Edukacja.xd.S02E08.srt Spanish (es) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:20,760 --> 00:00:23,920
Stomil decidió comenzar la
reasimilación de los Rojzman
2
00:00:24,160 --> 00:00:25,720
incluso de camino a su patria.
3
00:01:17,320 --> 00:01:20,000
Por lo que se perdieron
un momento trascendental
4
00:01:20,280 --> 00:01:23,080
al cruzar la frontera de la
patria de sus antepasados.
5
00:01:37,880 --> 00:01:39,720
Goma arábiga,
6
00:01:40,200 --> 00:01:41,720
la mejor.
7
00:01:41,880 --> 00:01:44,479
- ¿Hola?
- ¿Qué pasa, joven? ¿Dónde están?
8
00:01:44,680 --> 00:01:46,640
Ya estamos en Polonia.
9
00:01:46,920 --> 00:01:49,000
Está en altavoz por si acaso.
10
00:01:49,240 --> 00:01:50,759
Nuestro jefe.
11
00:01:53,000 --> 00:01:55,039
¿Y ellos no entienden polaco?
Joder...
12
00:01:55,240 --> 00:01:58,479
No, básicamente no, pero esta
última palabra sí,
13
00:01:58,720 --> 00:02:02,560
y algunas otras también, porque
Stomil les enseñó.
14
00:02:16,280 --> 00:02:18,720
- ¿Nuestro hotel?
- Nuestro hotel, Royal.
15
00:02:19,000 --> 00:02:20,840
Al Royal no.
16
00:02:21,840 --> 00:02:24,440
Siempre hacemos negocios en el Royal.
17
00:02:24,920 --> 00:02:28,240
Joven, llévalos al Royal, siempre
hacemos negocios allí.
18
00:02:29,040 --> 00:02:29,960
¿Entiendes?
19
00:02:37,720 --> 00:02:41,600
Vaya idea con el Royal...
Ahí vamos a derrochar.
20
00:02:41,720 --> 00:02:44,280
Quien quiera ir, debe engrasar los
ejes.
21
00:02:55,840 --> 00:02:57,600
¿Y ellos beben alcohol?
22
00:02:58,079 --> 00:02:59,960
Su padre era de Polonia.
23
00:03:01,280 --> 00:03:03,880
Y si es gratis, lo tomarán.
24
00:03:04,880 --> 00:03:06,680
Oh, ahí vienen, ahí vienen.
25
00:03:35,760 --> 00:03:38,079
Huésped en casa, Dios en casa.
26
00:03:39,120 --> 00:03:40,840
Traduce.
27
00:03:47,480 --> 00:03:50,240
Nuestro hogar común.
Hogares.
28
00:03:50,520 --> 00:03:53,840
Pronto, esperemos, de la tierra
de nuestros antepasados.
29
00:04:05,520 --> 00:04:06,520
Baja eso.
30
00:04:06,960 --> 00:04:09,480
Bienvenida de los Rojzman
por Korytka y el presidente
31
00:04:09,640 --> 00:04:13,040
se basó en destacar la larga
historia común de polacos y judíos.
32
00:04:13,200 --> 00:04:14,800
Polacos y judíos.
33
00:04:27,880 --> 00:04:29,560
Aperitivo.
34
00:04:30,520 --> 00:04:32,040
Bueno, polaco.
35
00:04:32,280 --> 00:04:34,920
Chicos, no se queden ahí parados.
Tomen el equipaje de los señores.
36
00:04:47,080 --> 00:04:48,520
Muchas gracias.
37
00:04:50,280 --> 00:04:51,640
Buenos días.
38
00:04:51,920 --> 00:04:53,400
Buenos.
39
00:05:22,160 --> 00:05:25,160
- ¿Y para los señores?
- En realidad ya hemos comido.
40
00:05:25,440 --> 00:05:27,880
Así que tal vez solo una sopa.
41
00:05:28,080 --> 00:05:31,080
Hay crema de bogavante,
minestrone de ostras, żurek.
