y el doble en testaferros,
14
00:00:44,640 --> 00:00:47,080
pero todas o estaban en quiebra,
15
00:00:47,360 --> 00:00:50,880
o vivían de lo que pedían
prestado a sus otras entidades.
16
00:00:51,200 --> 00:00:55,360
Incluso la oficina de la fundación
no era suya, solo en proceso de posesión.
17
00:01:12,520 --> 00:01:13,640
Aquí está el 15.
18
00:01:13,800 --> 00:01:15,000
Aquí el 18C.
19
00:01:15,160 --> 00:01:16,480
¿Cómo estaban buscando entonces?
20
00:01:16,680 --> 00:01:18,840
En el registro de la propiedad
está claro como el agua.
21
00:01:19,000 --> 00:01:21,039
Si estuviera solo, lo habría
encontrado hace mucho tiempo.
22
00:01:22,160 --> 00:01:23,840
Yo lo arreglo ad hoc.
23
00:01:26,480 --> 00:01:29,000
Abogado Korytko,
Colegio Notarial de Varsovia.
24
00:01:29,160 --> 00:01:30,640
Escóndelo...
25
00:01:32,479 --> 00:01:35,800
No tienen que esconderse con
la cerveza, no somos de la policía.
26
00:01:36,479 --> 00:01:38,479
Señores, ¿conocen a Bogusiak?
27
00:01:38,759 --> 00:01:40,160
Uno mayor.
28
00:01:40,320 --> 00:01:42,520
Sí. Vive por aquí en algún lugar.
29
00:01:47,720 --> 00:01:49,800
¿Quién no conoce a Bogusiak?
30
00:01:50,000 --> 00:01:53,759
Todo el mundo lo conoce. Antes,
Bogusiak era alguien,
31
00:01:54,280 --> 00:01:56,080
era el rey, señor.
32
00:01:56,360 --> 00:01:59,160
Bueno, pero esa es una conversación más larga.
33
00:02:03,120 --> 00:02:04,600
Después de una cerveza.
34
00:02:08,120 --> 00:02:10,960
Señores, aquí no vivía
cualquiera.
35
00:02:11,160 --> 00:02:15,880
Oh, mire aquí, en este gris,
Orzechowski del Comité Central.
36
00:02:16,280 --> 00:02:18,079
Y aquí al lado, ¿sabe quién?
37
00:02:18,240 --> 00:02:19,800
- No.
- El suegro de Kiszczak.
38
00:02:20,000 --> 00:02:23,960
Y Bogusiak fue una vez
el jefe adjunto de esta Central de Comercio,
39
00:02:24,160 --> 00:02:26,880
y todos decían que él era
quien realmente mandaba allí.
40
00:02:27,640 --> 00:02:32,200
Cómo tenía un Mustang
descapotable rojo en los años 70.
41
00:02:32,400 --> 00:02:34,320
No le iba mal, ¿verdad?
42
00:02:35,640 --> 00:02:38,240
Según las historias, durante
el comunismo
43
00:02:38,440 --> 00:02:41,360
la fortuna de Bogusiak rodaba
con las ruedas del descapotable.
44
00:02:53,280 --> 00:02:54,960
Gracias.
45
00:02:56,079 --> 00:02:59,680
Por favor, dispersaos, no hagáis
una reunión. Hay toque de queda.
46
00:03:00,080 --> 00:03:01,840
¡Más rápido!
47
00:03:02,080 --> 00:03:04,000
¡Ciudadanos, más rápido! ¡Más rápido!
48
00:03:05,640 --> 00:03:08,520
Ni siquiera reparaba el
Mustang, simplemente lo tiraba.
49
00:03:08,680 --> 00:03:11,080
Y se compraba uno nuevo,
porque podía permitírselo.
50
00:03:11,280 --> 00:03:13,200
Y eso en los años 70.
51
00:03:13,360 --> 00:03:14,960
No, ¿y qué pasa con él ahora?
52
00:03:15,120 --> 00:03:17,560
Hace unos años todavía sacaba
al perro a pasear,
53
00:03:17,720 --> 00:03:21,360
pero luego se volvió senil por
completo y ahora ni se sabe si vive.
54
00:03:21,800 --> 00:03:23,280
Creo que vive.
55
00:03:23,520 --> 00:03:25,840
Mi hermana trabaja aquí en
servicios sociales,
56
00:03:26,040 --> 00:03:28,760
así que decía que a veces le
traían comida.
57
00:03:28,960 --> 00:03:31,960
Pero un día vinieron con
la enfermera,
58
00:03:32,280 --> 00:03:35,200
y al parecer les lanzó su
propia mierda.
