1x02-Shredder-Il-Terribile.ia_17072025.srt Spanish (es) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,000 --> 00:00:28,260
Sí, es verdad. Calma, Tietro, lo tuvimos
una noche a muesca. No lograré mover
un bocado si antes no desayuno.
2
00:00:28,620 --> 00:00:30,839
Lo harás después del entrenamiento,
Michelangelo.
3
00:00:41,840 --> 00:00:45,740
No así, Michelangelo, debes tratar de ser
más decidido.
4
00:00:45,740 --> 00:01:00,439
Eh, parece que Leonardo lo ha vencido.
5
00:01:00,439 --> 00:01:04,900
En efecto, me apena decirlo, pero
Michelangelo aún tiene mucho que aprender.
6
00:01:04,900 --> 00:01:06,219
Ya, y sobre todo debe
7
00:01:06,219 --> 00:01:15,120
mantener la sangre fría. ¿Alguien quiere
color? Gracias a ti por esto no tendrán
8
00:01:15,120 --> 00:01:27,400
porción más comestible, por favor. Sí,
naturalmente. No tengo mucha hambre,
creo que esperaré. Gracias. Chicos, ¿cómo
se hace de bello hoy?
9
00:01:27,819 --> 00:01:29,379
Se regresa al cuartel general ninja.
10
00:01:29,379 --> 00:01:32,579
Para descubrir qué es el misterioso
tecnódromo del que hablan.
11
00:01:32,579 --> 00:01:34,579
Debemos lograrlo a todos los puestos.
12
00:01:34,579 --> 00:01:37,579
Es la única esperanza que tenemos para
aclarar este loco asunto.
13
00:01:37,579 --> 00:01:49,280
Extraño, no creía que lloviera en las
tuberías.
14
00:01:49,280 --> 00:01:51,280
Esta no es lluvia.
15
00:01:51,280 --> 00:01:53,879
Es el agua de la inundación de anoche.
16
00:01:53,879 --> 00:01:56,099
Fuerza, ya casi llegamos.
17
00:01:56,099 --> 00:01:57,939
Podríamos estar cerca.
18
00:01:57,939 --> 00:01:59,519
Creo.
19
00:01:59,519 --> 00:02:02,819
Y yo no veo nada.
20
00:02:02,819 --> 00:02:04,840
¿Estás realmente seguro de que estamos
en el lugar correcto?
21
00:02:04,980 --> 00:02:07,359
No logro entender, ¿cómo debe estar aquí?
22
00:02:07,920 --> 00:02:11,080
Ven, estos son los cimientos del palacio
que se inundó.
23
00:02:11,080 --> 00:02:14,300
Ese misterioso tecnódromo debería estar
en los palacios.
24
00:02:14,300 --> 00:02:15,400
De ese lado.
25
00:02:15,400 --> 00:02:20,719
Qué estúpido, basta, no perdamos más
tiempo.
26
00:02:20,719 --> 00:02:34,139
Espera, Eppre, primero debemos consultar
con el maestro.
27
00:02:36,780 --> 00:02:37,060
¡No, no puedo creerlo!
28
00:02:40,400 --> 00:02:43,280
¡Mi poderoso ejército es vencido por una
banda de tortugas!
29
00:02:45,319 --> 00:02:47,319
¡Pero te la haré pagar, cara!
30
00:02:49,379 --> 00:02:50,199
¡Son crónicos!
31
00:02:51,180 --> 00:02:53,020
¡Eso, entendí!
32
00:02:53,539 --> 00:02:54,199
¡Bravo!
33
00:02:54,960 --> 00:02:55,159
¡Fantástico!
34
00:02:58,500 --> 00:03:00,039
¡Estamos en una situación diferente y tú
quieres charlar!
35
00:03:01,439 --> 00:03:01,759
Entonces, ¿qué quieres?
36
00:03:05,159 --> 00:03:06,060
Oh, salve, sabios, amigo mío.
37
00:03:06,919 --> 00:03:07,400
Te lo dije.
38
00:03:09,879 --> 00:03:10,500
Debes llamarme el destructor.
39
00:03:12,319 --> 00:03:12,419
¿El destructor?
40
00:03:15,860 --> 00:03:20,620
¿Pero qué crees que puedes destruir sin mi
ayuda? Soy yo quien te ha revelado todos
los misterios de la ciencia.
41
00:03:21,680 --> 00:03:26,300
Pero tú no has terminado ni la mitad de
tu tarea.