42
00:05:31,200 --> 00:05:34,400
Oh, żurek.
Usted sea amable, cuatro żureks.
43
00:05:35,880 --> 00:05:39,200
Para mí, por favor, una doble
porción de pan...
44
00:05:40,120 --> 00:05:42,440
y esas patatitas gratis.
45
00:05:42,720 --> 00:05:44,560
Gratin, quiero decir.
46
00:05:44,760 --> 00:05:46,120
Las más baratas.
47
00:05:47,520 --> 00:05:51,200
Y nosotros queremos dos
hamburguesas Royal clásicas.
48
00:05:52,000 --> 00:05:54,520
No sé, esta silla...
49
00:05:55,600 --> 00:05:56,960
¿Qué?
50
00:05:57,680 --> 00:06:00,320
Tenemos varias docenas de horas
en la delegación.
51
00:06:01,480 --> 00:06:03,920
¿Y el vino propuesto por el
sumiller o...?
52
00:06:04,160 --> 00:06:06,960
- Propuesto... - No, no. En asuntos
de negocios,
53
00:06:07,200 --> 00:06:09,800
así que para empezar, quiero
agua mineral
54
00:06:10,000 --> 00:06:12,520
y también sin gas. O zumo.
55
00:06:12,680 --> 00:06:14,200
Por supuesto.
56
00:06:15,000 --> 00:06:16,680
Muchas gracias.
57
00:06:21,120 --> 00:06:23,800
Y solo nosotros tenemos
documentos que prueban que
58
00:06:24,000 --> 00:06:26,760
su familia tenía una parcela
en Marszałkowska.
59
00:06:32,200 --> 00:06:34,960
Y eso vale algo, poco, pero
siempre es algo.
60
00:06:37,920 --> 00:06:41,840
Además, tenemos conexiones
que se remontan a muchos años atrás.
61
00:06:47,240 --> 00:06:50,320
Y nuestra propuesta después de
recuperar la propiedad es del 50%.
62
00:06:55,360 --> 00:06:56,880
Justo, mitad y mitad.
63
00:07:04,240 --> 00:07:06,760
- ¿No lo han entendido? - No lo sé.
64
00:07:16,000 --> 00:07:18,200
Tenéis que ayudar a vender.
65
00:07:22,080 --> 00:07:24,280
Todos los gastos corren de vuestra
cuenta.
66
00:07:27,520 --> 00:07:29,320
¿La cena también?
67
00:07:37,760 --> 00:07:42,480
¡Chicas, no vayáis después por
los hoteles!
68
00:07:54,800 --> 00:07:58,320
Ve por la factura. Salió un total
de 3115 en la cuenta,
69
00:07:58,760 --> 00:08:01,600
no vamos a ser tacaños, dale
al gilipollas 3200, que tenga,
70
00:08:01,800 --> 00:08:04,440
para que luego no se enfade
si volvemos alguna vez.
71
00:08:04,760 --> 00:08:07,120
Perdón, ¿podría pagar yo?
72
00:08:08,280 --> 00:08:11,160
Nos vamos ahora, mañana, con
el joven a solucionar el asunto.
73
00:08:11,440 --> 00:08:16,200
Y tú, desdentado, llévalos a alguna
excursión turística por Varsovia.
74
00:08:16,400 --> 00:08:19,240
Enséñales el casco antiguo,
pierogi o algo así.
75
00:08:19,600 --> 00:08:21,200
¡Shalom!
76
00:08:26,520 --> 00:08:29,800
No es que tenga prejuicios,
porque es
77
00:08:30,240 --> 00:08:33,880
una cultura muy interesante,
pero queréis a esos,
78
00:08:35,480 --> 00:08:39,320
...¿judíos, devolverles toda
la Marszałkowska?
79
00:08:39,880 --> 00:08:42,480
Desde Rotunda hasta la Plaza
Bankowa, cuando se gira a Senatorska.
80
00:08:42,799 --> 00:08:45,080
Formalmente es más complicado,
81
00:08:45,360 --> 00:08:48,720
porque les pertenece, pero nos
dan un poder para que...
