Miami-Vice---1x01---Brother's-Keeper.en.sub.srt Spanish (es) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:23,503 --> 00:00:26,588
<i>[Sirena sonando, distante]</i>
2
00:00:33,750 --> 00:00:36,642
<i>♪♪ [Rolling Stones, distante]</i>
3
00:00:39,971 --> 00:00:42,126
♪♪ [Continúa en el radiocasete]
4
00:00:42,200 --> 00:00:44,128
Oye, ¿qué quieres hacer?
Vamos a la calle 40.
5
00:00:44,196 --> 00:00:46,748
No tengo ganas de ir allí, tío.
Hagamos algo mejor.
Piensa en algo mejor.
6
00:00:46,824 --> 00:00:48,945
Vamos.
Vamos a la 40...
7
00:00:49,020 --> 00:00:51,278
♪ Señor, te echo de menos ♪
8
00:00:51,349 --> 00:00:53,243
<i>[Punk]
Oye.</i>
9
00:00:53,312 --> 00:00:55,637
♪ He estado colgado del teléfono ♪
10
00:00:55,707 --> 00:00:58,133
♪ He estado durmiendo solo ♪
11
00:00:58,202 --> 00:01:00,187
<i>♪ Quiero besarte ♪</i>
12
00:01:02,261 --> 00:01:05,120
<i>♪♪ [Vocalizando]</i>
13
00:01:11,610 --> 00:01:14,036
Eh, hermano.
14
00:01:16,200 --> 00:01:18,128
¡Oye!
15
00:01:19,627 --> 00:01:22,678
<i>♪♪ [Continúa, indistinto]
¿Tienes un par de billetes
de veinte que me prestes, hombre?</i>
16
00:01:22,753 --> 00:01:24,682
Echa algo de plástico mientras estás.
[Escupe]
17
00:01:24,750 --> 00:01:27,472
<i>Para el lavado y encerado.</i>
18
00:01:28,642 --> 00:01:32,929
- Lárguense, punks.
- [Risa burlona]
19
00:01:33,000 --> 00:01:35,019
Este tipo cree que es
Michael Jackson o algo así, tío.
20
00:01:35,096 --> 00:01:37,115
Te voy a cortar bien, imbécil.
21
00:01:39,122 --> 00:01:43,603
¿Puede esperar?
Estoy un poco ocupado ahora mismo.
22
00:01:43,680 --> 00:01:45,437
Absolutamente, hombre.
23
00:01:45,509 --> 00:01:47,868
<i>[Punk #2]
Oye, un placer hablar contigo, jefe.</i>
24
00:01:47,938 --> 00:01:49,696
¡Vamos!
25
00:02:20,807 --> 00:02:23,132
[El motor arranca]
26
00:03:14,501 --> 00:03:17,088
[Sin diálogo audible]
27
00:03:28,407 --> 00:03:31,992
<i>♪♪ [Baile]
[Gente charlando]</i>
28
00:03:39,120 --> 00:03:42,942
<i>♪ Solo porque me muevo y festejo
y muevo mi cuerpo sexy ♪</i>
29
00:03:43,012 --> 00:03:46,835
<i>♪ No significa
que esté tratando de provocar ♪</i>
30
00:03:46,904 --> 00:03:50,727
<i>♪ Se llama lenguaje corporal
No es como la caminata ♪</i>
31
00:03:50,797 --> 00:03:54,279
<i>♪ Porque esta vez
llevas jeans azules ♪</i>
32
00:03:54,356 --> 00:03:58,281
<i>♪ Frotas tu pierna izquierda lento
y dejas que tu cuerpo se vaya ♪</i>
33
00:03:58,349 --> 00:04:01,502
<i>♪ Y haces un pequeño grito sexy ♪</i>
34
00:04:01,576 --> 00:04:06,000
<i>♪ Ah ♪
♪ Anima esta fiesta
Haz que tu cuerpo sude y grite ♪</i>
35
00:04:06,067 --> 00:04:09,685
<i>♪ Una máquina sexual visual ♪</i>
36
00:04:09,760 --> 00:04:12,153
<i>♪ Estás hablando lenguaje corporal ♪</i>
37
00:04:12,222 --> 00:04:16,010
<i>[Sin diálogo audible]
♪ Háblame con el cuerpo
Lenguaje corporal ♪</i>
38
00:04:18,110 --> 00:04:20,935
<i>♪♪ [Vocalizando]</i>
39
00:04:31,384 --> 00:04:33,369
Está bien.
40
00:04:33,447 --> 00:04:36,997
<i>[Sin diálogo audible]
♪ Las chicas se van a estrellar
Las muñecas de tu chulo se atascan ♪</i>
41
00:04:37,073 --> 00:04:40,260
<i>♪ Deja que tu cuerpo me hable ♪</i>
42
00:04:40,333 --> 00:04:44,950
<i>♪ Te ves muy bien
Estás trabajando horas extras ♪</i>
43
00:04:45,024 --> 00:04:47,645
<i>♪ Estás suelto y despreocupado ♪</i>
44
00:04:49,382 --> 00:04:52,808
<i>♪ Lenguaje corporal
Háblame con el cuerpo ♪</i>
45
00:04:52,875 --> 00:04:55,665
<i>♪ Lenguaje corporal ♪</i>
46
00:04:55,737 --> 00:04:58,130
<i>♪♪ [Vocalizando]</i>
47
00:05:12,204 --> 00:05:15,221
<i>♪ Di, nena, ¿qué estás haciendo? ♪</i>
48
00:05:16,596 --> 00:05:20,282
<i>♪ Bueno, parece
que tu cuerpo me está hablando ♪</i>
49
00:05:20,355 --> 00:05:23,610
<i>♪ Estoy escuchando algo ♪
♪ ¿Qué es eso? ♪</i>
50
00:05:23,682 --> 00:05:26,540
<i>♪ Adelante
Consíguelo, chica ♪</i>
51
00:05:26,609 --> 00:05:28,866
<i>♪ Ooh ♪</i>
52
00:05:28,938 --> 00:05:31,127
<i>♪ Cuerpo sexy ♪</i>
53
00:05:31,201 --> 00:05:35,953
<i>♪ Seguro que me gusta ♪
♪ Habla con tu cuerpo ♪</i>
54
00:05:36,024 --> 00:05:39,506
<i>♪ Cuerpo sexy ♪
♪ Oh, nena ♪</i>
55
00:05:39,584 --> 00:05:43,339
<i>- ♪ Seguro que me gusta ♪
- [Gruñidos, forcejeos]</i>
56
00:05:44,674 --> 00:05:48,292
<i>♪ Vamos, agita tu cuerpo ♪</i>
57
00:05:48,367 --> 00:05:52,019
<i>♪ Quiero oír tu cuerpo ♪
♪ Tu cuerpo ♪</i>
58
00:05:52,093 --> 00:05:55,848
<i>♪ Así que vamos, agita tu cuerpo ♪
♪ Tu cuerpo ♪</i>
59
00:05:55,918 --> 00:05:59,707
<i>♪ Quiero oír tu cuerpo ♪
♪ Tu cuerpo ♪</i>
60
00:05:59,778 --> 00:06:01,637
<i>♪♪ [Continúa, indistinto]</i>
61
00:08:15,179 --> 00:08:18,400
<i>♪♪ [Hip-Hop]</i>
62
00:08:21,001 --> 00:08:23,484
<i>♪♪ [Continúa]</i>
63
00:08:32,811 --> 00:08:35,737
5000 esquinas en el Gran Miami,
64
00:08:35,805 --> 00:08:37,858
y Gumby aquí tiene que elegir la
nuestra.
65
00:08:42,559 --> 00:08:45,882
¿Crees que va a aparecer?
Más le vale.
66
00:08:45,952 --> 00:08:50,671
Estuve despierto hasta las 5:00 de
esta mañana intercambiando chupitos de
tequila con el pequeño zoquete para
cerrar el trato.
67
00:08:50,742 --> 00:08:53,226
Valdría la pena si nos lleva hasta
ese colombiano.
68
00:08:56,099 --> 00:08:58,616
[Charlas, risas]
69
00:08:58,694 --> 00:09:02,346
Así que, bueno, perdiste
los nervios, ¿verdad?
70
00:09:02,420 --> 00:09:05,006
Hiciste el número de machito
latino de sangre caliente,
71
00:09:05,081 --> 00:09:08,472
- y saliste de casa dando
un portazo, ¿verdad?
- Sí, sí. Algo así.
72
00:09:10,936 --> 00:09:14,327
Sale de cuentas en cinco meses,
Sonny. No quiero que trabaje en
cualquier tugurio grasiento.
73
00:09:14,396 --> 00:09:18,321
María sabe lo difícil que es criar
una familia con el sueldo que
ganan los polis.
74
00:09:18,389 --> 00:09:21,043
Eddie, sólo un cochecito de bebé
te costará lo de una semana
de sueldo.
75
00:09:21,117 --> 00:09:24,134
<i>Ninguna esposa mía debería tener
que trabajar para ganarse la vida.</i>
76
00:09:27,071 --> 00:09:29,896
[Exhala]
Es una tontería, ¿verdad?
[Ríe]
77
00:09:31,529 --> 00:09:35,613
Eh, torpedero.
¿Quieres bajarle
unos decibelios?
78
00:09:35,687 --> 00:09:38,546
¿Tienes una moneda?
Quiero llamarla.
Ahora estás hablando.
79
00:09:38,616 --> 00:09:41,009
Sólo quiero hacerle saber cuánto
aprecio su esfuerzo.
80
00:09:41,077 --> 00:09:44,730
Quizá llevarla de marcha esta noche
para un poco de, eh, romance.
81
00:09:44,803 --> 00:09:47,730
<i>[Bocina de vehículo]</i>
82
00:09:47,797 --> 00:09:50,486
[Bocinazos]
¿Qué pasa? ¡Amigo!
83
00:09:50,558 --> 00:09:53,076
Es la hora, Eddie.
Corky está aquí.
84
00:09:53,154 --> 00:09:55,173
Ya puedes llamarla luego.
85
00:09:56,946 --> 00:09:58,999
¿De dónde he llegado esta vez?
86
00:10:00,772 --> 00:10:03,528
<i>¡Malibú!
¡Demasiado, amigo!</i>
87
00:10:03,600 --> 00:10:06,718
Quiero decir, todo el concepto
geocultural de todo ello, tío.
88
00:10:06,793 --> 00:10:09,652
Quiero decir, campesinos, tío...
Campesinos en Bogotá.
89
00:10:09,721 --> 00:10:12,012
Bogotá a Miami a L.A.
90
00:10:12,083 --> 00:10:16,473
Quiero decir, todo ese dinero, tío.
A veces me siento culpable, tío.
91
00:10:18,337 --> 00:10:20,730
<i>Deberías enviar algo
de dinero allí, tío.</i>
92
00:10:20,799 --> 00:10:23,884
Deberías enviar algo de dinero
para patrocinar a un niño
o a un campesino, tío.
93
00:10:23,959 --> 00:10:26,251
Lo hice.
[Solloza]
94
00:10:27,586 --> 00:10:29,571
[Crockett]
Eh, Corky. ¿Olvidaste
dónde está el océano?
95
00:10:29,649 --> 00:10:32,507
<i>Mi barco está en el Atlántico.
No vamos a necesitar
tu barco, tío.</i>
96
00:10:32,576 --> 00:10:35,831
<i>Es otra mercancía,
y ya ha entrado, así que...</i>
97
00:10:35,903 --> 00:10:38,160
Uh-uh. Ese no es el plan.
¿Recuerdas?
98
00:10:38,232 --> 00:10:41,623
Eddie aquí muestra la pasta,
y cogemos mi barco y recogemos
la mercancía del colombiano.
99
00:10:41,692 --> 00:10:46,240
<i>Eh, ¿qué colombiano?
Olvídalo, tío.
Tengo un proveedor nuevo.</i>
100
00:10:46,316 --> 00:10:51,205
La libre empresa, tío, es la base
de la democracia occidental.
101
00:10:54,766 --> 00:10:58,815
Vale, explorador,
¿quieres cambiar el plan de juego?
Cambiaré las reglas.
102
00:10:58,891 --> 00:11:01,477
Ahora son 32.000 por kilo, no 40.
103
00:11:01,553 --> 00:11:05,308
La mitad ahora,
el resto depende de
una prueba de pureza en mi casa.
104
00:11:05,379 --> 00:11:09,428
Y tú pagas los gastos de Eddie...
hotel y billete de avión. ¿Entendido?
105
00:11:09,503 --> 00:11:13,020
<i>Oye, tengo márgenes de beneficio
que considerar aquí, chicos,
y eso es un robo.</i>
106
00:11:13,097 --> 00:11:17,021
Libre empresa, tío.
Lo tomas o lo dejas.
107
00:11:33,856 --> 00:11:39,335
Noventa y dos por ciento, probado
en laboratorio, pura escama peruana, Eddie.
108
00:11:39,412 --> 00:11:42,338
Nada de esa porquería para bebés
que venden en la costa.
109
00:11:42,406 --> 00:11:44,334
Calidad para endodoncia.
[Huele]
110
00:11:44,402 --> 00:11:47,521
Burnett, dejé la balanza.
¿Te importa?
111
00:11:47,596 --> 00:11:50,749
Échale un vistazo, Eddie.
Doce mil en efectivo.
112
00:11:50,823 --> 00:11:53,511
Iba a soltar 18
por la suite presidencial,
113
00:11:53,584 --> 00:11:56,476
pero grita traficante.
114
00:11:56,545 --> 00:11:58,473
<i>¿Sabes a lo que me refiero?
Es agradable.</i>
115
00:11:58,541 --> 00:12:01,128
<i>Vamos a hacer que suceda,
amigo.
Vamos a hacerlo.</i>
116
00:12:01,202 --> 00:12:03,391
<i>En Miami.
Aquí mismo.</i>
117
00:12:03,465 --> 00:12:06,516
<i>- Y no te preocupes.
Te conseguiré ropa nueva.
- [Ambos ríen]</i>
118
00:12:09,120 --> 00:12:11,876
¡Eddie, no!
119
00:12:23,991 --> 00:12:27,144
<i>[Sirena de policía]</i>
120
00:12:27,218 --> 00:12:29,702
<i>[Charla de radio de la policía]</i>
121
00:12:48,676 --> 00:12:50,967
<i>[Hombre]
¿Teniente?</i>
122
00:12:53,434 --> 00:12:57,018
Sí, teniente,
es, eh, plásticos C-4.
123
00:12:57,093 --> 00:13:01,108
El escuadrón antibombas dice que
son plásticos C-4 conectados
a la cerradura del maletero.
124
00:13:01,185 --> 00:13:05,336
<i>- Seis kilos de cocaína
volaron con el Chev, jefe.
- [Perros olfateando]</i>
125
00:13:06,575 --> 00:13:09,092
Esos perros estarán drogados
durante las próximas tres semanas.
126
00:13:09,169 --> 00:13:13,559
<i>Viendo televisión a altas horas
de la noche y, eh, inflando
su factura telefónica, ¿verdad?
[Risas]</i>
127
00:13:14,891 --> 00:13:17,477
Ustedes tienen un sentido
del humor enfermizo.
128
00:13:24,871 --> 00:13:28,694
- ¿Dónde está Crockett?
- Está en el coche patrulla.
129
00:13:28,764 --> 00:13:31,248
Está bastante afectado
por lo de Eddie, teniente.
130
00:13:31,325 --> 00:13:33,786
<i>[Perro gimiendo]</i>
131
00:13:33,854 --> 00:13:39,673
<i>Hace cuatro días, conseguimos
información sobre ese chico
Corky Fowler que murió allí.</i>
132
00:13:39,742 --> 00:13:41,671
Trabaja para el colombiano.
133
00:13:43,635 --> 00:13:45,597
Yo era el intermediario.
134
00:13:47,794 --> 00:13:50,414
Le dije que tenía un gran comprador
de L.A.
135
00:13:53,282 --> 00:13:55,211
Eddie.
136
00:13:57,341 --> 00:14:01,232
Ya les había llegado la noticia
de que yo era un corredor legítimo
con un barco rápido en el puerto.