42
00:03:26,639 --> 00:03:35,020
Mis legiones están siempre en la dimensión
X y esperan poder invadir este mundo para
destruirlo.
43
00:03:35,340 --> 00:03:42,879
Todo lo que me falta es un cuerpo, un
cuerpo que tú deberías haberme procurado.
44
00:03:44,099 --> 00:03:46,280
Ninguno de nosotros estará jamás a salvo
45
00:03:46,280 --> 00:03:48,400
mientras Amato Yoshi y sus tortugas
46
00:03:48,400 --> 00:03:49,979
estén en circulación.
47
00:03:52,419 --> 00:03:55,159
Con el cuerpo que he proyectado,
48
00:03:55,159 --> 00:03:58,759
nadie podría lograr derrotarme.
49
00:03:59,139 --> 00:04:00,740
Ni siquiera yo, ¿verdad?
50
00:04:01,539 --> 00:04:03,439
No me fío de ti, Crack.
51
00:04:04,500 --> 00:04:09,139
¿Y si en cambio te diera los medios
para derrotar a tus enemigos?
52
00:04:11,219 --> 00:04:13,979
En ese caso, ¿confiarías en mí?
53
00:04:14,800 --> 00:04:19,360
Puede ser, pero ¿de verdad puedes
sugerirme cómo derrotar a las tortugas?
54
00:04:21,779 --> 00:04:30,740
Has intentado en vano destruir a Yoshi
con mi mutágeno, pero solo le has dado
las señas del poder de un ratón.
55
00:04:32,000 --> 00:04:37,879
Pero supón que Yoshi se viera obligado
a luchar con un animal más poderoso.
56
00:04:38,779 --> 00:04:45,699
Transformar a mis soldados, esa sería
la solución a todos los problemas. Solo
necesito animales.
57
00:04:46,800 --> 00:04:47,639
Asesinos.
58
00:04:50,040 --> 00:04:52,279
Tienes un cerebro realmente bueno, Krab.
59
00:04:54,120 --> 00:04:54,259
Me parece lo mínimo.
60
00:04:55,759 --> 00:04:57,819
Es lo único que tengo.
61
00:05:02,120 --> 00:05:02,240
¿Estás seguro de haber visto al jefe
ninja en esa caverna anoche?
62
00:05:03,500 --> 00:05:03,680
Claro, maestro Splinter.
63
00:05:05,399 --> 00:05:12,339
Y ahora parece haberse desvanecido sin
dejar rastro. Me temo que mi viejo enemigo
Oroku Saki está vivo. He decidido,
64
00:05:12,600 --> 00:05:17,639
iré con vosotros a buscar este tecnódromo.
Esto no es tarea tuya, correspondería a
65
00:05:17,639 --> 00:05:24,339
los hombres del departamento. Oroku Saki
es el hombre más astuto y peligroso que
conozco. Además,
66
00:05:24,339 --> 00:05:26,699
es un guerrero de gran habilidad.
67
00:05:27,160 --> 00:05:28,319
Voy enseguida a la redacción.
68
00:05:28,560 --> 00:05:31,300
Puede que haya alguna noticia interesante
sobre el Tecnónico.
69
00:05:33,360 --> 00:05:36,339
Svedi, nuestro adversario ya tiene una
buena ventaja, Stilo.
70
00:05:38,519 --> 00:05:39,300
¿Ventaja, dices?
71
00:05:39,439 --> 00:05:41,540
Necesitaríamos un solar para encontrar
ese asunto.
72
00:05:42,420 --> 00:05:43,579
Relájate, Rafael.
73
00:05:43,980 --> 00:05:46,000
El maestro Svedi no dejará de hacerlo.
El maestro
74
00:05:46,000 --> 00:06:49,920
lo encontrará tal y como se Svida un
ratón. Perdón, un ladrón. Ok, amigo, tú
vienes conmigo. Pórtate bien y no te
75
00:06:49,920 --> 00:06:51,019
pasará nada. Disculpad por la molestia,
amigos. Buen día.
76
00:06:51,019 --> 00:07:04,680
Uf, todavía ninguna pista del tecnólogo.
77
00:07:04,680 --> 00:07:05,019
Pero, ¿dónde está Calma cuando se le
necesita? Aquí está, Tad Urfa, todavía
ninguna pista del tecnólogo.
