TranslateSubtitles.org

1x02-Shredder-Il-Terribile.ia_17072025.srt Spanish (es) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:28,260
 Sí, es verdad. Calma, Tietro, lo tuvimos
 una noche a muesca. No lograré mover
 un bocado si antes no desayuno.

2
00:00:28,620 --> 00:00:30,839
 Lo harás después del entrenamiento,
 Michelangelo.

3
00:00:41,840 --> 00:00:45,740
 No así, Michelangelo, debes tratar de ser
 más decidido.

4
00:00:45,740 --> 00:01:00,439
 Eh, parece que Leonardo lo ha vencido.

5
00:01:00,439 --> 00:01:04,900
 En efecto, me apena decirlo, pero
 Michelangelo aún tiene mucho que aprender.

6
00:01:04,900 --> 00:01:06,219
 Ya, y sobre todo debe

7
00:01:06,219 --> 00:01:15,120
 mantener la sangre fría. ¿Alguien quiere
 color? Gracias a ti por esto no tendrán

8
00:01:15,120 --> 00:01:27,400
 porción más comestible, por favor. Sí,
 naturalmente. No tengo mucha hambre,
 creo que esperaré. Gracias. Chicos, ¿cómo
 se hace de bello hoy?

9
00:01:27,819 --> 00:01:29,379
 Se regresa al cuartel general ninja.

10
00:01:29,379 --> 00:01:32,579
 Para descubrir qué es el misterioso
 tecnódromo del que hablan.

11
00:01:32,579 --> 00:01:34,579
 Debemos lograrlo a todos los puestos.

12
00:01:34,579 --> 00:01:37,579
 Es la única esperanza que tenemos para
 aclarar este loco asunto.

13
00:01:37,579 --> 00:01:49,280
 Extraño, no creía que lloviera en las
 tuberías.

14
00:01:49,280 --> 00:01:51,280
 Esta no es lluvia.

15
00:01:51,280 --> 00:01:53,879
 Es el agua de la inundación de anoche.

16
00:01:53,879 --> 00:01:56,099
 Fuerza, ya casi llegamos.

17
00:01:56,099 --> 00:01:57,939
 Podríamos estar cerca.

18
00:01:57,939 --> 00:01:59,519
 Creo.

19
00:01:59,519 --> 00:02:02,819
 Y yo no veo nada.

20
00:02:02,819 --> 00:02:04,840
 ¿Estás realmente seguro de que estamos
 en el lugar correcto?

21
00:02:04,980 --> 00:02:07,359
 No logro entender, ¿cómo debe estar aquí?

22
00:02:07,920 --> 00:02:11,080
 Ven, estos son los cimientos del palacio
 que se inundó.

23
00:02:11,080 --> 00:02:14,300
 Ese misterioso tecnódromo debería estar
 en los palacios.

24
00:02:14,300 --> 00:02:15,400
 De ese lado.

25
00:02:15,400 --> 00:02:20,719
 Qué estúpido, basta, no perdamos más
 tiempo.

26
00:02:20,719 --> 00:02:34,139
 Espera, Eppre, primero debemos consultar
 con el maestro.

27
00:02:36,780 --> 00:02:37,060
 ¡No, no puedo creerlo!

28
00:02:40,400 --> 00:02:43,280
 ¡Mi poderoso ejército es vencido por una
 banda de tortugas!

29
00:02:45,319 --> 00:02:47,319
 ¡Pero te la haré pagar, cara!

30
00:02:49,379 --> 00:02:50,199
 ¡Son crónicos!

31
00:02:51,180 --> 00:02:53,020
 ¡Eso, entendí!

32
00:02:53,539 --> 00:02:54,199
 ¡Bravo!

33
00:02:54,960 --> 00:02:55,159
 ¡Fantástico!

34
00:02:58,500 --> 00:03:00,039
 ¡Estamos en una situación diferente y tú
 quieres charlar!