59
00:03:35,360 --> 00:03:37,200
Señores, ¿pero dónde está la casa?
60
00:03:37,360 --> 00:03:39,320
¿Cómo que dónde? Ahí está.
61
00:03:40,520 --> 00:03:42,079
Está. La tenemos.
62
00:03:44,480 --> 00:03:46,520
Antes Bogusiak era un señor.
63
00:03:47,440 --> 00:03:49,920
Bueno, ahora ustedes mismos lo ven.
64
00:03:50,320 --> 00:03:52,520
Bueno, pues ya les damos las gracias.
65
00:03:52,720 --> 00:03:54,800
Estamos a su disposición
para el futuro.
66
00:03:56,320 --> 00:03:58,280
Qué bonita casa.
67
00:03:58,800 --> 00:04:00,520
Bueno, tiene tamaño.
68
00:04:05,840 --> 00:04:07,240
Adelante.
69
00:04:07,600 --> 00:04:09,040
Chico de oro.
70
00:04:09,200 --> 00:04:10,520
Ágil.
71
00:04:11,960 --> 00:04:14,480
¿Acaso acabas de entrar
en la casa de alguien?
72
00:04:14,640 --> 00:04:16,480
- Estoy trabajando.
- Ven aquí.
73
00:04:26,160 --> 00:04:28,080
Cerrado, no hay nadie.
74
00:04:28,240 --> 00:04:29,760
Qué pena.
75
00:04:30,080 --> 00:04:31,480
Vamos.
76
00:04:32,159 --> 00:04:33,960
Iremos por detrás.
77
00:04:34,120 --> 00:04:36,880
A lo sumo, se romperá
delicadamente la ventana del sótano.
78
00:04:37,240 --> 00:04:38,880
Y entraremos.
79
00:04:39,040 --> 00:04:41,800
En esta zona, el metro
cuesta unos 20.000.
80
00:04:41,960 --> 00:04:44,480
Así que tienes: tres pisos
por cien metros...
81
00:04:44,640 --> 00:04:47,000
Eso son, por favor,
seis "baniak" como nada.
82
00:04:47,159 --> 00:04:49,720
Incluso si fuera necesario hacer
una renovación general, ya sabes.
83
00:04:49,880 --> 00:04:51,600
¿Pero para qué general?
84
00:04:51,760 --> 00:04:53,159
Comprueba la puerta.
85
00:04:53,280 --> 00:04:56,480
Se compra pintura, los chicos
mueven el pincel.
86
00:04:56,720 --> 00:04:58,400
Para qué estropear el ambiente.
87
00:04:59,240 --> 00:05:01,680
En el Reino Unido, las cosas
viejas son incluso más caras que las nuevas.
88
00:05:02,000 --> 00:05:03,280
Vintage.
89
00:05:03,480 --> 00:05:05,720
Espera, espera.
Aquí hay una buena entrada.
90
00:05:05,880 --> 00:05:07,520
De evacuación.
91
00:05:07,680 --> 00:05:09,360
Venga, joven.
92
00:05:09,800 --> 00:05:11,160
¿Pero por qué siempre yo?
93
00:05:11,320 --> 00:05:13,200
Porque si Bogusiak le
acierta con la mierda,
94
00:05:13,360 --> 00:05:15,400
no podremos pagar al Sanepid.
95
00:05:15,720 --> 00:05:18,200
No te quedes ahí parado
como un idiota. ¡Muévete, muévete!
96
00:05:20,200 --> 00:05:21,440
Por favor.
97
00:05:34,040 --> 00:05:35,720
Estoy harto.
98
00:06:09,800 --> 00:06:11,840
Dios mío, qué asquerosidad.
99
00:06:12,400 --> 00:06:14,360
Bueno, la verdad es que huele un poco.
100
00:06:14,560 --> 00:06:17,440
Pecunia non olet, joven.
El dinero no huele.
101
00:06:17,640 --> 00:06:19,760
Cuando Korytko olió el dinero,
102
00:06:19,960 --> 00:06:22,760
ningún otro olor pudo
penetrar en él.
103
00:06:24,120 --> 00:06:27,120
Señores, les diré lo que
hay que hacer.
104
00:06:29,280 --> 00:06:32,200
En primer lugar, habrá
que vaciarlo.
105
00:06:32,360 --> 00:06:35,000
Primero hay que abrir una
ventana, vamos, viejo.
106
00:06:45,760 --> 00:06:47,560
¡Oh, mierda! ¡Un cadáver!