78
00:07:06,379 --> 00:07:08,600
Pero, ¿dónde está Talma cuando se le
necesita?
79
00:07:09,959 --> 00:07:16,560
Aquí está, Talma.
80
00:07:18,480 --> 00:07:18,800
Siento que estamos en el camino correcto.
81
00:07:20,459 --> 00:07:20,699
Este túnel se ha hecho hace poco.
82
00:07:23,220 --> 00:07:23,680
Mirad al suelo, están las frentes de
carro de combate.
83
00:07:25,319 --> 00:07:33,600
Ese bellaco usa un medio de locomoción
bastante aparatoso. Mundo pizza, ¿y ahora
qué hacemos, maestro?
84
00:07:33,939 --> 00:07:40,980
No tengáis miedo, chicos míos, no nos
detendremos por tan poco. Intentaré pasar
a través de
85
00:07:40,980 --> 00:07:46,759
esta pared. ¿A través de qué? Nosotros
los ratones conseguimos pasar por todas
partes.
86
00:07:50,259 --> 00:07:52,160
Necesito voluntarios.
87
00:07:53,079 --> 00:07:54,500
Ah, vale, vale.
88
00:07:54,620 --> 00:07:59,540
No nos gusta ser voluntarios, ¿claro?
89
00:07:59,680 --> 00:08:01,800
Necesito a dos de vosotros para un
experimento.
90
00:08:03,399 --> 00:08:04,660
Bueno, puedes olvidarte de mí.
91
00:08:04,660 --> 00:08:07,819
Os conferiré fuerzas y poderes
inimaginables.
92
00:08:08,680 --> 00:08:09,240
Continúa.
93
00:08:09,420 --> 00:08:12,740
Os convertiréis en más potentes que una
docena de hombres juntos.
94
00:08:12,839 --> 00:08:14,600
Ah, la cosa se pone interesante.
95
00:08:14,920 --> 00:08:20,660
Os daré la posibilidad de aniquilar a
las tortugas que han perdido vuestro
orgullo.
96
00:08:52,279 --> 00:08:52,399
Parad, he dicho dos voluntarios, no más.
Sentaos. Debería haberme traído a ¿Qué
vas a hacernos, amigo?
97
00:08:53,980 --> 00:08:57,980
Intentad relajaros.
98
00:09:00,940 --> 00:09:01,500
¿Y esos animales para qué te sirven,
querido?
99
00:09:03,480 --> 00:09:05,460
Entran en el experimento. ¿Pero estás
seguro?
100
00:09:05,539 --> 00:09:09,500
¿Estás seguro de que todo esto nos hará
imbatibles como nos has prometido?
101
00:09:09,820 --> 00:09:10,340
Segurísimo.
102
00:09:11,320 --> 00:09:13,580
Claro, es probable que después del
experimento
103
00:09:13,580 --> 00:09:16,440
podáis tener alguna dificultad para
encontrar una vida en paz.
104
00:09:20,759 --> 00:09:23,000
Donatello, espero que sepas lo que haces.
105
00:09:23,840 --> 00:09:26,419
Claro, todos los caminos llevan a Roma.
106
00:09:26,419 --> 00:09:29,820
Eh, estamos aquí en misión y no para
hacer un viaje turístico.
107
00:09:29,820 --> 00:09:33,740
Y ahora estad todos callados, no
debemos llamar la atención.
108
00:09:38,299 --> 00:09:40,919
¡Rayos, Donatello, mira dónde nos
has traído!
109
00:09:40,919 --> 00:09:54,860
Decídmelo a mí, ¿sois vosotros los
que me habéis seguido? Y esto sí que es
110
00:09:54,860 --> 00:10:06,840
vivir peligroso para mí. Mundo Pizza,
eso es lo que suelo llamar una pizza pizza.
¿Canal 6, no es la televisión para la
que trabajar?
111
00:10:08,059 --> 00:10:11,779
¿Has estado fuera tres días y qué me
traes? ¡Cero!
112
00:10:12,059 --> 00:10:14,399
Barney, tengo una gran historia entre
manos.
113
00:10:14,860 --> 00:10:18,679
Está bien, aunque no te lo merecieras,
quiero darte otra oportunidad.
114
00:10:19,840 --> 00:10:24,559
Alguien hizo un robo en el zoo hace
dos horas, el informe de la policía y la
sala de prensa.
115
00:10:24,639 --> 00:10:25,279
¿Qué? ¿Un robo en el zoo? Hace horas.