35
00:03:01,439 --> 00:03:01,759
 Entonces, ¿qué quieres?

36
00:03:05,159 --> 00:03:06,060
 Oh, salve, sabios, amigo mío.

37
00:03:06,919 --> 00:03:07,400
 Te lo dije.

38
00:03:09,879 --> 00:03:10,500
 Debes llamarme el destructor.

39
00:03:12,319 --> 00:03:12,419
 ¿El destructor?

40
00:03:15,860 --> 00:03:20,620
 ¿Pero qué crees que puedes destruir sin mi
 ayuda? Soy yo quien te ha revelado todos
 los misterios de la ciencia.

41
00:03:21,680 --> 00:03:26,300
 Pero tú no has terminado ni la mitad de
 tu tarea.

42
00:03:26,639 --> 00:03:35,020
 Mis legiones están siempre en la dimensión
 X y esperan poder invadir este mundo para
 destruirlo.

43
00:03:35,340 --> 00:03:42,879
 Todo lo que me falta es un cuerpo, un
 cuerpo que tú deberías haberme procurado.

44
00:03:44,099 --> 00:03:46,280
 Ninguno de nosotros estará jamás a salvo

45
00:03:46,280 --> 00:03:48,400
 mientras Amato Yoshi y sus tortugas

46
00:03:48,400 --> 00:03:49,979
 estén en circulación.

47
00:03:52,419 --> 00:03:55,159
 Con el cuerpo que he proyectado,

48
00:03:55,159 --> 00:03:58,759
 nadie podría lograr derrotarme.

49
00:03:59,139 --> 00:04:00,740
 Ni siquiera yo, ¿verdad?

50
00:04:01,539 --> 00:04:03,439
 No me fío de ti, Crack.

51
00:04:04,500 --> 00:04:09,139
 ¿Y si en cambio te diera los medios
 para derrotar a tus enemigos?

52
00:04:11,219 --> 00:04:13,979
 En ese caso, ¿confiarías en mí?

53
00:04:14,800 --> 00:04:19,360
 Puede ser, pero ¿de verdad puedes
 sugerirme cómo derrotar a las tortugas?

54
00:04:21,779 --> 00:04:30,740
 Has intentado en vano destruir a Yoshi
 con mi mutágeno, pero solo le has dado
 las señas del poder de un ratón.

55
00:04:32,000 --> 00:04:37,879
 Pero supón que Yoshi se viera obligado
 a luchar con un animal más poderoso.

56
00:04:38,779 --> 00:04:45,699
 Transformar a mis soldados, esa sería
 la solución a todos los problemas. Solo
 necesito animales.

57
00:04:46,800 --> 00:04:47,639
 Asesinos.

58
00:04:50,040 --> 00:04:52,279
 Tienes un cerebro realmente bueno, Krab.

59
00:04:54,120 --> 00:04:54,259
 Me parece lo mínimo.

60
00:04:55,759 --> 00:04:57,819
 Es lo único que tengo.

61
00:05:02,120 --> 00:05:02,240
 ¿Estás seguro de haber visto al jefe
 ninja en esa caverna anoche?

62
00:05:03,500 --> 00:05:03,680
 Claro, maestro Splinter.

63
00:05:05,399 --> 00:05:12,339
 Y ahora parece haberse desvanecido sin
 dejar rastro. Me temo que mi viejo enemigo
 Oroku Saki está vivo. He decidido,

64
00:05:12,600 --> 00:05:17,639
 iré con vosotros a buscar este tecnódromo.
 Esto no es tarea tuya, correspondería a

65
00:05:17,639 --> 00:05:24,339
 los hombres del departamento. Oroku Saki
 es el hombre más astuto y peligroso que
 conozco. Además,

66
00:05:24,339 --> 00:05:26,699
 es un guerrero de gran habilidad.

67
00:05:27,160 --> 00:05:28,319
 Voy enseguida a la redacción.

68
00:05:28,560 --> 00:05:31,300
 Puede que haya alguna noticia interesante
 sobre el Tecnónico.