107
00:06:49,360 --> 00:06:51,480
No te acobardes, joven, no ahora.
108
00:06:51,680 --> 00:06:54,880
Todos tenemos que ensuciarnos, pero
un momento de miedo y estamos listos.
109
00:06:55,120 --> 00:06:59,640
La ruleta de la fortuna de Bogusiak
finalmente se detuvo en la posición baja.
110
00:06:59,960 --> 00:07:03,120
Claro, seis millones para
dividir, ¿cuánto es eso? Uno y medio.
111
00:07:03,320 --> 00:07:06,840
No, no, tres. Pero tú
recibirás una bonificación
por encontrar a Bogusiak.
112
00:07:07,160 --> 00:07:11,080
Joven, desde mañana eres libre.
Yo mismo te daré ese papel hoy.
113
00:07:11,600 --> 00:07:13,320
Traspaso notarial.
114
00:07:14,120 --> 00:07:15,440
Bien,
115
00:07:15,640 --> 00:07:17,320
hay que encontrar sus documentos,
116
00:07:17,480 --> 00:07:19,120
se hará un testamento a nuestro
nombre, post factum.
117
00:07:19,240 --> 00:07:21,360
¿Y si la familia exige una legítima?
118
00:07:21,480 --> 00:07:24,480
¿Dejar a un anciano a su suerte?
¡Qué vergüenza!
119
00:07:25,000 --> 00:07:27,560
Añadiremos un contrato vitalicio,
que nosotros lo cuidamos
120
00:07:27,760 --> 00:07:30,080
a cambio de todos los derechos.
No podrán hacernos nada.
121
00:07:30,240 --> 00:07:32,640
Bueno, se ve que lleva
un tiempo aquí tirado.
122
00:07:34,760 --> 00:07:36,240
Se puede poner la fecha
un poco atrasada,
123
00:07:36,440 --> 00:07:39,080
no demasiado, no muy poco,
así, circa about.
124
00:07:46,840 --> 00:07:50,240
¡Y vosotros, malditos
hijos de puta! ¡Os mataré!
125
00:07:52,560 --> 00:07:54,440
¿El director Bogusiak,
si no me equivoco?
126
00:07:54,560 --> 00:07:56,200
¿Qué?
127
00:07:56,840 --> 00:07:59,200
Mecenas Korytko, mucho gusto.
128
00:08:00,360 --> 00:08:02,680
Tengo entendido que está
considerando vender la propiedad.
129
00:08:09,520 --> 00:08:12,120
Cuando el director Bogusiak
empezó a hablar,
130
00:08:12,600 --> 00:08:15,320
pensé que tal vez ya era
mejor cuando no estaba vivo.
131
00:08:15,800 --> 00:08:17,480
132
00:08:18,000 --> 00:08:19,960
Tengo un derrame cerebral,
133
00:08:20,280 --> 00:08:22,880
estoy aquí tirado, joder,
como una verdura.
134
00:08:23,160 --> 00:08:26,560
Ni siquiera puedo arrastrarme
hasta el baño,
135
00:08:27,600 --> 00:08:29,200
me lo hago encima.
136
00:08:29,400 --> 00:08:31,640
Pero que una persona en
su posición...
137
00:08:31,800 --> 00:08:33,200
Con semejante logro.
138
00:08:33,360 --> 00:08:35,440
No me interrumpas cuando hablo.
Espera tranquilamente.
139
00:08:35,600 --> 00:08:37,280
En estas condiciones...
140
00:08:37,400 --> 00:08:40,720
Esas zorras de los servicios
sociales venían a veces,
141
00:08:41,120 --> 00:08:42,880
me traían comida.
142
00:08:43,080 --> 00:08:45,600
Pero las eché porque
querían robarme.
143
00:08:45,920 --> 00:08:48,520
Se supone que tengo un hijo,
pero es tan idiota,
144
00:08:48,680 --> 00:08:50,760
que quién sabe si es mío.
145
00:08:51,520 --> 00:08:54,040
Abandonar a su propio padre
enfermo.
146
00:08:54,440 --> 00:08:58,520
Bueno, desafortunadamente, las
reglas son que la herencia
le corresponderá a él.
147
00:08:59,000 --> 00:09:01,720
A menos que se apliquen
algunos trucos legales.
148
00:09:01,880 --> 00:09:04,520
Podríamos conseguirle la
mejor residencia de ancianos.
149
00:09:06,120 --> 00:09:10,440
Míreme, hace mucho que me
habría suicidado yo mismo,
150
00:09:11,040 --> 00:09:13,080
pero la salud no me lo permite.