82
00:08:48,880 --> 00:08:51,640
Que lo tomen, total, no puede
ir peor de lo que está.
83
00:08:51,960 --> 00:08:54,960
Han hecho carriles bici, cinco
en cada dirección.
84
00:08:55,200 --> 00:08:57,520
Y luego tres horas en coche
en un atasco.
85
00:08:57,680 --> 00:09:00,160
Sí, exactamente, exactamente.
Coge y añádelo, sin miedo.
86
00:09:00,320 --> 00:09:02,920
No te preocupes, no son tontos,
que hagan una autopista,
87
00:09:03,080 --> 00:09:05,640
que pongan peajes, todos
estarán contentos.
88
00:09:05,800 --> 00:09:09,120
Bien, me voy a trabajar, y te pido
que no los pierdas de vista.
89
00:09:09,320 --> 00:09:13,400
Tranquilo, aquí tenemos una
rica oferta cultural preparada.
90
00:09:18,240 --> 00:09:21,880
Para un tema gordo, hay que tener
contactos importantes, ¿no?
91
00:09:22,520 --> 00:09:26,000
- Y Remik era antes... - Oh, era
un gordo.
92
00:09:27,080 --> 00:09:29,080
Era un gordo.
93
00:09:31,480 --> 00:09:34,080
La lista Forbes de 2004, ¿dice
algo?
94
00:09:34,280 --> 00:09:37,880
- ¿Qué? A él le dice... - Es joven,
¿verdad?
95
00:09:39,520 --> 00:09:41,680
¿Qué pasa? ¿Quién es?
96
00:09:45,880 --> 00:09:48,320
Perdón, pero creo que me ha
cortado el paso.
97
00:09:48,480 --> 00:09:50,680
- ¿Para el señor Remigiusz?
- Sí.
98
00:09:50,960 --> 00:09:54,000
Por favor, transmítale mis respetos
y mis deseos de buena salud.
99
00:09:55,640 --> 00:09:57,040
Bien.
100
00:09:57,200 --> 00:09:58,960
La salud es lo más importante.
101
00:10:01,400 --> 00:10:03,520
Por favor, dile al Sr. Remigiusz,
102
00:10:03,720 --> 00:10:06,360
que aquí le esperaremos
pacientemente.
103
00:10:07,800 --> 00:10:09,240
Bien.
104
00:10:10,520 --> 00:10:11,960
Gracias.
105
00:10:13,240 --> 00:10:14,640
Adiós.
106
00:10:16,520 --> 00:10:18,160
¿Qué fue eso?
107
00:10:23,640 --> 00:10:27,600
Según la historia del presidente
y Korytko, Remik debería ayudarnos,
108
00:10:27,800 --> 00:10:30,800
con sus contactos, a llevar
a cabo la transacción.
109
00:10:39,760 --> 00:10:43,920
Vamos, entremos por detrás
y por el lado del vecino.
110
00:10:45,840 --> 00:10:48,800
- Hola, presidente.
- ¡Hola! ¿Molestamos?
111
00:10:49,200 --> 00:10:52,000
- No, no, para nada...
- Hola, Remik. ¿Me quito los zapatos?
112
00:10:52,160 --> 00:10:54,560
No digáis tonterías, entrad,
entrad.
113
00:10:54,720 --> 00:10:56,400
Hermosa casa, hermosa casa.
114
00:10:57,080 --> 00:10:59,520
Porque el Sr. Remigiusz, o sea, Remik,
115
00:10:59,760 --> 00:11:02,400
es un gordo, aunque últimamente
ha tenido años flacos, al parecer.
116
00:11:03,360 --> 00:11:05,320
Os invito, os invito a entrar.
117
00:11:05,720 --> 00:11:07,320
Por favor, por favor.
118
00:11:07,880 --> 00:11:09,880
Perdonad el desorden, pero...
119
00:11:10,040 --> 00:11:13,360
- ¿Cambios?
- Pues sí, una pequeña reforma.