137
00:14:02,831 --> 00:14:06,086
Después de que Eddie mostrara
el dinero, Corky y yo íbamos
a hacer la recogida...
138
00:14:06,157 --> 00:14:09,980
en un camaronero panameño
a ocho millas de Bal Harbour.
139
00:14:12,545 --> 00:14:14,870
Muy lejos de Bal Harbour.
140
00:14:18,700 --> 00:14:21,751
Corky había encontrado
un nuevo conducto
e iba a echar al colombiano.
141
00:14:21,827 --> 00:14:24,152
Iba a montar un negocio
por su cuenta, dijo.
142
00:14:25,453 --> 00:14:30,206
Así que este fantasma
que has estado persiguiendo
durante dos meses...
143
00:14:30,277 --> 00:14:32,262
¿Qué te hace estar tan seguro
de que él estaba detrás de esto?
144
00:14:32,340 --> 00:14:34,857
Por el amor de Dios, Lou,
Corky estaba en su nómina.
145
00:14:34,934 --> 00:14:37,792
Luego decidió hacerlo solo.
¿Quién más podría ser?
146
00:14:42,387 --> 00:14:45,075
No has cambiado mucho
desde tus viejos días de fútbol,
¿verdad, Sonny?
147
00:14:45,148 --> 00:14:47,608
Escucha, Lou...
¡No! ¡Escucha tú!
148
00:14:47,676 --> 00:14:51,963
No he sabido nada de ti
en toda una semana apestosa.
149
00:14:52,034 --> 00:14:54,722
Sin revisiones de casos,
sin actualizaciones,
sin informes de progreso.
Estaba encubierto. Estaba preparando...
150
00:14:54,795 --> 00:14:58,913
¡Y sin refuerzos!
La última vez que pedí refuerzos,
casi me matan a tiros...
151
00:14:58,988 --> 00:15:01,471
por Bluto y Lee Harvey Oswald
¡allá!
152
00:15:01,549 --> 00:15:04,509
Y en cuanto a los informes de
progreso, preferiría comprar tiempo en la radio.
153
00:15:04,576 --> 00:15:06,504
Oye, espera un minuto.
Espera un minuto.
154
00:15:06,572 --> 00:15:09,431
¿Estás insinuando que tengo
un policía corrupto en mi departamento?
155
00:15:09,500 --> 00:15:11,519
[Suspira]
Todo lo que sé es que,
156
00:15:11,596 --> 00:15:14,818
cada vez que me he acercado
a 20 cuadras de este colombiano,
157
00:15:14,890 --> 00:15:17,873
me han quitado el pavimento
de debajo de mí.
158
00:15:17,951 --> 00:15:21,240
Según el libro.
Según el libro, Sonny, de ahora en adelante,
159
00:15:21,311 --> 00:15:23,999
o juro que te saco
de la calle.
160
00:15:34,617 --> 00:15:37,170
<i>[Locución de radio policial]</i>
161
00:15:37,245 --> 00:15:40,636
[El motor arranca]
162
00:15:40,705 --> 00:15:43,688
<i>[Ladrido de perro]</i>
163
00:15:49,089 --> 00:15:52,912
<i>[Continúa la locución de la
radio policial]</i>
164
00:16:01,731 --> 00:16:04,056
<i>[Portazo del vehículo]
[Mujer]
¡Sonny!</i>
165
00:16:04,126 --> 00:16:06,111
Oficiales de policía.
166
00:16:12,110 --> 00:16:15,093
<i>[El motor arranca]
[Sirena]</i>
167
00:16:17,433 --> 00:16:19,362
Lo siento.
168
00:16:20,527 --> 00:16:22,489
Hola.
169
00:16:25,484 --> 00:16:27,843
Escuché sobre Eddie.
170
00:16:27,913 --> 00:16:29,898
Lo siento mucho, Sonny.
171
00:16:34,699 --> 00:16:37,489
¿Estás libre para tomar
una copa más tarde?
172
00:16:37,561 --> 00:16:40,816
Ojalá pudiera, Sonny, pero no puedo.
Estoy trabajando.
173
00:16:46,110 --> 00:16:48,832
Te veré por ahí.
Tengo algo que hacer.
174
00:16:53,796 --> 00:16:57,811
<i>♪♪ [Radio: Salsa]
[Hablando en español]</i>
175
00:16:57,887 --> 00:16:59,873
Aquí, Rudolfo.
Esto es para ti.
176
00:16:59,950 --> 00:17:05,032
<i>Ah. ¿Qué es esto, María,
el plato de dieta? Vamos.</i>
177
00:17:05,107 --> 00:17:07,625
<i>[María]
Rudolfo es lo que llamas
un come poco.</i>
178
00:17:07,701 --> 00:17:10,991
<i>Tan pronto como se hace la luz,
empieza a comer.</i>
179
00:17:11,061 --> 00:17:14,748
- [Todos riendo]
- [Español]
180
00:17:14,821 --> 00:17:16,976
[Riendo]
María.
181
00:17:17,050 --> 00:17:20,271
<i>Hola, Sonny.
¿Qué pasa?</i>
182
00:17:33,218 --> 00:17:35,906
<i>[Platos que se estrellan]</i>
183
00:17:35,980 --> 00:17:38,463
[Hiperventilando]
184
00:17:38,541 --> 00:17:42,931
¡Oh, Dios!
Solo dime que está bien. Por favor.
185
00:17:44,995 --> 00:17:46,923
<i>¡Oh. Oh!</i>
186
00:17:46,991 --> 00:17:49,781
Dime que está bien, por favor.
Dime que está bien.
187
00:17:49,853 --> 00:17:52,937
Lo siento.
Lo siento, María.
188
00:17:54,676 --> 00:17:56,661
Sucedió hace aproximadamente una hora.
189
00:17:57,937 --> 00:18:00,692
Eddie fue asesinado.
[Gritando]
¡No!
190
00:18:00,764 --> 00:18:02,851
[Llorando]
¡No!
191
00:18:02,927 --> 00:18:07,408
[Continúa sollozando]
[Español]
192
00:18:12,208 --> 00:18:16,825
<i>[Mujer en el sistema de altavoces]
Transporte terrestre a Miami,
Miami Beach,</i>
193
00:18:16,899 --> 00:18:21,822
<i>Coral Gables, Coconut Grove
sale del nivel de la sala principal.</i>
194
00:18:30,539 --> 00:18:34,191
Oh, espera. Niños,
no helado en el piano.
[Charlas]
195
00:18:34,265 --> 00:18:37,248
Ya es hora, ¿eh?
Caroline, vamos a ayudarte
y luego nos iremos.
196
00:18:37,326 --> 00:18:39,345
Está bien, cariño.
Gracias.
Solo un poco.
197
00:18:39,422 --> 00:18:41,974
<i>[Niños charlando]</i>
198
00:18:42,050 --> 00:18:44,137
Algo debe haber surgido
en el último minuto, ¿sabes?
199
00:18:44,213 --> 00:18:46,968
Claro.
Ya sabes cómo es.
200
00:18:47,040 --> 00:18:50,557
- Viene con el territorio, Caroline.
- Oh, conozco el territorio.
201
00:18:50,634 --> 00:18:53,617
<i>[Suena el timbre]</i>
202
00:18:58,551 --> 00:19:00,536
Me alegro de que lo lograras, Sonny.
203
00:19:04,606 --> 00:19:06,727
¡Hola, papá!
204
00:19:06,802 --> 00:19:10,318
Hola, hijo.
¿Cómo está mi chico?
205
00:19:10,394 --> 00:19:12,322
¿Y por qué llegaste tan, tan tarde?
206
00:19:12,390 --> 00:19:15,373
Lo siento, hijo.
No quise hacerlo.
207
00:19:16,715 --> 00:19:19,176
Pero mira lo que encontré para ti
en el jardín delantero.
208
00:19:19,244 --> 00:19:22,329
¿Puedo abrirlo?
Ahora mismo.
209
00:19:24,234 --> 00:19:27,217
[Charlando]
210
00:19:27,295 --> 00:19:30,743
Oye, hombre, ¿qué te pasa?
Estás medio borracho,
por el amor de Dios.
211
00:19:34,448 --> 00:19:37,034
Eddie Rivera fue asesinado hoy.
212
00:19:42,798 --> 00:19:46,087
¡Guau! ¡Un coche de policía!
Gracias, papá.
213
00:19:48,154 --> 00:19:50,672
<i>- [Niño] Asombroso.
- Eres el mejor, papá.</i>
214
00:19:50,748 --> 00:19:54,174
<i>[Niños charlando]</i>
215
00:19:58,500 --> 00:20:02,357
<i>♪♪ [Piano: "María tenía un
corderito"]</i>
216
00:20:10,477 --> 00:20:12,405
♪♪ [Se detiene]
217
00:20:21,488 --> 00:20:23,474
<i>¿Cómo está Billy tomando todo esto?</i>
218
00:20:23,551 --> 00:20:26,670
Tiene seis años, Sonny.
¿Cómo esperas que lo tome?
219
00:20:31,968 --> 00:20:36,914
¿Caroline? ¿Supones que si hubiera
estado en otra línea de trabajo,
220
00:20:36,991 --> 00:20:39,747
<i>las cosas habrían sido diferentes?
¿Haciendo qué?</i>
221
00:20:39,819 --> 00:20:41,747
<i>¿Vendiendo bienes raíces?</i>
222
00:20:42,980 --> 00:20:45,440
¿Vendiendo Porsches
para mi hermano en el centro?
223
00:20:47,537 --> 00:20:49,862
He estado haciendo
una encuesta informal...
224
00:20:49,933 --> 00:20:52,792
de mi unidad esta semana,
en cuanto al matrimonio.
225
00:20:54,889 --> 00:20:58,474
Parece que de 16 policías
antivicio, apenas estamos bateando .250.
226
00:21:00,645 --> 00:21:02,937
No es el trabajo.
227
00:21:03,007 --> 00:21:06,195
<i>Oh, claro, tiene mucho que ver con eso.</i>
228
00:21:06,268 --> 00:21:09,251
[Suspira]
Ver que te dispararon esa vez.
229
00:21:09,328 --> 00:21:12,220
<i>Y tu forma de beber.
[Exhala]</i>
230
00:21:12,289 --> 00:21:14,477
He estado pensando
mucho en eso.
He estado mucho mejor...
231
00:21:14,551 --> 00:21:17,376
En muchos sentidos, tú y tus
amigos policías antivicio...
que cuando empecé de civil.
232
00:21:17,446 --> 00:21:19,374
Son solo la otra cara
de la misma moneda...
Quiero decir...
233
00:21:19,442 --> 00:21:23,264
de estos traficantes con los que
siempre te andas disfrazando.
234
00:21:29,888 --> 00:21:32,371
Todos ustedes son jugadores, Sonny.
235
00:21:32,449 --> 00:21:35,137
Se drogan con la acción.
236
00:21:43,328 --> 00:21:45,812
[Exhala]
Solo voy a ver
a mi hijo,
237
00:21:47,253 --> 00:21:49,941
y luego será mejor que me vaya.
238
00:21:50,015 --> 00:21:52,000
<i>Puedes pasar la noche.</i>
239
00:21:56,668 --> 00:21:58,926
Te prepararé el sofá.
240
00:22:01,758 --> 00:22:04,219
[Ríe suavemente]
241
00:22:17,229 --> 00:22:19,157
<i>¿Sonny?</i>
242
00:22:21,487 --> 00:22:23,415
¿Sonny?
243
00:22:38,919 --> 00:22:40,643
<i>[Clic del interruptor]</i>
244
00:22:42,479 --> 00:22:45,564
<i>[Fuerte ruido de la calle]
♪♪ [Radio, indistinto]</i>
245
00:22:45,639 --> 00:22:48,123
Sí, tú también, nena.
Te veo luego.
246
00:22:49,331 --> 00:22:51,884
[Gente charlando]
247
00:22:56,551 --> 00:22:58,536
Oye, hombre, ten cuidado.
248
00:23:04,934 --> 00:23:07,418
<i>[Gente charlando en español]</i>
249
00:23:12,353 --> 00:23:16,709
Come después, Leon.
Vamos a dar una vuelta
a la manzana juntos.
250
00:23:16,778 --> 00:23:18,967
Tal vez en otro momento, Burnett.
Tengo un poco de hambre ahora mismo.
251
00:23:19,040 --> 00:23:22,125
Si y...
¿Por qué posponer
lo que puedes hacer hoy?
252
00:23:22,201 --> 00:23:24,129
Conduce.
253
00:23:25,128 --> 00:23:27,114
[Motor Arranca]
254
00:23:32,481 --> 00:23:34,409
Debes estar loco, hombre.
255
00:23:34,477 --> 00:23:37,925
Te subes a mi coche
y untas barbacoa
por toda mi tapicería.
256
00:23:38,003 --> 00:23:41,088
[Gruñe]
Hombre, he matado gente por menos.
257
00:23:41,164 --> 00:23:43,648
<i>Ahorrame el discurso duro, Leon.</i>
258
00:23:43,725 --> 00:23:46,742
<i>Tú y el colombiano ya
hicieron su cuota del mes.</i>
259
00:23:46,819 --> 00:23:50,437
Coche bomba... ayer por la tarde,
paso inferior de la calle 59.
260
00:23:51,577 --> 00:23:53,505
La gente vuela por los aires
todo el tiempo en esta ciudad...
261
00:23:53,573 --> 00:23:55,797
tratando de montar un negocio
por su cuenta, así que relájate.
262
00:23:55,868 --> 00:24:00,088
También volaste mi parte
de un trato de 200.000 dólares, tío.
263
00:24:00,160 --> 00:24:03,278
Ahora, dile al colombiano
que quiero reunirme con él
para hablar de mi comisión.
264
00:24:03,353 --> 00:24:07,936
Oye, maldita sea.
He visto al hombre cerrar tratos
de 20 millones de dólares, Burnett.
265
00:24:08,011 --> 00:24:09,997
Y no es que lo diga solo una vez.
266
00:24:10,073 --> 00:24:12,829
No hay forma
de que el hombre se reúna contigo.
267
00:24:12,902 --> 00:24:16,588
A menos que, por supuesto,
mejores un poco tu estatus.
[Risa burlona]
268
00:24:19,356 --> 00:24:22,248
Te diré lo que
voy a hacer, Burnett.
269
00:24:22,316 --> 00:24:25,038
Tengo un nuevo envío
que llega esta noche.
270
00:24:25,111 --> 00:24:27,697
Nuestro trato original sigue abierto
si estás interesado.
271
00:24:27,772 --> 00:24:30,256
Son 10.000 dólares
para ti y tu lancha rápida.
272
00:24:30,334 --> 00:24:33,193
Una hora como máximo...
recogida y entrega.
273
00:24:34,626 --> 00:24:36,712
Mira, hombre, lo siento mucho
por tu cliente y todo eso,
274
00:24:36,788 --> 00:24:39,647
pero esa bomba no estaba destinada
a nadie más que a Corky.
275
00:24:39,715 --> 00:24:42,370
Pero, de nuevo,
siempre hay compradores.
276
00:24:42,443 --> 00:24:45,460
<i>♪♪ [Electronic Dance]</i>
277
00:24:45,537 --> 00:24:48,021
<i>♪♪ [Continúa, Indistinto]</i>
278
00:24:55,584 --> 00:24:59,169
<i>[Moviendo los labios]
♪ Soy un hombre normal
con una vida normal ♪</i>
279
00:24:59,244 --> 00:25:03,066
<i>♪ Trabajo de nueve a cinco
Oye, demonios, pago el precio ♪</i>
280
00:25:03,136 --> 00:25:06,856
<i>♪ Todo lo que quiero es que me
dejen solo en mi casa normal ♪</i>
281
00:25:06,929 --> 00:25:10,411
<i>♪ Pero, ¿por qué siempre siento
que estoy en la dimensión desconocida? ♪</i>
282
00:25:10,488 --> 00:25:15,570
<i>♪ Y siempre siento que
alguien me está observando ♪</i>
283
00:25:15,645 --> 00:25:17,607
<i>♪ Y no tengo privacidad ♪</i>
284
00:25:17,674 --> 00:25:23,289
<i>♪ Whoa-oh, siempre siento que
alguien me está observando ♪</i>
285
00:25:23,363 --> 00:25:25,847
<i>♪ Dime, ¿es solo un sueño? ♪
Oye, Lou.</i>
286
00:25:25,925 --> 00:25:28,284
<i>♪♪ [Continúa, Indistinto]
Hola, Teniente.</i>
287
00:25:28,353 --> 00:25:30,372
Scotch.