151
00:09:13,240 --> 00:09:14,520
Lo sentimos.
152
00:09:15,600 --> 00:09:17,480
¿Quizás ve el director alguna
solución satisfactoria para ambas partes?
153
00:09:18,080 --> 00:09:22,000
Yo les... lo voy a apuntar todo.
154
00:09:22,440 --> 00:09:25,120
¿Sí?
155
00:09:26,000 --> 00:09:27,160
¿Sí?
156
00:09:28,400 --> 00:09:30,880
Solo, joder, llévenme
y matenme.
157
00:09:31,720 --> 00:09:34,960
Esto era un marrón demasiado gordo
incluso para el Presi y Korytko.
158
00:09:35,240 --> 00:09:38,520
Y qué decir de mí, con estudios
superiores incompletos.
159
00:09:39,240 --> 00:09:41,560
Además, Sanepid tampoco estaría
contento seguramente
160
00:09:41,760 --> 00:09:44,920
con la doblemente ilegal
participación de Stomil en este asunto.
161
00:09:45,440 --> 00:09:47,600
Creo que vamos a renunciar.
162
00:09:49,000 --> 00:09:51,600
Si, sin embargo, cambiara
de opinión en el transcurso de...
163
00:09:51,720 --> 00:09:53,960
Ya sabe, son 25 años de prisión.
164
00:09:54,120 --> 00:09:56,000
Y heridas psicológicas para toda
la vida.
165
00:09:56,160 --> 00:09:57,560
Nos despedimos.
166
00:09:57,720 --> 00:10:00,640
Señores, señores, se lo ruego.
167
00:10:00,960 --> 00:10:05,240
Fui alguien. Y ahora yazco, solo...
168
00:10:06,160 --> 00:10:09,160
Hace unos años adopté un perro,
169
00:10:09,360 --> 00:10:12,120
y hasta él se ha largado
por ahí últimamente.
170
00:10:12,520 --> 00:10:14,680
Lo voy a apuntar todo.
171
00:10:15,600 --> 00:10:17,760
En el extranjero, en el oeste,
en Suiza,
172
00:10:17,920 --> 00:10:20,200
o en Holanda, en estas
situaciones hay eutanasia.
173
00:10:20,400 --> 00:10:21,680
¿Qué?
174
00:10:22,000 --> 00:10:24,640
El médico pone una inyección así,
sin dolor, higiénicamente...
175
00:10:24,800 --> 00:10:26,680
Pues traigan uno de esos aquí.
176
00:10:26,880 --> 00:10:29,320
- Solo que hay que estar allí.
- En la jurisdicción.
177
00:10:29,560 --> 00:10:31,760
Pues llévenme hasta allí,
178
00:10:31,920 --> 00:10:34,120
cubriré todos los gastos.
179
00:10:34,280 --> 00:10:36,560
Me temo que, en su estado,
180
00:10:36,720 --> 00:10:38,840
no le dejarán subir a bordo
de un avión...
181
00:10:39,000 --> 00:10:40,680
¡Pues, joder, lávenme!
182
00:10:41,400 --> 00:10:46,000
Un momento de miedo y todo
será suyo: casa, parcelas, cuadros.
183
00:10:47,080 --> 00:10:50,520
El oro que tengo escondido
por todas partes.
184
00:10:52,080 --> 00:10:54,040
¿Perdón? ¿Qué dice?
185
00:10:54,560 --> 00:10:55,920
¿Qué?
186
00:10:56,240 --> 00:10:57,880
No, pues...
187
00:10:58,040 --> 00:11:00,640
Si hay que hacerlo, se hace. Se hace.
188
00:11:01,200 --> 00:11:03,280
Todos tienen que ensuciarse. Por favor.
189
00:11:10,240 --> 00:11:12,160
¡La fortuna favorece a los audaces!
190
00:11:12,360 --> 00:11:15,560
Jóvenes, id a la tienda a por
productos de limpieza,
191
00:11:16,200 --> 00:11:20,040
pero no cualquier acondicionador
con aceite de oliva.
192
00:11:20,520 --> 00:11:23,400
Solo química dura,
industrial, alemana.
193
00:11:23,920 --> 00:11:25,800
Y si hay disolvente, también.
194
00:11:27,440 --> 00:11:31,040
Para proceder con cualquier
actividad ablativa del director,
195
00:11:31,280 --> 00:11:33,720
era necesario, ante todo,
despegarlo del sofá,
196
00:11:33,880 --> 00:11:36,200
al que estaba bastante críticamente
pegado.
197
00:11:38,280 --> 00:11:41,440
Otra vez. Tres, cua, tro...