120
00:11:14,880 --> 00:11:16,400
Pasad.
121
00:11:19,040 --> 00:11:22,040
- ¿Y esto, es la escolta?
- Hemos traído al joven para que aprenda.
122
00:11:22,200 --> 00:11:25,200
No vamos a vivir para siempre.
Hay que pasarle el testigo a alguien.
123
00:11:25,440 --> 00:11:27,040
Lobos jóvenes.
124
00:11:27,200 --> 00:11:30,560
Así es. ¿Te acuerdas de los
negocios que hacíamos antes?
125
00:11:30,720 --> 00:11:33,760
Ah, Remik, y lo mejor fue
lo de las llantas, ¿te acuerdas?
126
00:11:34,680 --> 00:11:38,440
También estaban las cintas,
los calcetines de rizo, ahí te construiste.
127
00:11:38,680 --> 00:11:42,000
- Ah, eso fue con Staszek.
- Ah, sí, con Staszek...
128
00:11:42,760 --> 00:11:44,960
Con Staszek también me acuerdo.
129
00:11:45,560 --> 00:11:48,000
Eso sí que me acuerdo, desgraciadamente.
130
00:11:50,800 --> 00:11:53,840
No fue elegante cómo se comportó
Staszek contigo entonces,
131
00:11:54,000 --> 00:11:56,080
que no te soltó nada.
132
00:11:59,400 --> 00:12:02,280
Luego le guardé mucho
rencor por eso.
133
00:12:08,720 --> 00:12:11,160
Oh, el Primer Ministro, qué honor.
134
00:12:11,400 --> 00:12:14,520
La esposa de Remik, Żaneta,
también era gorda antes.
135
00:12:14,800 --> 00:12:16,240
Solo que delgada.
136
00:12:16,440 --> 00:12:18,560
Os invitamos, os invitamos.
137
00:12:19,400 --> 00:12:20,800
Hola, esposa.
138
00:12:21,040 --> 00:12:22,800
Marzenko, felicidades.
139
00:12:23,000 --> 00:12:26,240
- Hasta luego, Viceprimer Ministro.
- Oh, ya cantan los pajaritos.
140
00:12:26,440 --> 00:12:28,440
Todo el mundo en la ciudad
ya lo dice.
141
00:12:28,680 --> 00:12:30,720
Bueno, y en tu casa también está bonito.
142
00:12:31,560 --> 00:12:34,440
En el ministerio de Stasio,
mejor ni hablar, da vergüenza invitar gente.
143
00:12:34,680 --> 00:12:36,520
Staszek es un idealista.
144
00:12:36,680 --> 00:12:39,400
Te lo tengo que enseñar todo,
te invito, ven.
145
00:12:39,640 --> 00:12:42,920
Alguien tiene que llevar las
riendas de esta nuestra Polonia desgraciada,
146
00:12:43,120 --> 00:12:45,680
y, a propósito, de esos
dos colegas tuyos.
147
00:12:45,880 --> 00:12:48,240
No, no tengo ningún
dos colegas.
148
00:12:48,400 --> 00:12:52,080
Solo tengo un colega,
y se llama Staszek.
149
00:12:54,240 --> 00:12:57,040
Y nunca me llevaré mal con él.
150
00:12:57,440 --> 00:12:58,800
Os invito.
151
00:12:59,440 --> 00:13:02,760
Además, luego me engañó aún
más, pero ya lo saben.
152
00:13:03,160 --> 00:13:05,080
Bueno, pero ahora solo espero
153
00:13:05,320 --> 00:13:08,560
a que me hagan la reestructuración
en algunas empresas, que
154
00:13:08,760 --> 00:13:12,280
la aprueben y luego voy al Tesoro
del Estado por una indemnización.
155
00:13:13,160 --> 00:13:14,440
Ya se sabe cómo es.
156
00:13:14,640 --> 00:13:17,520
Pero nadie me devolverá los
nervios destrozados.
157
00:13:17,760 --> 00:13:21,240
Enseguida vuelvo a la lista
Forbes, al cuarto...