Lo tienes, amigo.
288
00:25:32,645 --> 00:25:35,434
¿Qué tienes para mí?
289
00:25:35,506 --> 00:25:39,091
Jamaicano... el que está bailando
en el suelo por allí.
290
00:25:39,165 --> 00:25:42,319
Lleva aquí tres noches seguidas
intentando ligar.
291
00:25:42,393 --> 00:25:45,546
<i>♪ Cuando estoy en la ducha
tengo miedo de lavarme el pelo ♪</i>
292
00:25:45,619 --> 00:25:49,634
<i>♪ Porque podría abrir los ojos
y encontrar a alguien allí ♪</i>
293
00:25:49,712 --> 00:25:52,196
<i>♪ La gente dice que estoy loco,
un poco tocado ♪</i>
294
00:25:52,274 --> 00:25:56,289
<i>♪ Pero tal vez las duchas me
recuerden demasiado a Psicosis ♪</i>
295
00:25:56,365 --> 00:25:59,155
<i>♪♪ [Continúa, Indistinto]</i>
296
00:25:59,226 --> 00:26:02,051
Hola, pies ligeros.
[Acento Jamaicano]
Sí, hombre.
297
00:26:02,120 --> 00:26:04,979
Tenemos que hablar.
Guay.
298
00:26:05,049 --> 00:26:10,131
<i>♪ Siempre siento que
alguien me está observando ♪</i>
299
00:26:10,204 --> 00:26:13,392
<i>♪ ¿Quién me está gastando bromas? ♪</i>
300
00:26:13,465 --> 00:26:15,619
<i>♪♪ [Continúa]
Sigue con el buen trabajo, princesa.</i>
301
00:26:19,487 --> 00:26:21,608
¡Me encanta!
302
00:26:22,980 --> 00:26:25,066
¿Qué?
303
00:26:27,970 --> 00:26:29,989
Este tipo que has estado buscando.
304
00:26:31,397 --> 00:26:34,878
¿Qué quieres con él?
Su nombre es Calderone.
¿Lo conoces?
305
00:26:36,021 --> 00:26:39,447
¿Lo conoces?
Es amigo de un amigo.
306
00:26:39,514 --> 00:26:42,871
Solía suministrar cierta...
mercancía...
307
00:26:42,940 --> 00:26:45,924
a un amigo que me suministraba a mí.
308
00:26:46,001 --> 00:26:48,757
Lleva tu jerga de bar
de vuelta a Brooklyn, Rastas.
309
00:26:48,829 --> 00:26:52,017
Estás fuera de tu liga.
Oye, escucha, hombre.
310
00:26:52,089 --> 00:26:55,311
Puedo manejar cuatro veces el peso
que mi amigo podía.
311
00:26:55,383 --> 00:26:57,674
Tengo 200 mil dólares
solo en mi kit de "afeitado"...
312
00:26:57,745 --> 00:27:01,170
y recursos ilimitados
en la ciudad de Nueva York.
313
00:27:01,238 --> 00:27:05,923
Discúlpeme...
mientras recupero el aliento.
314
00:27:05,995 --> 00:27:09,580
Oye, dile... Teddy Prentiss,
el amigo de Tooney.
315
00:27:11,983 --> 00:27:15,500
Estaré en este número
hasta mañana por la noche a más tardar.
316
00:27:18,338 --> 00:27:20,821
Veré qué puedo hacer
para complacerte, Prentiss.
317
00:27:24,958 --> 00:27:28,542
<i>[Deejay En Radio] Más gran rock and roll
en camino. Primero veamos las
temperaturas en todo el país.</i>
318
00:27:28,618 --> 00:27:30,909
<i>Esa ola de frío todavía atrapa
el noreste.</i>
319
00:27:30,980 --> 00:27:34,168
<i>[Suena El Teléfono]
[La Radio Continúa, Indistinta]</i>
320
00:27:44,221 --> 00:27:46,614
[La Radio Se Apaga]
321
00:27:46,683 --> 00:27:48,611
[Acento Jamaicano]
Hola.
322
00:27:48,679 --> 00:27:50,607
Hablando.
323
00:27:52,106 --> 00:27:54,397
Dos horas.
324
00:27:54,468 --> 00:27:56,396
Estaré allí.
325
00:28:04,780 --> 00:28:06,765
<i>[Clic De Cerraduras]</i>
326
00:28:36,651 --> 00:28:38,805
[Sin Diálogo Audible]
327
00:29:09,753 --> 00:29:12,339
<i>[Motor En Marcha]</i>
328
00:29:48,943 --> 00:29:50,995
Quiero que
lo bajes un poquito.
329
00:29:51,072 --> 00:29:53,590
Bájalo un poquito.
Es justo por aquí.
330
00:30:43,103 --> 00:30:45,496
<i>[Leon]
¿Tienes el dinero?</i>
331
00:30:46,896 --> 00:30:50,752
120,000.
¿Tienes los favores de fiesta?
332
00:30:50,821 --> 00:30:52,806
Tengo tres kilos
en el bote.
333
00:30:52,884 --> 00:30:55,311
[Llantas Chirriando]
¡Oigan, miren,
no los conozco!
334
00:30:55,379 --> 00:30:57,772
<i>[Sirenas Sonando]</i>
335
00:31:04,361 --> 00:31:07,616
¿Quién les envió una invitación?
¿Desde cuándo necesitan una invitación
a su propia fiesta?
336
00:31:12,479 --> 00:31:14,407
Espero que hayas sacado las llaves
de ese monstruo.
337
00:31:14,475 --> 00:31:17,095
Vamos, Scott.
¿Con quién crees
que estás tratando aquí?
338
00:31:17,170 --> 00:31:19,098
<i>[El Motor Arranca]</i>
339
00:31:19,166 --> 00:31:21,650
<i>Un tipo que está a punto de perder
cien mil dólares en una lancha.</i>
340
00:31:23,291 --> 00:31:25,219
¡Ni de coña!
341
00:31:25,287 --> 00:31:27,612
Un poco temprano,
¿no, cabezas huecas?
342
00:31:30,310 --> 00:31:33,203
<i>- [Conversación De Radio De La Policía]
- [Puerta Del Vehículo Se Cierra De Golpe]</i>
343
00:31:33,271 --> 00:31:36,493
[El Motor Arranca]
[Llantas Chirriando]
344
00:32:18,084 --> 00:32:21,600
[El Motor Acelera]
345
00:32:27,432 --> 00:32:29,451
¡Bestia, tú!
346
00:32:33,354 --> 00:32:36,643
[El Motor Acelera]
[Llantas Chirriando]
347
00:32:51,651 --> 00:32:53,909
[Bocina Sonando]
348
00:33:13,775 --> 00:33:16,735
[Bocina De Camión Sonando]
349
00:33:42,651 --> 00:33:44,580
[Gruñidos]
350
00:33:46,277 --> 00:33:48,432
[Llantas Chirriando]
351
00:34:45,827 --> 00:34:48,652
¡Alto! ¡Miami Vice!
352
00:34:50,319 --> 00:34:52,746
<i>[Amartillando]</i>
353
00:34:52,813 --> 00:34:55,569
Felicitaciones, amigo.
354
00:34:59,068 --> 00:35:01,030
Nueva York.
355
00:35:02,029 --> 00:35:04,456
<i>¡Dos semanas.!</i>
356
00:35:04,524 --> 00:35:06,509
Dos semanas de trabajo de campo
que invertí en esta redada,
357
00:35:06,587 --> 00:35:09,104
¡y las tres cuartas partes de los
distribuidores resultan ser policías!
358
00:35:09,182 --> 00:35:12,142
Yo, Scottie Wheeler y el Dr. Voodoo
aquí...
359
00:35:12,209 --> 00:35:15,397
haciendo una aparición especial
directamente desde Fun City.
360
00:35:15,469 --> 00:35:19,518
Crockett...
Sin mencionar a Heckle y Jeckle
adelantándose unos buenos cinco minutos.
361
00:35:19,595 --> 00:35:22,420
¿Es eso lo que entiendes por trabajo
en equipo? Lo que intento decirte es que
hubo un error...
362
00:35:22,489 --> 00:35:25,914
Sabes, mi placa dice "Miami", pero
últimamente se parece mucho
a Disney World.
363
00:35:25,982 --> 00:35:28,568
¡Cállate, Crockett!
Y te explicaré.
364
00:35:30,208 --> 00:35:32,193
Ahora, Tubbs está aquí con
autorización prioritaria...
365
00:35:32,270 --> 00:35:34,753
por petición directa
del Departamento de Policía de N.Y.
366
00:35:34,831 --> 00:35:39,447
<i>Memorándum interinstitucional, Crockett.
Confidencial.</i>
367
00:35:39,522 --> 00:35:42,210
<i>Me gustaría que siguiera así, si
entiendes lo que quiero decir.</i>
368
00:35:42,284 --> 00:35:45,074
Oye, sin ofender, pero cuando se trata
de fugas de seguridad,
369
00:35:45,144 --> 00:35:47,402
esta ciudad tuya no es exactamente
el Pentágono Sur.
370
00:35:48,671 --> 00:35:51,030
Interesante perspectiva.
371
00:35:51,100 --> 00:35:53,459
<i>Entonces, eh, dime ahora, "Dubbs'".
Tubbs.</i>
372
00:35:53,529 --> 00:35:56,353
<i>Mis amigos me llaman Rafael.</i>
373
00:35:56,422 --> 00:36:00,279
¿Está aquí por algún valor específico
para los contribuyentes,
374
00:36:00,348 --> 00:36:04,068
<i>- o simplemente está trabajando en su
bronceado? - [Tubbs riendo a carcajadas]</i>
375
00:36:04,141 --> 00:36:07,567
¡Vaya, qué gracioso!
Es muy divertido.
376
00:36:07,634 --> 00:36:09,653
¿Alguna vez has oído hablar de un
traficante local llamado Calderone?
377
00:36:11,593 --> 00:36:13,521
<i>Bueno, hace unas cuatro semanas, uno
de nuestros detectives...</i>
378
00:36:13,589 --> 00:36:18,274
se reunió con Calderone y un
traficante de Nueva York llamado Tooney.
379
00:36:18,346 --> 00:36:21,897
La redada salió mal.
Nuestro hombre fue asesinado a tiros.
380
00:36:21,972 --> 00:36:24,525
Pero se llevó a Tooney con él,
y Calderone escapó.
381
00:36:24,601 --> 00:36:26,892
Nueva York cree que
ha vuelto aquí.
382
00:36:26,963 --> 00:36:29,617
Sí, junto con otros 5,000
traficantes de tercera...
383
00:36:29,690 --> 00:36:32,345
con cinco alias cada uno
y pasaportes a juego.
384
00:36:32,418 --> 00:36:35,775
Es de las grandes ligas, Crockett.
Mató a un policía.
385
00:36:35,845 --> 00:36:38,136
Ese tipo con el que aparecí esta noche
es uno de sus testaferros,
386
00:36:38,207 --> 00:36:42,325
y lo estaba preparando para una
entrega antes de que tú y esa caballería
tuya aparecieran.
387
00:36:43,530 --> 00:36:46,684
El tipo está en la ciudad durante tres
días... ya es un experto.
388
00:36:46,757 --> 00:36:50,307
Ese "tipo" con el que apareciste esta
noche trabaja encubierto para la D.E.A.,
amigo.
389
00:36:50,383 --> 00:36:53,672
<i>Se llama Scott Wheeler.
Y en cuanto a Leon,</i>
390
00:36:53,743 --> 00:36:57,395
está en la nómina de un colombiano
al que he estado dos pasos por detrás
durante meses.
391
00:36:59,965 --> 00:37:03,084
Foto de vigilancia...
tomada antes del tiroteo.
392
00:37:05,022 --> 00:37:08,969
<i>Nuestro hombre, Tooney.
El tipo de la derecha es Calderone.</i>
393
00:37:09,047 --> 00:37:11,032
<i>[Crockett]
El colombiano.</i>
394
00:37:11,110 --> 00:37:16,498
¿Quién?
Sospechoso de media docena
de asesinatos relacionados con drogas aquí.
395
00:37:16,566 --> 00:37:19,321
Mueve mucho peso.
¿Sí?
396
00:37:19,393 --> 00:37:23,113
Bueno, parece que ustedes dos
persiguen al mismo hombre.
397
00:37:23,186 --> 00:37:25,171
Miren, en lugar de golpearse
entre ustedes,
398
00:37:25,248 --> 00:37:27,402
¿por qué no consideran
trabajar juntos?
399
00:37:31,769 --> 00:37:34,853
<i>Olvídalo.
Buenas noches, Lou.</i>
400
00:37:36,793 --> 00:37:39,276
Quiero una copia de eso
a primera hora de mañana.
401
00:37:54,392 --> 00:37:57,443
Oye.
Sí.
402
00:38:06,966 --> 00:38:08,895
[Quejidos]
403
00:38:11,591 --> 00:38:14,914
¡El agente Tubbs se
presenta al servicio, señor!
¡Oh!
404
00:38:14,985 --> 00:38:17,571
Maldita sea.
[Riendo]
405
00:38:18,943 --> 00:38:22,369
Hola, Crockett.
Es un gran día para estar vivo, hombre.
406
00:38:22,436 --> 00:38:26,485
Sí, o para matar a alguien,
dependiendo de tu disposición.
407
00:38:27,659 --> 00:38:30,449
¿Qué haces aquí?
Aquí.
408
00:38:30,521 --> 00:38:34,967
Fotocopias de tu buen amigo
Calderone. ¿Recuerdas?
409
00:38:35,045 --> 00:38:36,871
Toma café y rosquillas.
410
00:38:38,737 --> 00:38:41,993
Rodríguez me dijo que
te encontraría aquí...
con el nombre de Burnett.
411
00:38:42,064 --> 00:38:46,919
<i>- ¿Esa es tu tapadera o algo?
- Esa es la idea general, Tubbs.</i>
412
00:38:46,988 --> 00:38:51,638
En lo que respecta a los lugareños,
soy solo otro tipo de océano
fiestero con medios cuestionables.
413
00:38:51,712 --> 00:38:55,999
Con una lancha de cigarrillos
de cien mil dólares y una
actividad secundaria de estimulantes.
414
00:38:57,933 --> 00:39:01,586
Este policía que lo compró en Nueva
York... ¿amigo tuyo?
415
00:39:01,659 --> 00:39:05,278
Sí. Nos conocíamos.
Oye, escucha, Crockett.
416
00:39:05,352 --> 00:39:08,313
He estado pensando en lo que
dijo Rodríguez anoche...
417
00:39:08,379 --> 00:39:11,340
<i>sobre que trabajemos juntos
en esto, y creo...
Guarda el aliento, Tubbs.</i>
418
00:39:11,406 --> 00:39:14,162
Ya tengo suficientes problemas
con esta investigación...
419
00:39:14,235 --> 00:39:17,218
sin hacer de guía turístico
para algún aprendiz ingenuo...
420
00:39:17,295 --> 00:39:19,949
aquí abajo en un pase de fin de semana.
421
00:39:20,023 --> 00:39:21,951
¡Espera un segundo!
No, tú espera un segundo.
422
00:39:22,019 --> 00:39:25,173
Puede que tengas elogios
hasta el infinito...
en el Bronx o Nueva York...
423
00:39:25,246 --> 00:39:27,572
o de donde diablos seas,
424
00:39:27,641 --> 00:39:31,623
pero esto es Miami, amigo,
donde ni siquiera puedes
distinguir a los jugadores sin un programa.
425
00:39:31,700 --> 00:39:34,490
Aquí abajo,
eres solo otro aficionado.
426
00:39:34,562 --> 00:39:37,579
¿Y qué eres tú,
un regalo de Dios para la ley?
427
00:39:37,656 --> 00:39:39,584
Por lo que he oído...
una suspensión y mala conducta...
428
00:39:39,652 --> 00:39:41,840
y coches bomba aparte...
no eres el más seguro...