198
00:11:43,520 --> 00:11:47,520
¡Hijos de puta, matadme
de una vez!
199
00:11:54,080 --> 00:11:56,000
En un momento lo intentaremos de nuevo.
200
00:11:56,160 --> 00:11:59,280
¡No hay manera! ¡Pegado totalmente!
201
00:11:59,400 --> 00:12:02,160
No lo sé, tal vez si lo
remojamos, entonces se irá.
202
00:12:04,360 --> 00:12:07,200
El plan era echarle agua
a Bogusiak en el jardín
203
00:12:07,360 --> 00:12:09,920
y esperar a que se ablande
un poco, despegarlo del sofá
204
00:12:10,080 --> 00:12:12,480
y usar química industrial
alemana
205
00:12:12,640 --> 00:12:14,480
para una limpieza adecuada.
206
00:12:16,680 --> 00:12:18,880
Siempre me echas a mí. Échale a él.
207
00:12:21,120 --> 00:12:22,680
Vale, basta.
208
00:12:23,880 --> 00:12:25,320
Échale al señor.
209
00:12:28,240 --> 00:12:29,800
Venga, venga.
210
00:12:31,120 --> 00:12:32,880
¡Lo siento, reflejo de Molotov!
211
00:12:38,400 --> 00:12:40,600
¿Y el dinero no huele, eh?
212
00:12:40,760 --> 00:12:42,720
Se esfuerza, el chico, son jóvenes.
213
00:12:43,000 --> 00:12:46,320
Voy a rociar, que se humedezca,
¡y vosotros a la tienda por la
química!
214
00:12:46,440 --> 00:12:47,760
¡Una, una, una!
215
00:13:00,280 --> 00:13:01,760
Tú...
216
00:13:02,120 --> 00:13:04,040
¿Y si ayudara ese cepillo?
217
00:13:04,200 --> 00:13:06,400
Recuerdas lo que Roman
contaba en el Reino Unido,
218
00:13:06,560 --> 00:13:08,560
- cómo le limpiaban el culo
a ese Michas. - Venga...
219
00:13:10,800 --> 00:13:12,160
Lo siento.
220
00:13:14,880 --> 00:13:17,000
¿Y algo aún más
corrosivo?
221
00:13:17,720 --> 00:13:20,640
¿Cloro, amoníaco, disolventes?
222
00:13:21,360 --> 00:13:23,600
Más que eso solo lejía.
223
00:13:24,120 --> 00:13:25,200
Ya.
224
00:13:25,600 --> 00:13:28,040
Pero si usáis lejía,
coged otros guantes.
225
00:13:28,440 --> 00:13:30,440
Estos. Son resistentes a todo.
226
00:13:30,680 --> 00:13:33,160
¿Y quizás queréis también
gafitas, mascarillas y monos
227
00:13:33,320 --> 00:13:34,960
para que no os queme?
228
00:13:35,120 --> 00:13:36,520
Vale, vale, vale.
229
00:13:39,520 --> 00:13:42,760
Mono tengo uno,
230
00:13:43,200 --> 00:13:46,560
talla M. Demasiado pequeño para
usted, pero seguro que se mete.
231
00:13:46,760 --> 00:13:48,400
Vale, pues lo cogemos.
232
00:13:48,560 --> 00:13:51,520
Y tengo también una pregunta
sobre los cepillos,
233
00:13:51,640 --> 00:13:53,280
más bien sobre el cepillo.
234
00:13:55,560 --> 00:13:58,120
¿Tiene un cepillo
para desatascar el váter?
235
00:14:02,960 --> 00:14:05,080
Lo ponemos sobre la mesa
del director.
236
00:14:06,080 --> 00:14:08,600
Para reducir el dolor y el
nivel de gritos,
237
00:14:08,840 --> 00:14:11,760
se decidió no despegar
a Bogusiak del sofá,
238
00:14:11,920 --> 00:14:15,080
sino utilizando la gravedad,
el sofá del director,
239
00:14:16,280 --> 00:14:19,160
lo cual no resultó ser
una idea acertada.
240
00:14:19,400 --> 00:14:23,640
Vale, señores, le damos
viceversa. ¡Tres, cua y ya!
241
00:14:26,840 --> 00:14:28,200
Calla.
242
00:14:28,440 --> 00:14:29,640
¡Calla!
243
00:14:32,320 --> 00:14:33,720
Gime.
244
00:14:34,000 --> 00:14:35,400
Ya, ya.
245
00:14:35,960 --> 00:14:38,440
Bien que gima, eso significa
que vive.