158
00:13:21,440 --> 00:13:23,840
Quién sabe, quizás incluso
directamente a los trescientos.
159
00:13:24,080 --> 00:13:28,520
Aquí también nos va bien... hemos
abordado algunos temas interesantes.
160
00:13:29,040 --> 00:13:31,560
Una pequeña casa de vecindad
en Śródmieście.
161
00:13:33,000 --> 00:13:34,640
Żoliborz también estuvo.
162
00:13:35,880 --> 00:13:39,040
Así que tenemos un asunto,
bueno, es concreto,
163
00:13:40,080 --> 00:13:42,240
pero necesitamos contactos.
164
00:13:43,200 --> 00:13:44,920
Me convierto en oídos.
165
00:13:45,320 --> 00:13:47,440
Tú, de los viejos tiempos...
166
00:13:56,040 --> 00:13:58,040
¡Ricardo!
167
00:13:58,600 --> 00:14:02,800
¡Ay, qué bien me siento, Ricardo!
168
00:14:03,520 --> 00:14:07,160
Es mi esposa. Era.
Estúpida, tonta, Żaneta.
169
00:14:09,720 --> 00:14:13,080
Tengo una situación familiar,
de divorcio.
170
00:14:13,600 --> 00:14:16,640
Por aquí pasa la línea
de división de bienes.
171
00:14:17,840 --> 00:14:20,320
No me voy a mudar,
porque enseguida irá al juzgado
172
00:14:20,520 --> 00:14:22,280
y dirá que por prescripción
adquisitiva.
173
00:14:22,520 --> 00:14:24,440
Bajo ningún concepto, Remik.
174
00:14:24,640 --> 00:14:27,960
Por eso, aquí hay una
separación temporal.
175
00:14:31,040 --> 00:14:35,080
La separación de Remik y su
esposa, la ex, Żaneta, parecía
176
00:14:35,280 --> 00:14:38,920
una versión barata de la división
de Berlín durante la Guerra Fría.
177
00:14:39,120 --> 00:14:41,480
Solo que con efectos de sonido.
178
00:14:42,000 --> 00:14:44,840
Ricardo, qué bien estoy
con mi exmarido, un inútil,
179
00:14:45,080 --> 00:14:47,400
nunca he estado tan bien.
180
00:14:47,640 --> 00:14:50,200
Me lo hace a propósito,
porque oyó que tengo visitas.
181
00:14:50,440 --> 00:14:54,600
Seguro que algún Ricardo de la
soleada España vendría aquí,
182
00:14:54,800 --> 00:14:57,920
iría directo a Łomianki para
follar con una vieja chocheante.
183
00:14:58,200 --> 00:14:59,600
Acaba, Ricardo.
184
00:14:59,760 --> 00:15:02,640
Ricardo, ten cuidado
de no pillar sífilis.
185
00:15:02,800 --> 00:15:04,240
¡Toma, escoria!
186
00:15:04,960 --> 00:15:06,760
No has acertado.
187
00:15:11,960 --> 00:15:13,600
Espadín en tomate.
188
00:15:21,880 --> 00:15:24,600
Bueno, muy bueno.
189
00:15:27,800 --> 00:15:30,960
Cuando teníamos dinero,
compró mucho y ahora derrocha.
190
00:15:31,160 --> 00:15:33,480
Bueno, todavía tenemos,
solo estoy esperando...
191
00:15:34,400 --> 00:15:37,280
la reestructuración, a que
me la aprueben.
192
00:15:37,480 --> 00:15:39,240
Remigiusz,
193
00:15:40,320 --> 00:15:43,600
el status quo es que tenemos
dos
194
00:15:43,840 --> 00:15:45,920
herederos perjudicados
históricamente.
195
00:15:46,160 --> 00:15:47,520
De Amberes.
196
00:15:47,760 --> 00:15:50,000
Y a ellos, según los
documentos que tenemos,
197
00:15:50,240 --> 00:15:52,240
les pertenecen ciertos terrenos.