69
00:05:33,360 --> 00:05:36,339
 Svedi, nuestro adversario ya tiene una
 buena ventaja, Stilo.

70
00:05:38,519 --> 00:05:39,300
 ¿Ventaja, dices?

71
00:05:39,439 --> 00:05:41,540
 Necesitaríamos un solar para encontrar
 ese asunto.

72
00:05:42,420 --> 00:05:43,579
 Relájate, Rafael.

73
00:05:43,980 --> 00:05:46,000
 El maestro Svedi no dejará de hacerlo.
 El maestro

74
00:05:46,000 --> 00:06:49,920
 lo encontrará tal y como se Svida un
 ratón. Perdón, un ladrón. Ok, amigo, tú
 vienes conmigo. Pórtate bien y no te

75
00:06:49,920 --> 00:06:51,019
 pasará nada. Disculpad por la molestia,
 amigos. Buen día.

76
00:06:51,019 --> 00:07:04,680
 Uf, todavía ninguna pista del tecnólogo.

77
00:07:04,680 --> 00:07:05,019
 Pero, ¿dónde está Calma cuando se le
 necesita? Aquí está, Tad Urfa, todavía
 ninguna pista del tecnólogo.

78
00:07:06,379 --> 00:07:08,600
 Pero, ¿dónde está Talma cuando se le
 necesita?

79
00:07:09,959 --> 00:07:16,560
 Aquí está, Talma.

80
00:07:18,480 --> 00:07:18,800
 Siento que estamos en el camino correcto.

81
00:07:20,459 --> 00:07:20,699
 Este túnel se ha hecho hace poco.

82
00:07:23,220 --> 00:07:23,680
 Mirad al suelo, están las frentes de
 carro de combate.

83
00:07:25,319 --> 00:07:33,600
 Ese bellaco usa un medio de locomoción
 bastante aparatoso. Mundo pizza, ¿y ahora
 qué hacemos, maestro?

84
00:07:33,939 --> 00:07:40,980
 No tengáis miedo, chicos míos, no nos
 detendremos por tan poco. Intentaré pasar
 a través de

85
00:07:40,980 --> 00:07:46,759
 esta pared. ¿A través de qué? Nosotros
 los ratones conseguimos pasar por todas
 partes.

86
00:07:50,259 --> 00:07:52,160
 Necesito voluntarios.

87
00:07:53,079 --> 00:07:54,500
 Ah, vale, vale.

88
00:07:54,620 --> 00:07:59,540
 No nos gusta ser voluntarios, ¿claro?

89
00:07:59,680 --> 00:08:01,800
 Necesito a dos de vosotros para un
 experimento.

90
00:08:03,399 --> 00:08:04,660
 Bueno, puedes olvidarte de mí.

91
00:08:04,660 --> 00:08:07,819
 Os conferiré fuerzas y poderes
 inimaginables.

92
00:08:08,680 --> 00:08:09,240
 Continúa.

93
00:08:09,420 --> 00:08:12,740
 Os convertiréis en más potentes que una
 docena de hombres juntos.

94
00:08:12,839 --> 00:08:14,600
 Ah, la cosa se pone interesante.

95
00:08:14,920 --> 00:08:20,660
 Os daré la posibilidad de aniquilar a
 las tortugas que han perdido vuestro
 orgullo.

96
00:08:52,279 --> 00:08:52,399
 Parad, he dicho dos voluntarios, no más.
 Sentaos. Debería haberme traído a ¿Qué
 vas a hacernos, amigo?

97
00:08:53,980 --> 00:08:57,980
 Intentad relajaros.

98
00:09:00,940 --> 00:09:01,500
 ¿Y esos animales para qué te sirven,
 querido?

99
00:09:03,480 --> 00:09:05,460
 Entran en el experimento. ¿Pero estás
 seguro?

100
00:09:05,539 --> 00:09:09,500
 ¿Estás seguro de que todo esto nos hará
 imbatibles como nos has prometido?