429
00:39:46,338 --> 00:39:49,389
[Suspira]
Supongo que me lo busqué, ¿eh?
430
00:39:49,466 --> 00:39:51,654
No. No, no lo hiciste, hombre.
431
00:39:51,728 --> 00:39:55,210
Eso estuvo totalmente fuera de lugar.
432
00:39:55,287 --> 00:39:57,646
- ¿Lo dices en serio?
- Absolutamente.
433
00:40:04,070 --> 00:40:07,155
No podía dejar que cargaras
con todo ese mal karma solo.
434
00:40:10,258 --> 00:40:12,811
No tendrás algo de hielo
en este cubo, ¿verdad?
435
00:40:14,750 --> 00:40:18,176
Sí. Abajo.
Sírvete tú mismo.
436
00:40:30,518 --> 00:40:32,446
<i>[Rugido de Animal]
¡Oye! ¡Oye!</i>
437
00:40:32,514 --> 00:40:35,304
<i>- ¡Oye, oye! ¡Oye!
- [Gruñido]</i>
438
00:40:35,376 --> 00:40:37,996
<i>¡Eh, Crockett! ¡Oye!</i>
439
00:40:38,071 --> 00:40:39,965
[Gimiendo]
440
00:40:40,033 --> 00:40:43,617
<i>[Gruñido]
Agente Tubbs, saluda a Elvis.</i>
441
00:40:43,693 --> 00:40:46,449
<i>Antigua mascota
de los Gators de fútbol
de la Universidad de Florida.</i>
442
00:40:46,521 --> 00:40:51,274
<i>Actualmente, es un perro guardián
y olfateador de drogas residente
del St. Vitus Dance.</i>
443
00:40:51,344 --> 00:40:55,893
<i>Lo mandaron al banquillo
en su último año por quitarle
un mordisco a un defensa de Georgia.</i>
444
00:40:55,969 --> 00:40:57,897
¡Oye, oye! Eh...
¡Oye, oye! Llámalo, hombre.
445
00:40:57,965 --> 00:40:59,893
Ni siquiera me gustan
los zapatos de caimán.
446
00:40:59,961 --> 00:41:02,082
Oye, oye, oye.
No hables así, hombre.
447
00:41:02,156 --> 00:41:04,175
Vas a...
herir sus sentimientos.
448
00:41:04,252 --> 00:41:07,077
No le hagas caso, Elvis.
Es de Nueva York.
449
00:41:08,145 --> 00:41:11,037
<i>- Sí.
- [Gruñido Bajo]</i>
450
00:41:11,106 --> 00:41:13,726
<i>[Tictac]
Está haciendo tictac.</i>
451
00:41:13,800 --> 00:41:19,017
Despertador. Unos novatos
le hicieron un Capitán Garfio.
452
00:41:19,090 --> 00:41:24,410
<i>Y se comió una bolsa de viaje
llena de L.S.D. En una redada
en Key West el jueves pasado.</i>
453
00:41:24,479 --> 00:41:27,133
<i>Ha estado un poco asustado
desde entonces.</i>
454
00:41:27,207 --> 00:41:30,190
Pero en general, creo que está
en un ambiente mucho mejor.
455
00:41:30,268 --> 00:41:33,716
Recibe una paliza
y sigue funcionando, ¿eh? Vaya.
456
00:41:33,795 --> 00:41:38,480
Tengo que moverme.
Tengo una audiencia de fianza
en el centro por la redada de anoche.
457
00:41:38,552 --> 00:41:41,739
<i>El tan esperado debut de Leon
como vocalista principal.</i>
458
00:41:41,812 --> 00:41:43,740
<i>Oye, sigue soñando, Crockett.</i>
459
00:41:43,808 --> 00:41:47,528
<i>Leon no se va a chivar
de Calderone. ¿A que no?</i>
460
00:41:48,731 --> 00:41:53,779
Hazme un favor, ¿sí?
Dale el desayuno a Elvis por mí.
461
00:41:53,855 --> 00:41:55,284
<i>[Elvis Siseando]
Buen provecho.</i>
462
00:41:55,352 --> 00:41:58,335
- [Ruge]
- ¡Oye! ¡Crockett!
463
00:42:00,143 --> 00:42:03,500
Oye. Bonito caimán.
¡Crockett!
464
00:42:05,899 --> 00:42:09,222
<i>[Crujiendo]</i>
465
00:42:14,048 --> 00:42:16,975
<i>[Alguacil leyendo, indistinto]
Te doy siete puntos
si coges a los Dolphins.</i>
466
00:42:17,043 --> 00:42:19,935
Por cien justos.
467
00:42:20,004 --> 00:42:23,759
<i>[Alguacil]
Leon Mohammed Jefferson,
acérquese al estrado, por favor.</i>
468
00:42:24,861 --> 00:42:29,614
<i>De acuerdo con la recomendación
previa de la fiscalía estatal...</i>
469
00:42:29,685 --> 00:42:32,441
<i>[El juez continúa, indistinto]
Voy a tener que abrir
un fondo fiduciario a tu nombre.</i>
470
00:42:32,513 --> 00:42:35,337
<i>[Gente murmurando]</i>
471
00:42:35,407 --> 00:42:38,163
<i>[Juez]
Un movimiento,
y eres historia, amigo.</i>
472
00:42:43,391 --> 00:42:47,645
<i>Un pequeño problema de sobrecarga
debido al calor,
Su Señoría.</i>
473
00:42:47,717 --> 00:42:50,234
Mantenimiento
está trabajando en ello.
474
00:42:50,311 --> 00:42:54,564
No es exactamente un hito
para nuestra planta física,
475
00:42:54,636 --> 00:42:57,461
<i>pero sin embargo
un brillante testimonio...</i>
476
00:42:57,531 --> 00:43:00,048
de nuestro derecho constitucional
a portar armas.
477
00:43:00,125 --> 00:43:02,983
[Espectadores riendo]
478
00:43:03,053 --> 00:43:07,205
[Riendo]
Martha.
479
00:43:10,006 --> 00:43:12,558
¿Martha?
480
00:43:12,634 --> 00:43:15,821
Guarda el arma ahora.
481
00:43:15,894 --> 00:43:19,411
<i>Ahora, Sr. Jefferson,</i>
482
00:43:19,488 --> 00:43:22,209
según la recomendación
de la fiscalía estatal...
483
00:43:22,282 --> 00:43:25,934
y en consideración a su
cooperación en la investigación
con esa oficina...
484
00:43:26,008 --> 00:43:29,559
¿De qué está hablando...
cooperación?
No sé de qué está hablando.
485
00:43:29,635 --> 00:43:31,597
<i>...y le dejamos en libertad
bajo su propia responsabilidad.
- ¡No cooperé con ninguna fiscalía!</i>
486
00:43:31,663 --> 00:43:34,647
- Déjame encargarme de esto.
- ¡Este hombre va a hacer que me maten
hablando de estas cosas!
487
00:43:34,724 --> 00:43:37,379
<i>- [Golpe de mazo]
- ¿De qué lado estás tú?
¡Quítate de mi vista!</i>
488
00:43:37,452 --> 00:43:39,381
<i>[Juez]
Le aconsejo que acepte
sus bendiciones, Sr. Jefferson.</i>
489
00:43:39,448 --> 00:43:41,932
¡Su Señoría, no cooperé
con ninguna fiscalía!
¡No me chivé de nadie!
490
00:43:42,010 --> 00:43:44,766
<i>- ¡Digo que se calle!
- ¿Me estás escuchando?
¡No me estás escuchando!</i>
491
00:43:44,837 --> 00:43:47,730
<i>Dije que se calle, señor...
¡Quítame tus sucias y apestosas
manos de encima!</i>
492
00:43:47,799 --> 00:43:49,852
<i>¡O le declararé personalmente
en desacato a este tribunal!
¡Necesito ayuda!</i>
493
00:43:49,927 --> 00:43:53,081
<i>¡No me está escuchando!
¡No está escuchando!
Siguiente caso.</i>
494
00:43:53,155 --> 00:43:56,081
¡No me chivé de nadie!
¿Me oye?
495
00:43:56,149 --> 00:43:58,236
<i>[Alguacil leyendo, indistinto]
¿Sabes algo
de esto?</i>
496
00:43:58,312 --> 00:44:00,240
<i>Sonny T. Burnett.</i>
497
00:44:00,308 --> 00:44:02,791
[Sin diálogo audible]
498
00:44:39,231 --> 00:44:41,250
[El motor arranca]
499
00:44:42,258 --> 00:44:45,446
<i>[Teléfonos sonando]
[Charla de oficina]</i>
500
00:44:45,519 --> 00:44:47,878
Dame un cigarrillo.
501
00:44:47,948 --> 00:44:50,840
Y deja de parecer tan seguro de ti
mismo. No hay garantías aquí.
502
00:44:50,908 --> 00:44:55,229
¿Estás bromeando? Prácticamente
necesitaron una grúa para sacar
a Leon de esa sala del tribunal.
503
00:44:55,300 --> 00:44:57,454
De ocho a cinco, estará al teléfono
dentro de una hora...
504
00:44:57,528 --> 00:44:59,819
...gritando por custodia protectora
y rogando por colaborar.
505
00:44:59,890 --> 00:45:02,850
Oye, Avery me acaba de informar
sobre el viaje hasta aquí.
506
00:45:02,918 --> 00:45:05,572
Muy astuto, chicos. Muy astuto.
[Riendo]
507
00:45:05,646 --> 00:45:09,163
Entonces, ¿cómo te gusta trabajar
con los federales, Scottie?
508
00:45:09,238 --> 00:45:12,256
No tengo quejas hasta ahora.
Ajá. Sí, claro.
509
00:45:12,332 --> 00:45:16,280
Pero tengo que admitir que sí echo
de menos los viejos tiempos.
510
00:45:16,358 --> 00:45:18,287
Hicimos un gran equipo.
511
00:45:18,354 --> 00:45:20,838
Fuera de aquí. Te llevé todo el camino.
512
00:45:20,916 --> 00:45:23,241
<i>Oh, oh. Listillo.
[Mujer] Línea 21, teniente.</i>
513
00:45:23,311 --> 00:45:26,169
Pero no quiso dar su nombre.
514
00:45:33,159 --> 00:45:35,144
Rodríguez.
515
00:45:36,352 --> 00:45:39,040
Sí, claro. Bueno, eh, ya lo sé
todo sobre eso, Leon.
516
00:45:40,378 --> 00:45:44,133
Mm-hmm. Bueno, yo, eh, supongo
que eso depende de ti.
517
00:45:47,064 --> 00:45:48,993
De acuerdo.
518
00:45:49,993 --> 00:45:52,613
[Murmurando] De acuerdo.
519
00:45:52,687 --> 00:45:56,237
Te diré qué. Espera ahí,
y te llamaré en 10 minutos
y te informaré.
520
00:45:59,207 --> 00:46:02,860
Recógelo, Crockett.
Está listo para colaborar.
521
00:46:02,933 --> 00:46:05,792
[Exhala] [Riendo]
522
00:46:05,861 --> 00:46:10,783
<i>♪ Oh, girls just wanna have fun ♪
[Charlando]</i>
523
00:46:17,105 --> 00:46:19,793
<i>♪ The phone rings
in the middle of the night ♪</i>
524
00:46:19,867 --> 00:46:25,051
<i>♪ My father yells
What you gonna do with your life ♪</i>
525
00:46:25,124 --> 00:46:28,107
<i>♪ Oh, Daddy dear
you know you're still number one ♪</i>
526
00:46:28,184 --> 00:46:30,872
<i>♪ But girls, they wanna have fun ♪</i>
527
00:46:30,945 --> 00:46:34,768
<i>♪ Oh, girls just wanna have fun ♪</i>
528
00:46:34,838 --> 00:46:38,456
<i>♪ That's all they really want ♪</i>
529
00:46:38,530 --> 00:46:42,420
<i>♪ Some fun ♪</i>
530
00:46:42,489 --> 00:46:45,677
<i>♪ When the workin'day is done ♪</i>
531
00:46:45,750 --> 00:46:49,697
<i>♪ Oh, girls, they wanna have fun ♪</i>
532
00:46:49,775 --> 00:46:53,563
<i>♪ Oh, girls just wanna have fun ♪</i>
533
00:46:53,634 --> 00:46:57,151
<i>♪♪ [Continúa, Indistinto]</i>
534
00:46:57,228 --> 00:46:59,916
<i>[Gente Charlando]</i>
535
00:47:01,651 --> 00:47:03,375
<i>[Hombre] Cuidado.</i>
536
00:47:16,124 --> 00:47:19,605
<i>♪ Some boys take a beautiful girl ♪</i>
537
00:47:19,683 --> 00:47:24,333
<i>♪ And hide her away
from the rest of the world ♪</i>
538
00:47:24,407 --> 00:47:27,662
<i>♪ I want to be the one
to walk in the sun ♪</i>
539
00:47:27,734 --> 00:47:31,954
<i>♪ And girls, they wanna have fun ♪</i>
540
00:47:32,026 --> 00:47:34,680
<i>♪♪ [Continúa, Indistinto]
[Crockett] Estás empezando a
ponerme de los nervios, Nueva York.</i>
541
00:47:34,753 --> 00:47:37,770
Así que lo seguí hasta aquí
desde el juzgado.
542
00:47:37,847 --> 00:47:41,862
¿Cómo sabías que estaba aquí?
Se llama custodia protectora, hijo.
543
00:47:41,939 --> 00:47:45,296
<i>Te lo explicaré alguna vez.
♪ When the workin'day is done ♪</i>
544
00:47:45,366 --> 00:47:49,347
<i>♪ Oh, girls, they wanna have fun ♪</i>
545
00:47:49,425 --> 00:47:53,712
<i>♪ Oh, girls just wanna have fun ♪</i>
546
00:47:53,783 --> 00:47:56,142
<i>♪♪ [Continúa, Indistinto]
Sorpresa, Leon.
Quiero decir, tú...</i>
547
00:48:00,703 --> 00:48:03,255
Oye. [Mujeres Jadeando]
548
00:48:03,331 --> 00:48:06,257
[Multitud Charlando]
Atrás, gente. Policía.
549
00:48:06,325 --> 00:48:09,115
Está muerto.
550
00:48:09,186 --> 00:48:11,579
<i>[Mujer] ¿Está muerto?
Tú.</i>
551
00:48:11,648 --> 00:48:14,870
<i>Quiero la película de esa cámara y
de todas las cámaras a 50 metros.</i>
552
00:48:14,941 --> 00:48:16,904
Hazlo ahora.
553
00:48:21,861 --> 00:48:23,789
<i>[Traqueteo]</i>
554
00:48:26,619 --> 00:48:28,547
<i>[Hombre]
¿Qué ha pasado?</i>
555
00:48:40,858 --> 00:48:44,873
Eh, Crockett.
Eh, tío.
556
00:48:44,949 --> 00:48:48,431
Sabes, tú y yo hemos estado
dando codazos y rodillazos
desde que nos conocimos.
557
00:48:48,509 --> 00:48:51,560
Creo que es hora
de que reconsideres mi oferta, socio.
558
00:48:53,266 --> 00:48:55,693
Eh, tío, ¿por qué no dejas
de preocuparte por ti mismo?
559
00:48:55,761 --> 00:48:58,745
Sabes que esta investigación está
muerta sin mí, tío.
560
00:48:58,822 --> 00:49:01,715
¿De qué estás hablando?
Ese golpe de anoche.
561
00:49:01,783 --> 00:49:06,569
Por lo que respecta a la gente
de Calderone, me escapé tanto con los
favores de la fiesta como con el dinero.
562
00:49:06,640 --> 00:49:08,727
Voy a oír hablar de ellos.
563
00:49:15,689 --> 00:49:17,810
Me necesitas, Crockett.
564
00:49:28,431 --> 00:49:31,584
Bueno, no sé cómo va a funcionar
esto, Tubbs.
565
00:49:31,658 --> 00:49:36,308
Quiero decir, no eres
exactamente de mi estilo...
en cuanto a estilo y personalidad.
566
00:49:36,382 --> 00:49:40,329
Dios sabe que
no soy un bombón.