El informe de la policía y la sala de
prensa. ¿Qué?
116
00:10:25,500 --> 00:10:26,659
¿Un robo en el zoo?
117
00:10:26,820 --> 00:10:27,879
¡Vamos, dádmelo!
118
00:10:28,139 --> 00:10:28,980
¡Ve, y tú!
119
00:10:29,460 --> 00:10:32,320
Me han improvisado, he perdido un
servicio sensacional
120
00:10:32,320 --> 00:10:33,860
y he arriesgado a ser despedida.
121
00:10:34,039 --> 00:10:35,759
Todo por culpa de esas tortugas.
122
00:10:37,220 --> 00:10:38,120
¡Hola, hermana!
123
00:10:38,240 --> 00:10:38,980
¿Cómo te va?
124
00:10:41,820 --> 00:10:43,759
Decidme que no es verdad, chicos.
125
00:10:44,120 --> 00:10:46,840
Bueno, de alguna manera teníamos que
intervenirles.
126
00:10:47,159 --> 00:10:51,019
No, va en serio, tenemos entre manos
algo que nos llevará directos al tecnódromo.
127
00:10:51,299 --> 00:10:55,779
Hace dos horas en el zoo de Central
Park han robado un rinoceronte y un jabalí.
128
00:11:01,779 --> 00:11:08,519
Y esos deberían conducir al tecnódromo.
Fue un robot quien se los llevó y los
arrastró al subsuelo.
129
00:11:09,159 --> 00:11:09,879
¿Un robot?
130
00:11:10,320 --> 00:11:12,519
¡Accepicchio, chicos, vamos a darnos
prisa!
131
00:11:20,600 --> 00:11:22,799
Debe haber una manera de entrar.
132
00:11:25,720 --> 00:11:27,159
Está todo bien, amigo.
133
00:11:27,299 --> 00:11:28,700
Intentemos llevarnos bien.
134
00:11:29,960 --> 00:11:32,059
No empeores tu situación.
135
00:11:34,340 --> 00:11:34,860
¡No!
136
00:11:38,379 --> 00:11:40,080
April, tú espéranos aquí.
137
00:11:40,240 --> 00:11:40,840
Pero yo...
138
00:11:40,840 --> 00:11:42,679
Si algo saliera mal,
139
00:11:42,740 --> 00:11:44,539
nosotros somos capaces de salir de esta,
tú no.
140
00:11:45,039 --> 00:11:49,120
Ya, nosotros estamos acostumbrados a
trepar por barzoni.
141
00:11:53,320 --> 00:11:56,379
Fondo pizza, chicos, ha sido realmente
un buen agujero.
142
00:11:56,559 --> 00:11:58,379
Eh, pero este es el bastón de Splinter.
143
00:11:58,820 --> 00:12:01,860
Extraño, nunca lo deja, evidentemente
está en peligro.
144
00:12:02,440 --> 00:12:03,659
Claro que lo está.
145
00:12:04,500 --> 00:12:07,779
Si queréis el detalle, debéis entrar
aquí dentro.
146
00:12:08,879 --> 00:12:10,279
Es seguramente una trampa.
147
00:12:10,580 --> 00:12:12,179
Yo no soporto a ese tipo.
148
00:12:13,360 --> 00:12:16,000
No hagas preguntas y trae aquí
enseguida al equipo.
149
00:12:16,120 --> 00:12:16,679
Enseguida.
150
00:12:17,379 --> 00:12:19,659
¿Cómo es eso de que me han dado otro
encargo?
151
00:12:19,919 --> 00:12:21,519
Vernone, esto es un notición.
152
00:12:21,879 --> 00:12:22,399
¿Ah, sí?
153
00:12:22,759 --> 00:12:23,539
Bueno, tú también.
154
00:12:25,899 --> 00:12:30,500
Es hora de ver lo que valen estas
tortugas.
155
00:12:32,500 --> 00:12:35,059
Te digo, nos ha preparado una buena
bienvenida.
156
00:12:37,039 --> 00:12:38,460
¿Cómo se sale de aquí?
157
00:12:38,639 --> 00:12:40,000
No hay salida.
158
00:12:40,360 --> 00:12:42,139
No me hagáis entrar en pánico, amigos.
159
00:12:42,299 --> 00:12:43,980
Mantened la calma y miradlo.
160
00:12:44,820 --> 00:12:47,200
Tardaremos horas en descifrar el código.