101
00:09:09,820 --> 00:09:10,340
 Segurísimo.

102
00:09:11,320 --> 00:09:13,580
 Claro, es probable que después del
experimento

103
00:09:13,580 --> 00:09:16,440
 podáis tener alguna dificultad para
encontrar una vida en paz.

104
00:09:20,759 --> 00:09:23,000
 Donatello, espero que sepas lo que haces.

105
00:09:23,840 --> 00:09:26,419
 Claro, todos los caminos llevan a Roma.

106
00:09:26,419 --> 00:09:29,820
 Eh, estamos aquí en misión y no para
hacer un viaje turístico.

107
00:09:29,820 --> 00:09:33,740
 Y ahora estad todos callados, no
debemos llamar la atención.

108
00:09:38,299 --> 00:09:40,919
 ¡Rayos, Donatello, mira dónde nos
has traído!

109
00:09:40,919 --> 00:09:54,860
 Decídmelo a mí, ¿sois vosotros los
que me habéis seguido? Y esto sí que es

110
00:09:54,860 --> 00:10:06,840
 vivir peligroso para mí. Mundo Pizza,
eso es lo que suelo llamar una pizza pizza.
¿Canal 6, no es la televisión para la
que trabajar?

111
00:10:08,059 --> 00:10:11,779
 ¿Has estado fuera tres días y qué me
traes? ¡Cero!

112
00:10:12,059 --> 00:10:14,399
 Barney, tengo una gran historia entre
manos.

113
00:10:14,860 --> 00:10:18,679
 Está bien, aunque no te lo merecieras,
quiero darte otra oportunidad.

114
00:10:19,840 --> 00:10:24,559
 Alguien hizo un robo en el zoo hace
dos horas, el informe de la policía y la
sala de prensa.

115
00:10:24,639 --> 00:10:25,279
 ¿Qué? ¿Un robo en el zoo? Hace horas.
El informe de la policía y la sala de
prensa. ¿Qué?

116
00:10:25,500 --> 00:10:26,659
 ¿Un robo en el zoo?

117
00:10:26,820 --> 00:10:27,879
 ¡Vamos, dádmelo!

118
00:10:28,139 --> 00:10:28,980
 ¡Ve, y tú!

119
00:10:29,460 --> 00:10:32,320
 Me han improvisado, he perdido un
servicio sensacional

120
00:10:32,320 --> 00:10:33,860
 y he arriesgado a ser despedida.

121
00:10:34,039 --> 00:10:35,759
 Todo por culpa de esas tortugas.

122
00:10:37,220 --> 00:10:38,120
 ¡Hola, hermana!

123
00:10:38,240 --> 00:10:38,980
 ¿Cómo te va?

124
00:10:41,820 --> 00:10:43,759
 Decidme que no es verdad, chicos.

125
00:10:44,120 --> 00:10:46,840
 Bueno, de alguna manera teníamos que
intervenirles.

126
00:10:47,159 --> 00:10:51,019
 No, va en serio, tenemos entre manos
algo que nos llevará directos al tecnódromo.

127
00:10:51,299 --> 00:10:55,779
 Hace dos horas en el zoo de Central
Park han robado un rinoceronte y un jabalí.

128
00:11:01,779 --> 00:11:08,519
 Y esos deberían conducir al tecnódromo.
Fue un robot quien se los llevó y los
arrastró al subsuelo.

129
00:11:09,159 --> 00:11:09,879
 ¿Un robot?

130
00:11:10,320 --> 00:11:12,519
 ¡Accepicchio, chicos, vamos a darnos
prisa!

131
00:11:20,600 --> 00:11:22,799
 Debe haber una manera de entrar.

132
00:11:25,720 --> 00:11:27,159
 Está todo bien, amigo.

133
00:11:27,299 --> 00:11:28,700
 Intentemos llevarnos bien.

