TranslateSubtitles.org

Dead.Mans.Wire.2026.1080p.WEBRip.10Bit.DDP.5.1.x265-NeoNoir-English---Copy.srt Spanish (es) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:17,713 --> 00:00:20,020
Caminaba bajo el paso elevado

2
00:00:20,498 --> 00:00:24,459
mientras secretarias pulcramente
vestidas y cansados limpiadores

3
00:00:24,502 --> 00:00:27,810
de ventanas marchan adelante y
hacia arriba para empezar sus días.

4
00:00:28,593 --> 00:00:31,683
El frío viento invernal
azotaba mi cara,

5
00:00:31,727 --> 00:00:33,816
y una carta llamó mi atención.

6
00:00:34,773 --> 00:00:38,777
La volteé para encontrar un comodín.

7
00:00:39,517 --> 00:00:41,563
Comodín, comodín.

8
00:00:43,217 --> 00:00:45,001
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!

9
00:00:45,045 --> 00:00:48,135
Todas las cosas en la vida
rara vez están aquí para quedarse.

10
00:00:48,178 --> 00:00:49,919
Lo bueno y lo malo.

11
00:00:50,615 --> 00:00:52,443
<i>Así que no te preocupes, yo.</i>

12
00:00:53,792 --> 00:00:56,056
<i>Sonrío ante las cartas que me tocan.</i>

13
00:00:56,665 --> 00:00:59,363
<i>Al igual que la nieve,
se derretirá.</i>

14
00:01:01,365 --> 00:01:03,498
¿Qué están escuchando
en Indianápolis?

15
00:01:03,541 --> 00:01:06,457
Es martes, 8 de febrero.

16
00:01:07,371 --> 00:01:12,681
La hora es 8:45 y 55 segundos.

17
00:01:13,508 --> 00:01:15,162
<i>Soy DJ Fred Temple.</i>

18
00:01:16,250 --> 00:01:19,557
<i>Y esto es Deodato.</i>

19
00:01:37,532 --> 00:01:38,794
Joder...

20
00:02:37,940 --> 00:02:39,594
Ah, jodida cosa.

21
00:02:50,996 --> 00:02:52,346
Hola, señor.

22
00:02:53,303 --> 00:02:54,435
¿Dónde está Barb?

23
00:02:54,478 --> 00:02:56,132
Barb suele sentarse en este
escritorio. ¿Es nuevo?

24
00:02:56,176 --> 00:02:57,612
Soy nueva, gracias por preguntar.

25
00:02:57,655 --> 00:02:58,613
Soy Doreen.

26
00:02:58,656 --> 00:03:00,092
¿Y usted es?

27
00:03:02,007 --> 00:03:05,576
Um, soy Tony. Tengo una reunión
con Meridian Mortgage.

28
00:03:05,620 --> 00:03:07,099
- ¡Genial!
- M.L. Hall.

29
00:03:07,143 --> 00:03:08,797
M.L. Hall. Oh, Tony...

30
00:03:09,101 --> 00:03:11,060
- Tony Kiritsis.
- Kiritsis... Kiritsis.

31
00:03:11,103 --> 00:03:13,236
- Sí.
- Kiritsis, vale.

32
00:03:13,280 --> 00:03:15,847
Oh, el Sr. Hall estará con usted
en un momento.

33
00:03:15,891 --> 00:03:17,611
Siéntase libre de esperar
en los sofás de allí.

34
00:03:22,637 --> 00:03:25,117
Justo ahí.

35
00:03:26,249 --> 00:03:27,555
Vale.

36
00:03:43,745 --> 00:03:44,876
Ajá.

37
00:03:46,182 --> 00:03:48,315
Ajá. Sí, sí, está aquí.

38
00:03:50,230 --> 00:03:51,318
Ajá...

39
00:03:51,361 --> 00:03:52,667
¿Sr. Kiritsis?

40
00:03:52,710 --> 00:03:54,016
Lo siento mucho.

41
00:03:54,059 --> 00:03:56,975
Parece que hubo un pequeño
problema de programación.

42
00:03:57,019 --> 00:04:00,457
M.L. está actualmente
en Florida ahora mismo.

43
00:04:03,330 --> 00:04:04,374
Su burrito, Sr. Hall.

44
00:04:06,115 --> 00:04:08,030
¡Oh, oh, oh! No, no, no, no.

45
00:04:08,073 --> 00:04:09,684
¿Perdón, señor?

46
00:04:09,727 --> 00:04:12,513
Bueno, debería,
porque esto está mal.

47
00:04:12,556 --> 00:04:15,472
Oh, uh, es el mismo
pedido que ayer, señor.

48
00:04:15,516 --> 00:04:17,996
Es un pollo a la parrilla
con arroz y espinacas salteadas.

49
00:04:18,040 --> 00:04:21,609
No, pero este es un
burrito entero cortado por la mitad.

50
00:04:21,652 --> 00:04:25,265
Siempre como mi burrito
cortado en tercios.

51
00:04:25,308 --> 00:04:28,050
Y lo más importante,
los martes...

52
00:04:28,093 --> 00:04:30,052
El martes no come carne.

53
00:04:30,095 --> 00:04:33,055
Yo no como carne.
Nada de carne los martes.

54
00:04:33,098 --> 00:04:36,232
Así es. Así que, aunque
estuviste cerca...

55
00:04:37,015 --> 00:04:38,365
ciertamente no te llevaste el
premio.

56
00:04:38,408 --> 00:04:40,410
- ¿Qué?
- Está en Florida.

57
00:04:40,454 --> 00:04:43,457
Dios, cómo me gustaría
estar en Florida ahora mismo.

58
00:04:43,500 --> 00:04:46,416
- Hoy hace mucho frío.
- No, no, no, no,

59
00:04:46,460 --> 00:04:48,853
tengo una reunión con Meridian
Mortgage, está en la agenda.

60
00:04:48,897 --> 00:04:51,465
Todavía la tienes. Su hijo
Richard está de camino ahora.

61
00:04:51,508 --> 00:04:52,596
¡Tony!

62
00:04:53,031 --> 00:04:54,772
Siento mucho llegar tarde.

63
00:04:54,816 --> 00:04:56,296
Se lo dije, señor, M.L...

64
00:04:56,339 --> 00:04:57,862
Es un viaje de trabajo
de última hora.

65
00:04:57,906 --> 00:05:00,822
- Lo siente mucho.
- Viaje de trabajo de última
hora, una mierda.

66
00:05:00,865 --> 00:05:02,476
Me está evitando a mí y al
invierno.

67
00:05:02,519 --> 00:05:05,827
Tony, sé que tú y papá
han tenido algunas diferencias.

68
00:05:05,870 --> 00:05:07,394
Puedes repetirlo.

69
00:05:07,437 --> 00:05:11,049
Pero ¿por qué no lo mantenemos
todo en calma, entiendes, eh?

70
00:05:12,224 --> 00:05:14,401
- ¿Qué te pasó, Tony?
- Oh, oh.

71
00:05:14,444 --> 00:05:16,054
- ¿Oh, esto?
- Sí.

72
00:05:16,098 --> 00:05:17,491
No es nada.

73
00:05:17,534 --> 00:05:20,276
Estaba arrancando algunos
tocones en mi propiedad, y...

74
00:05:20,320 --> 00:05:23,105
y el maldito cable se rompió
y me rozó el brazo.

75
00:05:23,148 --> 00:05:24,411
¿Puedes creerlo?

76
00:05:24,454 --> 00:05:25,760
Sentimos mucho oír eso.

77
00:05:25,803 --> 00:05:27,370
Lo siento mucho. Es horrible.

78
00:05:27,414 --> 00:05:28,893
Oye, eh, escucha,

79
00:05:28,937 --> 00:05:31,592
eh, ¿por qué no vamos tú y yo
a la oficina de mi padre?

80
00:05:31,635 --> 00:05:33,768
Ya sabes, la que te gusta,
con la mesa de conferencias.

81
00:05:33,811 --> 00:05:35,596
¿Te parece una buena idea?

82
00:05:35,639 --> 00:05:37,119
¿Te gustaría eso?

83
00:05:38,555 --> 00:05:41,123
- ¿La oficina de M.L.?
- Sí. Hagámoslo.

84
00:05:42,777 --> 00:05:44,692
De acuerdo, Dick. Tú eres el
jefe.

85
00:05:44,735 --> 00:05:46,215
- ¿Quieres una menta?
- No.

86
00:05:46,258 --> 00:05:48,348
Aquí vamos.

87
00:05:48,391 --> 00:05:49,827
Lo siento por eso.

88
00:05:49,871 --> 00:05:51,568
Sólo ve a la izquierda, Tony.

89
00:05:51,612 --> 00:05:52,613
Buenos días.

90
00:05:53,527 --> 00:05:55,006
Cuidado con el escalón, Tony.

91
00:05:55,050 --> 00:05:57,487
Buenos días. Gracias.

92
00:05:57,531 --> 00:05:59,184
¿Cómo estás?

93
00:06:00,664 --> 00:06:04,233
Oye, Barb. ¿Cómo estás?
¿Recuerdas a Tony?

94
00:06:04,276 --> 00:06:06,322
- Oh, hola, Tony.
- Oh, hola, Barb.

95
00:06:06,366 --> 00:06:08,193
- Aquí es donde estás.
- Sí, ascendiendo.

96
00:06:08,237 --> 00:06:10,979
- ¿Qué le pasó a tu brazo?
- Oh, no, no es nada.

97
00:06:11,022 --> 00:06:13,068
Oye, eh, Barb, ¿te importa si
usamos la oficina de papá?

98
00:06:13,111 --> 00:06:14,983
Sólo vamos a revisar
algunas cosas.

99
00:06:15,026 --> 00:06:17,004
Me alegro de verte, Barb.
Siempre has sido amable conmigo.

100
00:06:17,028 --> 00:06:18,639
Entra, Tony.

101
00:06:19,640 --> 00:06:23,600
Eh... Oye, Dick, ¿te importaría
si cierro la puerta?

102
00:06:23,644 --> 00:06:26,342
- Necesito privacidad.
- Ah, sí, claro.

103
00:06:26,386 --> 00:06:28,823
Mis pantalones cortos se me
han estado subiendo

104
00:06:28,866 --> 00:06:30,302
pasando East Market Street,

105
00:06:30,346 --> 00:06:32,130
y no quiero que nadie
eche un vistazo.

106
00:06:32,174 --> 00:06:33,436
Sabes, eso cuesta extra.

107
00:06:45,970 --> 00:06:48,059
Bonita familia
que tienes ahí.

108
00:06:53,413 --> 00:06:54,762
Así que, Dick, eh...

109
00:06:55,415 --> 00:06:57,547
hazme un favor, ¿quieres?,
y, eh...

110
00:06:59,810 --> 00:07:03,379
y abre estos planos
allí en la mesa.

111
00:07:03,423 --> 00:07:05,381
Claro, Tony. Por supuesto.

112
00:07:06,774 --> 00:07:09,516
Así que imagino que quieres
hablar sobre la tierra

113
00:07:09,559 --> 00:07:12,040
y todo lo que tú y papá

114
00:07:12,083 --> 00:07:13,476
han estado pasando.

115
00:07:19,090 --> 00:07:20,483
Espera, aguarda un segundo.

116
00:07:21,310 --> 00:07:22,659
Ahora, date la vuelta.

117
00:07:25,488 --> 00:07:29,492
- Oye, Tony...
- Esto es serio, Dick.

118
00:07:29,536 --> 00:07:31,059
Muy serio.

119
00:07:32,713 --> 00:07:35,411
Voy a conectar esta escopeta
a tu cuello.

120
00:07:39,459 --> 00:07:41,635
Oye, calma, Tony.

121
00:07:42,200 --> 00:07:43,506
Guárdala.

122
00:07:44,638 --> 00:07:47,815
Tony, tú...
No quieres hacer eso.

123
00:07:47,858 --> 00:07:49,860
Esta compañía me ha hecho daño.

124
00:07:50,513 --> 00:07:52,036
Así que le haré saber al mundo

125
00:07:52,080 --> 00:07:53,864
lo que tú y tu padre
me han hecho.

126
00:07:53,908 --> 00:07:55,300
Así de simple.

127
00:07:57,999 --> 00:07:59,391
¿Qué quieres?

128
00:07:59,435 --> 00:08:01,306
- Quiero que te des la vuelta.
- No voy a...

129
00:08:01,350 --> 00:08:03,744
- ¡Date la vuelta!
- Vale. Vale.

130
00:08:04,179 --> 00:08:05,615
Me estoy dando la vuelta.

131
00:08:08,139 --> 00:08:09,706
Quítate el saco.

132
00:08:10,228 --> 00:08:12,796
Quítatelo
junto con la corbata.

133
00:08:12,840 --> 00:08:14,494
- Tony, yo no...
- Pongámonos cómodos.

134
00:08:15,277 --> 00:08:17,105
- Vale.
- Quítatelo.

135
00:08:17,148 --> 00:08:20,282
- Quítate el maldito saco.
- Vale, vale, vale.

136
00:08:20,717 --> 00:08:21,936
Ahora...

137
00:08:23,198 --> 00:08:24,808
Oh, claro, aquí estamos.

138
00:08:26,244 --> 00:08:28,159
Quítatelo. Ahí lo tienes. Vale.

139
00:08:28,203 --> 00:08:29,813
- Vale.
- Oh, aquí estamos.

140
00:08:29,857 --> 00:08:31,119
Jodido...

141
00:08:32,294 --> 00:08:34,949
Aquí vamos. Sí.

142
00:08:34,992 --> 00:08:36,211
Tony, ¿qué es esto?

143
00:08:37,647 --> 00:08:39,257
Esto aquí, Dick...

144
00:08:40,041 --> 00:08:41,912
es un cable de hombre muerto.

145
00:08:42,217 --> 00:08:44,567
Si te desmayas, tropiezas,

146
00:08:44,611 --> 00:08:46,221
o intentas correr...

147
00:08:46,743 --> 00:08:48,963
Ahí está. Ahí está.

148
00:08:49,006 --> 00:08:50,617
Esto te volará la cabeza.

149
00:08:50,660 --> 00:08:54,185
Ahora escucha, Tony,
nadie nos ha visto, ¿vale?

150
00:08:54,229 --> 00:08:55,535
Has dejado claro tu punto.

151
00:08:57,014 --> 00:08:59,626
No. Apenas estoy empezando.

152
00:09:01,584 --> 00:09:04,152
¡Hey! ¡Hey, hey, hey, hey!

153
00:09:04,195 --> 00:09:05,240
¡Hey, hey!

154
00:09:05,283 --> 00:09:06,937
Tony, Tony, Tony,
no pueden ver...

155
00:09:06,981 --> 00:09:10,027
No pueden vernos, no a través
de las ventanas de papá, ¿vale?

156
00:09:10,071 --> 00:09:11,725
No importa de todos modos.

157
00:09:11,768 --> 00:09:13,422
Coge ese teléfono. Coge.

158
00:09:13,465 --> 00:09:16,294
Ese fue el maestro polaco,

159
00:09:16,338 --> 00:09:18,732
Theo Marzynski.

160
00:09:18,775 --> 00:09:20,516
Soy DJ Fred Temple.

161
00:09:20,951 --> 00:09:23,171
WCYD.

162
00:09:27,697 --> 00:09:29,177
Emergencia 911.

163
00:09:32,746 --> 00:09:35,575
- <i>Uh... uh...</i>
- ¿Sí?

164
00:09:36,271 --> 00:09:38,360
<i>Sólo un... Sólo un momento, por
favor.</i>

165
00:09:38,403 --> 00:09:39,579
<i>¿H-H-Hola?</i>

166
00:09:40,667 --> 00:09:42,625
<i>Señor, esto es algo
realmente serio.</i>

167
00:09:43,234 --> 00:09:45,585
<i>Acabo de tomar un prisionero.
Esta no es una llamada de broma.</i>

168
00:09:45,628 --> 00:09:48,283
No, no, no, señor.
¿Qué problema tiene?

169
00:09:48,326 --> 00:09:51,329
P-Póngame con el oficial de
más alto rango que tenga.

170
00:09:51,373 --> 00:09:53,549
Ah, maldita cosa.
Siéntate, Dick.

171
00:09:53,593 --> 00:09:56,508
Sólo siéntate aquí lentamente.
Lentamente, lentamente, lentamente.

172
00:09:56,552 --> 00:09:57,988
<i>Como si tu vida dependiera de ello,</i>

173
00:09:58,032 --> 00:09:59,773
<i>porque seguro que lo hace,
amigo.</i>

174
00:09:59,816 --> 00:10:03,037
Uh... Señor, ¿cuál es su problema?

175
00:10:03,080 --> 00:10:07,128
Tengo una escopeta envuelta
alrededor del cuello de un hombre. Sí.

176
00:10:07,171 --> 00:10:09,957
- <i>Déjame decirte algo...</i>
- Chrissy, tengo un 0-1 aquí.

177
00:10:10,610 --> 00:10:12,437
Me han jodido durante
cuatro años.

178
00:10:12,481 --> 00:10:14,091
Hey... ¡Oh!

179
00:10:14,135 --> 00:10:16,659
Dile que se vaya de aquí.
¿Qué está pasando aquí?

180
00:10:17,181 --> 00:10:20,010
<i>Barb, sólo, sólo,
sólo danos un momento, por favor.</i>

181
00:10:20,054 --> 00:10:21,359
Todo está bien.

182
00:10:21,403 --> 00:10:23,187
Sí, todo está
bien, Barb.

183
00:10:23,231 --> 00:10:24,580
Gracias, Barb.

184
00:10:25,712 --> 00:10:27,365
<i>Sí, estoy un poco molesto.</i>

185
00:10:27,409 --> 00:10:29,629
Vale. Vale, tómatelo con calma.

186
00:10:29,672 --> 00:10:31,413
<i>Ahora, no soy un mal tipo.</i>

187
00:10:31,456 --> 00:10:33,589
<i>Soy un hijo de puta malo,
y estoy enojado.</i>

188
00:10:33,633 --> 00:10:34,764
<i>Sí.</i>

189
00:10:34,808 --> 00:10:36,592
Ahora, si alguien tira de mí

190
00:10:36,636 --> 00:10:38,420
o tira de esa arma...

191
00:10:39,334 --> 00:10:40,422
morirá.