246
00:14:39,640 --> 00:14:41,960
Y eso es todo.
Hay que levantar el sofá.
247
00:14:42,200 --> 00:14:45,640
Desafortunadamente Bogusiak,
además de no despegarse del
sofá,
248
00:14:45,800 --> 00:14:48,240
se quedó atrapado
en la mesa rota,
249
00:14:48,400 --> 00:14:50,560
lo que obligó a un cambio
de táctica inmediato.
250
00:14:51,240 --> 00:14:54,240
La herramienta clave iba a ser
el mono de protección,
251
00:14:54,400 --> 00:14:57,560
al que, por desgracia, solo
encajaba uno de los rescatistas.
252
00:15:00,120 --> 00:15:03,320
En el recipiente estaba mezclado
básicamente todo con todo,
253
00:15:03,560 --> 00:15:06,200
así que tenía que tener cuidado
de no hacerme daño a mí mismo,
254
00:15:06,360 --> 00:15:08,760
y tampoco mucho a Bogusiak.
255
00:15:09,920 --> 00:15:12,680
Rocía abundantemente, alrededor
del culo haz que crezca.
256
00:15:14,920 --> 00:15:16,680
Extiende las piernas.
257
00:15:20,520 --> 00:15:22,520
Todavía hoy tienes ese papel.
258
00:15:23,280 --> 00:15:25,840
Piensa, este es el momento más
importante de tu carrera.
259
00:15:26,440 --> 00:15:29,000
Puedes hacerlo, venga. Estamos
contigo.
260
00:15:30,800 --> 00:15:32,360
La recta final, joven.
261
00:15:32,560 --> 00:15:35,200
Así es, dale. Duro.
262
00:15:36,240 --> 00:15:39,120
Sí, sí. Más a la derecha.
263
00:15:40,720 --> 00:15:43,280
¡Así es! ¡Así es!
264
00:15:46,400 --> 00:15:48,520
En realidad, no sabía en qué
estaba hurgando.
265
00:15:48,680 --> 00:15:50,720
Si estaba fuera de Bogusiak,
266
00:15:50,880 --> 00:15:54,880
o si tal vez las sustancias en
el aspersor resultaron demasiado
267
00:15:56,240 --> 00:15:58,760
afortunadamente, Bogusiak daba
signos de vida.
268
00:16:09,240 --> 00:16:11,960
Traduciéndolo por el hecho de
que, ya que estoy en el traje,
269
00:16:12,200 --> 00:16:14,120
no vale la pena quitárselo.
270
00:16:14,920 --> 00:16:17,080
Primero lavé a Bogusiak.
271
00:16:17,800 --> 00:16:20,480
Las ingles a fondo, ahí siempre
se acumula.
272
00:16:27,480 --> 00:16:29,400
Luego me lavaron a mí.
273
00:16:39,320 --> 00:16:41,480
Y al final me enviaron al sótano,
274
00:16:41,640 --> 00:16:44,680
para que sacara los documentos
clave escondidos por Bogusiak
275
00:16:44,800 --> 00:16:47,280
en las patatas que estaban allí
probablemente desde los años 70,
276
00:16:47,840 --> 00:16:50,040
porque claro, tenía el traje.
277
00:16:52,600 --> 00:16:56,040
Después de las experiencias de
ese día, ya nada me impresionaba.
278
00:16:56,640 --> 00:16:59,520
Tal vez, a excepción del perro
muerto de Bogusiak,
279
00:16:59,880 --> 00:17:03,240
que resultó ser la guinda del
pastel.
280
00:17:07,720 --> 00:17:11,800
Tranquilo, no vaya a ser que el
señor director confunda el dedo
281
00:17:11,960 --> 00:17:14,040
¿Quizás hacer un té o algo para
beber?
282
00:17:14,240 --> 00:17:16,079
Oh, aquí está la escritura notarial.
283
00:17:17,960 --> 00:17:22,119
La calle coincide, el número
de la casa también.
284
00:17:22,640 --> 00:17:25,560
Así que estamos en casa, señor
Bogusiak.
285
00:17:26,079 --> 00:17:30,320
Así que, según el acuerdo, Suiza
y esa eutanasia, como quería.
286
00:17:30,840 --> 00:17:32,160
Prepárese, señor.
287
00:17:34,320 --> 00:17:38,480
Espera, creo que faltan las hojas
con la sección tercera y cuarta.
288
00:17:38,840 --> 00:17:40,280
¿Cómo que no están?
289
00:17:40,560 --> 00:17:42,240
Ah, no. Sí están.