134
00:11:29,960 --> 00:11:32,059
 No empeores tu situación.

135
00:11:34,340 --> 00:11:34,860
 ¡No!

136
00:11:38,379 --> 00:11:40,080
 April, tú espéranos aquí.

137
00:11:40,240 --> 00:11:40,840
 Pero yo...

138
00:11:40,840 --> 00:11:42,679
 Si algo saliera mal,

139
00:11:42,740 --> 00:11:44,539
 nosotros somos capaces de salir de esta,
tú no.

140
00:11:45,039 --> 00:11:49,120
 Ya, nosotros estamos acostumbrados a
trepar por barzoni.

141
00:11:53,320 --> 00:11:56,379
 Fondo pizza, chicos, ha sido realmente
un buen agujero.

142
00:11:56,559 --> 00:11:58,379
 Eh, pero este es el bastón de Splinter.

143
00:11:58,820 --> 00:12:01,860
 Extraño, nunca lo deja, evidentemente
está en peligro.

144
00:12:02,440 --> 00:12:03,659
 Claro que lo está.

145
00:12:04,500 --> 00:12:07,779
 Si queréis el detalle, debéis entrar
aquí dentro.

146
00:12:08,879 --> 00:12:10,279
 Es seguramente una trampa.

147
00:12:10,580 --> 00:12:12,179
 Yo no soporto a ese tipo.

148
00:12:13,360 --> 00:12:16,000
 No hagas preguntas y trae aquí
enseguida al equipo.

149
00:12:16,120 --> 00:12:16,679
 Enseguida.

150
00:12:17,379 --> 00:12:19,659
 ¿Cómo es eso de que me han dado otro
encargo?

151
00:12:19,919 --> 00:12:21,519
 Vernone, esto es un notición.

152
00:12:21,879 --> 00:12:22,399
 ¿Ah, sí?

153
00:12:22,759 --> 00:12:23,539
 Bueno, tú también.

154
00:12:25,899 --> 00:12:30,500
 Es hora de ver lo que valen estas
 tortugas.

155
00:12:32,500 --> 00:12:35,059
 Te digo, nos ha preparado una buena
 bienvenida.

156
00:12:37,039 --> 00:12:38,460
 ¿Cómo se sale de aquí?

157
00:12:38,639 --> 00:12:40,000
 No hay salida.

158
00:12:40,360 --> 00:12:42,139
 No me hagáis entrar en pánico, amigos.

159
00:12:42,299 --> 00:12:43,980
 Mantened la calma y miradlo.

160
00:12:44,820 --> 00:12:47,200
 Tardaremos horas en descifrar el código.

161
00:12:47,279 --> 00:12:48,740
 Prueba 15 segundos.

162
00:12:49,639 --> 00:12:51,399
 Leonardo, piensa tú.

163
00:12:54,039 --> 00:12:56,200
 Me siento como un bobo.

164
00:12:58,779 --> 00:13:00,460
 Lo has conseguido, amigo.

165
00:13:12,220 --> 00:13:26,779
 Pillad esto. Eh, no es justo, es por
 la espalda. Buen viaje, danos noticias.
 Adiós. Este sitio debe ser una trampa.
 Me temo que estamos en problemas.

166
00:13:36,460 --> 00:13:38,799
 ¿Creéis que van a por nosotros?

167
00:13:38,820 --> 00:13:41,039
 Si es así, no quiero ni pensarlo.

168
00:13:41,379 --> 00:13:44,059
 Sí, estoy de acuerdo, no pensemos en
 eso.

169
00:13:44,360 --> 00:13:45,379
 En fin, ahora...

170
00:13:45,379 --> 00:13:50,299
 ¿qué hacemos? Tú y Rafael atacareis a
 los blancos, Donatello los cogerá por
 la espalda.

171
00:13:51,080 --> 00:13:56,220
 ¿Y tú qué harás, Leonardo? Bueno, alguien
 tiene que quedarse en medio. ¡A la
 carga!