567
00:49:40,407 --> 00:49:43,232
Pero, considerando todo,
568
00:49:43,302 --> 00:49:48,519
creo que podríamos considerar
algún tipo de... temporal...
569
00:49:48,591 --> 00:49:50,519
relación laboral.
570
00:49:54,413 --> 00:49:56,704
<i>[Hombre]
¿No debería pedirle
una orden de registro o algo así?</i>
571
00:49:56,775 --> 00:49:59,361
<i>[Crockett]
La tengo aquí mismo. "Por la presente
se concede una inspección garantizada...</i>
572
00:49:59,437 --> 00:50:01,625
<i>"de los locales de un tal Leon
Mohammed Jefferson...
[Suena el teléfono]</i>
573
00:50:01,699 --> 00:50:04,058
¡Charmaine!
Este día 20 de, eh..."
574
00:50:04,127 --> 00:50:08,608
Charmaine,
contesta al teléfono, ¿quieres?
575
00:50:08,685 --> 00:50:11,011
Aquí. Échala en el buzón
cuando hayas terminado.
576
00:50:11,080 --> 00:50:14,971
<i>[El teléfono sigue sonando]</i>
577
00:50:15,040 --> 00:50:18,091
Eh, tío, esto es una garantía
de dos años para un juego de radiales
con cinturón de acero.
578
00:50:18,166 --> 00:50:20,219
No.
579
00:50:27,082 --> 00:50:29,067
[La puerta chirría]
580
00:50:33,803 --> 00:50:36,559
<i>[Crockett]
¡Oh, tío. ¡Maldita sea!</i>
581
00:50:36,631 --> 00:50:39,420
<i>De todos modos, hagamos
un rápido repaso.</i>
582
00:50:39,491 --> 00:50:41,510
Quizás olvidaron algo.
583
00:50:41,587 --> 00:50:43,549
<i>¿Disfrutas golpeando
a un caballo muerto, Tubbs?</i>
584
00:50:43,617 --> 00:50:48,007
En el fútbol, a esto lo llamamos
una situación de pase en cuarta
oportunidad.
585
00:50:48,075 --> 00:50:50,003
Sí.
586
00:50:51,301 --> 00:50:54,727
Crockett.
James "Sonny" Crockett.
587
00:50:55,926 --> 00:50:59,714
Muy bien, Tubbs.
La semana que viene trabajaremos
en tu nombre.
588
00:50:59,785 --> 00:51:02,405
<i>Universidad de Florida.</i>
589
00:51:02,480 --> 00:51:06,303
Receptor abierto All-American
número 88. ¿Tengo razón o no?
590
00:51:06,373 --> 00:51:09,299
<i>Oh, eso fue hace mucho tiempo.
Eras sensacional.</i>
591
00:51:09,367 --> 00:51:12,814
<i>Recuerdo una vez que te vi correr
un pase de pantalla de 90 yardas...</i>
592
00:51:12,892 --> 00:51:16,681
con 10 segundos restantes en el reloj,
tío, para el T.D. ganador contra Alabama.
593
00:51:16,752 --> 00:51:19,712
Blanquito chiflado.
594
00:51:19,779 --> 00:51:24,226
¡Ahh! Fueron 92 yardas, Tubbs.
Seis segundos restantes.
595
00:51:24,303 --> 00:51:26,787
Sí, bueno,
perdóname mucho.
596
00:51:26,865 --> 00:51:31,719
Sabes, no es que Vice no sea
el trabajo más glamuroso del mundo,
Crockett, pero ¿qué pasó, eh?
597
00:51:31,789 --> 00:51:35,340
Quiero decir, debes de haber
tenido a la mitad de los ojeadores
de la NFL pisándote los talones.
598
00:51:35,416 --> 00:51:38,773
Lo cambió todo por dos años
en la Conferencia del Sudeste Asiático.
599
00:51:38,841 --> 00:51:41,734
<i>¿'Nam?
No, Coney Island.</i>
600
00:51:44,065 --> 00:51:46,719
Eh, ¿qué tenemos aquí?
Es una guía telefónica.
601
00:51:46,793 --> 00:51:48,721
<i>Sin nombres, solo números.</i>
602
00:51:50,619 --> 00:51:54,305
Haré que Ma Bell haga
un rastreo inverso.
603
00:51:54,378 --> 00:51:57,100
Sabes, Leon estaba muy asustado
fuera de ese juzgado, Crockett.
604
00:51:57,172 --> 00:51:59,656
Debió cambiar de taxi
tres o cuatro veces.
605
00:51:59,735 --> 00:52:02,853
Sé con certeza que la única
cola que tenía era la mía.
606
00:52:02,928 --> 00:52:04,913
Entonces, ¿cómo supo
el sicario dónde encontrarlo?
607
00:52:04,991 --> 00:52:06,919
¿Qué estás
tratando de decir, Tubbs?
608
00:52:06,987 --> 00:52:11,536
Estoy diciendo que las únicas
personas que sabían que Leon
estaba allí eran policías.
609
00:52:11,611 --> 00:52:16,863
Sabes, amigo, tienes
una fuga en tu departamento
del tamaño del East River.
610
00:52:16,934 --> 00:52:20,189
Escucha, amigo, yo me
preocuparé por mi departamento.
611
00:52:20,261 --> 00:52:23,708
Ahora, a menos que tengas
una secretaria en tu motel,
te sugiero que vuelvas allí...
612
00:52:23,787 --> 00:52:26,146
y esperes a que suene el teléfono.
613
00:52:30,274 --> 00:52:33,700
Lou, te veo en un minuto.
Eh, Gina.
614
00:52:33,768 --> 00:52:36,320
Hola, cariño, mira. Necesito
pedirte un favor.
615
00:52:36,396 --> 00:52:38,653
¿Ah, sí? La última vez
que dijiste eso,
616
00:52:38,724 --> 00:52:41,480
terminé cuidando
a un cocodrilo enfermo
por una tarde.
617
00:52:41,553 --> 00:52:43,878
Caimán, cariño.
Caimán.
618
00:52:43,948 --> 00:52:46,908
Mira, tengo un par de rollos
de película que necesito
dejar en el laboratorio del centro.
619
00:52:46,975 --> 00:52:48,903
¿Vas a estar
cerca de allí?
620
00:52:48,971 --> 00:52:52,726
Sonny, tengo que estar
disfrazada y en la calle
en menos de una hora.
621
00:52:52,796 --> 00:52:56,347
¿Qué tal una cena esta noche?
Como muestra de mi aprecio.
622
00:52:58,353 --> 00:53:00,644
Lo pensaré.
623
00:53:00,715 --> 00:53:03,142
Oh, también, Gina,
eh, ¿podrías, eh,
624
00:53:03,209 --> 00:53:07,792
darme una pequeña lectura
de la computadora de un
narco de Nueva York llamado
Rafael Tubbs?
625
00:53:07,868 --> 00:53:10,056
Ya que vas a
estar allí de todos modos.
626
00:53:10,130 --> 00:53:12,058
Le das un centímetro
y se cree que es una regla.
627
00:53:12,126 --> 00:53:14,179
<i>[Mujer]
Sonny.</i>
628
00:53:15,652 --> 00:53:18,112
Línea dos.
Crockett.
629
00:53:18,180 --> 00:53:19,870
Estamos de vuelta
en el negocio, amigo.
630
00:53:19,944 --> 00:53:23,131
La mano derecha de Calderone
acaba de llamar por el dinero.
631
00:53:23,204 --> 00:53:25,563
Se llama, eh, Trini DeSoto.
632
00:53:25,632 --> 00:53:29,818
¿Una voz un poco festiva?
¿Un cruce entre Tito Puente
y Carol Channing?
633
00:53:29,890 --> 00:53:33,577
Lo tienes, hombre.
Te recojo en 15 minutos.
634
00:53:33,650 --> 00:53:36,543
<i>♪♪ [Salsa]</i>
635
00:53:42,433 --> 00:53:44,657
<i>Hey. ¿Qué tal, eh?</i>
636
00:53:44,729 --> 00:53:49,810
Verás, la mayoría de la chusma
de Marielito atascada
en detención conmigo...
637
00:53:49,885 --> 00:53:52,074
<i>mataba el tiempo
viendo Family Feud,</i>
638
00:53:52,148 --> 00:53:56,594
<i>eh, Hollywood Squares,
En busca de Ryan's Hope.</i>
639
00:53:56,671 --> 00:53:59,960
Toda esa basura. ¿Eh?
[Chasquea los dedos]
Yo no, hombre.
640
00:54:00,032 --> 00:54:02,822
<i>Lo entiendo, Trini.</i>
641
00:54:02,893 --> 00:54:07,317
Podrías estar atrapado
en este lugar seis meses,
esperando tus papeles.
642
00:54:07,384 --> 00:54:10,708
Usa el tiempo, hombre.
Mejora tu mente.
643
00:54:10,777 --> 00:54:12,706
Lees
muchos libros, ¿eh?
644
00:54:12,773 --> 00:54:17,424
No entiendes mi punto, hombre.
Me salto toda esa basura de la red.
645
00:54:17,497 --> 00:54:22,284
<i>Sintonizo los viejos clásicos:
I Love Lucy, Father Knows Best,</i>
646
00:54:22,355 --> 00:54:25,338
<i>Leave It To You, Beaver,
Gilligan's Island.</i>
647
00:54:25,415 --> 00:54:28,035
<i>Es donde aprendí a
hablar inglés tan bien, hombre...</i>
648
00:54:28,110 --> 00:54:31,592
La edad de oro de la televisión.
649
00:54:31,669 --> 00:54:34,324
Y olvídate de Desi Arnaz, hombre.
650
00:54:34,397 --> 00:54:37,052
El hecho de que ese tipo nunca
haya ganado un Premio de la Academia...
651
00:54:37,125 --> 00:54:40,108
dice algo muy profundo sobre
la psique estadounidense.
652
00:54:40,186 --> 00:54:44,077
Críticos de Nueva York, Trini,
no dejes que te abrume.
653
00:54:44,146 --> 00:54:48,433
Lo que sea. De todos modos,
ya te aburrí bastante con mis
antecedentes, hombre.
654
00:54:48,504 --> 00:54:51,622
¿Tienes el dinero?
[Acento Jamaicano]
No hasta que vea a Calderone.
655
00:54:51,697 --> 00:54:55,349
<i>[DeSoto] Teddy,
soy su representante personal.</i>
656
00:54:55,423 --> 00:54:59,404
Mira, no tenía que
aparecer hoy aquí.
Esto es estrictamente gratis.
657
00:54:59,482 --> 00:55:03,906
Después de ese pequeño fiasco de
anoche, ya no trato con intermediarios.
658
00:55:03,973 --> 00:55:06,831
Dile a Calderone que si
quiere su dinero,
659
00:55:06,901 --> 00:55:09,158
que trate conmigo,
Teddy Prentiss, personalmente.
660
00:55:09,229 --> 00:55:12,212
No más intermediarios.
661
00:55:12,290 --> 00:55:14,876
Y usted, Sr. Burnett,
¿qué interés tiene en todo esto?
662
00:55:14,951 --> 00:55:18,241
<i>[Tubbs]
Burnett se encargará de
todo el transporte.</i>
663
00:55:21,372 --> 00:55:24,491
Sabia elección, Teddy.
664
00:55:24,566 --> 00:55:29,047
Su reputación como
entusiasta de la navegación
le precede, amigo mío.
665
00:55:29,123 --> 00:55:33,604
Si te refieres a ese
bocazas de Leon, lo que oí
es que ya nos ha precedido a todos.
666
00:55:35,345 --> 00:55:38,634
[Riendo]
667
00:55:38,705 --> 00:55:40,962
<i>[DeSoto]
¿Nos ha precedido a todos, eh?</i>
668
00:55:41,034 --> 00:55:42,962
<i>Eso es muy bien, ¿eh?</i>
669
00:55:43,030 --> 00:55:47,011
9:00. Key Biscayne Club, ¿eh?
¿Hmm?
670
00:55:47,088 --> 00:55:49,073
Trae el dinero.
671
00:55:53,942 --> 00:55:56,459
El tipo le da un nuevo significado
a la palabra "alienígena".
672
00:55:57,801 --> 00:56:01,158
<i>Vamos, larguémonos de
este antro.</i>
673
00:56:02,325 --> 00:56:05,512
Sabes, Crockett, he estado
pensando en esa posible fuga,
674
00:56:05,585 --> 00:56:09,771
y, eh, bueno, ¿qué tan bien
conoces al Teniente Rodriguez?
675
00:56:09,844 --> 00:56:13,065
¿A qué quieres llegar?
Bueno, él es el hombre clave
en toda esta operación.
676
00:56:13,138 --> 00:56:16,654
¡Whoa! Estás aquí
con un pase de cortesía, Nueva York,
677
00:56:16,730 --> 00:56:19,486
así que toma un desvío
de conversación importante ahora mismo.
678
00:56:19,558 --> 00:56:21,486
<i>Oye, relájate, hombre.
Relájate.
¿Capisci?</i>
679
00:56:21,554 --> 00:56:23,675
Solo estaba preguntando.
Solo estabas preguntando
por un hombre...
680
00:56:23,750 --> 00:56:27,006
que considero que es uno de
los policías más justos
de todo el país...
681
00:56:27,077 --> 00:56:29,265
y con quien he trabajado
durante seis años,
682
00:56:29,339 --> 00:56:31,823
que son seis años más
de los que te conozco a ti, amigo mío.
683
00:56:31,900 --> 00:56:36,551
Bueno, ya que lo conoces tan bien,
tal vez quieras explicar
un depósito de $18,000...
684
00:56:36,624 --> 00:56:39,380
que hizo en First National
hace 10 días.
685
00:56:39,453 --> 00:56:44,172
¿Has estado investigando
a mis amigos?
He estado haciendo
un poco de investigación local.
686
00:56:44,243 --> 00:56:47,998
Se llama mantenerse con vida.
Te lo explicaré alguna vez.
687
00:56:48,069 --> 00:56:51,223
<i>♪♪ [Salsa]</i>
688
00:57:05,734 --> 00:57:09,285
<i>♪ Caminando por
la playa anoche ♪</i>
689
00:57:09,360 --> 00:57:12,945
♪ ¿A quién crees que vi? ♪
690
00:57:13,021 --> 00:57:16,707
♪ Una chica con ojos
de fuego de ébano ♪
691
00:57:16,779 --> 00:57:20,602
♪ Suave y bajo llora ella ♪
692
00:57:20,672 --> 00:57:24,188
<i>♪ Ahora, ¿cuál podría ser
tal fuente de dolor? ♪</i>
693
00:57:24,264 --> 00:57:26,691
<i>♪ Yo tan audazmente pregunto ♪
[Continúa]</i>
694
00:57:26,760 --> 00:57:28,688
<i>Eso no es cierto.
Eso no es lo que me dijo ahora.</i>
695
00:57:28,756 --> 00:57:30,775
¿No?
Ahora, Crockett,
tú me dijiste eso.
696
00:57:30,852 --> 00:57:35,276
¿Que él se ofreció como voluntario?
Oh, Dios. Estás bromeando.
697
00:57:35,343 --> 00:57:37,896
Aparte de una redada
ocasional en un salón de masajes,
698
00:57:37,972 --> 00:57:41,522
Sonny Crockett nunca se
ha ofrecido como voluntario
para nada en toda su vida.
699
00:57:43,627 --> 00:57:47,347
Siento hacerles esperar
tanto, Theodore,
Señor Burnett.
700
00:57:47,420 --> 00:57:49,745
Confío en que la cena
haya sido de su agrado.
701
00:57:49,815 --> 00:57:52,775
[Acento Jamaicano]
Justo, hombre. Justo.
702
00:57:52,842 --> 00:57:55,926
Gina y Trudy, mi amor,
703
00:57:56,002 --> 00:57:57,987
<i>el hombre, Trini DeSoto.</i>
704
00:57:58,065 --> 00:58:00,685
<i>Los ojos son preciosos.</i>
705
00:58:06,349 --> 00:58:11,600
Bueno, si nos disculpan,
Trudy y yo tenemos una cita para
un pequeño trabajo de pintura.