198
00:15:52,640 --> 00:15:54,400
El lado este,
199
00:15:54,880 --> 00:15:56,360
casi todo,
200
00:15:57,240 --> 00:15:59,000
de Marszałkowska.
201
00:16:22,800 --> 00:16:24,800
Espera, voy a arreglar la gavilla.
202
00:16:29,680 --> 00:16:31,800
Se nota que sois de Polonia.
203
00:16:35,360 --> 00:16:37,640
Pero también hubo un tiempo en
Polonia,
204
00:16:38,200 --> 00:16:43,480
cuando los campesinos usaban
sus guadañas no solo en la siega...
205
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
sino en la lucha por vuestra
libertad y la nuestra.
206
00:16:47,600 --> 00:16:49,640
Stomil, ¿puedes explicarlo?
207
00:16:49,840 --> 00:16:51,400
Enseguida, señora Ela.
208
00:16:57,600 --> 00:17:01,440
Los señores están por primera
vez en la patria de sus ancestros
209
00:17:01,800 --> 00:17:05,040
y habría que ayudarles. Así,
humanamente, para que nadie les estafe.
210
00:17:05,760 --> 00:17:09,319
Nosotros les cobraríamos así,
simbólicamente, por la mediación.
211
00:17:10,000 --> 00:17:12,640
Y tú tienes muchas amistades
de antaño en la ciudad,
212
00:17:12,839 --> 00:17:15,880
compraremos más barato a los
judíos y venderemos más caro a los polacos.
213
00:17:16,160 --> 00:17:20,440
- Los polacos no se darán cuenta.
- Si se dan cuenta, culpamos a los judíos.
214
00:17:40,520 --> 00:17:42,600
Soy polaco,
215
00:17:44,200 --> 00:17:47,720
así que tengo deberes polacos.
216
00:17:57,120 --> 00:17:59,520
¡Habéis llegado al lugar adecuado, señores!
217
00:18:01,880 --> 00:18:03,360
No tienes nada, solo deudas.
218
00:18:03,600 --> 00:18:05,880
Mejor di cómo te cagaste en los
pantalones la última vez aquí,
219
00:18:06,080 --> 00:18:09,320
cuando vinieron los bandidos a
por el dinero. Olía toda la casa.
220
00:18:09,520 --> 00:18:13,400
¡Olía! Olía porque abres la boca
a cada rato, sin que nadie te llame.
221
00:18:13,560 --> 00:18:15,840
Por eso olía.
222
00:18:18,520 --> 00:18:20,760
¡Anda, suéltalo!
223
00:18:24,640 --> 00:18:26,240
Voy por el hacha.
224
00:18:26,400 --> 00:18:27,960
Señores, ayúdenme.
225
00:18:33,160 --> 00:18:34,800
No tengo zapato.
226
00:18:38,400 --> 00:18:40,200
Este era mi...
227
00:18:40,720 --> 00:18:42,520
penúltimo.
228
00:18:43,320 --> 00:18:46,920
No hay zapato. ¡Que le den al zapato!
Te comprarás toda una fábrica.
229
00:18:47,200 --> 00:18:49,840
Solo encuéntranos un comprador.
El resto corre de nuestra parte.
230
00:18:50,000 --> 00:18:53,160
Solo queda la cuestión de dónde
meter el dinero después.
231
00:18:53,800 --> 00:18:56,280
¿No se podría a tu nombre, en
alguna empresa?
232
00:18:56,480 --> 00:18:59,240
Włodziu, echa un vistazo,
por todas partes hay alguaciles.
233
00:18:59,520 --> 00:19:01,200
Pues como en nuestra casa.
234
00:19:01,440 --> 00:19:04,640
¿Y si le fundamos algo al joven,
para que nos haga de testaferro?
235
00:19:05,640 --> 00:19:07,080
¿Cómo, a mí?
236
00:19:07,320 --> 00:19:08,800
Oh, no, oh, no.
237
00:19:09,040 --> 00:19:11,200
Si va a su nombre, ¿qué garantía
tienes?