172
00:14:01,220 --> 00:14:12,519
 Eh, ¿qué pasa aquí?

173
00:14:15,320 --> 00:14:16,480
 ¡Poder tortuga!

174
00:14:18,779 --> 00:14:26,500
 ¡Atrapa esto! ¡Dejadlo!

175
00:14:28,200 --> 00:14:30,059
 ¿Qué es esto?

176
00:14:35,059 --> 00:14:37,500
 ¡Rápido, tenemos que pararlos!

177
00:14:38,559 --> 00:14:39,720
 ¡Atención, me llaman!

178
00:14:47,860 --> 00:14:50,159
 Mirad, yo lo distraigo.

179
00:15:07,399 --> 00:15:15,559
 ¡Lo más difícil está hecho, chicos!

180
00:15:31,539 --> 00:15:38,539
 Ten un buen evento.

181
00:15:39,600 --> 00:15:40,600
 Alguien aquí.

182
00:15:54,940 --> 00:16:06,519
 Lo que decía. ¡Es todo tuyo, Leonardo!
 ¡Mirad!

183
00:16:09,299 --> 00:16:09,940
 ¡Splinter!

184
00:16:10,480 --> 00:16:11,980
 ¡Nos vemos pronto, maestro!

185
00:16:12,299 --> 00:16:14,179
 ¡Os felicito!

186
00:16:14,559 --> 00:16:16,559
 ¿No he visto ya esa cara de lágrima?

187
00:16:17,659 --> 00:16:18,779
 ¡Lo habéis hecho bien!

188
00:16:19,059 --> 00:16:20,440
 ¡Habéis superado la prueba!

189
00:16:21,460 --> 00:16:21,960
 ¿Prueba?

190
00:16:22,440 --> 00:16:23,259
 ¿Qué prueba?

191
00:16:23,460 --> 00:16:24,980
 Disculpad, me presento.

192
00:16:24,980 --> 00:16:32,480
 Vuestro maestro me conoce como Oroku
 Saki, pero podéis llamarme Shredder, el
 Destructor.

193
00:16:33,139 --> 00:16:34,580
 Basta con llamarte Frullino.

194
00:16:34,820 --> 00:16:39,720
 No hagáis bromas si queréis tener el
 honor de formar parte del Clan del Pie.

195
00:16:40,159 --> 00:16:42,320
 ¿Por qué debería interesarnos ese honor?

196
00:16:42,320 --> 00:16:45,559
 Porque yo os he convertido en lo que
 sois hoy.

197
00:16:46,000 --> 00:16:50,740
 Si no fuera por mí, el amado Yoshi nunca
 habría abandonado Japón.

198
00:16:51,220 --> 00:16:59,879
 Lo seguí a este país y, gracias a mis
 conocimientos, me hice con el mutágeno
 que originó vuestra mutación.

199
00:17:01,500 --> 00:17:05,539
 Yo os transformé, os di vuestro aspecto
 actual.

200
00:17:05,539 --> 00:17:06,799
 Me lo debéis todo.

201
00:17:06,799 --> 00:17:09,579
 No renieguen su destino.

202
00:17:09,579 --> 00:17:11,859
 Únanse a mí.

203
00:17:11,859 --> 00:17:15,900
 La expresión "vete a dar una vuelta"
 ¿te dice algo, amigo?

204
00:17:15,900 --> 00:17:18,240
 Nunca estaremos de tu lado.

205
00:17:18,240 --> 00:17:20,799
 Muy bien, yo también tengo mis mutantes.

206
00:17:20,799 --> 00:17:22,680
 ¡Vivo, Rocksteady!

207
00:17:22,680 --> 00:17:34,819
 Destrúyanlos, mis mutantes. ¡Vivo!
 ¡Rocksteady! ¡Destrúyanlos! ¡Con gusto,
 maestro Shredder! ¡Listos

208
00:17:34,819 --> 00:18:03,099
 para saltar! ¡Inútiles! La mutación
 no ha aumentado su inteligencia.