161
00:12:47,279 --> 00:12:48,740
Prueba 15 segundos.
162
00:12:49,639 --> 00:12:51,399
Leonardo, piensa tú.
163
00:12:54,039 --> 00:12:56,200
Me siento como un bobo.
164
00:12:58,779 --> 00:13:00,460
Lo has conseguido, amigo.
165
00:13:12,220 --> 00:13:26,779
Pillad esto. Eh, no es justo, es por
la espalda. Buen viaje, danos noticias.
Adiós. Este sitio debe ser una trampa.
Me temo que estamos en problemas.
166
00:13:36,460 --> 00:13:38,799
¿Creéis que van a por nosotros?
167
00:13:38,820 --> 00:13:41,039
Si es así, no quiero ni pensarlo.
168
00:13:41,379 --> 00:13:44,059
Sí, estoy de acuerdo, no pensemos en
eso.
169
00:13:44,360 --> 00:13:45,379
En fin, ahora...
170
00:13:45,379 --> 00:13:50,299
¿qué hacemos? Tú y Rafael atacareis a
los blancos, Donatello los cogerá por
la espalda.
171
00:13:51,080 --> 00:13:56,220
¿Y tú qué harás, Leonardo? Bueno, alguien
tiene que quedarse en medio. ¡A la
carga!
172
00:14:01,220 --> 00:14:12,519
Eh, ¿qué pasa aquí?
173
00:14:15,320 --> 00:14:16,480
¡Poder tortuga!
174
00:14:18,779 --> 00:14:26,500
¡Atrapa esto! ¡Dejadlo!
175
00:14:28,200 --> 00:14:30,059
¿Qué es esto?
176
00:14:35,059 --> 00:14:37,500
¡Rápido, tenemos que pararlos!
177
00:14:38,559 --> 00:14:39,720
¡Atención, me llaman!
178
00:14:47,860 --> 00:14:50,159
Mirad, yo lo distraigo.
179
00:15:07,399 --> 00:15:15,559
¡Lo más difícil está hecho, chicos!
180
00:15:31,539 --> 00:15:38,539
Ten un buen evento.
181
00:15:39,600 --> 00:15:40,600
Alguien aquí.
182
00:15:54,940 --> 00:16:06,519
Lo que decía. ¡Es todo tuyo, Leonardo!
¡Mirad!
183
00:16:09,299 --> 00:16:09,940
¡Splinter!
184
00:16:10,480 --> 00:16:11,980
¡Nos vemos pronto, maestro!
185
00:16:12,299 --> 00:16:14,179
¡Os felicito!
186
00:16:14,559 --> 00:16:16,559
¿No he visto ya esa cara de lágrima?
187
00:16:17,659 --> 00:16:18,779
¡Lo habéis hecho bien!
188
00:16:19,059 --> 00:16:20,440
¡Habéis superado la prueba!
189
00:16:21,460 --> 00:16:21,960
¿Prueba?
190
00:16:22,440 --> 00:16:23,259
¿Qué prueba?
191
00:16:23,460 --> 00:16:24,980
Disculpad, me presento.
192
00:16:24,980 --> 00:16:32,480
Vuestro maestro me conoce como Oroku
Saki, pero podéis llamarme Shredder, el
Destructor.
193
00:16:33,139 --> 00:16:34,580
Basta con llamarte Frullino.
194
00:16:34,820 --> 00:16:39,720
No hagáis bromas si queréis tener el
honor de formar parte del Clan del Pie.
195
00:16:40,159 --> 00:16:42,320
¿Por qué debería interesarnos ese honor?
196
00:16:42,320 --> 00:16:45,559
Porque yo os he convertido en lo que
sois hoy.
197
00:16:46,000 --> 00:16:50,740
Si no fuera por mí, el amado Yoshi nunca
habría abandonado Japón.
198
00:16:51,220 --> 00:16:59,879
Lo seguí a este país y, gracias a mis
conocimientos, me hice con el mutágeno
que originó vuestra mutación.
199
00:17:01,500 --> 00:17:05,539
Yo os transformé, os di vuestro aspecto
actual.
200
00:17:05,539 --> 00:17:06,799
Me lo debéis todo.
201
00:17:06,799 --> 00:17:09,579
No renieguen su destino.
202
00:17:09,579 --> 00:17:11,859
Únanse a mí.