238
00:19:11,480 --> 00:19:14,360
El joven se sienta, escucha,
se hace el tonto,
239
00:19:14,720 --> 00:19:16,320
pero en realidad es un lince.
240
00:19:16,520 --> 00:19:18,600
¿Qué tonto? Pues me siento y no
finjo nada.
241
00:19:18,880 --> 00:19:21,320
Se podría en Lux-Export.
242
00:19:21,720 --> 00:19:24,000
¿Qué Lux-Export, cretina?
243
00:19:24,160 --> 00:19:27,720
Esa, imbécil, que registramos
en Luxemburgo en 2011.
244
00:19:27,880 --> 00:19:29,280
Pero eso ya no existe desde hace
mucho,
245
00:19:29,440 --> 00:19:31,960
porque cada año había que pagar
por el informe.
246
00:19:32,280 --> 00:19:33,880
¿Quizá alguien lo pagó?
247
00:19:36,520 --> 00:19:39,880
Ah, sé cómo te lo estás montando,
listilla,
248
00:19:40,080 --> 00:19:42,400
sobre todo porque tú tienes la
mitad de las acciones.
249
00:19:42,840 --> 00:19:44,240
¿Sabes qué?
250
00:19:44,560 --> 00:19:47,600
Si me tuviera que joder alguien,
preferiría que fuera el joven.
251
00:19:47,880 --> 00:19:49,600
Yo no voy a estafar a nadie. Me voy.
252
00:19:49,880 --> 00:19:51,440
El 10 por ciento es mío
253
00:19:51,640 --> 00:19:55,160
y les daré la seguridad que
quieran, ¿una letra, acciones?
254
00:19:55,320 --> 00:19:57,360
- ¿Ante notario?
- Ante notario.
255
00:20:02,240 --> 00:20:04,520
Actuando como mediador
256
00:20:04,720 --> 00:20:07,160
en interés de todos
los reunidos,
257
00:20:07,320 --> 00:20:09,400
deseo señalar que,
en esta situación,
258
00:20:09,600 --> 00:20:12,880
una de las partes debería ser la
primera en hacer un gesto de buena fe.
259
00:20:21,240 --> 00:20:22,760
Ajá.
260
00:20:39,840 --> 00:20:42,360
Anda, te voy a lustrar el otro
también,
261
00:20:42,520 --> 00:20:44,920
porque si ven que está tan sucio,
sabrán de inmediato
262
00:20:45,080 --> 00:20:46,960
que tienes problemas de liquidez.
263
00:20:47,400 --> 00:20:48,920
Żanetka,
264
00:20:49,480 --> 00:20:51,600
¿y sabes qué tipo de zapatos son?
265
00:20:52,280 --> 00:20:54,440
Remiś, claro que lo sé, por supuesto.
266
00:20:54,600 --> 00:20:57,040
Porque tú, con estos zapatos,
conmigo, a la boda.
267
00:20:57,560 --> 00:20:59,600
Íbamos a la boda.
268
00:20:59,880 --> 00:21:01,480
Żanetka...
269
00:21:01,800 --> 00:21:03,560
- Remiś...
- Żanetka, cariño...
270
00:21:03,720 --> 00:21:06,040
Remiś, Remiś...
271
00:21:07,640 --> 00:21:10,720
¡Voy contigo!
¡Espera, voy contigo!
272
00:21:16,720 --> 00:21:19,440
Señora Żaneta, ¿todo bien?
273
00:21:19,640 --> 00:21:21,880
¡Żaneta! ¡Żaneta!
274
00:21:24,280 --> 00:21:26,760
Żanetka, cariño. ¡Ayuda!
275
00:21:27,400 --> 00:21:29,080
¡Oh, Jesús, María!
276
00:21:31,720 --> 00:21:33,160
¡Oh, joder!
277
00:21:37,360 --> 00:21:41,480
Tan pronto como cerremos la
transacción, te haremos una nariz
278
00:21:41,720 --> 00:21:44,640
nueva en la mejor clínica de Suiza,
sabes cuál.