706
00:58:17,261 --> 00:58:20,154
<i>[DeSoto]
Muy hermosas, ¿eh?</i>
707
00:58:22,118 --> 00:58:25,974
Está en el guardarropa...
Incluso el 120.
708
00:58:26,043 --> 00:58:28,096
<i>[Chasquea los dedos]
Dinero de buena fe, hombre.</i>
709
00:58:28,173 --> 00:58:30,600
<i>Una relación de trabajo,
¿recuerdas?</i>
710
00:58:34,161 --> 00:58:36,622
Me encanta este lugar, hombre.
711
00:58:36,690 --> 00:58:39,945
Gente guapa, baños
de primera clase,
712
00:58:40,016 --> 00:58:43,271
política de puertas selectiva.
713
00:58:43,343 --> 00:58:45,566
♪ Sólo en Miami ♪
714
00:58:45,638 --> 00:58:49,256
♪ ¿Está Cuba tan lejos? ♪♪
715
00:58:49,331 --> 00:58:53,380
Trini, vuelve, cariño.
Vuelve.
716
00:58:53,457 --> 00:58:57,404
No me hagas caso, hombre.
Llevo cuatro días despierto.
717
00:58:57,482 --> 00:58:59,966
¿De qué tipo de peso
estamos hablando, Teddy?
718
00:59:00,043 --> 00:59:03,662
<i>Puedo tener 10 millones
de dólares a mi disposición
mañana al mediodía.</i>
719
00:59:03,737 --> 00:59:06,425
Cuarenta mil por kilo.
Calcúlalo.
720
00:59:08,627 --> 00:59:13,142
No voy a hacer ninguna promesa,
pero has llegado
en un momento muy oportuno.
721
00:59:13,217 --> 00:59:15,406
Cuéntame sobre este barco asesino
tuyo, Burnett.
722
00:59:16,711 --> 00:59:19,671
Trece metros, todo motor.
723
00:59:19,738 --> 00:59:23,663
Puede soportar unos 80 kilos
y aun así superar cualquier cosa
que tenga la Guardia Costera.
724
00:59:23,730 --> 00:59:27,712
En ese caso, quizás quieras tener
un segundo igual de guardia.
725
00:59:29,387 --> 00:59:31,315
<i>[DeSoto]
Todo está bien.</i>
726
00:59:31,383 --> 00:59:34,809
Si sabes algo de nosotros,
será mañana en algún momento.
727
00:59:34,875 --> 00:59:38,301
<i>[Crockett]
Estaremos en el número
del barco, día o noche.</i>
728
00:59:38,369 --> 00:59:41,523
No tan rápido, Trini, hombre.
Dijiste que Calderone estaría aquí.
729
00:59:41,595 --> 00:59:44,783
[Chasquea los dedos]
Lo ha estado.
730
00:59:44,856 --> 00:59:47,645
Cumplidos del caballero
al otro lado de la sala, señor.
731
00:59:47,717 --> 00:59:52,368
♪♪ [Banda tocando]
732
00:59:53,572 --> 00:59:56,362
<i>[Hombre]
Vamos, todos.</i>
733
00:59:56,433 --> 00:59:57,987
Tubbs.
734
00:59:58,064 --> 01:00:00,650
[Hombre]
♪ Ba-da ♪
735
01:00:03,087 --> 01:00:06,410
♪ Whoa-oa-oa ♪
736
01:00:06,480 --> 01:00:10,631
♪ Bueno, amigos,
ha llegado el momento ♪
737
01:00:10,705 --> 01:00:15,026
<i>♪ De levantar el techo
y divertirnos ♪</i>
738
01:00:15,096 --> 01:00:19,486
<i>♪ Deshazte del trabajo
que hay que hacer ♪</i>
739
01:00:19,554 --> 01:00:23,240
<i>♪ Que la música siga
tocando, tocando, tocando ♪</i>
740
01:00:23,314 --> 01:00:28,033
<i>[Sin diálogo audible]
♪ Que todos canten,
que todos bailen ♪</i>
741
01:00:28,105 --> 01:00:31,190
<i>♪ Piérdete en un romance salvaje ♪</i>
742
01:00:31,265 --> 01:00:37,084
♪ Vamos de fiesta
Ven y festeja, para siempre ♪
743
01:00:37,153 --> 01:00:39,478
♪ Ven y canta con nosotros ♪
744
01:00:39,549 --> 01:00:45,436
<i>♪ Vamos de fiesta
Ven y festeja, donde sea ♪</i>
745
01:00:45,503 --> 01:00:48,929
<i>♪ Ven y canta con nosotros ♪</i>
746
01:00:48,997 --> 01:00:51,923
<i>♪ Toda la noche ♪
♪ Toda la noche ♪</i>
747
01:00:51,991 --> 01:00:56,278
<i>♪ Toda la noche, toda
la noche ♪ ♪ Toda la noche ♪</i>
748
01:00:56,349 --> 01:00:59,468
<i>♪ Toda la noche, toda la noche ♪
♪♪ [Continúa]</i>
749
01:00:59,543 --> 01:01:02,968
Gesto hospitalario,
Sr. Calderone.
750
01:01:03,036 --> 01:01:05,758
Gracias.
751
01:01:05,830 --> 01:01:08,314
Espero hacer negocios
con usted.
752
01:01:09,657 --> 01:01:13,207
Bienvenido a Miami,
Señor Prentiss.
753
01:01:13,283 --> 01:01:17,207
<i>♪ Vean el ritmo en sus pies ♪</i>
754
01:01:17,275 --> 01:01:21,596
<i>♪ La vida es buena, salvaje y dulce ♪</i>
755
01:01:21,666 --> 01:01:25,784
<i>♪ Que la música siga sonando,
sonando, sonando ♪</i>
756
01:01:25,858 --> 01:01:30,179
<i>♪ Siéntelo en tu corazón
y siéntelo en tu alma ♪</i>
757
01:01:30,250 --> 01:01:32,676
♪ Y deja que la música tome el control ♪
758
01:01:32,744 --> 01:01:35,103
<i>♪ Vamos a festejar ♪</i>
759
01:01:35,173 --> 01:01:39,257
<i>♪ Ven y festeja, para siempre ♪</i>
760
01:01:39,332 --> 01:01:42,156
<i>♪ Ven y canta mi canción ♪</i>
761
01:01:42,226 --> 01:01:44,517
<i>♪ Toda la noche ♪
[Continúa]</i>
762
01:01:44,588 --> 01:01:46,947
¿Qué vas a hacer,
eh?
763
01:01:47,016 --> 01:01:51,440
Una convención de Hoover
en el baño esta noche.
Seis patas por cubículo.
764
01:01:51,508 --> 01:01:54,400
<i>[Trudy]
Supongo que por eso le llaman
el tocador, querido.</i>
765
01:01:54,469 --> 01:01:57,225
Oye, socio, ¿estás bien?
766
01:01:57,296 --> 01:02:00,620
[Acento Jamaicano]
Sí, mon, todo irie.
767
01:02:00,689 --> 01:02:03,411
Champán, ¿alguien?
768
01:02:03,484 --> 01:02:06,002
Miren, no sé ustedes
tipos de fiesta, pero tengo
que estar en el trabajo mañana.
769
01:02:06,079 --> 01:02:08,098
Entonces, ¿puedo dejar
a alguien en algún lado?
770
01:02:08,175 --> 01:02:10,728
Sí, a mí.
771
01:02:12,300 --> 01:02:14,262
Está bien. Hablaré contigo mañana.
772
01:02:16,392 --> 01:02:18,377
Buenas noches.
773
01:02:18,455 --> 01:02:20,972
Buenas noches, Trudy.
Buenas noches, Tubbs.
774
01:02:22,679 --> 01:02:26,230
Pensé que había dicho
que se llamaba Prentiss.
775
01:02:26,306 --> 01:02:30,230
<i>No, es Rafael Tubbs.
¿El... la computadora
encontró algo?</i>
776
01:02:30,298 --> 01:02:32,418
Sí, claro que sí.
777
01:02:32,494 --> 01:02:35,648
No sé quién
es ese bromista, Crockett,
pero según la lectura,
778
01:02:35,721 --> 01:02:39,611
el Detective Rafael Tubbs
ha estado muerto y enterrado
por más de tres semanas.
779
01:02:39,680 --> 01:02:42,436
<i>♪♪ [Continúa]</i>
780
01:02:51,523 --> 01:02:55,947
Vamos,
contesta el teléfono, hombre.
Contesta.
781
01:02:56,015 --> 01:02:58,272
Digo, quién sabe
para quién está trabajando este tipo.
782
01:02:58,344 --> 01:03:02,098
¿D.E.A.? ¿I.R.S.?
¿Estatal? ¿Del condado?
783
01:03:02,169 --> 01:03:05,062
Nunca confíes en nadie
en este negocio.
784
01:03:05,130 --> 01:03:07,058
Maldita sea.
785
01:03:08,124 --> 01:03:10,244
<i>Por lo que sé,
podría estar trabajando
para Calderone.</i>
786
01:03:10,320 --> 01:03:12,974
Bueno, a menos que quieras esperar
fuera de su habitación de hotel toda
la noche,
787
01:03:13,048 --> 01:03:15,974
no hay mucho que puedas
hacer al respecto ahora de todos modos.
788
01:03:21,931 --> 01:03:25,787
No lo sé.
No lo sé.
No lo sé.
789
01:03:25,856 --> 01:03:29,542
Tal vez me estoy haciendo
demasiado viejo para este trabajo.
790
01:03:29,615 --> 01:03:32,440
Sobreviviendo con cuatro horas
de sueño al día.
791
01:03:32,509 --> 01:03:34,835
Viviendo encubierto
durante semanas.
792
01:03:34,905 --> 01:03:37,094
Traficante esta semana,
motociclista fuera de la ley la siguiente.
793
01:03:37,167 --> 01:03:39,424
¿Es martes?
Debo estar trabajando con drogas.
794
01:03:39,496 --> 01:03:42,422
<i>Un infierno para el viejo sistema
nervioso, te lo digo.</i>
795
01:03:43,488 --> 01:03:46,879
- Desastroso para un matrimonio.
- Lo sé.
796
01:03:48,478 --> 01:03:50,531
- ¿Huh?
- El tipo de trabajo que hacemos.
797
01:03:50,608 --> 01:03:52,536
Es duro para una relación.
798
01:03:57,361 --> 01:03:59,878
¿Alguna vez olvidas quién eres?
799
01:04:01,054 --> 01:04:04,604
[Risas]
800
01:04:04,680 --> 01:04:07,765
¿Olvidar quién soy?
801
01:04:07,841 --> 01:04:11,459
Cariño, a veces recuerdo
quién soy.
802
01:04:14,494 --> 01:04:17,216
Pero qué demonios.
No me quejo.
803
01:04:17,289 --> 01:04:20,374
Tengo un chico
de seis años genial.
804
01:04:20,448 --> 01:04:23,670
Seis años.
[Suspira]
805
01:04:23,743 --> 01:04:27,327
Dos botes, un caimán
enloquecido.
806
01:04:27,402 --> 01:04:32,189
<i>Y una agencia libre
recién anunciada en la liga
de bikinis del sureste.</i>
807
01:04:32,259 --> 01:04:35,650
[Chasquea la lengua]
Es como dice la canción,
808
01:04:35,719 --> 01:04:40,608
"Me dejó en Sears
y lloré hasta Walgreens".
809
01:04:40,675 --> 01:04:44,328
Puedes interpretar esa
rutina de vago de playa,
vaquero con la jerga del fútbol...
810
01:04:44,401 --> 01:04:47,555
y la mentalidad de
comercial de cerveza
desde ahora hasta el fin del mundo,
811
01:04:47,629 --> 01:04:50,146
<i>pero no lo creo.</i>
812
01:04:51,820 --> 01:04:53,749
Sabes algo, Gina.
813
01:04:58,707 --> 01:05:02,859
A veces puedes ser
un verdadero dolor de cabeza.
814
01:05:02,933 --> 01:05:05,553
Pero me gustas.
815
01:05:07,390 --> 01:05:09,319
Me gustas mucho.
816
01:05:10,517 --> 01:05:12,842
Tú también me gustas, Sonny.
817
01:05:14,643 --> 01:05:17,297
Oh, de verdad.
818
01:05:17,371 --> 01:05:22,986
Bueno, ¿por qué me has
rechazado cuatro invitaciones
a cenar en tres semanas?
819
01:05:23,060 --> 01:05:28,039
Y no habrías venido esta
noche si no hubieras traído
a Trudy para bloquearme.
820
01:05:28,116 --> 01:05:30,941
Mi padre siempre me dijo,
Crockett,
821
01:05:31,010 --> 01:05:33,800
nunca te involucres
con un hombre que se recupera.
822
01:05:33,872 --> 01:05:36,662
Y en lo que a mí respecta,
estás rebotando tanto,
823
01:05:36,732 --> 01:05:39,387
que prácticamente estás
fuera del estadio.
824
01:05:41,091 --> 01:05:43,314
¿Qué demonios
se supone que significa eso?
825
01:05:43,387 --> 01:05:45,315
Todavía estás enamorado de Caroline.
826
01:05:53,533 --> 01:05:55,824
Inténtalo de nuevo, señorita.
827
01:06:32,789 --> 01:06:35,216
[Sisea]
828
01:06:35,285 --> 01:06:37,338
¿Qué estás mirando?
829
01:06:41,373 --> 01:06:44,198
Mm-mm-mm.
Estoy en Miami.
830
01:06:44,267 --> 01:06:46,820
¡Mm-mm-mm!
[Grita]
831
01:06:46,896 --> 01:06:50,117
♪♪ [Imita la trompeta]
832
01:06:50,189 --> 01:06:52,741
<i>[Pasos]</i>
833
01:06:54,480 --> 01:06:56,408
¿Gina?
834
01:06:56,476 --> 01:07:00,594
<i>Hola, Crockett.
Levántate y brilla, amiguito.
¡Crockett.!</i>
835
01:07:00,668 --> 01:07:03,651
- [Gruñe]
- Vaya, Elvis.
836
01:07:03,729 --> 01:07:07,347
<i>Oye, Crockett,
ahora dile a este perrito faldero
tuyo que si hace algún movimiento,</i>
837
01:07:07,422 --> 01:07:09,815
voy a hacer una maleta
con él.
838
01:07:09,884 --> 01:07:12,310
[Siseando]
¿Crockett?
839
01:07:13,809 --> 01:07:15,828
Crockett.
840
01:07:17,469 --> 01:07:19,692
Esto de aquí es
una pistola de bengalas, imbécil.
841
01:07:19,764 --> 01:07:23,190
Así que, a menos que quieras
que todo tu tracto intestinal
se ilumine como Cabo Cañaveral,
842
01:07:23,257 --> 01:07:25,616
tienes exactamente 10 segundos
para decirme quién eres.
843
01:07:25,686 --> 01:07:27,943
¿Estás loco, hombre?
¿Qué estás...?
¡Ocho segundos!
844
01:07:28,015 --> 01:07:29,977
¿De qué estás hablando, hombre?
¡Sabes quién soy!
845
01:07:30,044 --> 01:07:34,592
Rafael Tubbs murió hace tres
semanas en ese tiroteo en Nueva
York con Calderone.
846
01:07:34,668 --> 01:07:38,354
Cuatro segundos.
¿Quién eres, hombre?
847
01:07:38,428 --> 01:07:41,513
Su hermano.
848
01:07:41,588 --> 01:07:43,742
¡Soy su hermano, Crockett!
849
01:07:43,817 --> 01:07:47,243
<i>Sé que todos nos parecemos
a ustedes, sureños,
pero no tanto.</i>
850
01:07:47,310 --> 01:07:50,327
Mira la foto, hombre.
¡Mírala!
851
01:07:56,525 --> 01:08:00,450
<i>Rafael era el mejor.
Él fue la razón
por la que me hice policía.</i>
852
01:08:00,518 --> 01:08:02,910
Identificaciones en mi bolsillo
derecho, hombre.
853
01:08:10,465 --> 01:08:14,718
Ricardo Tubbs, del Bronx.
¿División de Robos a Mano Armada?
854
01:08:14,789 --> 01:08:16,944
¿Por qué?
855
01:08:17,019 --> 01:08:19,571
Los homicidios en el norte no
llegaban a ninguna parte.