203
00:17:11,859 --> 00:17:15,900
La expresión "vete a dar una vuelta"
¿te dice algo, amigo?
204
00:17:15,900 --> 00:17:18,240
Nunca estaremos de tu lado.
205
00:17:18,240 --> 00:17:20,799
Muy bien, yo también tengo mis mutantes.
206
00:17:20,799 --> 00:17:22,680
¡Vivo, Rocksteady!
207
00:17:22,680 --> 00:17:34,819
Destrúyanlos, mis mutantes. ¡Vivo!
¡Rocksteady! ¡Destrúyanlos! ¡Con gusto,
maestro Shredder! ¡Listos
208
00:17:34,819 --> 00:18:03,099
para saltar! ¡Inútiles! La mutación
no ha aumentado su inteligencia.
209
00:18:05,460 --> 00:18:07,359
Vamos, maestro. Es hora de volver a
la base. ¡Raza de incapaces!
210
00:18:10,599 --> 00:18:12,460
Espero no llegar demasiado tarde.
211
00:18:23,759 --> 00:18:25,140
Descanse un poco, maestro.
212
00:18:25,140 --> 00:18:27,819
Por desgracia, lo peor está por venir.
213
00:18:27,819 --> 00:18:29,819
¿Cuándo dejarás de decir lo que...?
214
00:18:35,039 --> 00:18:39,819
Activen sus plegarias, tortugas.
215
00:18:40,460 --> 00:18:45,180
Vamos, deshagámonos de estas
impresiones.
216
00:18:45,180 --> 00:18:52,720
¿Pero no los ha visto ya en el libro
de la selva?
217
00:19:03,000 --> 00:19:04,519
¡Eh, Zico, no así!
218
00:19:05,940 --> 00:19:08,940
Pero es ridículo, nunca podremos
detener a esos rufianes.
219
00:19:09,339 --> 00:19:12,799
Quería decir bestias, deberían estar
en el zoo y no en la calle.
220
00:19:13,440 --> 00:19:15,920
Michelangelo, esto es realmente un
golpe de genio.
221
00:19:16,400 --> 00:19:17,000
Vamos.
222
00:19:23,440 --> 00:19:25,160
¿Pero dónde han ido a parar?
223
00:19:31,880 --> 00:19:34,660
Finalmente aquí estamos, tengo la
renta de las cuentas.
224
00:19:34,660 --> 00:19:50,079
Lo siento, pero deberíamos posponerla
para otra vez, adiós. Empiecen a
divertirse.
225
00:19:50,079 --> 00:19:53,079
Volveremos a visitarlos, digamos en
unos diez años.
226
00:19:53,079 --> 00:20:03,880
Ok chicos, queremos comenzar.
227
00:20:03,880 --> 00:20:06,519
Me temo que has llegado demasiado
tarde.
228
00:20:06,519 --> 00:20:09,880
Bien, esto es realmente fantástico.
229
00:20:09,880 --> 00:20:12,619
Pero siempre puedes hacer una foto
aquí, dos listillos.
230
00:20:12,619 --> 00:20:20,299
Quédense aquí y combatan, ahí arriba
se muestran los guijarros verdes.
231
00:20:20,299 --> 00:20:22,599
Oh, doble wow.
232
00:20:22,599 --> 00:20:27,500
¡Eh, muñequita, te haré tragar esa
cámara!
233
00:20:29,339 --> 00:20:31,599
¿Pero de qué planeta han desembarcado
esos dos?
234
00:20:31,720 --> 00:20:33,680
Eh, bueno, ánimo, llevemos al maestro
a casa.
235
00:20:34,019 --> 00:20:35,680
Pero usaremos mi furgoneta.
236
00:20:35,940 --> 00:20:39,660
Quiero perderlos de vista hasta que me
hayan contado toda la historia.
237
00:20:40,480 --> 00:20:43,920
Como quieras, mientras tanto, para
empezar, el duro no quiso jurar de la fe.
238
00:20:43,920 --> 00:20:46,619
Y probablemente estaba viajando a sus
armas.
239
00:21:00,380 --> 00:21:02,819
Es hora de que te hicieras ver.
240
00:21:03,640 --> 00:21:06,779
El maestro Shredder quisiera hacer una
llamadita con ustedes.
241
00:21:06,779 --> 00:21:11,099
Pensándolo bien, preferimos volver a
la jaula, ¿verdad, Bibo?
242
00:21:11,339 --> 00:21:11,779
Eh, sí.