279
00:21:44,800 --> 00:21:46,960
Pero, después de todo, es una
lesión menor.
280
00:21:47,280 --> 00:21:48,920
Pasemos a los negocios.
281
00:21:49,240 --> 00:21:51,640
Solo necesito los datos de la
empresa de la señora.
282
00:21:51,840 --> 00:21:54,840
Estas son formalidades entre nosotros.
Para qué aburrir al joven.
283
00:21:55,320 --> 00:21:59,480
Ve a esperar 15 minutos afuera.
Luego iremos a ver a los Rojzman.
284
00:21:59,880 --> 00:22:01,160
Espera, espera,
285
00:22:01,440 --> 00:22:04,400
¿o tal vez el joven vaya primero?
En mi coche,
286
00:22:04,560 --> 00:22:07,600
para que quepamos luego,
porque vi que tienes uno más grande.
287
00:22:07,800 --> 00:22:10,400
- ¿Qué pasa con el mío?
- No, nosotros iremos en el tuyo.
288
00:22:10,680 --> 00:22:12,640
¿Cómo en el mío?
De ninguna manera,
289
00:22:12,800 --> 00:22:15,160
es el coche de mi padre
y no se lo daré.
290
00:22:21,080 --> 00:22:22,680
Lo darás.
291
00:22:28,520 --> 00:22:30,000
Bueno, sí.
292
00:22:32,000 --> 00:22:35,680
No te quejes, darás un paseo en
un coche exclusivo.
293
00:22:36,440 --> 00:22:38,160
A tu edad, nosotros viajábamos...
294
00:22:38,320 --> 00:22:40,160
- Sí, en tranvía.
- Que lo sepas.
295
00:22:40,400 --> 00:22:44,040
Este es un clásico. Entonces uno
de los tres ejemplares en Polonia.
296
00:22:44,200 --> 00:22:46,440
Tiene algunos rasguños de
estacionamiento,
297
00:22:46,960 --> 00:22:49,760
pero vuela como un demonio, solo
tiene que ganar impulso.
298
00:22:52,280 --> 00:22:53,680
Te vas.
299
00:22:57,360 --> 00:23:00,800
El coche, aunque estaba en
condiciones técnicas mediocres
300
00:23:00,960 --> 00:23:03,560
y una de las ruedas tenía una
etiqueta de máximo 80 kilómetros.
301
00:23:03,720 --> 00:23:04,920
Qué cadáver es ese.
302
00:23:05,080 --> 00:23:07,560
Pero exceder ese límite de
velocidad no era una amenaza para mí,
303
00:23:07,800 --> 00:23:10,600
porque no podía meter una
marcha más alta que la segunda.
304
00:23:12,840 --> 00:23:14,360
Oh, mierda.
305
00:23:21,360 --> 00:23:22,760
Oh no, no.
306
00:23:25,720 --> 00:23:28,120
¡Está invadiendo mi carril!
307
00:23:31,840 --> 00:23:33,960
Bien, ya me estoy moviendo.
308
00:23:48,080 --> 00:23:50,960
Por un momento pensé que tanta
gente se había detenido para ver
309
00:23:51,160 --> 00:23:53,520
si estaba bien.
310
00:23:54,480 --> 00:23:58,080
Pero no es la primera vez que
mi fe en la gente es demasiado grande.
311
00:23:58,440 --> 00:24:01,560
Especialmente cuando se trata
del buen corazón de Remik y el jefe,
312
00:24:01,760 --> 00:24:05,680
quienes con un auto de lujo
con un ligero rasguño de estacionamiento
313
00:24:06,000 --> 00:24:08,080
me usaron como cebo.
314
00:24:32,840 --> 00:24:35,520
Disculpe, señor, pero creo
que la ventana no funciona.
315
00:24:35,760 --> 00:24:38,280
¿Cómo siquiera dirigirse al
Jefe de los Patanes?
316
00:24:38,440 --> 00:24:41,400
¿Súper patán? ¿Mega patán?
¿O tal vez archi patán?