856
01:08:19,647 --> 01:08:22,369
¿El memorándum interdepartamental?
857
01:08:22,442 --> 01:08:25,697
¿Autorización de seguridad
prioritaria? Todo falsificado.
858
01:08:25,768 --> 01:08:27,821
<i>¿De qué otra forma podría haber
llegado hasta aquí?</i>
859
01:08:27,897 --> 01:08:32,378
<i>¿Un policía callejero del Bronx
en una investigación de narcóticos
en Brooklyn?</i>
860
01:08:32,455 --> 01:08:35,041
<i>¿Les digo que hubo una muerte
en la familia?</i>
861
01:08:35,116 --> 01:08:39,597
¿O como un detective veterano
de primera clase en misión?
862
01:08:39,675 --> 01:08:41,727
Ese bastardo mató a mi hermano.
863
01:08:43,367 --> 01:08:45,884
Pan falso para el montaje,
864
01:08:45,962 --> 01:08:48,718
memorandos falsos,
autorización de seguridad falsificada.
865
01:08:48,790 --> 01:08:50,944
¡Dios mío!
866
01:08:51,019 --> 01:08:53,707
<i>El mayor golpe de toda mi
maldita carrera,</i>
867
01:08:53,780 --> 01:08:56,037
y estoy haciendo equipo con
algún policía callejero renegado...
868
01:08:56,109 --> 01:08:58,933
<i>en una misión de asesinato.
Se llama justicia, Crockett.</i>
869
01:08:59,003 --> 01:09:01,521
Se llama venganza, amigo mío.
Simple y llanamente.
870
01:09:01,598 --> 01:09:04,716
Ahora, puedo parecer algo
poco ortodoxo para el ojo inexperto,
871
01:09:04,791 --> 01:09:08,409
pero cuando se trata de ser policía,
soy estrictamente de negocios, amigo.
872
01:09:08,484 --> 01:09:12,432
Y me iré al infierno si voy
a arriesgar mi vida con algún
policía renegado...
873
01:09:12,509 --> 01:09:14,494
<i>en una venganza personal.</i>
874
01:09:14,572 --> 01:09:17,499
<i>Porque cuando se vuelve personal,
se vuelve complicado.</i>
875
01:09:17,566 --> 01:09:21,286
<i>Y cuando se vuelve complicado,
la gente equivocada muere.
¿Comprende?</i>
876
01:09:24,886 --> 01:09:26,814
Voy a delatarle a Rodríguez.
877
01:09:26,882 --> 01:09:30,772
<i>Estás fuera de esta operación,
Tubbs, a partir de ahora.</i>
878
01:09:30,840 --> 01:09:32,825
No hay operación sin mí, Crockett.
879
01:09:32,903 --> 01:09:35,863
Calderone se retirará de este
lugar tan rápido que hará girar
tu placa.
880
01:09:37,627 --> 01:09:40,179
<i>[Sonido de Teléfono]</i>
881
01:09:40,255 --> 01:09:43,806
<i>- Probablemente sean ellos ahora.
- [Sigue Sonando]</i>
882
01:09:43,881 --> 01:09:46,932
<i>¿Cuatro personas muertas,
dos meses de trabajo
y todo para nada?</i>
883
01:09:47,009 --> 01:09:48,994
<i>[Sigue Sonando]</i>
884
01:09:49,071 --> 01:09:51,090
¡Crockett, por favor!
885
01:09:57,322 --> 01:09:59,250
Contesta.
886
01:10:00,283 --> 01:10:02,211
[Acento Jamaicano]
Sí, hombre.
887
01:10:05,472 --> 01:10:07,401
¿Trescientos kilos?
888
01:10:07,468 --> 01:10:10,190
8:00 de la noche
frente a Virginia Key.
Cielos.
889
01:10:10,263 --> 01:10:13,088
<i>Barco camaronero con registro
panameño. Estupendo.</i>
890
01:10:13,158 --> 01:10:16,708
Oh, me tomé la libertad
de convocar una pequeña reunión
de estrategia previa sobre, eh,
891
01:10:16,784 --> 01:10:18,712
10 minutos para todos
los refuerzos...
892
01:10:18,780 --> 01:10:22,206
Switek, Zito, Hoban, Dibble,
Gorman y Augustine.
893
01:10:22,273 --> 01:10:24,326
¿Supongo que repasamos
los puntos finos entonces?
894
01:10:24,402 --> 01:10:27,227
<i>Estupendo. Genial.
Eh, ¿qué pasa con, eh, Tubbs?</i>
895
01:10:27,297 --> 01:10:29,485
Lo tengo manteniendo un perfil
bajo en mi barco hasta que
empiece la fiesta.
896
01:10:29,559 --> 01:10:34,414
<i>Teniente, tiene una llamada
de una Hermana Agnes
en el Inmaculado Corazón.</i>
897
01:10:34,482 --> 01:10:37,840
Eh, sí... Um, mire, eh,
tendré que volver a llamarla.
898
01:10:44,130 --> 01:10:46,489
¿Inmaculado Corazón?
Sí.
899
01:10:46,559 --> 01:10:49,145
Voy a enviar a mi hijo Hector
allí en el otoño.
900
01:10:49,220 --> 01:10:54,540
<i>Buena escuela.
Cara también.</i>
901
01:10:55,940 --> 01:10:58,231
Ojalá pudiera permitirme
enviar a Billy allí.
902
01:10:58,302 --> 01:11:00,763
¿Qué se supone que significa eso?
903
01:11:00,830 --> 01:11:05,776
Nada, Lou.
Parece un hueso duro de roer
con el salario de un teniente.
904
01:11:06,853 --> 01:11:09,076
¿Qué te pasa,
Crockett?
905
01:11:09,148 --> 01:11:13,833
<i>Si quieres saber
de dónde saqué el dinero,
sólo pregúntame.</i>
906
01:11:13,905 --> 01:11:16,559
Bien, Lou,
¿de dónde sacaste el dinero?
907
01:11:17,631 --> 01:11:19,218
No es asunto tuyo.
908
01:11:21,157 --> 01:11:23,482
Fuera de aquí.
909
01:11:35,729 --> 01:11:38,917
¿Ya tienes el rastreo de esos
números de teléfono que encontramos
en el apartamento de Leon?
910
01:11:38,989 --> 01:11:41,473
Debería tenerlos
en una hora para ti, Sonny.
911
01:11:41,551 --> 01:11:43,842
Sólo para mis ojos, amigo.
Necesito algunas ampliaciones.
912
01:11:43,913 --> 01:11:47,497
Aquí y aquí.
Prioridad alta, urgente.
913
01:11:47,572 --> 01:11:49,500
Oye, Crock.
Cuando estés listo,
profesor.
914
01:11:49,568 --> 01:11:51,496
Estaré con vosotras
en un minuto, chicas.
915
01:11:51,564 --> 01:11:54,955
Sonny, ¿tienes
el caso Mendoza?
Un... Un minuto, Trudy.
916
01:11:57,287 --> 01:12:01,144
Gina, eh, ya tengo todo
arreglado sobre Tubbs.
917
01:12:01,213 --> 01:12:04,967
Fue una pequeña confusión
informática.
918
01:12:05,038 --> 01:12:08,021
Seguro que tuviste
una salida rápida esta mañana.
919
01:12:08,099 --> 01:12:10,288
No tengo nada que decirte.
920
01:12:15,085 --> 01:12:17,104
Gina, ¿qué estás...?
921
01:12:19,277 --> 01:12:21,296
¡Gina!
922
01:12:21,373 --> 01:12:25,422
Oye, Gina. Gina, espera.
¿Por qué estás tan enfadada?
923
01:12:25,498 --> 01:12:28,253
Piénsalo.
Volveré a ti.
924
01:12:35,512 --> 01:12:38,960
Gina, mira.
¿Qué haces aquí?
¡Sal!
925
01:12:39,039 --> 01:12:42,657
Mira, no planeé
que eso pasara anoche.
926
01:12:46,989 --> 01:12:50,846
<i>Pero creo que es genial
que haya pasado.
Sensacional, Crockett.</i>
927
01:12:50,915 --> 01:12:53,740
Luna llena, el barco,
algunas copas de más,
928
01:12:53,810 --> 01:12:57,394
música suave, eh,
un repentino romance a bordo.
929
01:12:57,469 --> 01:13:01,121
<i>¿Qué tiene eso de malo?
¿Te importa?</i>
930
01:13:01,195 --> 01:13:05,448
<i>Lo curioso es que sabes
que casi te creí
hasta esta mañana.</i>
931
01:13:05,520 --> 01:13:09,535
No hay nada como que un tipo
se dé la vuelta al amanecer y
susurre el nombre de su ex...
932
01:13:09,612 --> 01:13:13,094
para aumentar tu autoestima.
933
01:13:13,171 --> 01:13:15,360
Gina, lo siento mucho.
934
01:13:15,434 --> 01:13:19,290
Esta es la última situación
en la que quería verme, Crockett.
935
01:13:19,359 --> 01:13:22,547
No lo necesito.
¿Entiendes?
936
01:13:36,726 --> 01:13:40,673
¿Sabes qué...?
¿Sabes qué es lo que más me molesta?
937
01:13:42,148 --> 01:13:45,970
Es que dejé que pasara
porque quería que pasara.
938
01:13:46,040 --> 01:13:48,626
<i>[Sirena Sonando A Lo Lejos]</i>
939
01:14:04,504 --> 01:14:08,724
Oye, Elvis.
♪ No eres más que
un caimán ♪
940
01:14:08,796 --> 01:14:11,019
♪Sólo lloras todo el tiempo ♪
941
01:14:11,091 --> 01:14:14,278
♪ Nunca has atrapado a un
conejo y no eres amigo mío ♪♪
942
01:14:14,351 --> 01:14:17,708
[Risas, Tarareo]
943
01:14:20,839 --> 01:14:23,731
Oye, Waylon Jennings.
944
01:14:23,799 --> 01:14:27,055
George Jones.
Jimmy Buffet.
945
01:14:27,126 --> 01:14:30,314
Dickey Betts.
Waylon Jennings.
946
01:14:30,387 --> 01:14:34,572
Oye, Elvis, ¿dónde consigue
Crockett su música?
¿Catálogo de Sears y Roebuck?
947
01:14:35,875 --> 01:14:38,530
[Gruñidos]
948
01:14:38,604 --> 01:14:42,189
Oh, sí.
949
01:14:42,264 --> 01:14:46,846
<i>Tranquilo, hombre.
[Teléfono Ringing]</i>
950
01:14:46,921 --> 01:14:48,849
A ver cómo va esto.
951
01:14:50,547 --> 01:14:53,269
<i>[Acento Jamaicano]
Baile de San Vito.</i>
952
01:14:53,342 --> 01:14:56,166
Oye, Trini, amigo.
¿Qué pasa?
953
01:14:57,999 --> 01:15:01,220
¿Qué quieres decir con...
cambio de plan?
954
01:15:01,293 --> 01:15:03,754
No, no, no hay cambio de plan,
amigo.
955
01:15:07,015 --> 01:15:10,701
En 40 minutos.
Estaré allí.
956
01:15:10,774 --> 01:15:12,997
[Tono de marcar]
957
01:15:14,766 --> 01:15:18,317
[Pitidos de marcación]
958
01:15:18,392 --> 01:15:22,215
[Llamada]
Sonny Crockett.
959
01:15:22,285 --> 01:15:26,074
Switek, Zito y Augustine en el
Cobra desde Key Biscayne.
960
01:15:26,144 --> 01:15:29,864
Hoban, Dibble y Gorman en la
lancha de 39 pies desde
Fisher Island.
961
01:15:29,936 --> 01:15:32,919
Dos helicópteros de Metro
y el cortador C.G.
no recibirán las coordenadas...
962
01:15:32,997 --> 01:15:34,926
hasta 30 minutos
antes del despegue.
963
01:15:34,993 --> 01:15:37,511
¿Alguna pregunta?
Sí, tengo una pregunta.
964
01:15:37,589 --> 01:15:39,914
¿Tuviste que desplumar alguna
fruta para conseguir esa camisa?
965
01:15:39,984 --> 01:15:41,912
[Todos ríen]
966
01:15:41,980 --> 01:15:45,598
De hecho, Stan, tu vieja me
dio esta camisa, y no era
mi cumpleaños.
967
01:15:45,673 --> 01:15:48,758
[Todos ríen]
968
01:15:48,833 --> 01:15:52,815
Bien, revisión de armas y
última charla motivacional
aquí a las 1800, chicas.
969
01:15:52,891 --> 01:15:55,080
La manecilla grande en el 12,
la pequeña en el seis.
970
01:15:55,154 --> 01:15:57,082
Fuera de aquí.
971
01:15:59,013 --> 01:16:01,372
[Silbido]
Oh, madura.
972
01:16:01,442 --> 01:16:04,402
[Hombre]
Mira esto.
¡Sí! ¡Sí!
973
01:16:04,469 --> 01:16:08,292
<i>[Charlando]
Oye, nena.
[Silbido]</i>
974
01:16:52,908 --> 01:16:55,732
Wheeler.
975
01:16:55,802 --> 01:16:58,990
Si Wheeler es la fuga,
entonces DeSoto sabe
que Tubbs es policía.
976
01:16:59,062 --> 01:17:01,784
<i>No quería interrumpir
la conferencia con
ninguna llamada, Sonny,</i>
977
01:17:01,856 --> 01:17:04,317
pero un tipo llamado Tubbs
llamó hace unos 20 minutos.
978
01:17:04,385 --> 01:17:07,606
Dijo que sale corriendo
para una reunión con
un Trini DeSoto o algo.
979
01:17:14,499 --> 01:17:18,219
<i>♪♪ [Equipo de música: Salsa]</i>
980
01:17:20,320 --> 01:17:22,475
<i>♪♪ [Termina]</i>
981
01:17:32,496 --> 01:17:34,787
<i>[Gato maúlla]</i>
982
01:17:38,618 --> 01:17:41,306
[Hablando español]
983
01:17:41,379 --> 01:17:43,341
[Hablando español]
984
01:17:54,553 --> 01:17:57,570
- La espera ha terminado, muerto.
- [Neumáticos chirrían]
985
01:17:58,811 --> 01:18:02,634
- [Sirena]
- [Disparos]
986
01:18:11,087 --> 01:18:15,171
Tubbs... ¿estás bien?
987
01:18:15,246 --> 01:18:17,174
Sí, estoy bien.
988
01:18:31,514 --> 01:18:34,668
Dile a Rodríguez que me
encuentre en 550 Belinda Street.
989
01:18:34,741 --> 01:18:36,760
Dile que encontré la fuga.
990
01:19:06,279 --> 01:19:09,330
Hola, Sonny.
¿Qué te trae
por este barrio?
991
01:19:09,406 --> 01:19:12,265
Entra, entra, entra.
Oye, eh, Donna, mira quién está aquí.
992
01:19:12,334 --> 01:19:14,726
Hola, Sonny. Espero que
hayas traído apetito.
993
01:19:14,796 --> 01:19:18,845
Hola, chicos.
Tío Sonny,
mamá está cocinando espagueti.
994
01:19:18,921 --> 01:19:21,382
¿Vas a comer?
No, esta vez no, hijo.
995
01:19:21,450 --> 01:19:23,378
¿Estás seguro?
Sí, estoy seguro.
996
01:19:23,446 --> 01:19:26,235
Te vas a arrepentir.
Lo sé.
997
01:19:26,306 --> 01:19:28,268
¿Qué pasa?
998
01:19:45,502 --> 01:19:48,984
Por si eso no es suficiente,
tengo una lista de sobornos
de la casa de DeSoto.
999
01:19:51,391 --> 01:19:54,011
Creo que será mejor que
manejemos esto afuera.
1000
01:19:56,980 --> 01:20:01,301
Um, eh, cariño,
tengo algunos negocios.
Um, vuelvo enseguida.
1001
01:20:01,371 --> 01:20:03,333
No tardes, ¿de acuerdo?
No, no, no lo haré.
1002
01:20:10,852 --> 01:20:14,006
Tres meses de retraso
en la hipoteca.