209
00:18:05,460 --> 00:18:07,359
 Vamos, maestro. Es hora de volver a
 la base. ¡Raza de incapaces!

210
00:18:10,599 --> 00:18:12,460
 Espero no llegar demasiado tarde.

211
00:18:23,759 --> 00:18:25,140
 Descanse un poco, maestro.

212
00:18:25,140 --> 00:18:27,819
 Por desgracia, lo peor está por venir.

213
00:18:27,819 --> 00:18:29,819
 ¿Cuándo dejarás de decir lo que...?

214
00:18:35,039 --> 00:18:39,819
 Activen sus plegarias, tortugas.

215
00:18:40,460 --> 00:18:45,180
 Vamos, deshagámonos de estas
 impresiones.

216
00:18:45,180 --> 00:18:52,720
 ¿Pero no los ha visto ya en el libro
 de la selva?

217
00:19:03,000 --> 00:19:04,519
 ¡Eh, Zico, no así!

218
00:19:05,940 --> 00:19:08,940
 Pero es ridículo, nunca podremos
 detener a esos rufianes.

219
00:19:09,339 --> 00:19:12,799
 Quería decir bestias, deberían estar
 en el zoo y no en la calle.

220
00:19:13,440 --> 00:19:15,920
 Michelangelo, esto es realmente un
 golpe de genio.

221
00:19:16,400 --> 00:19:17,000
 Vamos.

222
00:19:23,440 --> 00:19:25,160
 ¿Pero dónde han ido a parar?

223
00:19:31,880 --> 00:19:34,660
 Finalmente aquí estamos, tengo la
 renta de las cuentas.

224
00:19:34,660 --> 00:19:50,079
 Lo siento, pero deberíamos posponerla
 para otra vez, adiós. Empiecen a
 divertirse.

225
00:19:50,079 --> 00:19:53,079
 Volveremos a visitarlos, digamos en
 unos diez años.

226
00:19:53,079 --> 00:20:03,880
 Ok chicos, queremos comenzar.

227
00:20:03,880 --> 00:20:06,519
 Me temo que has llegado demasiado
 tarde.

228
00:20:06,519 --> 00:20:09,880
 Bien, esto es realmente fantástico.

229
00:20:09,880 --> 00:20:12,619
 Pero siempre puedes hacer una foto
 aquí, dos listillos.

230
00:20:12,619 --> 00:20:20,299
 Quédense aquí y combatan, ahí arriba
 se muestran los guijarros verdes.

231
00:20:20,299 --> 00:20:22,599
 Oh, doble wow.

232
00:20:22,599 --> 00:20:27,500
 ¡Eh, muñequita, te haré tragar esa
 cámara!

233
00:20:29,339 --> 00:20:31,599
 ¿Pero de qué planeta han desembarcado
 esos dos?

234
00:20:31,720 --> 00:20:33,680
 Eh, bueno, ánimo, llevemos al maestro
 a casa.

235
00:20:34,019 --> 00:20:35,680
 Pero usaremos mi furgoneta.

236
00:20:35,940 --> 00:20:39,660
 Quiero perderlos de vista hasta que me
 hayan contado toda la historia.

237
00:20:40,480 --> 00:20:43,920
 Como quieras, mientras tanto, para
 empezar, el duro no quiso jurar de la fe.

238
00:20:43,920 --> 00:20:46,619
 Y probablemente estaba viajando a sus
 armas.

239
00:21:00,380 --> 00:21:02,819
 Es hora de que te hicieras ver.

240
00:21:03,640 --> 00:21:06,779
 El maestro Shredder quisiera hacer una
 llamadita con ustedes.

241
00:21:06,779 --> 00:21:11,099
 Pensándolo bien, preferimos volver a
 la jaula, ¿verdad, Bibo?

242
00:21:11,339 --> 00:21:11,779
 Eh, sí.
Powered by translatesubtitles.org