192
00:10:40,944 --> 00:10:42,206
<i>¿Entiendes?</i>

193
00:10:42,250 --> 00:10:44,165
¿Dónde estás?
¿Cuál es tu nombre?

194
00:10:44,208 --> 00:10:46,863
Escribe la dirección completa.
La dirección completa.

195
00:10:47,821 --> 00:10:48,996
Sí. Cuidado ahora.

196
00:10:49,039 --> 00:10:50,388
Por favor, dame un poco de margen,
Tony.

197
00:10:50,432 --> 00:10:51,563
Cuidado.

198
00:10:51,607 --> 00:10:53,304
<i>¿Cuál es su nombre?</i>

199
00:10:53,348 --> 00:10:55,176
Mi nombre es Tony Kiritsis.

200
00:10:55,480 --> 00:10:58,005
K-I-R-I-T-S-I-S.

201
00:10:58,048 --> 00:11:00,572
<i>K-I-R-I-T-S-I-S.</i>

202
00:11:00,616 --> 00:11:02,749
<i>Ahora déjame contarte
algo más.</i>

203
00:11:02,792 --> 00:11:05,142
Estoy muy preocupado por
la familia de este hombre.

204
00:11:05,186 --> 00:11:07,579
No particularmente por
el padre de este hombre,

205
00:11:07,623 --> 00:11:10,191
a quien traté como a un
puto padre yo mismo

206
00:11:10,234 --> 00:11:11,453
en muchas ocasiones,

207
00:11:11,496 --> 00:11:13,324
y él me trató como a
un puto perro.

208
00:11:13,368 --> 00:11:15,196
Y este tipo aquí hizo
lo mismo.

209
00:11:15,239 --> 00:11:17,522
Okay, vamos a intentar que
alguien salga a ayudarte.

210
00:11:17,546 --> 00:11:18,895
¿De acuerdo?

211
00:11:19,635 --> 00:11:21,768
Sí, me jodieron durante
cuatro años.

212
00:11:21,811 --> 00:11:24,118
Millones de dólares involucrados.

213
00:11:24,161 --> 00:11:25,772
Ahora tengo a su hijo aquí.

214
00:11:25,815 --> 00:11:27,948
Dick Hall. Un pez gordo aquí.

215
00:11:27,991 --> 00:11:29,166
Sí.

216
00:11:29,210 --> 00:11:30,820
- Hola, nena.
- Urgh.

217
00:11:30,864 --> 00:11:32,779
Pensé en eso.

218
00:11:32,822 --> 00:11:34,345
¡Dámelo... Dámelo aquí!

219
00:11:35,477 --> 00:11:38,306
<i>Bien, es 129, East
Market Street.</i>

220
00:11:38,349 --> 00:11:40,743
<i>Uh, ahora estoy en
el cuarto piso...</i>

221
00:11:41,570 --> 00:11:43,485
<i>en la, en la oficina ejecutiva.</i>

222
00:11:44,486 --> 00:11:47,184
Diles a esos hijos de puta
que se lo tomen con calma

223
00:11:47,228 --> 00:11:49,404
porque esto es un
verdadero puto McCoy.

224
00:11:49,447 --> 00:11:52,320
<i>Sí, firmé esos papeles
cuando me acorralaron.</i>

225
00:11:52,363 --> 00:11:54,409
Verás, he estado intentando
durante cuatro años

226
00:11:54,452 --> 00:11:56,846
alejarme de estos
hijos de puta.

227
00:11:56,890 --> 00:12:00,676
Te preparan para intentar
quitarte todo lo que tienes.

228
00:12:00,720 --> 00:12:02,504
<i>Como la mafia.</i>

229
00:12:02,547 --> 00:12:05,246
¿Eran una compañía de
préstamos o algo así, señor?

230
00:12:05,289 --> 00:12:06,987
Tienes toda la puta razón.

231
00:12:07,030 --> 00:12:09,903
Los mayores demonios que hay.
Compañías de préstamos.

232
00:12:11,295 --> 00:12:12,427
¿Hola?

233
00:12:27,398 --> 00:12:30,314
Entonces, ¿cuál es tu plan,
Tony, eh? ¿Qué sigue?

234
00:12:30,358 --> 00:12:32,534
Bueno, el plan era conducir
de vuelta a mi casa.

235
00:12:33,361 --> 00:12:36,625
Pero la maldita llave se rompió
en el encendido al entrar aquí.

236
00:12:36,668 --> 00:12:38,845
- ¿Lo creerías?
- Okay.

237
00:12:38,888 --> 00:12:40,344
¡Pero hey! Estás aparcado
en el garaje, ¿verdad?

238
00:12:40,368 --> 00:12:41,804
Simplemente tomaremos tu coche.

239
00:12:41,848 --> 00:12:45,547
Tony, estoy aparcado a unas
dos cuadras en Earl Street.

240
00:12:45,590 --> 00:12:48,463
Es una larga historia, pero es...

241
00:12:48,506 --> 00:12:50,030
Es donde consigo mi muffin

242
00:12:50,073 --> 00:12:51,433
porque tienen los
sin azúcar.

243
00:12:51,988 --> 00:12:54,164
- ¿Los sin azúcar?
- Sí.

244
00:12:55,165 --> 00:12:56,514
Bueno...

245
00:12:57,167 --> 00:12:59,300
- Escucha...
- Es un pequeño paseo agradable.

246
00:12:59,343 --> 00:13:02,303
Tony, no sé si queremos
hacer una escena así.

247
00:13:02,346 --> 00:13:03,957
La escena ya ha comenzado.

248
00:13:04,000 --> 00:13:06,437
Mira esto. Mira esto.

249
00:13:22,845 --> 00:13:24,151
Hermoso.

250
00:13:24,194 --> 00:13:25,935
¿Dónde están las llaves de
tu coche?

251
00:13:25,979 --> 00:13:27,981
¡Eh, yo pido escopeta! Vale.

252
00:13:36,859 --> 00:13:38,774
¡Oh, eh, eh! ¡Eh! ¡Eh!

253
00:13:39,340 --> 00:13:40,341
¿Recibiste el memo?

254
00:13:40,384 --> 00:13:42,386
Recibí el memo. Cálmate.

255
00:13:42,430 --> 00:13:44,127
- Muévete.
- Mantén la calma.

256
00:13:44,171 --> 00:13:45,955
- Tú mantén la calma.
- Cálmate.

257
00:13:45,999 --> 00:13:47,348
Perdónennos.

258
00:13:47,391 --> 00:13:49,393
Intentando pasar.

259
00:13:50,351 --> 00:13:52,875
¡Oh! ¡Whoa, whoa! Hey.

260
00:13:52,919 --> 00:13:55,008
Vale... Bien.

261
00:13:55,835 --> 00:13:57,662
Parece que la fiesta
ha comenzado.

262
00:13:57,706 --> 00:13:58,706
Muévete.

263
00:13:59,055 --> 00:14:00,230
Vale, oficiales.

264
00:14:00,274 --> 00:14:01,710
No se preocupen por nosotros.

265
00:14:01,753 --> 00:14:03,320
Sólo vamos a dar
un pequeño paseo.

266
00:14:03,364 --> 00:14:05,192
Sí, manos donde pueda verlas.

267
00:14:05,235 --> 00:14:07,629
Tranquilo. Fácil ahora. Fácil ahora.

268
00:14:07,672 --> 00:14:09,979
Esto está cargado. Fácil.

269
00:14:10,023 --> 00:14:13,200
Así es, oficial. Oficial. Oficial.

270
00:14:13,243 --> 00:14:14,505
- Camina conmigo.
- Más lento.

271
00:14:14,549 --> 00:14:16,159
- Así es.
- Tony, más lento.

272
00:14:16,203 --> 00:14:17,595
Vamos, Dick. Nos movemos.

273
00:14:18,553 --> 00:14:19,989
Vale.

274
00:14:20,033 --> 00:14:21,556
- ¡Whoa! ¡Whoa!
- ¡Hey! ¡Hey! ¡Manos! ¡Manos!

275
00:14:21,599 --> 00:14:22,818
Manos donde pueda verlas.

276
00:14:22,862 --> 00:14:25,081
El garaje en Earl y Blankenship.

277
00:14:25,125 --> 00:14:27,518
- Sólo sigan moviéndose.
- ¡Tony! ¡Tony!

278
00:14:27,562 --> 00:14:29,042
¡Hey, tienen un arma contra nosotros!

279
00:14:29,085 --> 00:14:30,608
Tenemos que irnos...

280
00:14:31,087 --> 00:14:32,306
Tenemos que ir por ahí.

281
00:14:33,350 --> 00:14:35,483
- ¿Vale?
- Bien, buena idea. Muévete.

282
00:14:36,614 --> 00:14:38,573
<i>Oficiales en East Market Street...</i>

283
00:14:38,616 --> 00:14:41,489
Suave y fácil, oficiales. Suave
y fácil, oficiales. Vale.

284
00:14:41,532 --> 00:14:43,404
<i>Este hombre está armado
y es altamente volátil.</i>

285
00:14:43,447 --> 00:14:46,233
<i>El rehén está conectado a una
escopeta sin seguro.</i>

286
00:14:46,276 --> 00:14:48,235
<i>Repito, el rehén
está conectado a una escopeta</i>

287
00:14:48,278 --> 00:14:49,976
<i>sin un dispositivo de seguridad.</i>

288
00:14:50,019 --> 00:14:51,368
<i>Extremen las precauciones.</i>

289
00:14:51,412 --> 00:14:52,848
Sí, sí, claro.

290
00:14:52,892 --> 00:14:54,252
Sí, estaremos allí en seguida.
Gracias.

291
00:15:00,073 --> 00:15:01,335
Por fin está pagando

292
00:15:01,378 --> 00:15:03,293
estar en este turno temprano
en este lado de la ciudad.

293
00:15:03,337 --> 00:15:05,208
Actividad policial
en Market Street.

294
00:15:05,252 --> 00:15:07,515
¡Market Street! Vamos, vamos,
vamos, vamos.

295
00:15:11,171 --> 00:15:12,346
- ¡Hey!
- ¿Sí?

296
00:15:12,389 --> 00:15:13,608
Tal vez sea un robo.

297
00:15:14,130 --> 00:15:15,392
Una chica sólo puede soñar.

298
00:15:16,916 --> 00:15:18,830
¡Whoo! ¡Vamos!

299
00:15:18,874 --> 00:15:20,528
Vale. Vale.

300
00:15:20,571 --> 00:15:22,138
Vale. Vale.

301
00:15:22,182 --> 00:15:23,357
Dios mío.

302
00:15:24,271 --> 00:15:26,577
Señor. Señor, si me permite...

303
00:15:26,621 --> 00:15:28,840
- ¡Muévete, amigo!
- Este no es el camino.

304
00:15:29,537 --> 00:15:30,407
¿Qué?

305
00:15:30,451 --> 00:15:31,974
Purifícame con tu espíritu,

306
00:15:32,018 --> 00:15:33,367
y seré limpiado.

307
00:15:33,410 --> 00:15:35,978
Lávame, y seré más blanco
que la nieve. Salmo 51.

308
00:15:36,022 --> 00:15:38,372
¿Por qué no me lavas
el trasero, padre?

309
00:15:38,415 --> 00:15:40,374
Buen intento.
Es martes, no domingo.

310
00:15:40,417 --> 00:15:41,417
¡Ahora lárgate!

311
00:15:44,987 --> 00:15:46,423
Jesucristo.

312
00:15:46,467 --> 00:15:48,817
¿Estás seguro de que dicen
que es Tony Kiritsis?

313
00:15:48,860 --> 00:15:50,558
- <i>Aparentemente.</i>
- ¿Tony Kiritsis?

314
00:15:50,601 --> 00:15:52,473
¿El charlatán de 8th
& Rail?

315
00:15:52,516 --> 00:15:54,040
<i>Eso es lo que dicen.</i>

316
00:15:54,562 --> 00:15:56,912
- ¿Con una escopeta?
- <i>Sí, señor.</i>

317
00:15:57,869 --> 00:15:59,784
No hay forma de que sea Tony.

318
00:15:59,828 --> 00:16:02,439
Maldito Tony Kiritsis.
Mierda.

319
00:16:03,832 --> 00:16:04,876
¡Oye, eh!

320
00:16:06,704 --> 00:16:08,532
¡Oye, oye, oye! Manos.

321
00:16:08,576 --> 00:16:11,013
Manos, o este gatillo
se dispara. ¡Retroceded!

322
00:16:12,406 --> 00:16:14,625
Está bien, Tony.
Está bien. No estoy armado.

323
00:16:14,669 --> 00:16:16,845
Mira, no llevo nada, hombre.

324
00:16:16,888 --> 00:16:20,457
Sin armas. Está bien, Tony.
Soy yo, Mike Grable.

325
00:16:20,501 --> 00:16:22,111
- ¿Mike?
- Mike Grable.

326
00:16:22,155 --> 00:16:24,200
De 8th & Rail. El bar de polis.

327
00:16:24,244 --> 00:16:26,724
Soy policía, ¿sabes?
Nos conocemos.

328
00:16:27,725 --> 00:16:30,206
Oh, hola, Mike. Me alegro de verte.

329
00:16:30,250 --> 00:16:31,860
Conozco a este tipo.
Es amigo mío.

330
00:16:31,903 --> 00:16:35,342
Tony, ¿por qué no...
¿Por qué no vamos a algún sitio?

331
00:16:35,385 --> 00:16:37,431
Escúchame, escucha.
¿Por qué no vamos a algún sitio?

332
00:16:37,474 --> 00:16:40,173
No, escúchame tú.
Vamos a Pearl Street...

333
00:16:40,216 --> 00:16:42,827
- Earl Street.
- Earl Street,

334
00:16:42,871 --> 00:16:44,438
para subir al coche de este hombre

335
00:16:44,481 --> 00:16:46,048
y volver a mi apartamento.

336
00:16:46,092 --> 00:16:48,224
Estos tipos no van a dejar
que te pongas

337
00:16:48,268 --> 00:16:49,965
al volante de un coche.

338
00:16:50,009 --> 00:16:51,488
Entra por la izquierda.
Entra por la izquierda.

339
00:16:51,532 --> 00:16:52,707
- ¡Entra por la izquierda!
- No puedo.

340
00:16:52,750 --> 00:16:54,076
Entra por la...
Veo gente reuniéndose.

341
00:16:54,100 --> 00:16:55,820
- ¡Entra por la izquierda! ¡Espera!
- Mierda. ¡Whoa!

342
00:17:07,156 --> 00:17:09,506
Vamos, ¿por qué no hablamos
de ello?

343
00:17:09,550 --> 00:17:11,595
Vamos, Tony.
No quieres hacer esto.

344
00:17:11,639 --> 00:17:13,467
- ¡Oye, oye!
- ¡Oye, oye, oye!

345
00:17:13,510 --> 00:17:15,208
- ¡Oye! ¡Oye!
- ¡Guarda esa arma!

346
00:17:15,251 --> 00:17:16,513
¡Guarda esa arma!

347
00:17:16,557 --> 00:17:17,558
¡Baja el arma!

348
00:17:17,601 --> 00:17:18,646
¡Guárdala ahora mismo!

349
00:17:18,689 --> 00:17:20,126
¡Baja esa arma!

350
00:17:20,169 --> 00:17:21,475
¡Maldito idiota!

351
00:17:21,518 --> 00:17:24,521
- Retroceded. Solo estamos hablando.
- ¡Un puto idiota!

352
00:17:24,565 --> 00:17:26,915
Es un idiota, ¿vale? Está bien,
está bien.

353
00:17:26,958 --> 00:17:27,959
Tiene un arma.

354
00:17:28,003 --> 00:17:29,265
Solo vamos a hablar.

355
00:17:29,309 --> 00:17:31,224
No, Mike, ¡tú vas a escuchar!

356
00:17:31,267 --> 00:17:32,877
Pon tu cámara a grabar. Venga.

357
00:17:34,314 --> 00:17:35,813
¡Es un puto idiota, Mike!
¡Déjalo!

358
00:17:35,837 --> 00:17:38,318
Vale, es un idiota. No sabe más.

359
00:17:38,361 --> 00:17:39,928
Vamos a meternos en el coche
de este hombre,

360
00:17:40,450 --> 00:17:41,799
y tú me vas a dejar.

361
00:17:42,626 --> 00:17:44,802
Ahora, si alguien tira de nosotros
o...

362
00:17:44,846 --> 00:17:46,978
...intenta huir, se aprieta
este gatillo.

363
00:17:47,022 --> 00:17:49,329
¿Lo has pillado? Tú, ¿me sigues,
colega?

364
00:17:51,896 --> 00:17:54,290
- Atrás. Manténganse atrás.
- Oh, mierda.

365
00:17:54,334 --> 00:17:55,770
Retroceded, retroceded.

366
00:17:55,813 --> 00:17:57,728
¡Whoa, whoa, whoa!

367
00:17:57,772 --> 00:17:59,948
¡Atrás! ¡Manténganse atrás!

368
00:17:59,991 --> 00:18:01,950
¡Bajen sus armas!
¡Bajen sus armas!

369
00:18:05,171 --> 00:18:06,302
Venga. Muévanse.

370
00:18:07,260 --> 00:18:08,304
A la mierda Earl Street.

371
00:18:08,348 --> 00:18:10,089
Eh, chico, dame tus esposas.

372
00:18:10,132 --> 00:18:11,264
Espera, ¿qué?

373
00:18:11,307 --> 00:18:12,458
Dame tus putas esposas.

374
00:18:12,482 --> 00:18:13,831
Voy a llevarme tu coche.

375
00:18:13,875 --> 00:18:15,877
Tú, no puedes, no puedes
llevarte mi coche.

376
00:18:15,920 --> 00:18:19,272
Veo la llave en el contacto.
Está arrancado. No te hagas el tonto.

377
00:18:19,750 --> 00:18:22,144
Dame las putas esposas.
Dáselas.

378
00:18:23,189 --> 00:18:24,799
Vale. Vale.

379
00:18:24,842 --> 00:18:27,628
Y no tengo nada en contra
de la policía.

380
00:18:27,671 --> 00:18:29,630
Algunos de mis mejores amigos
son policías.

381
00:18:29,673 --> 00:18:31,545
- ¿Verdad que sí, Mike?
- Así es.

382
00:18:31,588 --> 00:18:33,547
- ¡Atrás! ¡Manténganse atrás!
- Vale.