290
00:17:44,520 --> 00:17:46,760
Sección tercera: préstamo por valor
291
00:17:48,360 --> 00:17:51,240
de 350.000 zlotys uno,
292
00:17:51,960 --> 00:17:55,120
préstamo por valor de 250.000, dos,
293
00:17:55,320 --> 00:17:58,400
préstamo por valor de 300.000
zlotys, tres.
294
00:17:58,720 --> 00:18:00,440
¿Y qué con eso?
295
00:18:01,840 --> 00:18:04,160
- Esta casa no existe.
- ¿Cómo que no?
296
00:18:04,480 --> 00:18:06,840
Aquí tienes solo facturas, algunas
garantías...
297
00:18:08,240 --> 00:18:09,880
Y aquí...
298
00:18:10,640 --> 00:18:12,640
¡Oh, ahí está!
299
00:18:14,840 --> 00:18:17,000
Qué bonito.
300
00:18:17,680 --> 00:18:21,480
- ¿Pero qué bonito?
- ¡Pero qué bonito nos ha engañado!
301
00:18:24,160 --> 00:18:27,200
Aquí tienes solo hipotecas,
citaciones de pago,
302
00:18:27,880 --> 00:18:32,440
cartas de alguaciles, no, joder,
es mejor que en nuestra empresa.
303
00:18:33,600 --> 00:18:35,320
Pobre diablo.
304
00:18:35,920 --> 00:18:38,880
¡Todo esto es una
gran mierda!
305
00:18:43,000 --> 00:18:46,560
¿Y qué, pedazo de mierda?
306
00:18:48,600 --> 00:18:51,160
¿Quién es el mendigo aquí? ¿Eh?
307
00:18:51,400 --> 00:18:54,760
¿Qué me vas a hacer ahora?
¿Me vas a matar?
308
00:18:55,840 --> 00:18:57,520
¡Anda, vamos!
309
00:18:57,640 --> 00:18:59,600
¡Oh, hijo de puta!
310
00:19:00,040 --> 00:19:04,040
Casi nos ahogamos en tu mierda,
te voy a matar.
311
00:19:04,880 --> 00:19:06,880
Lo mataré con mis propias manos.
312
00:19:07,120 --> 00:19:09,240
Eso es exactamente lo que quiere,
señor presidente.
313
00:19:09,400 --> 00:19:12,440
¡Que te dé un ataque de ira,
hijo de puta!
314
00:19:12,680 --> 00:19:14,840
¡No, señor presidente!
¡No, no, no!
315
00:19:15,040 --> 00:19:17,080
¡Maldito, jodido,
viejo de mierda!
316
00:19:18,080 --> 00:19:21,600
Suéltame. Ya está muerto,
¿entiendes? ¡Estás muerto, joder!
317
00:19:21,960 --> 00:19:24,840
¡Suéltame! ¡Suelta, joder!
¿Y tú de qué te ríes?
318
00:19:25,040 --> 00:19:27,960
¡No te rías, joder, gilipollas!
¡No te rías!
319
00:19:28,120 --> 00:19:30,120
¿Qué? ¿Qué?
320
00:19:31,760 --> 00:19:34,720
Nos hemos matado tanto
y todo el trabajo se va a la...
321
00:19:35,800 --> 00:19:37,520
Lo siento mucho.
322
00:19:38,160 --> 00:19:40,200
Estoy todo pegajoso por esta mierda.
323
00:19:40,600 --> 00:19:42,920
Así es como terminamos
en la mierda...
324
00:19:43,080 --> 00:19:44,320
Espera, tienes algo pegado.
325
00:19:44,480 --> 00:19:46,480
Por un momento incluso literalmente,
326
00:19:46,640 --> 00:19:49,240
y la única venganza fue que no le
dije a Bogusiak que...
327
00:19:49,400 --> 00:19:50,880
Algún registro de la propiedad.
328
00:19:51,040 --> 00:19:52,680
...que el perro no se escapó.
329
00:19:52,840 --> 00:19:54,360
Sección dos, determinación de la
propiedad.
330
00:19:54,520 --> 00:19:56,160
Pues compruébalo.
331
00:20:01,400 --> 00:20:03,360
Bueno, el registro de la propiedad
es anterior a la guerra.
332
00:20:03,560 --> 00:20:05,880
Para algunas parcelas
333
00:20:06,680 --> 00:20:09,840
en la calle... Marszałkowska,
334
00:20:10,400 --> 00:20:12,840
a nombre de Rojzman.
335
00:20:13,160 --> 00:20:15,760
Szmul Rojzman.