1003
01:20:14,080 --> 01:20:19,400
Treinta y seis mil en gastos
médicos de Scott Jr.
solo el año pasado.
1004
01:20:19,469 --> 01:20:22,055
Y yo ganando
unos míseros 30 al año,
1005
01:20:22,131 --> 01:20:25,681
recibiendo disparos de tipos
que gastan eso
en un restaurante en un mes.
1006
01:20:30,780 --> 01:20:34,671
Hace seis meses, un tipo se me
acerca fuera de un club
en La Pequeña Habana.
1007
01:20:34,739 --> 01:20:37,257
Me da una maleta.
1008
01:20:37,334 --> 01:20:40,850
Dice: "Cumplidos
del Sr. Calderone".
1009
01:20:40,927 --> 01:20:43,786
Nada más.
1010
01:20:43,854 --> 01:20:47,439
Solo... cumplidos.
1011
01:20:52,770 --> 01:20:56,660
Ni siquiera abrí
la maldita cosa en dos semanas.
1012
01:20:56,729 --> 01:21:00,086
Sonny...
¿Cuánto?
1013
01:21:00,156 --> 01:21:03,275
¿Cuánto para comprarte, Scottie?
1014
01:21:08,173 --> 01:21:10,102
Setenta mil.
1015
01:21:12,765 --> 01:21:16,349
Las llamadas de DeSoto
comenzaron aproximadamente
un mes después.
1016
01:21:19,318 --> 01:21:24,105
Información.
Eso es todo lo que querían,
información.
1017
01:21:24,176 --> 01:21:26,467
¿Información?
1018
01:21:26,538 --> 01:21:30,724
Intenté retirarme
al menos una docena de veces,
pero era demasiado tarde.
1019
01:21:32,426 --> 01:21:37,541
Quiero decir, nunca esperé
que nadie muriera.
1020
01:21:37,616 --> 01:21:40,270
Cambiaron el plan de juego
con nosotros, Scott.
1021
01:21:40,344 --> 01:21:43,826
¿Todavía va a ocurrir
esta noche?
1022
01:21:43,904 --> 01:21:46,693
Sí.
¿Dónde?
1023
01:21:46,765 --> 01:21:49,249
Tienes que ayudarme, hombre.
Tienes que ayudarme, hombre.
Tengo una familia.
1024
01:21:49,326 --> 01:21:52,185
¿Dónde? ¿Dónde?
Tengo 15 años
como policía ejemplar.
1025
01:21:52,254 --> 01:21:54,840
Tengo dos medallas al valor.
Recibí una bala por ti,
por el amor de Dios.
1026
01:22:10,983 --> 01:22:13,002
[Suspira]
1027
01:22:15,276 --> 01:22:18,701
Están sacando un barco de pesca
deportiva de Keys Marina.
1028
01:22:21,064 --> 01:22:23,390
La entrega es río arriba.
1029
01:22:31,643 --> 01:22:36,226
¿Me estoy, eh,
me estoy perdiendo algo aquí,
o qué, Scottie?
1030
01:22:36,300 --> 01:22:38,761
No lo entiendo.
1031
01:22:38,829 --> 01:22:40,791
No entiendo esto.
1032
01:22:44,618 --> 01:22:46,671
Eras mi compañero.
1033
01:22:47,845 --> 01:22:52,495
Te tuve a ti y a Donna
y a los niños a cenar,
qué, 20 o 30 veces.
1034
01:22:53,966 --> 01:22:57,017
Acción de Gracias, cumpleaños.
1035
01:22:57,094 --> 01:22:59,022
¡Confiaba en ti!
1036
01:22:59,090 --> 01:23:03,105
¡Confiaba en ti, bastardo!
¡Confiaba en ti!
1037
01:23:03,182 --> 01:23:06,902
¡Confiaba en ti!
¡Crockett!
1038
01:24:05,260 --> 01:24:11,203
<i>♪ Puedo sentirlo venir
en el aire esta noche ♪</i>
1039
01:24:11,281 --> 01:24:14,707
<i>♪ Oh, Señor ♪</i>
1040
01:24:14,775 --> 01:24:18,132
<i>¿Cuánto tiempo tenemos?
♪ He estado esperando
este momento ♪</i>
1041
01:24:18,201 --> 01:24:21,185
<i>Veinticinco minutos.
♪ Toda mi vida ♪</i>
1042
01:24:21,261 --> 01:24:25,277
<i>♪ Oh, Señor ♪</i>
1043
01:24:25,353 --> 01:24:30,333
<i>♪ ¿Puedes sentirlo venir
en el aire esta noche? ♪</i>
1044
01:24:31,575 --> 01:24:34,002
<i>♪ Oh, Señor ♪</i>
1045
01:24:34,069 --> 01:24:36,258
<i>♪ Oh, Señor ♪</i>
1046
01:24:44,316 --> 01:24:49,500
<i>♪ Bueno, si me dijeras
que te estabas ahogando ♪</i>
1047
01:24:49,573 --> 01:24:51,864
<i>♪ No te echaría una mano ♪</i>
1048
01:24:51,935 --> 01:24:55,292
[Suena el teléfono]
Cariño, no hagas eso.
Vamos, usa tu cuchara.
1049
01:24:55,361 --> 01:24:57,788
Sabes que no debes hacer eso.
Quiero comerlo así.
1050
01:24:57,857 --> 01:25:00,318
No. Hola.
1051
01:25:00,386 --> 01:25:02,609
<i>♪ Pero no sé si sabes
quién soy ♪
[Crockett] Caroline.</i>
1052
01:25:02,681 --> 01:25:04,609
¿Sonny?
1053
01:25:06,573 --> 01:25:09,590
Necesito saber algo, Caroline.
1054
01:25:11,364 --> 01:25:13,916
Cómo solíamos estar juntos.
1055
01:25:13,991 --> 01:25:16,645
N-No me refiero a últimamente,
1056
01:25:16,720 --> 01:25:18,648
sino antes.
1057
01:25:18,716 --> 01:25:22,107
<i>♪ Todo ha sido un montón de mentiras ♪</i>
1058
01:25:22,176 --> 01:25:24,728
Fue real, ¿verdad?
1059
01:25:24,804 --> 01:25:26,732
<i>♪ Bueno, lo recuerdo ♪</i>
1060
01:25:26,800 --> 01:25:29,727
<i>Sí, lo fue.
♪ Recuerdo, no te preocupes ♪</i>
1061
01:25:29,794 --> 01:25:32,278
Claro que lo fue.
1062
01:25:32,356 --> 01:25:35,509
<i>♪ ¿Cómo podría olvidarlo? ♪
Sonny, ¿qué pasa?</i>
1063
01:25:35,582 --> 01:25:38,100
<i>♪ La primera vez ♪</i>
1064
01:25:38,178 --> 01:25:41,898
<i>♪ La última vez que nos vimos ♪
Nada, Caroline.</i>
1065
01:25:44,731 --> 01:25:50,516
<i>♪ Pero sé la razón por la
que mantienes el silencio ♪</i>
1066
01:25:52,018 --> 01:25:55,171
<i>♪ No, no me engañas ♪</i>
1067
01:25:55,244 --> 01:25:57,569
<i>♪ Bueno, el dolor no se muestra ♪</i>
1068
01:25:57,640 --> 01:25:59,965
<i>[El motor arranca]
♪ Pero el dolor sigue creciendo ♪</i>
1069
01:26:00,035 --> 01:26:03,256
<i>♪ Un extraño para ti y para mí ♪</i>
1070
01:26:06,489 --> 01:26:12,432
<i>♪ Puedo sentirlo venir
en el aire esta noche ♪</i>
1071
01:26:12,510 --> 01:26:15,368
<i>♪ Oh, Señor ♪</i>
1072
01:26:16,436 --> 01:26:22,380
<i>♪ He estado esperando este
momento toda mi vida ♪</i>
1073
01:26:22,457 --> 01:26:25,441
<i>♪ Oh, Señor ♪</i>
1074
01:26:25,518 --> 01:26:29,772
<i>♪ Puedo sentirlo en
el aire esta noche ♪</i>
1075
01:26:29,843 --> 01:26:32,326
<i>♪ Oh, Señor ♪</i>
1076
01:26:32,405 --> 01:26:36,262
<i>♪ Oh, Señor
Oh, Señor, oh ♪</i>
1077
01:26:36,330 --> 01:26:39,257
<i>♪ Pero he estado esperando
este momento ♪</i>
1078
01:26:39,324 --> 01:26:42,546
<i>♪ Durante toda mi vida ♪</i>
1079
01:26:42,618 --> 01:26:45,306
<i>♪ Oh, Señor
Oh, Señor ♪</i>
1080
01:26:45,380 --> 01:26:48,635
<i>♪♪ [Se desvanece]</i>
1081
01:26:48,706 --> 01:26:50,963
[Crockett]
Oye, espera, amigo.
1082
01:26:51,035 --> 01:26:54,222
¿Por qué, olvidé algo?
Sí, a nosotros.
1083
01:27:28,727 --> 01:27:30,655
<i>[Hombre, en español]</i>
1084
01:27:40,438 --> 01:27:42,367
[En español]
1085
01:27:48,423 --> 01:27:50,975
<i>Miguel, Tito, adelante.</i>
1086
01:27:57,172 --> 01:27:59,293
- ¡Congelados!
- [Hombre gritando en español]
1087
01:28:00,831 --> 01:28:04,778
¡Miami Vice, suéltenlas!
Suéltenlas.
1088
01:28:29,209 --> 01:28:31,228
<i>Mátalo.</i>
1089
01:28:39,256 --> 01:28:41,048
[Quejidos]
1090
01:30:21,189 --> 01:30:23,174
Vamos, policía de $400 a la semana.
1091
01:30:25,847 --> 01:30:28,036
Se está haciendo tarde.
1092
01:30:28,110 --> 01:30:30,798
<i>Tienes que arrestarme ahora.</i>
1093
01:30:33,832 --> 01:30:35,760
No vas a dispararme, ¿verdad?
1094
01:30:35,828 --> 01:30:39,412
Está contra la ley.
Está contra la ley.
1095
01:30:54,192 --> 01:30:56,981
<i>[Charla de radio policial]</i>
1096
01:31:02,342 --> 01:31:06,391
<i>[Crockett]
Tubbs, no así, hombre.</i>
1097
01:31:08,231 --> 01:31:10,250
No así, Tubbs.
1098
01:31:19,342 --> 01:31:21,497
<i>[Charla de radio policial]</i>
1099
01:31:29,722 --> 01:31:34,078
[Sin diálogo audible]
1100
01:31:36,276 --> 01:31:39,202
<i>[Disparos]</i>
1101
01:31:41,100 --> 01:31:43,788
<i>[Charla de radio de la policía]</i>
1102
01:31:46,622 --> 01:31:51,137
<i>[Mujer en la radio]
Contacten a una mujer en
1549 East Charleston.</i>
1103
01:31:51,213 --> 01:31:55,330
<i>1549 East Charleston estará
en Bell, Book and Candle.</i>
1104
01:31:55,405 --> 01:31:57,367
<i>[Continúa ininteligible]</i>
1105
01:31:58,798 --> 01:32:02,087
<i>[Tubbs] ¿Qué quieres decir con
que lo vas a transferir?
¿Qué le pasa a esta cárcel?</i>
1106
01:32:02,158 --> 01:32:04,551
Al esconder a Calderone en
una cárcel fuera de la ciudad,
1107
01:32:04,620 --> 01:32:08,669
le damos tiempo suficiente al
fiscal para preparar una petición
sin fianza en la vista preliminar.
1108
01:32:08,746 --> 01:32:10,674
Sí, pero todavía tiene
derecho a una llamada telefónica.
1109
01:32:10,742 --> 01:32:14,428
¿Acaso su gente no puede
contratar a un juez corrupto para
que vaya a los suburbios y lo saque?
1110
01:32:14,501 --> 01:32:17,948
Nadie sabrá que está
en los suburbios,
ni siquiera el propio Calderone.
1111
01:32:18,027 --> 01:32:20,182
Lo vamos a transferir
en una camioneta policial
con vidrios polarizados.
1112
01:32:20,257 --> 01:32:22,774
Porque no me gusta esa gente.
Oye, Dolan, eres un genio.
1113
01:32:22,851 --> 01:32:25,176
Mira, cariño, si quieres
comer con esa gente,
come con ellos.
1114
01:32:25,247 --> 01:32:27,175
Vamos. Esta noche.
1115
01:32:27,243 --> 01:32:29,534
Cariño, te llamo luego.
Me tengo que ir.
1116
01:32:29,605 --> 01:32:33,552
Traslado de un prisionero...
Calderone, Orlando.
1117
01:32:33,630 --> 01:32:36,091
Veamos.
1118
01:32:36,158 --> 01:32:41,842
Cabanez, Cadwood,
Caldoni, Calderone.
1119
01:32:41,913 --> 01:32:44,171
<i>Oh, sí.
Cómo consiguió
a un juez aquí...</i>
1120
01:32:44,243 --> 01:32:46,034
a esta hora de la mañana
me supera por completo.
1121
01:32:46,105 --> 01:32:48,396
- ¿Qué juez?
- ¿Un juez?
1122
01:32:48,468 --> 01:32:50,396
- ¿Dónde está?
- Se ha ido.
1123
01:32:50,464 --> 01:32:52,653
<i>¿Qué quieres decir con que
se ha ido? ¿Cómo pudiste dejarlo?</i>
1124
01:32:52,725 --> 01:32:55,413
- Tenía que hacerlo. Tenía un
juez con él. - ¿Hace cuánto?
1125
01:32:55,487 --> 01:32:58,641
<i>No sé... 10, 15 minutos.
¿Cuál es el problema?</i>
1126
01:32:58,714 --> 01:33:01,469
Nadie se escapa
con una fianza de dos millones.
1127
01:33:16,180 --> 01:33:18,868
<i>[Tubbs]
Necesito dos unidades
en 244 Baycrest Drive.</i>
1128
01:33:18,941 --> 01:33:21,799
No, 4-4.
Es una residencia.
1129
01:33:21,869 --> 01:33:23,763
<i>Sí.
[Continúa, ininteligible]</i>
1130
01:33:23,831 --> 01:33:28,618
<i>[Suena el claxon]
[Crockett]
Vamos. ¡Vamos.!</i>
1131
01:33:28,689 --> 01:33:31,309
<i>[Llantas chirriando]</i>
1132
01:33:53,307 --> 01:33:57,027
<i>Al diablo con los canales,
no hay suficiente tiempo.!</i>
1133
01:34:01,291 --> 01:34:04,252
- ¡Por el amor de Dios!
- ¡Corre!
1134
01:34:04,319 --> 01:34:06,746
<i>[Suena el claxon]</i>
1135
01:34:11,937 --> 01:34:13,865
[Llantas chirriando]
1136
01:35:03,735 --> 01:35:06,196
Lo siento.
1137
01:35:06,264 --> 01:35:08,418
No es tu culpa, hombre.
1138
01:35:10,223 --> 01:35:12,151
[Suspira]
1139
01:35:15,047 --> 01:35:20,934
Volverá.
Nuevo nombre, gente nueva.
Pero volverá.
1140
01:35:21,002 --> 01:35:23,622
Diablos, este es
el Estado del Sol, ¿verdad?
1141
01:35:27,755 --> 01:35:29,774
[Suspira]
1142
01:35:33,743 --> 01:35:37,362
Supongo que tienes un trabajo
al que regresar allá arriba
en Nueva York, ¿eh, Tubbs?
1143
01:35:37,436 --> 01:35:39,625
Lárgate de aquí, Crockett.
¿Estás bromeando?
1144
01:35:39,699 --> 01:35:42,455
Después del pequeño espectáculo
que hice aquí y que salte el ventilador,
1145
01:35:42,526 --> 01:35:45,577
tendré suerte
de volver a la nómina
como vigilante de parquímetros.
1146
01:35:53,771 --> 01:35:55,699
Oye, Tubbs,
1147
01:35:55,767 --> 01:36:00,191
¿alguna vez has considerado
una carrera en la aplicación
de la ley del sur?
1148
01:36:00,258 --> 01:36:02,515
[Tubbs]
Tal vez.
1149
01:36:02,587 --> 01:36:05,876
Tal vez.
[Risas]