383
00:18:33,590 --> 00:18:35,984
No voy a llevarme tu coche
para siempre.

384
00:18:36,027 --> 00:18:37,638
No soy ningún ladrón.

385
00:18:37,681 --> 00:18:38,943
Vale.

386
00:18:38,987 --> 00:18:41,294
Voy a los apartamentos Crestwood,
¿vale?

387
00:18:41,337 --> 00:18:43,557
Apartamentos Crestwood. Sí.

388
00:18:43,600 --> 00:18:45,820
Sí, y no te preocupes.

389
00:18:45,863 --> 00:18:47,169
Y luego, si puedes seguirme,

390
00:18:47,213 --> 00:18:49,040
sígueme si necesitas indicaciones.

391
00:18:49,084 --> 00:18:51,042
Quítense del camino.
Quítense del camino.

392
00:18:51,086 --> 00:18:52,566
Quítense del camino.

393
00:18:52,609 --> 00:18:54,089
- Tony, no.
- Voy primero.

394
00:18:54,133 --> 00:18:55,482
No podemos hacer esto, Tony.

395
00:18:56,657 --> 00:18:58,398
Déjame solo...

396
00:18:59,225 --> 00:19:01,618
Más despacio, Tony.
Más despacio.

397
00:19:02,141 --> 00:19:03,968
Vale. Vale.

398
00:19:10,758 --> 00:19:12,107
Esto es increíble.

399
00:19:17,243 --> 00:19:18,766
Esto es de verdad.

400
00:19:18,809 --> 00:19:20,811
<i>¿Qué está pasando?
¿Oigo un robo?</i>

401
00:19:20,855 --> 00:19:23,118
Eh... Parecía un tipo blanco
atando una escopeta

402
00:19:23,162 --> 00:19:25,164
a la cabeza de otro tipo blanco.

403
00:19:25,729 --> 00:19:27,644
Jesús, ¿una escopeta?

404
00:19:27,688 --> 00:19:29,255
<i>Es un circo.</i>

405
00:19:29,298 --> 00:19:30,473
Y simplemente se fueron.

406
00:19:30,517 --> 00:19:31,909
<i>¿Qué quieres decir con que se fueron?</i>

407
00:19:31,953 --> 00:19:33,607
Bueno, el tipo con la pistola

408
00:19:33,650 --> 00:19:36,087
hizo que ese pequeño rubio
robara un coche de policía ahora,

409
00:19:36,131 --> 00:19:38,699
y parece que la policía
simplemente lo está permitiendo.

410
00:19:39,221 --> 00:19:40,918
Bien, gracias por estar ahí

411
00:19:40,962 --> 00:19:42,442
con tan poca antelación, Linda.

412
00:19:42,485 --> 00:19:44,226
Voy a contárselo
a todo el departamento,

413
00:19:44,270 --> 00:19:46,402
y traeremos al equipo A
para esto desde aquí, gracias.

414
00:19:46,446 --> 00:19:48,230
¿Por qué no bajas al estudio

415
00:19:48,274 --> 00:19:49,840
y eh, nos aseguraremos
de que almuerces?

416
00:19:50,493 --> 00:19:52,626
Bueno, espera un minuto,
yo, yo, yo escuché el nombre

417
00:19:52,669 --> 00:19:54,125
del complejo de apartamentos
al que van.

418
00:19:54,149 --> 00:19:55,387
Conozco a algunas personas
en ese edificio.

419
00:19:55,411 --> 00:19:56,867
Podría estar allí tan pronto
como aterricen.

420
00:19:56,891 --> 00:19:58,588
¿Qué complejo de apartamentos?

421
00:19:59,067 --> 00:20:01,025
Te lo mostraré en cámara, ¿hmm?

422
00:20:01,069 --> 00:20:03,637
Y me dejarás informar
algunas noticias reales por una vez,

423
00:20:03,680 --> 00:20:06,335
no algún segmento benéfico
suave y agradable

424
00:20:06,379 --> 00:20:08,381
que la gente ignorará,
¿qué te parece?

425
00:20:08,424 --> 00:20:09,382
¿Linda?

426
00:20:09,425 --> 00:20:10,774
Jodido.

427
00:20:10,818 --> 00:20:13,299
Dirígete al sur hacia Seward ahora.

428
00:20:13,342 --> 00:20:15,039
La oíste. Vámonos, chicos.

429
00:20:18,478 --> 00:20:21,089
Vamos a ir al norte...
tan pronto como se despejen

430
00:20:21,132 --> 00:20:22,917
hacia Crestwood, no Seward.

431
00:20:22,960 --> 00:20:24,111
Está un poco fuera del camino,

432
00:20:24,135 --> 00:20:25,485
pero atravesaremos
el tráfico.

433
00:20:25,528 --> 00:20:29,140
♪ Sentado en el asiento trasero
De mi coche ♪

434
00:20:30,141 --> 00:20:33,710
♪ Con mis brazos
Alrededor de mi guitarra ♪

435
00:20:34,798 --> 00:20:36,887
♪ Y la lluvia cae

436
00:20:36,931 --> 00:20:39,934
♪ Desde el techo del mundo ♪

437
00:20:41,501 --> 00:20:43,024
♪ Nada alrededor

438
00:20:43,067 --> 00:20:45,374
♪ Solo los árboles
Y el suelo ♪

439
00:20:46,157 --> 00:20:48,116
♪ Hay un pájaro en un árbol

440
00:20:48,159 --> 00:20:52,163
♪ Cantando una canción solo para mí ♪

441
00:20:53,904 --> 00:20:57,604
♪ Solo para mí

442
00:20:57,647 --> 00:21:00,433
♪ Ah, da-da-da

443
00:21:01,042 --> 00:21:04,350
♪ La-da-da da-da-da ♪

444
00:21:05,046 --> 00:21:08,267
♪ La-da-da da-da-da ♪

445
00:21:09,006 --> 00:21:14,969
♪ Da-da da-da-da ♪

446
00:21:15,012 --> 00:21:16,579
♪ Da-da-da

447
00:21:16,623 --> 00:21:17,798
♪ La-da-da

448
00:21:21,018 --> 00:21:24,108
♪ Ah, da-da da-da-da ♪♪

449
00:21:25,327 --> 00:21:27,198
¿Escuchas la 105.2?

450
00:21:27,851 --> 00:21:28,983
¿WYCD?

451
00:21:30,027 --> 00:21:31,420
¿Pato en la Mañana?

452
00:21:31,768 --> 00:21:34,510
¿Domingos de Smooth Jazz?
¿Fred Temple?

453
00:21:35,990 --> 00:21:37,861
¿Solo conduces al trabajo
en silencio?

454
00:21:37,905 --> 00:21:40,516
¡Psicópata de mierda!

455
00:21:40,560 --> 00:21:42,083
Eso tendría sentido para ti...

456
00:21:42,126 --> 00:21:43,954
Tony, escucho el 105.2, ¿vale?

457
00:21:43,998 --> 00:21:47,262
Solo... solo intento
concentrarme en la carretera.

458
00:21:48,568 --> 00:21:50,265
Me encanta Fred Temple.

459
00:21:50,309 --> 00:21:51,875
Me gustan sus opiniones, ¿sabes?

460
00:21:52,398 --> 00:21:54,313
Un gran locutor de radio, Tony.

461
00:21:54,356 --> 00:21:55,575
Corazón y alma de Indiana...

462
00:21:55,618 --> 00:21:56,837
¡Whoa! ¡Whoa! ¡Whoa!

463
00:21:59,709 --> 00:22:01,494
Este tipo está loco.

464
00:22:04,758 --> 00:22:06,673
Tony, solo dame
un respiro, ¿vale?

465
00:22:06,716 --> 00:22:08,588
Intento llevarnos allí
de una pieza.

466
00:22:08,631 --> 00:22:10,590
Oh, la caballería está llegando.

467
00:22:11,417 --> 00:22:13,984
Toda la ciudad va a saber
lo ladrón que es tu padre.

468
00:22:14,463 --> 00:22:15,595
¿Cómo se siente eso?

469
00:22:17,205 --> 00:22:18,728
Vamos. Sigue recto.

470
00:22:18,772 --> 00:22:20,339
Creo que es a la izquierda aquí.

471
00:22:20,382 --> 00:22:22,253
Ya dijiste a la izquierda antes.
¿Giro a la izquierda?

472
00:22:22,297 --> 00:22:23,753
¿Crees que no sé
dónde vivo? ¡Maldita sea!

473
00:22:23,777 --> 00:22:25,581
- Cierra la puta boca.
- Solo intento...

474
00:22:25,605 --> 00:22:26,885
Es a la izquierda aquí, tienes razón.

475
00:22:27,520 --> 00:22:29,435
♪ Sé que volveré a caer
Con mi viejo amigo ♪

476
00:22:29,478 --> 00:22:31,175
♪ Esta amistad nunca termina ♪

477
00:22:31,219 --> 00:22:33,221
♪ El blues
Siempre es lo mismo ♪♪

478
00:22:39,532 --> 00:22:41,490
Esa fue una buena
conducción, Dick.

479
00:22:42,143 --> 00:22:43,753
Una buena, buena conducción.

480
00:22:44,667 --> 00:22:46,147
Sí. Sí.

481
00:22:46,190 --> 00:22:47,975
¿Y ahora qué, Tony?

482
00:22:53,937 --> 00:22:55,504
¿Esta cosa tiene un intercomunicador?

483
00:22:55,548 --> 00:22:57,593
No tendría
la menor idea.

484
00:22:57,637 --> 00:22:59,726
- ¿Cómo se enciende?
- No lo sé, Tony.

485
00:23:02,642 --> 00:23:03,904
No.

486
00:23:12,695 --> 00:23:15,306
Jodida mierda.

487
00:23:15,350 --> 00:23:17,526
Ah, maldita cosa. ¿Esta?

488
00:23:18,092 --> 00:23:20,399
Tony, si estás buscando
la radio,

489
00:23:20,442 --> 00:23:23,053
desconecta el dispositivo gris
de la consola

490
00:23:23,097 --> 00:23:25,404
y presiona el botón rojo
para hablar.

491
00:23:30,844 --> 00:23:32,062
Gracias.

492
00:23:35,152 --> 00:23:38,373
Ahora, Tony, tenemos hombres
en tu apartamento.

493
00:23:38,417 --> 00:23:40,419
Mucha gente preocupada aquí fuera.

494
00:23:40,462 --> 00:23:41,507
¡Mentira!

495
00:23:42,203 --> 00:23:44,858
Si alguno de tus hombres siquiera
pusiera un pie en mi apartamento,

496
00:23:44,901 --> 00:23:46,729
todo este lugar
estaría en llamas.

497
00:23:47,034 --> 00:23:48,427
El único humo que huelo

498
00:23:48,470 --> 00:23:50,385
es el que estás intentando
meterme por el culo.

499
00:23:50,429 --> 00:23:52,474
Estoy llamando a tu farol, Mike.

500
00:23:52,518 --> 00:23:55,434
Preparé esta mierda
para este mismo momento, ¿vale?

501
00:23:58,567 --> 00:24:00,047
Bueno, no puedes culparme

502
00:24:00,090 --> 00:24:01,527
por intentar reducir la tensión,
Tony.

503
00:24:01,570 --> 00:24:03,964
<i>Sí puedo culparte,
y te voy a culpar.</i>

504
00:24:05,052 --> 00:24:06,488
Ahora escucha.

505
00:24:06,532 --> 00:24:08,447
Esto es...
Esto es lo que van a hacer.

506
00:24:08,969 --> 00:24:11,450
Ustedes van a dejar que el Sr. Hall
y yo entremos a mi casa.

507
00:24:11,493 --> 00:24:13,060
entremos a mi casa.

508
00:24:13,364 --> 00:24:16,367
Luego van a buscar
a Joe Collins,

509
00:24:16,411 --> 00:24:17,978
o a Frank Love,

510
00:24:18,021 --> 00:24:20,459
o incluso al Jefe Gallagher para
que hablen conmigo.

511
00:24:20,502 --> 00:24:23,374
Esto está por encima de su salario
ahora, ¿de acuerdo?

512
00:24:26,856 --> 00:24:28,292
De acuerdo, Tony.

513
00:24:30,512 --> 00:24:32,645
De acuerdo. De acuerdo.

514
00:24:33,341 --> 00:24:34,473
De acuerdo.

515
00:24:35,691 --> 00:24:37,258
¿A dónde vamos, Tony?

516
00:24:37,301 --> 00:24:38,651
Aquí mismo.

517
00:24:39,695 --> 00:24:40,740
¿A dónde vamos?

518
00:24:41,610 --> 00:24:43,090
¡Guarda esa pistola!

519
00:24:43,133 --> 00:24:45,440
- ¡Retrocedan o disparo!
- ¡Guarda eso ahora mismo!

520
00:24:45,484 --> 00:24:47,790
Está bien, Tony.
¡Manténganse a distancia!

521
00:24:47,834 --> 00:24:49,836
Manténganse a su maldita distancia.
No estoy jugando.

522
00:24:50,445 --> 00:24:52,447
Está bien, Tony.
Está bien. Está bien.

523
00:24:53,535 --> 00:24:55,798
- ¡Diles que se queden atrás!
- ¡Atrás! ¡Atrás!

524
00:24:55,842 --> 00:24:58,061
Mike, diles que se queden atrás.

525
00:25:02,501 --> 00:25:03,632
De acuerdo.

526
00:25:03,676 --> 00:25:05,765
Aquí. Aquí. Aquí. Aquí.

527
00:25:05,808 --> 00:25:07,114
- De acuerdo.
- Abre la puerta.

528
00:25:10,204 --> 00:25:11,684
Mierda.

529
00:25:11,727 --> 00:25:13,729
Bien, aseguren el perímetro ahora
mismo. Vamos.

530
00:25:15,818 --> 00:25:16,906
Aquí arriba.

531
00:25:18,473 --> 00:25:20,344
Eh, ahí. En el cristal.
En la ventana.

532
00:25:20,388 --> 00:25:21,670
¿Los ves subiendo
las escaleras?

533
00:25:21,694 --> 00:25:22,782
¡Sí, los tengo!

534
00:25:22,825 --> 00:25:25,262
Ahora somos el Equipo A.
En horario estelar.

535
00:25:25,306 --> 00:25:26,525
Joder, sí.

536
00:25:30,224 --> 00:25:32,443
- Okay... Sí.
- Okay, Tony,

537
00:25:32,487 --> 00:25:34,837
- ¿a dónde vamos?
- Aquí mismo, aquí mismo.

538
00:25:34,881 --> 00:25:36,273
Aquí mismo.

539
00:25:38,101 --> 00:25:39,929
Quédense justo ahí.

540
00:25:44,281 --> 00:25:46,022
De acuerdo.

541
00:25:47,023 --> 00:25:48,198
Hey.

542
00:25:54,074 --> 00:25:56,729
Sí. De acuerdo. Aquí tienes.

543
00:25:57,338 --> 00:25:58,861
Aquí vamos.

544
00:25:58,905 --> 00:26:00,907
- Las damas primero.
- De acuerdo.

545
00:26:02,386 --> 00:26:04,345
Sí, entren ahí.

546
00:26:05,868 --> 00:26:06,956
Entren.

547
00:26:07,000 --> 00:26:08,479
Alto, alto, alto.

548
00:26:12,005 --> 00:26:14,007
Regresa. Regresa. Retrocede...

549
00:26:15,574 --> 00:26:17,358
mientras me pongo esto.

550
00:26:25,453 --> 00:26:26,802
Sí.

551
00:26:26,846 --> 00:26:29,588
De acuerdo. De acuerdo.

552
00:26:33,069 --> 00:26:34,418
Estamos en casa, Dick.

553
00:26:34,984 --> 00:26:36,246
Estamos en casa.

554
00:26:36,899 --> 00:26:38,292
Sí.

555
00:26:38,335 --> 00:26:40,076
Voy a acomodarte por aquí.

556
00:26:40,424 --> 00:26:43,340
- ¡Aquí! Siéntate, co...
- Vale, Tony. Vale.

557
00:26:43,384 --> 00:26:45,604
Siéntate. Manos abajo.
Manos abajo.

558
00:26:45,647 --> 00:26:47,562
No quiero ver tus manos
en ninguna parte.

559
00:26:47,606 --> 00:26:48,824
Sí, así está bien.

560
00:26:51,522 --> 00:26:53,481
Sí. Vale.

561
00:26:54,047 --> 00:26:57,224
Ahora, recuéstate. Recuéstate.
Deja que esto descanse.

562
00:26:57,267 --> 00:26:58,399
Vale, Tony.

563
00:27:00,880 --> 00:27:02,621
Ahora, no te muevas, Dick.

564
00:27:03,796 --> 00:27:05,188
Voy a poner esto...

565
00:27:05,232 --> 00:27:06,494
Mira esto, Dick.

566
00:27:06,537 --> 00:27:07,843
Mira dónde va.

567
00:27:07,887 --> 00:27:09,236
Ahí.

568
00:27:09,279 --> 00:27:10,585
Esto va aquí.

569
00:27:10,977 --> 00:27:12,369
Ves la línea, ¿verdad?

570
00:27:13,327 --> 00:27:15,372
Ahora recuerda, yo me encargo,
Dick.

571
00:27:17,331 --> 00:27:19,638
Así que nada de tonterías,
¿vale?

572
00:27:20,856 --> 00:27:21,857
Vale.

573
00:27:29,648 --> 00:27:31,693
Manos abajo. Manos abajo.

574
00:27:31,737 --> 00:27:34,261
Eso es. Eso es. Suave y fácil.

575
00:28:04,900 --> 00:28:06,032
Sí.

576
00:28:07,337 --> 00:28:08,469
No vas a ir a ninguna parte.

577
00:28:08,512 --> 00:28:10,123
Vale.

578
00:28:10,166 --> 00:28:11,864
Oye, ¿qué pasa? ¿Cómo estás?

579
00:28:12,342 --> 00:28:13,474
Vale.

580
00:28:13,517 --> 00:28:14,867
Todavía me debes cinco dólares.

581
00:28:14,910 --> 00:28:16,564
No me mires así.

582
00:28:26,139 --> 00:28:27,357
Oye.

583
00:28:28,794 --> 00:28:29,925
¡Oye!

584
00:28:29,969 --> 00:28:31,361
¡Oh! Hola, Fred.