336
00:20:16,080 --> 00:20:17,760
Mira, Włodziu,
337
00:20:19,240 --> 00:20:20,760
el bien vuelve.
338
00:20:20,920 --> 00:20:24,800
El presidente tuvo entonces una
reflexión inusual para él, kármica,
339
00:20:25,240 --> 00:20:26,800
por cierto, en su beneficio.
340
00:20:26,960 --> 00:20:30,480
Solo pediría la intervención
lo más rápido posible,
341
00:20:30,720 --> 00:20:32,920
porque este señor está en muy
mal estado.
342
00:20:34,440 --> 00:20:35,840
Muchas gracias.
343
00:20:36,000 --> 00:20:39,920
Rojzman es propietario de 23 parcelas
344
00:20:40,320 --> 00:20:44,560
con una superficie total de 1378.
345
00:20:45,640 --> 00:20:47,080
Aros.
346
00:20:51,720 --> 00:20:54,080
No, está parado como un buey. Aquí
tienes claro,
347
00:20:54,400 --> 00:20:58,320
que todas las parcelas pares
en la calle Marszałkowska
348
00:20:59,240 --> 00:21:02,000
de la ciudad, y mira, aquí tienes W,
349
00:21:03,280 --> 00:21:05,280
más allá está cubierto de algo.
350
00:21:05,480 --> 00:21:07,440
Y al final tienes ...ie.
351
00:21:08,040 --> 00:21:09,840
Eso es como nada en Varsovia.
352
00:21:10,560 --> 00:21:11,720
Hermoso.
353
00:21:11,880 --> 00:21:15,480
El único propietario es
Szmul Rojzman.
354
00:21:15,840 --> 00:21:19,840
Y ahora hay que encontrarlo
y devolverle honestamente lo que,
355
00:21:20,080 --> 00:21:24,000
lo que el régimen comunista
le arrebató ilegalmente.
356
00:21:24,600 --> 00:21:27,000
Y el Sr. Rojzman o su heredero
357
00:21:27,160 --> 00:21:30,280
necesitará un mandatario para
esta operación...
358
00:21:31,400 --> 00:21:34,760
a quien le otorgue un poder
general y específico a cambio...
359
00:21:38,880 --> 00:21:41,760
Puede que incluso lo haga pro bono.
360
00:21:42,080 --> 00:21:43,440
Por honestidad.
361
00:21:44,520 --> 00:21:48,160
Ahora solo busca el viento en el
campo. Un judío en el desierto
362
00:21:48,400 --> 00:21:50,920
de Israel. Oh, hay dos tipos
Rojzman en Amberes, en Bélgica.
363
00:21:51,080 --> 00:21:53,080
¿Y tienes el IPN en tu teléfono?
364
00:21:53,280 --> 00:21:55,360
Bueno, algo así. Facebook.
365
00:22:00,640 --> 00:22:02,000
Amberes.
366
00:22:02,600 --> 00:22:03,880
Diamantes.
367
00:22:04,960 --> 00:22:07,680
Enseguida les escribo. Hey,
hello, how are you?
368
00:22:07,880 --> 00:22:09,920
Cállate, no. Lo prohíbo.
369
00:22:10,320 --> 00:22:12,080
Primum non nocere.
370
00:22:12,520 --> 00:22:15,440
Primero, no hacer daño, estos no
son asuntos para tratar por teléfono.
371
00:22:15,720 --> 00:22:18,600
Si ni siquiera miramos esos
registros de la propiedad,
372
00:22:18,760 --> 00:22:21,760
porque pronto aparecerá en el
radar en la oficina allí
373
00:22:21,960 --> 00:22:24,040
e irá a parar a alguno de esos
especuladores.
374
00:22:24,280 --> 00:22:26,400
Ladrones, que se han enriquecido
a nuestra costa.
375
00:22:26,560 --> 00:22:28,480
Además, el abogado Kowal...
376
00:22:29,680 --> 00:22:32,280
Tendremos que ir hasta
Amberes.
377
00:22:32,560 --> 00:22:34,720
Pero yo no puedo, porque mi
documento de identidad
378
00:22:34,880 --> 00:22:37,480
se quedó en esa transacción que
no terminamos...
379
00:22:37,840 --> 00:22:39,640
Además, tú igual, ¿no?
380
00:22:43,200 --> 00:22:46,000
Chicos, vais a Amberes.
381
00:22:47,040 --> 00:22:48,160
¿Qué?
382
00:22:48,640 --> 00:22:50,680
¿Nosotros? ¿Por qué nosotros?
383
00:22:51,240 --> 00:22:53,320
¿Y quién va a vigilar
Marszałkowska?