585
00:28:32,449 --> 00:28:35,235
- ¿Qué pasa? ¿Cómo estás?
- Bien, bien. ¿Cómo está usted, señor?

586
00:28:35,278 --> 00:28:37,803
Sabes que nos pagan por poner
la radio, no por escucharla.

587
00:28:37,846 --> 00:28:39,674
Um... Es solo que...

588
00:28:39,718 --> 00:28:42,721
Le dije a mi amigo de Nueva York
que escucharía la demo de esta banda.

589
00:28:42,764 --> 00:28:44,331
Eh, es, eh...

590
00:28:44,374 --> 00:28:46,072
Es punk.

591
00:28:46,115 --> 00:28:49,597
Pon a Gil Scott-Heron aquí
alguna vez, ¿vale?

592
00:28:49,640 --> 00:28:51,512
Eh, sí, señor. Absolutamente.

593
00:28:52,078 --> 00:28:53,514
¿Sabes quién es Gil Scott-Heron?

594
00:28:53,557 --> 00:28:55,516
Sí. Me encanta Gil.

595
00:28:55,559 --> 00:28:58,084
De todos modos, um... ¿alguna
carta para mí?

596
00:28:58,127 --> 00:28:59,650
- ¿Hmm?
- ¡Correo!

597
00:28:59,694 --> 00:29:01,304
Correo. Palomas mensajeras,
sobres.

598
00:29:01,348 --> 00:29:05,700
¡Oh! No. Eh, día lento, señor.
Ya sabe, los martes.

599
00:29:07,006 --> 00:29:08,050
Estás colocado, ¿verdad?

600
00:29:08,094 --> 00:29:10,226
N-N-No, en absoluto.

601
00:29:10,792 --> 00:29:11,924
Está bien.

602
00:29:11,967 --> 00:29:13,664
Pero no tanto.

603
00:29:15,362 --> 00:29:17,277
<i>Se dice que antes de
entrar al mar...</i>

604
00:29:21,368 --> 00:29:22,717
¡Oh!

605
00:29:23,631 --> 00:29:24,893
¡Oh, maldita sea!

606
00:29:24,937 --> 00:29:26,416
Condujiste muy bien, Dick.

607
00:29:28,244 --> 00:29:30,204
Condujiste muy, muy, muy bien.

608
00:29:30,290 --> 00:29:32,596
Sí. Se siente bien estar en casa,
¿verdad?

609
00:29:35,861 --> 00:29:38,124
¿Quieres algo de beber?
¿Quieres leche?

610
00:29:38,167 --> 00:29:39,342
Claro, Tony.

611
00:29:39,386 --> 00:29:40,779
¿Te gusta la leche con hielo?

612
00:29:41,605 --> 00:29:43,651
No. Sin hielo, Tony.

613
00:29:44,130 --> 00:29:46,219
Bien, porque no recuerdo si llené
la bandeja.

614
00:29:46,262 --> 00:29:49,222
Esta mañana fue un torbellino,
te digo.

615
00:29:50,745 --> 00:29:52,355
Sí llené la bandeja.

616
00:29:53,792 --> 00:29:56,795
Me gusta la leche con hielo.
Soy raro así.

617
00:29:58,492 --> 00:29:59,580
A ver.

618
00:30:03,497 --> 00:30:04,777
¿Seguro que no quieres hielo?

619
00:30:05,847 --> 00:30:07,718
No. Sin hielo, Tony.

620
00:30:07,762 --> 00:30:09,895
De todos modos, ya está fría
del refrigerador.

621
00:30:14,290 --> 00:30:15,683
Oh, sí.

622
00:30:16,640 --> 00:30:18,033
<i>Se dice...</i>

623
00:30:18,729 --> 00:30:20,577
- Aquí tienes, Dick.
<i>- Que antes de entrar al mar,</i>

624
00:30:20,601 --> 00:30:22,777
<i>un río tiembla de miedo.</i>

625
00:30:23,778 --> 00:30:25,214
Oh, cuidado ahora.

626
00:30:25,258 --> 00:30:27,521
<i>Ella ha viajado desde
las cimas de las montañas,</i>

627
00:30:27,564 --> 00:30:28,696
<i>el largo y sinuoso camino...</i>

628
00:30:28,739 --> 00:30:30,089
Sí, está bien.

629
00:30:30,959 --> 00:30:33,309
Sí. Oh, mierda.

630
00:30:34,180 --> 00:30:36,443
¿Y pensabas que sería
un mal anfitrión, eh?

631
00:30:39,141 --> 00:30:41,187
¿Te gusta este pequeño
aparato que hice?

632
00:30:42,536 --> 00:30:46,409
Ensayé esta cosa durante
semanas y...

633
00:30:47,584 --> 00:30:48,803
funcionó.

634
00:30:49,673 --> 00:30:51,066
Maldita sea, funcionó.

635
00:30:51,110 --> 00:30:52,676
<i>Pero no hay otro camino.</i>

636
00:30:53,416 --> 00:30:57,159
El río no puede retroceder.

637
00:30:58,726 --> 00:31:01,207
Nadie puede retroceder.

638
00:31:02,469 --> 00:31:03,731
Retroceder...

639
00:31:04,210 --> 00:31:06,386
es imposible en la existencia.

640
00:31:08,823 --> 00:31:10,303
Me encanta esta canción.

641
00:31:11,304 --> 00:31:14,002
Tengo algo de Roberta Flack
para ti.

642
00:31:14,481 --> 00:31:15,917
Ya te llega.

643
00:31:15,961 --> 00:31:17,658
- Gran lugar.
- Es un buen lugar aquí.

644
00:31:18,485 --> 00:31:20,704
Estamos afuera de la residencia
de Tony Kiritsis...

645
00:31:20,748 --> 00:31:22,489
Mira, mira, mira.

646
00:31:22,532 --> 00:31:24,447
Como pueden ver, reportando
en vivo,

647
00:31:24,491 --> 00:31:26,797
estamos evacuando las
instalaciones.

648
00:31:27,146 --> 00:31:29,104
Esta es una situación de
emergencia.

649
00:31:29,148 --> 00:31:30,758
Todos, vámonos. Vámonos.

650
00:31:30,801 --> 00:31:32,542
Llegando a ustedes primero,
Canal 12 Noticias.

651
00:31:32,586 --> 00:31:34,588
¡Vamos, vamos, vamos!

652
00:31:35,502 --> 00:31:36,982
¡Oye! ¡Oye!

653
00:31:37,025 --> 00:31:38,592
- Ustedes no pueden estar...
- Señor, disculpe.

654
00:31:38,635 --> 00:31:40,942
No, no, no, no pueden estar aquí.
Despejen el estacionamiento.

655
00:31:40,986 --> 00:31:42,465
Este lugar podría explotar
en cualquier momento.

656
00:31:42,509 --> 00:31:44,598
¿Puede confirmar que las
autoridades han confirmado

657
00:31:44,641 --> 00:31:46,281
que hay explosivos
en las instalaciones?

658
00:31:46,730 --> 00:31:47,993
¿Y ahora qué?

659
00:31:51,648 --> 00:31:53,476
Solo estamos tomando
todas las precauciones,

660
00:31:53,520 --> 00:31:55,217
así que estamos evacuando el área.

661
00:31:55,261 --> 00:31:57,239
Deben ponerse detrás
de la barricada. ¡Vamos!

662
00:31:57,263 --> 00:31:59,352
- ¿Y la situación de los rehenes?
- Señora, por favor.

663
00:31:59,395 --> 00:32:01,397
Detrás de la barricada. Vamos.

664
00:32:02,746 --> 00:32:04,183
Hola, jefe.

665
00:32:04,226 --> 00:32:06,141
¿Qué es eso que
oigo sobre explosivos?

666
00:32:06,185 --> 00:32:07,553
Soy Linda Page,
reportando en vivo

667
00:32:07,577 --> 00:32:08,796
desde los apartamentos Crestwood...

668
00:32:08,839 --> 00:32:10,519
Dice que tiene el lugar
conectado para explotar.

669
00:32:10,711 --> 00:32:12,017
Un amigo tuyo, ¿verdad?

670
00:32:12,060 --> 00:32:14,106
Sí, conozco a Tony.

671
00:32:15,020 --> 00:32:17,848
♪ Dije que somos
plumas de gallina ♪

672
00:32:17,892 --> 00:32:19,328
♪ Todos sin una sola entraña ♪

673
00:32:19,372 --> 00:32:20,851
¿Qué demonios están haciendo?

674
00:32:23,724 --> 00:32:25,421
¡Oye, oye! ¡Oye!

675
00:32:25,465 --> 00:32:28,424
¡Oye! ¡Tengo líneas conectadas
al vidrio!

676
00:32:28,468 --> 00:32:30,644
Si alguno de ustedes, francotiradores,
se pone engreído,

677
00:32:30,687 --> 00:32:32,689
¡volaremos en llamas!

678
00:32:33,386 --> 00:32:34,822
Explosivos.

679
00:32:36,867 --> 00:32:38,391
<i>Simplemente puso una escopeta</i>

680
00:32:38,434 --> 00:32:40,741
<i>en la cabeza del ejecutivo
de la compañía hipotecaria,</i>

681
00:32:40,784 --> 00:32:42,221
<i>Dick Hall, lo sacó de su oficina,</i>

682
00:32:42,264 --> 00:32:44,223
<i>por las calles del centro
de Indianápolis,</i>

683
00:32:44,266 --> 00:32:46,399
<i>lo metió en un coche
de policía robado,</i>

684
00:32:46,442 --> 00:32:49,837
<i>y condujo aquí, condujo aquí
al apartamento de Tony Kiritsis...</i>

685
00:32:50,751 --> 00:32:54,059
Vi algo en esa tierra que nadie
más vio.

686
00:32:54,929 --> 00:32:56,278
Porque soy un hombre del pueblo.

687
00:32:56,322 --> 00:32:57,845
Conozco a la gente.

688
00:32:57,888 --> 00:33:01,370
Y he pagado mis deudas
vendiendo helados de niño,

689
00:33:01,414 --> 00:33:03,807
vendiendo coches usados,
mantenimiento de parques de casas.

690
00:33:03,851 --> 00:33:05,331
Lo que sea, lo he hecho.

691
00:33:06,593 --> 00:33:08,551
Tony, nadie está diciendo
que no lo hayas hecho.

692
00:33:08,595 --> 00:33:10,162
Tony, tu teléfono.

693
00:33:15,863 --> 00:33:18,213
Mierda. Tú...

694
00:33:18,257 --> 00:33:21,434
...tú y tu padre y esa maldita
compañía hipotecaria

695
00:33:21,477 --> 00:33:24,176
ahuyentaron a esos inquilinos.
¡Lo sé!

696
00:33:24,219 --> 00:33:26,613
<i>Hola, Tony. Soy el
jefe Gallagher.</i>

697
00:33:26,656 --> 00:33:29,007
Un segundo, amigo. Vas
a querer escuchar esto.

698
00:33:30,486 --> 00:33:32,401
¿Crees que puedes
ordeñarme con intereses

699
00:33:32,445 --> 00:33:34,186
y luego simplemente
dejarme secar?

700
00:33:34,229 --> 00:33:35,589
Tony, papá se ofreció
a comprarte.

701
00:33:35,622 --> 00:33:37,145
¡Exacto!

702
00:33:37,189 --> 00:33:40,322
<i>Sabía que tramaba algo,
apostando por esa tierra,</i>

703
00:33:40,366 --> 00:33:42,368
proporcionando servicios
y comestibles para aquellos

704
00:33:42,411 --> 00:33:44,935
¡a los que normalmente no les
prestaríais atención!

705
00:33:50,593 --> 00:33:53,379
El poder está en el alquiler,
no en vender con pérdidas.

706
00:33:53,422 --> 00:33:55,250
No necesito
explicarte eso.

707
00:33:55,859 --> 00:33:57,992
Ese es el poder
en este mundo, la equidad.

708
00:33:58,297 --> 00:34:00,777
Pero no pudiste dejar que el
pequeño ganara, ¿verdad?

709
00:34:05,173 --> 00:34:06,348
¿Jefe Gallagher?

710
00:34:06,914 --> 00:34:09,308
Tony, eh, ¿podemos hablar
del siguiente paso?

711
00:34:09,351 --> 00:34:10,961
<i>Gallagher, ¿estás escuchando?</i>

712
00:34:11,005 --> 00:34:13,007
Quiero un acuerdo por escrito
de Meridian Mortgage

713
00:34:13,051 --> 00:34:14,530
y la oficina del secretario
del condado.

714
00:34:14,574 --> 00:34:17,055
Quiero que se me perdone
la deuda y una compensación

715
00:34:17,098 --> 00:34:19,100
económica por todo el dinero
que habría tenido ahora.

716
00:34:19,144 --> 00:34:21,842
Y quiero salir de aquí
como un hombre libre.

717
00:34:22,147 --> 00:34:25,324
Sin tiempo en la cárcel
ni tonterías de psiquiatría.

718
00:34:25,367 --> 00:34:27,456
<i>Y lo más importante...
¿Estáis grabando esto?</i>

719
00:34:29,023 --> 00:34:30,590
Quiero una disculpa.

720
00:34:31,417 --> 00:34:34,420
Quiero una disculpa formal
de Meridian Mortgage

721
00:34:34,463 --> 00:34:36,900
y el padre de este pobre hombre,
¿copias?

722
00:34:39,555 --> 00:34:41,079
Ahora, ¡lárguense!

723
00:34:54,353 --> 00:34:56,094
Estas esposas están muy apretadas.

724
00:34:56,137 --> 00:34:58,879
Bueno, lo siento, Richard.
No tengo llaves.

725
00:35:08,149 --> 00:35:10,456
Lo siento, Richard.
Lo-lo-lo siento de verdad.

726
00:35:10,499 --> 00:35:13,241
Trabajaré para que hables con
tu familia más tarde.

727
00:35:13,285 --> 00:35:14,416
¿Qué te parece?

728
00:35:19,204 --> 00:35:20,422
Suena bien.

729
00:35:21,510 --> 00:35:23,512
<i>¡No, vas a escuchar!</i>

730
00:35:23,556 --> 00:35:25,471
<i>Vamos a subirnos
al coche de este hombre,</i>

731
00:35:25,514 --> 00:35:26,950
<i>y me vas a dejar.</i>

732
00:35:26,994 --> 00:35:28,822
<i>Ahora, si alguno de nosotros
sale corriendo</i>

733
00:35:28,865 --> 00:35:30,954
<i>o es arrancado, se aprieta
este gatillo.</i>

734
00:35:30,998 --> 00:35:32,173
<i>¿Entendido?</i>

735
00:35:32,217 --> 00:35:33,435
<i>Voluntarios de la Cruz Roja</i>

736
00:35:33,479 --> 00:35:35,133
<i>repartieron café
y sándwiches de jamón</i>

737
00:35:35,176 --> 00:35:37,613
<i>a gente de los medios
y agentes del orden.</i>

738
00:35:37,657 --> 00:35:39,702
<i>Desaparecieron más de 50
galones de café</i>

739
00:35:39,746 --> 00:35:40,964
<i>y 200 sándwiches...</i>

740
00:35:41,008 --> 00:35:42,749
<i>Tony tenía un terreno,</i>

741
00:35:42,792 --> 00:35:44,316
<i>creo que tiene 17 acres,</i>

742
00:35:44,359 --> 00:35:46,279
<i>que quería convertir
en un centro comercial.</i>

743
00:35:46,318 --> 00:35:49,973
<i>Afirma que la compañía
hipotecaria los llevó</i>

744
00:35:50,017 --> 00:35:52,193
<i>a otros sitios en lugar de
recomendar el que él tenía.</i>

745
00:35:52,237 --> 00:35:54,369
<i>Por supuesto, la compañía
hipotecaria estaba esperando</i>

746
00:35:54,413 --> 00:35:56,173
<i>y esperando que pagara
la hipoteca.</i>

747
00:35:56,589 --> 00:35:58,547
<i>El coche patrulla vino aquí,</i>

748
00:35:58,591 --> 00:36:00,201
<i>y olvidé lo que iba a decir.</i>

749
00:36:00,636 --> 00:36:03,073
<i>El coche patrulla vino aquí
a Crestwood Village</i>

750
00:36:03,117 --> 00:36:04,945
<i>en el Norte... ¿Qué parte de...?</i>

751
00:36:06,555 --> 00:36:08,862
Lo siento si esto te
está asustando.

752
00:36:10,080 --> 00:36:12,518
Sí, bueno, aprecio que
hayas atendido la llamada

753
00:36:12,561 --> 00:36:14,041
con tan poca antelación.

754
00:36:14,694 --> 00:36:17,262
<i>Sí, como si te dejara ir</i>

755
00:36:17,305 --> 00:36:18,741
<i>al contestador automático.</i>

756
00:36:20,047 --> 00:36:21,570
Sabes a qué me refiero.

757
00:36:21,614 --> 00:36:23,572
Dile cuánto lo siento.

758
00:36:23,616 --> 00:36:24,878
De verdad.

759
00:36:31,058 --> 00:36:32,102
Sí, lo siento...

760
00:36:34,148 --> 00:36:35,889
Tony...

761
00:36:38,500 --> 00:36:40,459
Lo sentimos, y, eh...

762
00:36:41,808 --> 00:36:43,157
Y nos pondremos en contacto.

763
00:36:43,201 --> 00:36:44,637
Lo prometo.

764
00:36:44,680 --> 00:36:46,029
<i>Lo sé.</i>

765
00:36:50,512 --> 00:36:52,035
Te quiero mucho.

766
00:36:53,559 --> 00:36:55,691
<i>Te quiero mucho, cariño.</i>

767
00:36:56,692 --> 00:36:57,780
Adiós.

768
00:37:18,192 --> 00:37:19,541
¿Hola?

769
00:37:19,585 --> 00:37:21,543
<i>Tony, es Eugene
Gallagher de nuevo.</i>

770
00:37:22,152 --> 00:37:24,851
- <i>¿Qué pasa, amigo?</i>
- Habla, jefe.

771
00:37:24,894 --> 00:37:26,461
Acabo de hacer algo muy bueno

772
00:37:26,505 --> 00:37:27,984
al poner a este hombre
en contacto con su esposa.

773
00:37:28,028 --> 00:37:29,159
Lo escuchamos.

774
00:37:29,203 --> 00:37:30,683
Y tenemos buenas noticias
también.

775
00:37:30,726 --> 00:37:32,511
Eh, tu hermano está en camino.

776
00:37:32,946 --> 00:37:34,643
Acabamos de enviar
un helicóptero por él.

777
00:37:34,687 --> 00:37:36,819
¿Jimmy? ¡Jimmy!

778
00:37:39,213 --> 00:37:41,476
¡Jimmy!

779
00:37:41,520 --> 00:37:44,000
Y también, tengo a
George Martz aquí conmigo.

780
00:37:44,044 --> 00:37:46,916
George es el fiscal adjunto
del condado

781
00:37:46,960 --> 00:37:49,658
que va a repasar
la logística de este trato

782
00:37:49,702 --> 00:37:51,617
<i>ya que James Kelly está fuera.</i>

783
00:37:52,487 --> 00:37:54,620
Um... Um, um, ¿un fiscal?

784
00:37:54,663 --> 00:37:56,796
<i>Es una formalidad, Tony.</i>

785
00:37:56,839 --> 00:37:58,754
<i>Eh... Aquí, lo voy a
poner al teléfono.</i>

786
00:38:00,756 --> 00:38:02,236
¿Hola? Tony.

787
00:38:04,020 --> 00:38:05,674
Iré directo al grano.

788
00:38:06,327 --> 00:38:08,068
Todo lo que estamos
a punto de discutir

789
00:38:08,111 --> 00:38:10,070
depende de la salud
y seguridad de Richard Hall.

790
00:38:10,113 --> 00:38:12,725
¿Entendido?

791
00:38:13,595 --> 00:38:15,945
- Te escucho.
<i>- Tenemos una declaración</i>

792
00:38:15,989 --> 00:38:17,512
<i>preparada que absuelve
tu deuda</i>

793
00:38:17,556 --> 00:38:19,514
<i>que acompaña a la propiedad
en cuestión.</i>

794
00:38:19,993 --> 00:38:22,822
Meridian Mortgage ya envió
un aviso

795
00:38:22,865 --> 00:38:25,085
a la oficina del registro
del condado.

796
00:38:25,128 --> 00:38:27,130
¿Y qué hay de mi disculpa?

797
00:38:27,609 --> 00:38:29,263
Eso es muy importante para mí,
¿sabes?

798
00:38:30,003 --> 00:38:31,483
<i>¿Estás cerca de un televisor,
Tony?</i>

799
00:38:32,658 --> 00:38:34,094
<i>Canal 9.</i>

800
00:38:38,228 --> 00:38:40,013
<i>Donde está la situación
de rehenes.</i>

801
00:38:40,056 --> 00:38:41,536
<i>se está desarrollando.</i>

802
00:38:41,580 --> 00:38:42,885
<i>Como saben,</i>

803
00:38:42,929 --> 00:38:45,627
<i>han hecho ciertas
demandas específicas.</i>

804
00:38:45,671 --> 00:38:48,456
<i>Y al intentar cumplir
con esas demandas...</i>

805
00:38:49,588 --> 00:38:52,504
<i>He solicitado a Cliff Chapman
que les haga una declaración</i>

806
00:38:52,547 --> 00:38:54,680
<i>en nombre de Meridian Mortgage.</i>

807
00:38:57,944 --> 00:38:59,249
<i>Hola.</i>

808
00:38:59,293 --> 00:39:01,382
<i>Soy Clifford Chapman,</i>

809
00:39:01,426 --> 00:39:03,906
<i>jefe de finanzas
en Meridian Mortgage.</i>

810
00:39:03,950 --> 00:39:07,257
<i>Esta declaración ha sido
autorizada por M.L. Hall.</i>

811
00:39:08,128 --> 00:39:10,696
<i>Esta es una disculpa pública a...</i>

812
00:39:10,739 --> 00:39:12,480
¿Por qué están desfilando a Cliff?

813
00:39:14,308 --> 00:39:15,918
¿Dónde está M.L.?

814
00:39:15,962 --> 00:39:17,572
¿Qué, no tienen cámaras
en Florida?

815
00:39:17,616 --> 00:39:20,183
<i>Relaciones en este
gran estado...</i>

816
00:39:20,227 --> 00:39:24,187
- Cliff es... VP, Tony.
- Es un puto don nadie.

817
00:39:24,231 --> 00:39:26,842
<i>Meridian Mortgage o Hall Hotel</i>

818
00:39:26,886 --> 00:39:29,279
<i>han cometido con respecto
al Sr. Kiritsis.</i>

819
00:39:29,323 --> 00:39:30,716
<i>Gracias.</i>

820
00:39:30,759 --> 00:39:32,979
¿Qué, eso es todo? ¿Eso es todo?

821
00:39:34,154 --> 00:39:35,547
¿Qué, eso es todo?

822
00:39:35,590 --> 00:39:36,896
<i>¿Eso es todo?</i>

823
00:39:38,724 --> 00:39:40,682
<i>Es nuestra continua...</i>

824
00:39:40,726 --> 00:39:43,816
¿Eh? Quiero una disculpa
de Meridian Mortgage.

825
00:39:43,859 --> 00:39:46,688
<i>Eso significa M.L. Hall.</i>

826
00:39:46,732 --> 00:39:48,951
No gestos vacíos de
algún puto lacayo.

827
00:39:48,995 --> 00:39:51,606
¡Alguna jodida catarsis!
¡Alguna culpa genuina!

828
00:39:51,650 --> 00:39:54,348
Ahora, Tony, cumplimos
con nuestra parte.

829
00:39:54,392 --> 00:39:56,002
¡Una mierda que lo han hecho!

830
00:39:56,045 --> 00:39:59,005
La deuda de esa nota ha sido
enviada a la oficina de registro.

831
00:39:59,048 --> 00:40:01,094
Puedes callarte ahora.

832
00:40:01,137 --> 00:40:03,618
Entonces, ¿cómo sé que estas
no son solo promesas vacías?

833
00:40:03,662 --> 00:40:05,664
Eres fiscal, dice el jefe,
¿sí?

834
00:40:05,707 --> 00:40:07,013
<i>Así es, Tony.</i>

835
00:40:07,056 --> 00:40:09,058
<i>¡Sí! Bueno, quiero un abogado
propio,</i>

836
00:40:09,102 --> 00:40:10,843
<i>con los ojos puestos en todo
el papeleo</i>

837
00:40:10,886 --> 00:40:12,279
con el que me estás provocando,
Jimmy también.

838
00:40:12,322 --> 00:40:15,848
Y quiero una disculpa real
del pez gordo.

839
00:40:15,891 --> 00:40:18,241
Quiero escucharlo de
los putos labios de M.L.

840
00:40:21,070 --> 00:40:22,724
<i>Y desde entonces,</i>

841
00:40:22,768 --> 00:40:25,597
<i>Tony Kiritsis ha mantenido
a Dick Hall como rehén.</i>

842
00:40:25,640 --> 00:40:27,903
<i>La gran demanda
ha sido la inmunidad.</i>

843
00:40:27,947 --> 00:40:30,210
<i>Primero, la oportunidad
de expresar su queja</i>

844
00:40:30,253 --> 00:40:31,820
<i>contra la compañía hipotecaria...</i>

845
00:40:31,864 --> 00:40:33,909
Necesito que la gente
conozca mi lado de la historia.

846
00:40:34,649 --> 00:40:37,260
Mi lado de la historia.
El lado real de la historia.

847
00:40:37,304 --> 00:40:38,479
La puta verdad.

848
00:40:44,050 --> 00:40:47,532
El tiempo sigue pasando,
¿verdad, Indianápolis?

849
00:40:48,010 --> 00:40:50,752
Espero que el tráfico de
la hora punta no sea brutal.

850
00:40:50,796 --> 00:40:53,668
Pero si lo es,
estamos aquí contigo.

851
00:40:53,712 --> 00:40:54,843
¿Tony?

852
00:40:55,365 --> 00:40:56,845
No, yo no... no.

853
00:40:56,889 --> 00:40:59,848
¿Está programado para hablar con
el Sr. Fred hoy?

854
00:40:59,892 --> 00:41:01,676
Este ha sido Fred Temple.

855
00:41:01,720 --> 00:41:04,026
Recordemos convertirnos en el
océano,

856
00:41:04,070 --> 00:41:06,855
no tener miedo de desaparecer
en él, ¿de acuerdo?

857
00:41:06,899 --> 00:41:09,118
Les agradezco por escuchar.

858
00:41:09,162 --> 00:41:10,598
Tómelo con calma.

859
00:41:10,642 --> 00:41:12,339
Ama a alguien.

860
00:41:14,689 --> 00:41:15,908
¿Cuarenta y uno?

861
00:41:15,951 --> 00:41:17,953
Podría intentar atraparlo
cuando esté saliendo.

862
00:41:17,997 --> 00:41:19,346
Está a punto de irse.

863
00:41:21,087 --> 00:41:22,218
Buenas noches, hermanos míos.

864
00:41:22,262 --> 00:41:23,959
- Uh, ¿Sr. Temple?
- Sí.

865
00:41:24,003 --> 00:41:26,353
Disculpe, um... señor, tiene una
llamada.

866
00:41:26,788 --> 00:41:29,487
Tengo la cena en 30 minutos, es
lo que tengo, James.

867
00:41:29,530 --> 00:41:31,924
Lo examinamos con el operador,
confirmamos que...

868
00:41:31,967 --> 00:41:33,752
Hermano, un día, vas a entender

869
00:41:33,795 --> 00:41:35,362
que cuando tienes una esposa,

870
00:41:35,405 --> 00:41:38,321
la cena a las 6:45 significa
la cena a las 6:45.

871
00:41:38,365 --> 00:41:43,065
No a las 7:00, definitivamente
no a las 6:30, y absolutamente

872
00:41:43,109 --> 00:41:45,111
no a las 6:46.
Fred, ese tipo Tony Kiritsis está

873
00:41:45,154 --> 00:41:46,678
en la línea, y está pidiendo
hablar contigo.

874
00:41:47,200 --> 00:41:49,507
El tipo con la escopeta en el
cuello del hombre.

875
00:41:49,855 --> 00:41:50,986
Espera.

876
00:41:53,293 --> 00:41:55,121
Deberías haber comenzado con
esa mierda, James.

877
00:41:55,164 --> 00:41:57,123
Oh, uh, lo siento. Pensé que
lo sabías.

878
00:41:57,906 --> 00:41:59,536
Espera, ¿está en la línea para
mí ahora mismo?

879
00:41:59,560 --> 00:42:00,779
Sí, señor.

880
00:42:00,822 --> 00:42:02,737
Mierda.

881
00:42:03,042 --> 00:42:04,846
Bien, escucha, voy a necesitar
que llames a mi esposa.

882
00:42:04,870 --> 00:42:06,872
¿De acuerdo? Dile que llegaré tarde.

883
00:42:07,437 --> 00:42:09,265
No sé qué llamada da más miedo.

884
00:42:19,232 --> 00:42:20,450
¿Hola?

885
00:42:21,408 --> 00:42:23,932
¿H-Hola? Ajem, ¿hola? Hola.

886
00:42:24,411 --> 00:42:26,587
<i>Hola, Sr. Kiritsis.</i>

887
00:42:26,631 --> 00:42:28,110
<i>Soy Fred Temple.</i>

888
00:42:28,154 --> 00:42:30,112
Hola, Fred.

889
00:42:30,417 --> 00:42:31,810
Es un honor, Fred.

890
00:42:32,375 --> 00:42:34,247
Oyente de mucho tiempo, persona
que llama por primera vez.

891
00:42:36,379 --> 00:42:39,121
Sí. Escuché que quería hablar
conmigo.

892
00:42:39,469 --> 00:42:41,036
Sí, señor. Sí, señor.

893
00:42:41,080 --> 00:42:42,603
Está, está, ¿está esto en el aire?

894
00:42:42,647 --> 00:42:44,518
<i>No, pero se está grabando.</i>

895
00:42:44,562 --> 00:42:46,912
<i>Pero podemos consultar a las
autoridades competentes</i>

896
00:42:46,955 --> 00:42:48,391
<i>y hacerlo paso a paso.</i>

897
00:42:48,435 --> 00:42:50,916
<i>- Si está de acuerdo.</i>
- Okay. Suena bien.

898
00:42:50,959 --> 00:42:52,482
¿Qué tienes en mente, hermano?

899
00:42:52,874 --> 00:42:53,919
Háblame.

900
00:42:54,397 --> 00:42:55,747
<i>Esta gente me traicionó.</i>

901
00:42:55,790 --> 00:42:58,140
<i>Me tendieron una trampa y
planearon arruinar mi vida.</i>

902
00:42:58,184 --> 00:43:00,055
Bueno, déjame decirte
algo más.

903
00:43:00,099 --> 00:43:02,318
No soy un hombre rico.
Soy un hombre pobre.

904
00:43:02,362 --> 00:43:04,190
Y eso nunca me molestó.

905
00:43:04,233 --> 00:43:05,887
Podría seguir adelante

906
00:43:05,931 --> 00:43:07,976
y ser pobre
y trabajar como un perro

907
00:43:08,020 --> 00:43:09,674
y salir adelante

908
00:43:09,717 --> 00:43:12,111
y ser feliz como un perro
en el cielo de los perros.

909
00:43:12,154 --> 00:43:13,765
Pero que se jodan estas personas.

910
00:43:13,808 --> 00:43:15,723
Jugaron a ser Dios y perdieron.

911
00:43:16,245 --> 00:43:19,292
Soy un hombre que está luchando
por todo lo que posee, señor.

912
00:43:19,335 --> 00:43:20,641
Ahora...

913
00:43:20,685 --> 00:43:23,209
<i>Ahora, ¿tiene esposa
y familia, Fred?</i>

914
00:43:24,340 --> 00:43:26,734
Eh, sí. Sí, sí tengo.

915
00:43:26,778 --> 00:43:28,693
<i>¿Y los ama?</i>

916
00:43:30,303 --> 00:43:32,784
Eh, sí, los amo. Los amo.

917
00:43:33,132 --> 00:43:34,394
Muchísimo.

918
00:43:34,437 --> 00:43:36,396
<i>Digamos que le tendieron
una trampa.</i>

919
00:43:38,267 --> 00:43:41,575
Dijeron que iban a
quitarle sus coches

920
00:43:41,619 --> 00:43:43,577
o su casa o su esposa,
sus hijos,

921
00:43:43,621 --> 00:43:45,405
y luego se van a
reír de usted.

922
00:43:45,840 --> 00:43:47,625
<i>Ahora, ¿estaría listo
para matar, Temple?</i>

923
00:43:49,191 --> 00:43:50,323
Bueno, yo...

924
00:43:50,671 --> 00:43:51,846
Estaría terriblemente...

925
00:43:53,195 --> 00:43:54,893
enojado, hermano.

926
00:43:54,936 --> 00:43:56,895
Estaría listo para matar.
No me mienta.

927
00:43:56,938 --> 00:43:58,374
No miento. ¿Por qué mentiría?

928
00:43:58,418 --> 00:43:59,698
Usted... usted mataría
en un minuto.

929
00:44:01,073 --> 00:44:03,162
Estas personas,
han arruinado mi vida.

930
00:44:05,294 --> 00:44:08,428
No voy a ser intimidado
ni humillado por nadie.

931
00:44:09,211 --> 00:44:11,300
<i>He sido un pardillo toda mi vida.</i>

932
00:44:11,692 --> 00:44:13,172
<i>Y eso nunca me molestó.</i>

933
00:44:13,215 --> 00:44:14,869
<i>Pero les dije a estos
hijoputas</i>

934
00:44:14,913 --> 00:44:16,455
<i>que documentaran todo
lo que han hecho.</i>

935
00:44:16,479 --> 00:44:19,395
Está bien, Tony. Hey, déjame
decirte lo que voy a hacer.

936
00:44:19,744 --> 00:44:21,833
Voy a detener la cinta
ahora mismo, ¿de acuerdo?

937
00:44:23,617 --> 00:44:25,880
Bien, ahora te diré lo que
voy a hacer.

938
00:44:25,924 --> 00:44:29,492
Voy a reproducir esta cinta
mañana por la mañana después
de que estemos despejados.

939
00:44:30,668 --> 00:44:32,495
¿De acuerdo?
¿Qué te parece eso?

940
00:44:34,584 --> 00:44:37,413
E-Está bien, bueno,
estaré escuchando, cariño.

941
00:44:38,501 --> 00:44:39,851
Gracias, Fred.

942
00:44:39,894 --> 00:44:41,853
Y lo siento por mi lenguaje.

943
00:44:45,552 --> 00:44:47,380
Oh, mierda.

944
00:44:51,776 --> 00:44:53,865
Mierda, mierda, mierda,
mierda, mierda.

945
00:44:53,908 --> 00:44:55,954
¿Qué vamos a hacer
con todas esas mierdas, Fred?

946
00:44:55,997 --> 00:44:58,391
Oh, hombre. Mierda.

947
00:45:04,527 --> 00:45:06,312
Estaba hablando con Fred Temple.

948
00:45:11,317 --> 00:45:13,232
Fred, el puto Temple.

949
00:45:13,275 --> 00:45:14,712
Claro que sí, cariño.

950
00:45:17,323 --> 00:45:18,723
Lo van a transmitir
por la mañana.

951
00:45:19,847 --> 00:45:21,806
<i>Les dije a estos cabrones</i>

952
00:45:21,849 --> 00:45:23,329
<i>que documentaran todo.</i>

953
00:45:23,372 --> 00:45:25,287
<i>Bien, Tony. Déjame decirte
lo que voy a hacer.</i>

954
00:45:25,331 --> 00:45:26,549
<i>¿De acuerdo?</i>

955
00:45:26,593 --> 00:45:28,421
<i>Voy a detener la cinta
ahora mismo.</i>

956
00:45:28,464 --> 00:45:29,727
<i>¿De acuerdo?</i>

957
00:45:34,166 --> 00:45:35,907
Oh, muchacho. Gracias, Fred.

958
00:45:36,559 --> 00:45:37,996
<i>De nada.</i>

959
00:45:38,039 --> 00:45:39,606
<i>¿Has hablado con él desde
entonces?</i>

960
00:45:39,649 --> 00:45:42,261
No, ya no está interesado
en hablar.

961
00:45:42,957 --> 00:45:45,960
Eh, estamos en un pequeño
punto muerto

962
00:45:46,004 --> 00:45:48,571
mientras formulamos
algunos documentos

963
00:45:48,615 --> 00:45:50,748
con su abogado,
John Ruckelshaus.

964
00:45:50,791 --> 00:45:52,837
Bien, ¿entonces qué quieres
que haga?

965
00:45:54,055 --> 00:45:55,927
<i>Tal vez descansar un poco, Fred.</i>

966
00:45:56,449 --> 00:45:58,668
Mierda, no tienes que
decírmelo dos veces.

967
00:45:58,712 --> 00:46:01,367
Quiero decir, pero con respecto
a la emisión.

968
00:46:01,410 --> 00:46:03,108
Bueno...

969
00:46:03,761 --> 00:46:05,501
cada momento que Tony pasa

970
00:46:05,545 --> 00:46:07,895
escuchándose a sí mismo
o hablando con Fred...

971
00:46:08,635 --> 00:46:11,899
es otro momento que tenemos
para formular un plan.

972
00:46:12,900 --> 00:46:16,948
<i>Si Fred acepta la idea de
inmunidad de Tony,</i>

973
00:46:17,339 --> 00:46:20,908
entretiene su cruzada
contra Meridian,

974
00:46:21,300 --> 00:46:23,998
eso no nos obliga legalmente.

975
00:46:24,433 --> 00:46:27,654
Quiero decir, las palabras
y opiniones de un DJ no obligan.

976
00:46:27,697 --> 00:46:29,047
Sin ofender, Fred.

977
00:46:29,090 --> 00:46:30,613
Y ninguna recibida.

978
00:46:30,657 --> 00:46:32,093
<i>¿Entonces qué estamos diciendo?</i>

979
00:46:33,181 --> 00:46:35,705
Como se niega
a hablar con nosotros...

980
00:46:36,315 --> 00:46:38,839
¿te sientes cómodo
dejando que te llame?

981
00:46:41,102 --> 00:46:43,757
Sí, si mi conversación
con este tipo

982
00:46:43,801 --> 00:46:46,107
mantiene a este pobre tipo a
salvo, supongo que no tengo opción.

983
00:46:46,586 --> 00:46:49,284
Gracias. Alguien del FBI

984
00:46:49,328 --> 00:46:51,112
debería poder tomar
las riendas pronto.

985
00:46:51,678 --> 00:46:52,722
Sí.

986
00:46:59,729 --> 00:47:01,427
Tengo que usar el baño.

987
00:47:02,820 --> 00:47:04,212
¿Número uno o dos?

988
00:47:05,474 --> 00:47:06,780
Prefiero no decirlo.

989
00:47:08,869 --> 00:47:10,784
Bueno, lo voy a averiguar
de cualquier manera.

990
00:47:10,828 --> 00:47:11,916
Vamos.

991
00:47:20,054 --> 00:47:21,621
Disfruta de la privacidad.

992
00:47:23,318 --> 00:47:24,493
Descansa un poco.

993
00:47:27,932 --> 00:47:29,716
¿Tony?

994
00:47:29,759 --> 00:47:30,935
¿Tony?

995
00:47:37,376 --> 00:47:39,247
<i>Déjame decirte algo más.</i>

996
00:47:39,291 --> 00:47:41,206
<i>No soy un hombre rico.
Soy un hombre pobre.</i>

997
00:47:41,249 --> 00:47:42,947
<i>Y eso nunca me molestó.</i>

998
00:47:43,251 --> 00:47:44,731
<i>Podría deslizarme por ahí</i>

999
00:47:44,774 --> 00:47:47,125
<i>y ser pobre y trabajar
como un perro</i>

1000
00:47:47,168 --> 00:47:48,778
<i>y salir a mano</i>

1001
00:47:48,822 --> 00:47:50,868
<i>y ser feliz como
un perro en el cielo.</i>

1002
00:47:51,390 --> 00:47:52,608
<i>Pero que se jodan estas personas.</i>

1003
00:47:52,652 --> 00:47:54,175
<i>Jugaron a ser Dios y perdieron.</i>

1004
00:47:54,828 --> 00:47:57,439
<i>Soy un hombre que está luchando
por todo lo que posee, señor.</i>

1005
00:48:14,500 --> 00:48:15,805
¿Jimmy?

1006
00:48:16,284 --> 00:48:18,330
Conoces a Tony
desde hace varios años.

1007
00:48:18,373 --> 00:48:19,635
¿Qué clase de tipo es?

1008
00:48:19,679 --> 00:48:21,526
Bueno, siempre ha sido
un hombre razonable.

1009
00:48:21,550 --> 00:48:24,118
Parece estar
excitado por...

1010
00:48:24,162 --> 00:48:25,815
Siente que le están
estafando

1011
00:48:25,859 --> 00:48:27,861
algo de dinero
con este negocio inmobiliario.

1012
00:48:27,905 --> 00:48:29,515
<i>Aún tiene que expresar
su sentimiento</i>

1013
00:48:29,558 --> 00:48:31,517
<i>de que su compañía
hipotecaria lo ha estafado.</i>

1014
00:48:31,560 --> 00:48:34,215
<i>Ha comprado
estas 17 acres de tierra,</i>

1015
00:48:34,259 --> 00:48:36,087
<i>él mismo ha talado
muchos de los árboles,</i>

1016
00:48:36,130 --> 00:48:37,827
<i>con la esperanza de construir
un centro comercial.</i>

1017
00:48:37,871 --> 00:48:39,525
<i>Dijo que tenía algunos
compromisos</i>

1018
00:48:39,568 --> 00:48:40,918
<i>de una cadena de
supermercados</i>

1019
00:48:40,961 --> 00:48:43,485
<i>que ofrecía unos 3 millones
de dólares para iniciar el centro.</i>

1020
00:48:43,529 --> 00:48:46,488
<i>Entonces, dice que la compañía
hipotecaria se entrometió...</i>

1021
00:48:48,055 --> 00:48:49,535
Tengo uno de jamón y queso.

1022
00:48:49,578 --> 00:48:50,797
¿Quieres la mitad?

1023
00:48:51,885 --> 00:48:53,931
No, gracias.

1024
00:48:55,323 --> 00:48:56,672
Está muy bueno.

1025
00:49:00,372 --> 00:49:01,460
Oh.

1026
00:49:01,503 --> 00:49:03,244
Mira esto.

1027
00:49:10,382 --> 00:49:12,558
Parece un federal,
camina como un federal,

1028
00:49:12,601 --> 00:49:13,994
parla como un federal.

1029
00:49:14,386 --> 00:49:17,650
Deben ser los federales.

1030
00:49:18,868 --> 00:49:20,696
Despierta, dormilón.

1031
00:49:24,483 --> 00:49:26,615
¿Cómo dormiste?
¿Descansaste algo?

1032
00:49:28,487 --> 00:49:30,880
Oh, no tienes buena cara.
¿Quieres un poco?

1033
00:49:31,403 --> 00:49:33,100
- No, Tony.
- ¿Hmm?

1034
00:49:33,144 --> 00:49:34,667
- No.
- Toma uno.

1035
00:49:34,710 --> 00:49:35,973
No están rancios, Dick.

1036
00:49:36,016 --> 00:49:37,385
Los compré en Gordon's
hace dos días.

1037
00:49:37,409 --> 00:49:38,540
¡No quiero ninguno!

1038
00:49:40,716 --> 00:49:42,414
¿Qué, estás cuidando
tu figura?

1039
00:49:42,718 --> 00:49:45,243
No te preocupes,
te conseguiremos un cargador

1040
00:49:46,722 --> 00:49:48,986
Esta mañana
ha sido una locura, tío.

1041
00:49:49,029 --> 00:49:50,770
Han emitido mi entrevista
con Fred.

1042
00:49:52,554 --> 00:49:55,427
Fred está de mi lado,
y la gente está escuchando.

1043
00:49:57,603 --> 00:49:59,474
Debo haber tenido cinco amigos

1044
00:49:59,518 --> 00:50:01,433
llamando a la emisora
de Fred esta mañana.

1045
00:50:02,477 --> 00:50:03,913
Loco.

1046
00:50:03,957 --> 00:50:05,524
¿Cómo se siente eso? ¿Hmm?

1047
00:50:05,567 --> 00:50:08,309
Saber que la voz
de Indianápolis

1048
00:50:08,353 --> 00:50:09,615
está hablando conmigo.

1049
00:50:10,877 --> 00:50:12,226
La vida es una locura, tío.

1050
00:50:12,270 --> 00:50:13,488
<i>Estamos viendo movimiento aquí</i>

1051
00:50:13,532 --> 00:50:15,186
<i>en el complejo de
apartamentos Crestwood,</i>

1052
00:50:15,229 --> 00:50:17,231
<i>donde es el segundo día
de la crisis de rehenes</i>

1053
00:50:17,275 --> 00:50:19,364
<i>que capturó la imaginación
de Indianápolis</i>

1054
00:50:19,407 --> 00:50:21,322
<i>y que esperemos
que termine pronto.</i>

1055
00:50:21,366 --> 00:50:22,976
<i>El escuadrón antibombas
del Ejército está aquí,</i>

1056
00:50:23,020 --> 00:50:25,283
<i>y ha empezado a pensar
en formas de entrar</i>

1057
00:50:25,326 --> 00:50:26,980
<i>sin detonar
los explosivos.</i>

1058
00:50:27,024 --> 00:50:29,287
- <i>Nos dicen, extraoficialmente...</i>
- ¿Se están moviendo?

1059
00:50:29,983 --> 00:50:32,072
¡Estos astutos hijos de puta!

1060
00:50:35,554 --> 00:50:39,036
¡Despejen! ¡Aléjense del
puto edificio!

1061
00:50:39,862 --> 00:50:41,647
¡Dije que despejen!

1062
00:50:52,614 --> 00:50:53,833
De acuerdo.

1063
00:51:02,276 --> 00:51:03,582
¿Hola?

1064
00:51:03,625 --> 00:51:04,994
<i>Esos hijos de puta acaban
de lanzar bombas</i>

1065
00:51:05,018 --> 00:51:06,628
en su filial de televisión,

1066
00:51:06,672 --> 00:51:09,066
y ahora intentan mentir
al respecto, y no me gusta.

1067
00:51:09,109 --> 00:51:10,850
<i>Dijeron que iba
a llegar a su fin.</i>

1068
00:51:10,893 --> 00:51:12,199
<i>Oíste lo que yo oí, ¿verdad?</i>

1069
00:51:14,071 --> 00:51:16,334
No, hermano, no oí nada.

1070
00:51:16,377 --> 00:51:17,726
Acabo de despertarme.

1071
00:51:17,770 --> 00:51:19,641
Dormí como un tronco toda la noche.

1072
00:51:19,685 --> 00:51:21,121
Solo estoy tratando
de ponerme al día, como...

1073
00:51:22,470 --> 00:51:23,906
Hombre, sabes que
no te mentiría.

1074
00:51:23,950 --> 00:51:27,171
Señor Temple, por favor, señor,
lo respeto.

1075
00:51:27,214 --> 00:51:29,738
<i>Ha sido un gran hombre.</i>

1076
00:51:29,782 --> 00:51:31,349
Ahora, si esos gilipollas
son honestos,

1077
00:51:31,392 --> 00:51:33,090
diles a todos que se retiren.

1078
00:51:33,699 --> 00:51:35,048
<i>Vale, de acuerdo.</i>

1079
00:51:35,092 --> 00:51:37,877
Entonces, eh, ¿qué quieres
que haga?

1080
00:51:37,920 --> 00:51:40,227
Dile a mi hermano Jimmy,
o a George Martz,

1081
00:51:40,271 --> 00:51:43,274
o a quien sea,
quiero una conferencia de prensa

1082
00:51:43,317 --> 00:51:44,449
<i>en la televisión nacional</i>

1083
00:51:44,492 --> 00:51:46,190
<i>para poder hablar
directamente con la gente.</i>

1084
00:51:46,233 --> 00:51:49,062
Dile eso al puesto de mando,
señor Temple.

1085
00:51:49,106 --> 00:51:50,542
Me caes bien, ¿vale?

1086
00:51:58,985 --> 00:52:00,117
Tony.

1087
00:52:02,380 --> 00:52:03,772
¿Qué, Dick?

1088
00:52:03,816 --> 00:52:05,034
¿Qué quieres?

1089
00:52:07,254 --> 00:52:08,777
Entonces cállate.

1090
00:52:13,391 --> 00:52:15,262
Bueno...

1091
00:52:15,828 --> 00:52:17,221
Le caes bien.

1092
00:52:17,264 --> 00:52:18,874
¡Ja!

1093
00:52:18,918 --> 00:52:20,354
Mierda.

1094
00:52:20,398 --> 00:52:22,095
No necesito que le caiga bien.

1095
00:52:22,139 --> 00:52:25,098
Agente Especial
Patrick Mullaney, perfilador del FBI.

1096
00:52:25,142 --> 00:52:27,318
- Frank Love.
- Mike Grable.

1097
00:52:27,753 --> 00:52:29,233
Eugene Gallagher.

1098
00:52:29,276 --> 00:52:31,496
Así que hábleme del
señor Kiritsis.

1099
00:52:31,931 --> 00:52:33,672
Bueno, tiene a su corredor
de hipotecas

1100
00:52:33,715 --> 00:52:35,195
al final de una escopeta.

1101
00:52:36,240 --> 00:52:37,980
Frank, ¿por qué no lo pones
al día?

1102
00:52:38,459 --> 00:52:40,200
¿Has sido tú el punto
de contacto?

1103
00:52:40,244 --> 00:52:42,550
Bueno, conozco a Tony, claro.

1104
00:52:42,594 --> 00:52:44,770
El jefe y yo estábamos
intentando hablar con él

1105
00:52:44,813 --> 00:52:47,425
hasta que Tony dijo que solo
quería hablar con Temple.

1106
00:52:47,773 --> 00:52:49,296
¿Y tú eres Temple?

1107
00:52:49,340 --> 00:52:52,256
No, soy George Martz,
de la Fiscalía del Condado.

1108
00:52:52,299 --> 00:52:55,520
Fred Temple es de WCYD, 105.2.

1109
00:52:55,563 --> 00:52:57,304
<i>Soy DJ Fred Temple.</i>

1110
00:52:58,262 --> 00:52:59,654
<i>WCYD.</i>

1111
00:53:00,133 --> 00:53:01,830
¿WCYD?

1112
00:53:01,874 --> 00:53:03,789
Es nuestra emisora de radio local.

1113
00:53:03,832 --> 00:53:05,486
Fred es DJ.

1114
00:53:05,530 --> 00:53:07,836
La voz de Indianápolis.

1115
00:53:07,880 --> 00:53:10,317
Frank, conoces al Sr. Kiritsis.

1116
00:53:10,361 --> 00:53:12,972
¿Tienes una idea de sus
antecedentes psicológicos?

1117
00:53:13,015 --> 00:53:15,409
Bueno, viene de
una familia grande.

1118
00:53:15,453 --> 00:53:17,672
Tipo duro, gente dura.

1119
00:53:17,716 --> 00:53:20,066
Creo que se sabe que
es un buen amigo,

1120
00:53:20,109 --> 00:53:22,982
pero también un mal enemigo,
si eso tiene sentido.

1121
00:53:23,461 --> 00:53:26,333
Sin vínculos con el crimen
organizado ni nada.

1122
00:53:27,378 --> 00:53:31,338
Háblame de...
la psicología de Tony.

1123
00:53:31,860 --> 00:53:33,122
Está loco.

1124
00:53:33,166 --> 00:53:35,124
¿Por qué no me lavas el culo,
Padre?

1125
00:53:35,168 --> 00:53:35,995
¡Woo!

1126
00:53:36,038 --> 00:53:37,431
Está fuera de control.

1127
00:53:37,475 --> 00:53:40,086
Busca dinero e inmunidad.

1128
00:53:40,129 --> 00:53:41,827
¡Pruébame, hijo de puta!
¡Pruébame!

1129
00:53:42,480 --> 00:53:43,698
Un verdadero desastre.

1130
00:53:44,569 --> 00:53:46,223
Según lo que he visto,

1131
00:53:46,266 --> 00:53:47,702
el orden de sus impuestos,

1132
00:53:47,746 --> 00:53:49,704
las complejidades de ese
dispositivo,

1133
00:53:49,748 --> 00:53:51,228
parece que es un hombre

1134
00:53:51,271 --> 00:53:53,752
que presta mucha atención
a los detalles.

1135
00:53:54,056 --> 00:53:56,233
Parece que busca
mantener el control,

1136
00:53:56,276 --> 00:53:58,583
no un hombre que está fuera
de control.

1137
00:53:58,626 --> 00:54:01,803
Vamos a, eh, mapear a Tony.
Voy a empezar un gráfico de humor.

1138
00:54:03,936 --> 00:54:05,981
Lo siento, ¿tienes uno
empezado

1139
00:54:06,025 --> 00:54:07,766
del que deba trabajar?

1140
00:54:10,638 --> 00:54:11,726
Como dijimos...

1141
00:54:12,553 --> 00:54:14,120
su estado de ánimo es de ira.

1142
00:54:14,163 --> 00:54:15,426
Enfurecido.

1143
00:54:15,469 --> 00:54:17,515
Excepto cuando se hace amigo
de Temple, hombre.

1144
00:54:17,558 --> 00:54:18,864
Un desastre.

1145
00:54:25,087 --> 00:54:27,568
Está enfadado porque
se siente traicionado.

1146
00:54:27,612 --> 00:54:29,657
Estaban todos listos para firmar.
Los tenía.

1147
00:54:29,701 --> 00:54:31,703
Y entonces, puf,
desaparecieron en la noche.

1148
00:54:31,746 --> 00:54:32,660
<i>Desaparecidos.</i>

1149
00:54:32,704 --> 00:54:33,966
Falta de respeto.

1150
00:54:37,491 --> 00:54:40,929
Amañas el juego con tus cálculos

1151
00:54:40,973 --> 00:54:43,062
y sus montañas de dinero
en el banco

1152
00:54:43,105 --> 00:54:44,977
para desangrarnos.

1153
00:54:45,020 --> 00:54:46,631
Humillado.

1154
00:54:46,674 --> 00:54:48,502
<i>Sabes, Tony, he sido paciente
contigo.</i>

1155
00:54:48,546 --> 00:54:51,026
¿Sabes cuántas veces pude
haberme lanzado a por ese revólver?

1156
00:54:51,070 --> 00:54:52,637
Aplástanos a ambos contra el suelo.

1157
00:54:52,680 --> 00:54:55,030
Inténtalo, hijo de puta.

1158
00:54:55,727 --> 00:54:58,556
Y, sí, tú has juntado
todo esto, y...

1159
00:54:59,513 --> 00:55:02,690
Pedazo de engreído mantenido.

1160
00:55:02,734 --> 00:55:04,823
<i>Miserable pedazo de mierda.
Anda.</i>

1161
00:55:04,866 --> 00:55:06,520
Todo se trata de
darle respeto.

1162
00:55:09,784 --> 00:55:10,959
<i>Hagámosle la llamada</i>

1163
00:55:11,003 --> 00:55:12,439
<i>que tan desesperadamente desea.</i>

1164
00:55:12,874 --> 00:55:14,789
<i>Y comerá de nuestra mano.</i>

1165
00:55:18,140 --> 00:55:20,229
- ¿Hola?
- Tony, es el jefe Gallagher.

1166
00:55:20,273 --> 00:55:21,666
<i>¿Qué pasa?</i>

1167
00:55:21,709 --> 00:55:23,711
Tengo a M.L. Hall
al otro lado de la línea.

1168
00:55:23,755 --> 00:55:25,713
Oh, ¿en serio?

1169
00:55:25,757 --> 00:55:27,672
Sí, y le gustaría
hablar con su hijo.

1170
00:55:28,716 --> 00:55:30,544
Bueno, a mí me gustaría
hablar con él primero.

1171
00:55:30,588 --> 00:55:32,938
<i>No, Tony, necesita oír
la voz de Richard.</i>

1172
00:55:32,981 --> 00:55:35,114
Necesita oír de la propia
boca de su hijo

1173
00:55:35,157 --> 00:55:36,376
que está bien.

1174
00:55:37,203 --> 00:55:38,335
¿Entendido?

1175
00:55:38,378 --> 00:55:39,945
<i>¿Cuándo hablamos de términos?</i>

1176
00:55:40,424 --> 00:55:42,556
Después de que el Sr. Hall
hable con su hijo,

1177
00:55:42,600 --> 00:55:46,038
<i>podemos continuar nuestro diálogo
y encontrar una solución.</i>

1178
00:55:48,214 --> 00:55:49,998
¿Y oír sus disculpas?

1179
00:55:50,042 --> 00:55:51,783
Tony, dale el teléfono a Richard.

1180
00:55:55,177 --> 00:55:56,701
Dale el teléfono a Richard.

1181
00:56:09,017 --> 00:56:10,497
Tu papi está en la línea.

1182
00:56:11,324 --> 00:56:13,848
Quiere saber cuándo
volverás a casa para cenar.

1183
00:56:19,114 --> 00:56:20,246
Anda.

1184
00:56:29,908 --> 00:56:30,909
¿Hola?

1185
00:56:30,952 --> 00:56:32,258
¿Es Richard?

1186
00:56:33,346 --> 00:56:34,391
<i>Sí.</i>

1187
00:56:35,740 --> 00:56:38,525
<i>- Bueno, conectaremos a M.L.</i>
- Vale.

1188
00:56:41,528 --> 00:56:45,402
Sr. Hall, está conectado con
Richard y todos los demás.

1189
00:56:49,144 --> 00:56:51,103
Richard, ¿cómo estás?

1190
00:56:51,538 --> 00:56:52,844
<i>¿Estás herido?</i>

1191
00:56:53,279 --> 00:56:55,673
Aguantando.
Tony es un buen anfitrión.

1192
00:56:55,716 --> 00:56:57,979
Ya sabes, considerando todo.

1193
00:56:58,023 --> 00:57:00,591
<i>Está loco,
eso es lo que es.</i>

1194
00:57:00,634 --> 00:57:03,507
Está aquí mismo conmigo,

1195
00:57:03,550 --> 00:57:06,423
y estoy seguro de que le
encantaría la oportunidad de, ya sabes...

1196
00:57:07,206 --> 00:57:10,122
<i>arreglar algunas cosas contigo
después de que nos pongamos al día.</i>

1197
00:57:10,165 --> 00:57:11,558
Dime, ¿cómo está mamá?

1198
00:57:11,863 --> 00:57:13,908
<i>Está hecha un desastre,
por supuesto.</i>

1199
00:57:13,952 --> 00:57:16,041
Subiéndose por las paredes ahora.

1200
00:57:16,520 --> 00:57:17,869
<i>¡Baja de ahí!</i>

1201
00:57:18,783 --> 00:57:20,480
De acuerdo.

1202
00:57:21,481 --> 00:57:22,569
Oye, eh...

1203
00:57:23,309 --> 00:57:24,982
Escucha, papá, ¿crees que hay
una solución

1204
00:57:25,006 --> 00:57:26,617
que podamos resolver aquí?

1205
00:57:27,095 --> 00:57:29,184
<i>- Bueno, por supuesto.</i>
- Ahora, yo solo, eh...

1206
00:57:29,228 --> 00:57:31,317
Me refiero a sus términos.

1207
00:57:31,752 --> 00:57:34,451
Tú y yo no necesitamos
idear esto.

1208
00:57:34,494 --> 00:57:38,672
Sabes, los abogados van
a redactar cualquier contrato,

1209
00:57:38,716 --> 00:57:41,588
<i>y tú y yo solo necesitamos
seguir su ejemplo.</i>

1210
00:57:41,632 --> 00:57:43,329
- Okay.
<i>- Eso es todo.</i>

1211
00:57:43,372 --> 00:57:45,026
- Es... Ahem.
<i>- ¿Puedes hacer eso?</i>

1212
00:57:45,070 --> 00:57:46,854
Es solo que desde
donde estoy sentado,

1213
00:57:46,898 --> 00:57:48,334
que es, ya sabes...

1214
00:57:49,204 --> 00:57:50,771
detrás de una, eh...

1215
00:57:52,338 --> 00:57:54,427
una escopeta, tenlo en cuenta,
uno de los puntos principales

1216
00:57:54,471 --> 00:57:56,647
es, es, es una disculpa.

1217
00:57:56,690 --> 00:57:58,518
Bueno, pensé que Cliff leyó una.

1218
00:57:59,476 --> 00:58:01,652
Sabes, no hay cantidad
de lo siento

1219
00:58:01,695 --> 00:58:04,045
que vaya a satisfacer a este
hombre. Lo sabes.

1220
00:58:04,089 --> 00:58:06,352
<i>Bueno, lamento que
haya perdido pagos</i>

1221
00:58:06,395 --> 00:58:08,789
<i>y haya decidido cometer
un delito.</i>

1222
00:58:08,833 --> 00:58:10,704
<i>En verdad, lo siento.</i>

1223
00:58:10,748 --> 00:58:12,358
<i>Y estoy jodidamente arrepentido</i>

1224
00:58:12,401 --> 00:58:14,316
<i>de que estés en esta situación.</i>

1225
00:58:14,360 --> 00:58:16,710
Okay, papá.
Así que Tony está aquí conmigo.

1226
00:58:16,754 --> 00:58:19,539
Y si quisieras tomarte
un momento para disculparte, yo...

1227
00:58:20,192 --> 00:58:22,020
Creo que ayudaría mucho,
ya sabes,

1228
00:58:22,063 --> 00:58:24,283
y posiblemente aceleraría
este proceso de liberación.

1229
00:58:24,326 --> 00:58:27,852
Así que si quisieras hacer eso,
entonces podría ser una gran idea.

1230
00:58:29,070 --> 00:58:31,508
¿Disculparme por qué
exactamente, Richard?

1231
00:58:31,551 --> 00:58:33,684
<i>Bueno, ya sabes,
posiblemente establecer un trato</i>

1232
00:58:33,727 --> 00:58:35,033
<i>que no fuera de su interés.</i>

1233
00:58:35,599 --> 00:58:37,514
Y ordeñándolo de intereses.

1234
00:58:37,557 --> 00:58:40,299
Y Tony está diciendo:
"Y ordeñándolo de intereses".

1235
00:58:40,342 --> 00:58:42,736
¿Disculparme por cómo
funcionan los intereses?

1236
00:58:42,780 --> 00:58:46,305
Quiero decir, si pierdes un pago
y tu deuda aumenta.

1237
00:58:46,348 --> 00:58:48,002
Eso está en los términos.

1238
00:58:48,568 --> 00:58:50,788
- ¿Cómo se supone que debo...?
- Diciéndole lo siento a Tony.

1239
00:58:50,831 --> 00:58:52,267
Él cree que eres...

1240
00:58:52,311 --> 00:58:54,139
- Lo sé. Lo sé.
- Él está, él está...

1241
00:58:54,182 --> 00:58:56,663
Él está diciendo que sabe
que disuadimos a posibles inquilinos,

1242
00:58:56,707 --> 00:58:59,231
que estábamos estableciendo
un trato que no era de su interés.

1243
00:58:59,274 --> 00:59:01,494
Okay. Y que estábamos
deliberadamente

1244
00:59:01,538 --> 00:59:03,583
esperándolo y defraudándolo,

1245
00:59:03,627 --> 00:59:05,933
y quiere oírte admitir eso
y decir que lo sientes.

1246
00:59:05,977 --> 00:59:08,588
Tiene un arma en tu cuello, hijo.

1247
00:59:08,893 --> 00:59:10,721
¿Por qué somos nosotros
los que nos disculpamos?

1248
00:59:10,764 --> 00:59:13,071
<i>¿Qué, ya tienes ese
síndrome de Estocolmo</i>

1249
00:59:13,114 --> 00:59:14,420
<i>instalándose en ti?</i>

1250
00:59:14,463 --> 00:59:15,813
No, papá.

1251
00:59:15,856 --> 00:59:17,684
<i>Podría disculparme
mil veces,</i>

1252
00:59:17,728 --> 00:59:20,774
<i>pero esta es una línea grabada.</i>

1253
00:59:20,818 --> 00:59:24,561
<i>Tengo que tratar esto
como si estuviera bajo juramento.</i>

1254
00:59:24,604 --> 00:59:28,303
No voy a admitir la culpa
por algo que no hice.

1255
00:59:28,826 --> 00:59:31,785
- Esta afirmación que tiene es infundada.
- Yo no...

1256
00:59:31,829 --> 00:59:33,874
<i>Y no seré cómplice</i>

1257
00:59:33,918 --> 00:59:36,311
<i>en su difamación de esta empresa.</i>

1258
00:59:36,703 --> 00:59:39,053
- <i>Sienta un precedente terrible...</i>
- ¿Qué está diciendo?

1259
00:59:39,097 --> 00:59:40,925
¿Va a disculparse? Joder.

1260
00:59:40,968 --> 00:59:42,666
<i>- ¿Richard?</i>
- ¿Va a disculparse?

1261
00:59:42,709 --> 00:59:44,537
Sí, estoy aquí, papá.
Sí, estoy aquí.

1262
00:59:44,581 --> 00:59:46,800
¿Podemos, eh, podemos enviarte
algo?

1263
00:59:46,844 --> 00:59:49,498
Ya sabes, hacerte
sentir un poco más cómodo?

1264
00:59:49,542 --> 00:59:51,389
No, no, no, ha sido claro.
No permitirá ningún...

1265
00:59:51,413 --> 00:59:53,198
Quiero hablar con él.
Quiero hablar con él.

1266
00:59:53,241 --> 00:59:54,460
Dame el teléfono.

1267
00:59:54,503 --> 00:59:56,984
- <i>Dame el teléfono.</i>
- No, no. No hablar. ¡No!

1268
00:59:57,028 --> 00:59:58,203
Dámelo.

1269
00:59:58,246 --> 01:00:00,597
<i>- ¡Es inapropiado!</i>
- Hola, señor.

1270
01:00:00,640 --> 01:00:02,337
Ahora, tú y yo
se suponía que íbamos a tener

1271
01:00:02,381 --> 01:00:03,687
una pequeña charla ayer,

1272
01:00:03,730 --> 01:00:05,166
pero decidiste irte

1273
01:00:05,210 --> 01:00:07,473
de unas pequeñas vacaciones
elegantes, ¿no?

1274
01:00:07,516 --> 01:00:09,257
Debe ser agradable.

1275
01:00:09,301 --> 01:00:11,912
Nunca he estado de vacaciones
en toda mi puta vida.

1276
01:00:12,652 --> 01:00:14,480
No tengo nada que decirte.

1277
01:00:15,568 --> 01:00:18,789
Ya ves, los Hall
somos personas estoicas.

1278
01:00:19,180 --> 01:00:21,226
<i>Gente humilde y temerosa de Dios.</i>

1279
01:00:21,705 --> 01:00:23,750
Qué coño eres.

1280
01:00:23,794 --> 01:00:28,015
Sois gente codiciosa de mierda.
Vuestras almas son negras como el

1281
01:00:29,147 --> 01:00:31,671
carbón. Ahora admite lo que hiciste.
Que le jodan a tu familia.

1282
01:00:31,715 --> 01:00:34,152
<i>Que les jodan a los Hall.
Hijos de puta codiciosos.</i>

1283
01:00:35,240 --> 01:00:37,242
¿Qué familia tienes, Tony?

1284
01:00:37,895 --> 01:00:39,679
¿A quién estás manteniendo?

1285
01:00:40,767 --> 01:00:42,247
Bueno, yo...

1286
01:00:42,290 --> 01:00:43,640
Ya te lo he dicho.

1287
01:00:44,597 --> 01:00:46,381
Mis negocios son mis hijos.

1288
01:00:46,425 --> 01:00:50,777
Un hombre que busca hacer dinero
sin bocas que alimentar

1289
01:00:50,821 --> 01:00:54,868
aparte de la suya propia
no es un hombre en absoluto.

1290
01:00:55,347 --> 01:00:58,611
Pero sí tengo empatía por usted,
Sr. Kiritsis.

1291
01:00:58,655 --> 01:01:01,527
Creo en ti. Siempre lo hice.

1292
01:01:01,570 --> 01:01:03,921
<i>Y en tu visión.
Y tu tenacidad.</i>

1293
01:01:03,964 --> 01:01:05,749
¡Estaban listos para firmar!
¡Maldita sea!

1294
01:01:05,792 --> 01:01:07,098
¡Estaban listos para firmar!

1295
01:01:07,141 --> 01:01:08,553
Solo, solo discúlpate
por lo que hiciste.

1296
01:01:08,577 --> 01:01:09,796
Solo discúlpate, joder.

1297
01:01:09,840 --> 01:01:11,015
Sabes lo que hiciste.

1298
01:01:11,058 --> 01:01:13,495
- <i>Los disuadiste.</i>
- No, Tony, no.

1299
01:01:14,148 --> 01:01:17,282
La fruta se cae del árbol.

1300
01:01:17,325 --> 01:01:20,024
No lo sacudas
antes de que esté listo.

1301
01:01:21,765 --> 01:01:24,419
¡Oh, a la mierda tus acertijos,
viejo!

1302
01:01:25,594 --> 01:01:26,770
¡Y a la mierda tú!

1303
01:01:29,511 --> 01:01:31,078
Solo, solo admite lo que eres.

1304
01:01:31,122 --> 01:01:33,777
Solo admite de una puta vez lo
que eres y di que lo sientes.

1305
01:01:33,820 --> 01:01:35,604
Vamos a cerrar este trato,

1306
01:01:35,996 --> 01:01:38,085
y vas a liberar a mi hijo.

1307
01:01:38,129 --> 01:01:39,652
Sí, ¿y qué si no lo hago?

1308
01:01:42,699 --> 01:01:44,309
¿Qué pasa si le disparo...

1309
01:01:44,875 --> 01:01:47,529
al pequeño y lindo Dicky aquí
mismo en la puta cara?

1310
01:01:47,573 --> 01:01:48,792
¿Qué entonces, eh?

1311
01:01:53,797 --> 01:01:55,015
<i>Bueno, yo...</i>

1312
01:01:55,450 --> 01:01:57,975
<i>lloraré la pérdida
de uno de mis hijos...</i>

1313
01:01:59,063 --> 01:02:01,500
<i>y todos lamentaremos el día</i>

1314
01:02:01,892 --> 01:02:03,415
en que pusiste un pie

1315
01:02:03,458 --> 01:02:07,506
en las oficinas
de Meridian Mortgage.

1316
01:02:07,549 --> 01:02:09,595
<i>Mantente fuerte, Richard.</i>

1317
01:02:12,206 --> 01:02:13,381
¿Hola?

1318
01:02:14,208 --> 01:02:15,253
¿Hola?

1319
01:02:31,356 --> 01:02:33,619
Oh, Richard, Richard, Richard.

1320
01:02:35,795 --> 01:02:36,927
Sí.

1321
01:02:39,277 --> 01:02:40,757
¿Quieres un cigarrillo?

1322
01:02:40,800 --> 01:02:42,106
Claro, Tony.

1323
01:02:42,149 --> 01:02:44,151
¿Qué se supone que le haga
sentir?

1324
01:02:44,717 --> 01:02:47,154
- No lo sé. No lo sé.
- ¿Que doble la rodilla?

1325
01:02:47,198 --> 01:02:49,809
¿Que se ponga a cuatro patas?
No. No, no lo sé.

1326
01:02:49,853 --> 01:02:52,203
Estoy en una llamada telefónica
con un loco.

1327
01:02:52,246 --> 01:02:55,554
♪ Hey-ney, hey-ney, no-wah

1328
01:02:56,120 --> 01:02:58,731
♪ Witchi-tie-tie, gimee rah ♪

1329
01:02:58,775 --> 01:03:01,342
♪ Whoa rah neeko
Whoa rah neeko ♪

1330
01:03:01,386 --> 01:03:04,432
♪ Hey ney, hey ney, no way

1331
01:03:05,346 --> 01:03:09,307
♪ Espíritu del agua sintiendo
Brotando alrededor de mi cabeza ♪

1332
01:03:10,003 --> 01:03:13,615
♪ Me hace sentir feliz
De que no esté muerto ♪

1333
01:03:13,659 --> 01:03:16,444
♪ Witchi-tie-tie, gimee rah

1334
01:03:16,488 --> 01:03:18,403
♪ Whoa rah neeko
Whoa rah neeko ♪

1335
01:03:18,446 --> 01:03:22,711
♪ Hey ney, hey ney, no way

1336
01:03:25,279 --> 01:03:27,455
♪ Whoa rah neeko
Whoa rah neeko ♪

1337
01:03:27,499 --> 01:03:29,283
♪ Hey ney, hey ney

1338
01:03:29,327 --> 01:03:30,676
<i>Quiero una cosa más, Fred.</i>

1339
01:03:30,719 --> 01:03:32,460
<i>Como dije antes,</i>

1340
01:03:32,504 --> 01:03:34,569
<i>estoy muy preocupado por
la esposa y los hijos de este hombre.</i>

1341
01:03:34,593 --> 01:03:38,379
<i>No quiero que sean
aterrorizados por nada de esto.</i>

1342
01:03:38,423 --> 01:03:40,207
<i>Te escucho, Tony.</i>

1343
01:03:40,251 --> 01:03:43,515
<i>Pero aferrarse a la ira
es como beber veneno</i>

1344
01:03:43,558 --> 01:03:45,822
<i>y esperar que la otra
persona muera.</i>

1345
01:03:47,998 --> 01:03:49,390
<i>Maldita sea, Fred,</i>

1346
01:03:49,434 --> 01:03:51,653
<i>es como si fueras un poeta
y un filósofo.</i>

1347
01:03:51,697 --> 01:03:53,699
<i>¿Cómo se te ocurrió eso?</i>

1348
01:03:53,742 --> 01:03:56,354
<i>Tengo que darle crédito
a Buda en esta, hermano.</i>

1349
01:03:58,486 --> 01:04:02,577
♪ Espíritu del agua sintiendo
Brotando alrededor de mi cabeza ♪

1350
01:04:02,621 --> 01:04:06,712
♪ Me hace sentir feliz
De que no esté muerto ♪

1351
01:04:06,755 --> 01:04:09,541
♪ Witchi-tie-tie, gimee rah

1352
01:04:09,584 --> 01:04:11,804
♪ Whoa rah neeko
Whoa rah neeko ♪

1353
01:04:11,848 --> 01:04:15,155
♪ Hey ney, hey ney, de ninguna manera

1354
01:04:15,199 --> 01:04:17,505
♪ Witchi-tie-tie, gim... ♪

1355
01:04:22,510 --> 01:04:23,729
¿Hola?

1356
01:04:24,077 --> 01:04:25,818
<i>Mierda sagrada.</i>

1357
01:04:26,166 --> 01:04:27,472
¿Hola?

1358
01:04:27,515 --> 01:04:29,430
<i>Oye, ¿es este Tony Kiritsis?</i>

1359
01:04:31,302 --> 01:04:32,390
¿Quién es?

1360
01:04:33,478 --> 01:04:35,132
<i>¿De verdad tienes un arma
apuntando a ese tipo?</i>

1361
01:04:35,175 --> 01:04:36,873
Pregunté, ¿quién es? ¡Maldita sea!

1362
01:04:36,916 --> 01:04:38,439
<i>¿Por qué no le disparas?</i>

1363
01:04:38,483 --> 01:04:40,311
<i>Sí, marica.
Vuela su cabeza en cámara.</i>

1364
01:04:41,878 --> 01:04:43,009
¡Vete a la mierda!

1365
01:04:46,273 --> 01:04:47,666
¿Quién era, Tony?

1366
01:04:52,714 --> 01:04:55,369
Hay gente enferma y retorcida
en este mundo, Dick.

1367
01:05:03,551 --> 01:05:05,118
¿Deberíamos descansar un poco?

1368
01:05:06,685 --> 01:05:08,339
Tú descansa, Dick.

1369
01:05:08,643 --> 01:05:10,863
Tú y yo sabemos que
no voy a pegar ojo

1370
01:05:10,907 --> 01:05:12,299
hasta que esto termine.

1371
01:05:24,094 --> 01:05:25,791
- Disculpe, señor.
- ¡Oh!

1372
01:05:25,834 --> 01:05:27,508
- Hola.
- Sólo necesitaba un poco de cafeína.

1373
01:05:27,532 --> 01:05:29,186
Oh, ¿esto es para los medios?

1374
01:05:29,229 --> 01:05:31,710
Oh, no, no, creo que
es una especie de barra libre.

1375
01:05:31,753 --> 01:05:33,364
Soy Linda Page del Canal 12.

1376
01:05:33,407 --> 01:05:36,106
¿Noté que estaba hablando
con el Sargento Frank Love?

1377
01:05:36,497 --> 01:05:38,760
Eh, sí, nos conocemos de antes.

1378
01:05:38,804 --> 01:05:40,675
Conoce a nuestra familia desde hace años.

1379
01:05:40,719 --> 01:05:41,763
¿Su familia?

1380
01:05:41,807 --> 01:05:43,896
Oh, soy el hermano de Tony.

1381
01:05:43,940 --> 01:05:46,377
Bueno, uno de con los que no le
importa hablar, eso es.

1382
01:05:46,420 --> 01:05:49,249
Ah, usted es el hermano
del hombre del momento.

1383
01:05:50,468 --> 01:05:52,600
Um, Tony Kiritsis.

1384
01:05:52,644 --> 01:05:55,038
Sí. Soy Jimmy Kiritsis.

1385
01:05:55,081 --> 01:05:56,604
¿Y sabe una cosa?

1386
01:06:00,347 --> 01:06:01,435
Mire...

1387
01:06:03,350 --> 01:06:06,179
no es justo lo que ustedes,
gente de las noticias,

1388
01:06:06,223 --> 01:06:07,615
han estado diciendo, ¿de acuerdo?

1389
01:06:08,312 --> 01:06:09,443
De acuerdo.

1390
01:06:09,487 --> 01:06:11,532
Bueno, estaríamos
más que felices

1391
01:06:11,576 --> 01:06:13,012
de darles la oportunidad

1392
01:06:13,056 --> 01:06:15,362
de aclarar las cosas
si quieren, Sr. Kiritsis.

1393
01:06:17,495 --> 01:06:19,062
Me gustaría mucho.
Gracias.

1394
01:06:19,105 --> 01:06:20,715
Vale, pues hagámoslo.

1395
01:06:20,759 --> 01:06:22,195
¿De acuerdo? Vamos a...

1396
01:06:22,239 --> 01:06:24,545
John, ¿por qué no vamos
aquí junto a esta camioneta?

1397
01:06:24,589 --> 01:06:27,592
Y, eh, ¿alguna vez ha estado
en televisión en directo, Jimmy?

1398
01:06:27,635 --> 01:06:29,048
La primera vez para todo,
cariño.

1399
01:06:29,072 --> 01:06:30,682
Cuando uno espera lo suficiente

1400
01:06:30,725 --> 01:06:32,423
fuera del apartamento
de Tony Kiritsis,

1401
01:06:32,466 --> 01:06:34,207
tienes tiempo
para pensar mucho.

1402
01:06:34,251 --> 01:06:37,297
Y he estado pensando
en hombres, como él,

1403
01:06:37,341 --> 01:06:39,604
hombres que son... están desesperados.

1404
01:06:39,647 --> 01:06:41,214
No me refiero a lo
suficientemente desesperado

1405
01:06:41,258 --> 01:06:43,477
como para poner una escopeta
en la nuca de alguien.

1406
01:06:43,521 --> 01:06:45,610
¿Hay algo que le gustaría
decir a nuestros espectadores?

1407
01:06:45,653 --> 01:06:49,179
Eh, sí, él es... no es
un pistolero

1408
01:06:49,222 --> 01:06:51,920
como lo han pintado.
Eh...

1409
01:06:51,964 --> 01:06:54,488
Él... no es un ladrón.

1410
01:06:54,532 --> 01:06:56,925
Hay gente que piensa
que ha sido agraviada

1411
01:06:56,969 --> 01:06:58,362
o que ha sido agraviada.

1412
01:06:58,405 --> 01:07:00,190
Y a veces no hay mucha
diferencia

1413
01:07:00,233 --> 01:07:01,950
entre los dos en lo que
respecta a sus sentimientos.

1414
01:07:01,974 --> 01:07:05,108
No está pidiendo 5 millones
de dólares

1415
01:07:05,151 --> 01:07:08,894
como informan
algunas emisoras.

1416
01:07:08,937 --> 01:07:12,071
Eh, y, y, y estamos
bastante preocupados

1417
01:07:12,115 --> 01:07:15,683
por el perfil
que se ha pintado de él.

1418
01:07:15,727 --> 01:07:17,946
<i>Ahora, tenemos un abogado, John,</i>

1419
01:07:17,990 --> 01:07:20,123
<i>de camino para ayudar
a solucionar esto.</i>

1420
01:07:20,166 --> 01:07:21,733
<i>Así que, eh, gracias.</i>

1421
01:07:21,776 --> 01:07:27,565
<i>Y, eh, tal vez podamos, eh,
resolverlo mañana por la mañana.</i>

1422
01:07:30,089 --> 01:07:32,091
Córtalo y ponlo al aire.

1423
01:07:33,005 --> 01:07:34,311
Hora punta.

1424
01:07:34,354 --> 01:07:36,617
A partir de ahora,
todavía en su apartamento.

1425
01:07:36,661 --> 01:07:38,358
Parece que
podría ser una noche larga,

1426
01:07:38,402 --> 01:07:40,665
tensa y muy fría.

1427
01:07:40,708 --> 01:07:42,623
Cuando te quedas aquí fuera
el tiempo suficiente,

1428
01:07:42,667 --> 01:07:44,190
tienes tiempo para pensar.

1429
01:07:44,234 --> 01:07:46,062
Y a veces eso es bueno.

1430
01:07:46,584 --> 01:07:47,889
Que tenga una buena noche.

1431
01:07:52,111 --> 01:07:53,286
<i>Cuidado.</i>

1432
01:08:01,033 --> 01:08:02,295
Dame la fuerza...

1433
01:08:20,444 --> 01:08:22,489
<i>El experto en cuidado infantil,
Dr. Lendon Smith</i>

1434
01:08:22,533 --> 01:08:23,664
<i>tiene algunos consejos para ti.</i>

1435
01:08:23,708 --> 01:08:25,927
<i>Hoy, sobre los chequeos médicos.</i>

1436
01:08:25,971 --> 01:08:27,277
<i>Si hay un momento importante</i>

1437
01:08:27,320 --> 01:08:28,800
<i>en que alguien debería ir
al médico</i>

1438
01:08:28,843 --> 01:08:30,671
<i>es cuando tenemos cinco años.</i>

1439
01:08:30,715 --> 01:08:32,412
<i>Tal vez de nuevo la próxima vez...</i>

1440
01:08:42,553 --> 01:08:43,467
¿Tony?

1441
01:08:43,510 --> 01:08:44,903
¡Agáchate!

1442
01:08:46,644 --> 01:08:47,775
¡Oh, joder!

1443
01:08:47,819 --> 01:08:49,299
Déjame quitarme de encima.

1444
01:08:49,342 --> 01:08:51,127
Yo solo...
Pensaste que yo estaba...

1445
01:08:55,305 --> 01:08:56,654
¡Que alguien ayude!

1446
01:08:56,697 --> 01:08:59,135
¡Ayuda!

1447
01:09:01,963 --> 01:09:04,270
La fruta se cae del árbol.

1448
01:09:05,793 --> 01:09:10,668
¡No lo sacudas antes
de que esté listo!

1449
01:09:24,029 --> 01:09:25,596
¿Tienes mascotas, Dick?

1450
01:09:26,074 --> 01:09:27,685
Tenemos un perro.

1451
01:09:28,816 --> 01:09:30,166
Golden retriever.

1452
01:09:31,254 --> 01:09:33,517
Claro, es un
golden retriever.

1453
01:09:35,432 --> 01:09:39,479
¿Tienes... tienes también
una cerca blanca?

1454
01:09:39,523 --> 01:09:43,135
Vaya, no creo que debas
preocuparte tanto.

1455
01:09:43,179 --> 01:09:44,919
Estoy seguro de que tu familia
está alimentando a Sparky y...

1456
01:09:44,963 --> 01:09:46,182
Max.

1457
01:09:46,965 --> 01:09:48,009
¿Qué dices?

1458
01:09:49,097 --> 01:09:50,882
Se llama Max, uh...

1459
01:09:52,013 --> 01:09:53,754
Por el lago Maxinhall.

1460
01:09:54,494 --> 01:09:56,366
Le encanta cuando
lo llevamos allí.

1461
01:09:56,409 --> 01:09:59,630
Así es. Tu padre también
es dueño de ese terreno.

1462
01:10:01,501 --> 01:10:02,937
Debe ser agradable.

1463
01:10:08,247 --> 01:10:09,596
Déjame adivinar.

1464
01:10:10,380 --> 01:10:11,511
Tienes un bote.

1465
01:10:12,033 --> 01:10:14,253
- Sí, tenemos un bote.
- Sí, eso es lo que...

1466
01:10:16,473 --> 01:10:18,475
Sí, se ve bien allí afuera.

1467
01:10:19,302 --> 01:10:21,391
Fred debe haberlos
hecho entrar en razón.

1468
01:10:22,348 --> 01:10:23,828
Tenemos suerte de tener a Fred.

1469
01:10:24,742 --> 01:10:25,830
Mmh...

1470
01:10:28,049 --> 01:10:31,531
Los locutores de radio
probablemente sean buenos padres.

1471
01:10:33,620 --> 01:10:36,057
Mm, hacer que esos niños
entren en razón.

1472
01:10:36,101 --> 01:10:37,581
No golpearlos para que lo hagan.

1473
01:10:40,801 --> 01:10:43,151
¿Algún plan para ser
padre tú mismo, Tony?

1474
01:10:44,327 --> 01:10:45,632
Ya te lo dije.

1475
01:10:45,676 --> 01:10:48,069
Mis negocios son mis hijos, Dick.

1476
01:10:48,113 --> 01:10:51,029
Hmm, no hay ninguna dama
afortunada por ahí

1477
01:10:51,072 --> 01:10:53,510
que pueda, eh,
ayudarte a cambiar de opinión?

1478
01:10:54,685 --> 01:10:57,253
De sobra.
Hay muchos peces en el mar.

1479
01:10:57,296 --> 01:10:59,385
No faltan opciones,
déjame decirte.

1480
01:11:02,127 --> 01:11:04,651
He tenido mi oportunidad
de amar.

1481
01:11:07,611 --> 01:11:08,873
Hmm.

1482
01:11:10,614 --> 01:11:12,268
Soy un gran bailarín,
sabes.

1483
01:11:13,312 --> 01:11:15,401
Mm. ¿En serio, Tony?

1484
01:11:15,445 --> 01:11:16,968
Oh, sí, nena.

1485
01:11:17,011 --> 01:11:18,970
Tengo algunos movimientos.

1486
01:11:19,013 --> 01:11:21,059
Tengo el ritmo del soldado.

1487
01:11:21,102 --> 01:11:22,321
Hmm.

1488
01:11:25,324 --> 01:11:27,631
No soy un bailarín
formalmente entrenado ni nada,

1489
01:11:27,674 --> 01:11:29,197
pero soy un b-buen bailarín.

1490
01:11:31,374 --> 01:11:33,506
Pero, oh, amigo, me darían
una paliza

1491
01:11:33,550 --> 01:11:35,291
por intentar bailar
de niño, aunque.

1492
01:11:36,074 --> 01:11:37,597
Apuesto a que...

1493
01:11:37,641 --> 01:11:39,512
Fred permite bailar en el...

1494
01:11:40,208 --> 01:11:44,996
en la casa Temple,
siendo un locutor de radio y todo.

1495
01:11:45,039 --> 01:11:46,954
Algunas personas lo tienen bien.

1496
01:11:47,912 --> 01:11:49,217
Nunca lo olvides.

1497
01:11:49,783 --> 01:11:51,916
Tony, ser criado por mi padre...

1498
01:11:53,439 --> 01:11:56,442
no fue un paseo
por el parque. Yo...

1499
01:11:57,922 --> 01:12:00,751
Reconozco el privilegio
financieramente, lo hago, pero...

1500
01:12:00,794 --> 01:12:04,363
Reconoces cómo tu papi
te dio esa oficina de la esquina

1501
01:12:04,407 --> 01:12:08,280
¿Y ese pequeño y elegante
título de presidente tuyo?

1502
01:12:08,324 --> 01:12:09,629
- Sí.
- Bien, eso es bueno.

1503
01:12:09,673 --> 01:12:10,978
- Sí, lo hago.
- Mm-hmm.

1504
01:12:11,022 --> 01:12:13,416
Pero, eh...

1505
01:12:15,983 --> 01:12:18,246
no todo fue sol y arcoíris
mientras crecía

1506
01:12:18,290 --> 01:12:20,510
como su hijo, ¿de acuerdo?

1507
01:12:23,034 --> 01:12:24,383
Escuchaste la llamada.

1508
01:12:33,436 --> 01:12:34,828
¿Cómo es tu madre?

1509
01:12:36,961 --> 01:12:39,616
Pelo largo y castaño y...

1510
01:12:41,966 --> 01:12:43,359
gran sonrisa.

1511
01:12:46,013 --> 01:12:47,406
¿Y tú?

1512
01:12:53,151 --> 01:12:54,413
Ella está bien.

1513
01:12:57,764 --> 01:12:59,287
La echaré de menos.

1514
01:13:03,814 --> 01:13:07,992
Oh, vamos a cambiar ese
ceño fruncido.

1515
01:13:08,035 --> 01:13:09,428
De acuerdo.

1516
01:13:09,472 --> 01:13:10,603
¡Oh!

1517
01:13:11,561 --> 01:13:14,825
Tomemos una página del libro
de Fred Temple,

1518
01:13:14,868 --> 01:13:16,304
¿de acuerdo?

1519
01:13:16,348 --> 01:13:19,482
♪ Algunos dicen ahora

1520
01:13:19,525 --> 01:13:21,527
♪ Que vivimos en una broma

1521
01:13:23,050 --> 01:13:25,313
♪ Ja

1522
01:13:26,010 --> 01:13:27,141
Sí.

1523
01:13:27,185 --> 01:13:28,578
♪ Sí, lo hicieron

1524
01:13:28,621 --> 01:13:31,058
♪ Este país se está
convirtiendo en humo ♪

1525
01:13:31,102 --> 01:13:32,277
♪ Ja

1526
01:13:33,844 --> 01:13:35,976
♪ Tengo un mensaje

1527
01:13:37,108 --> 01:13:38,675
♪ Necesitan saberlo

1528
01:13:38,718 --> 01:13:39,980
♪ Ja

1529
01:13:42,505 --> 01:13:44,420
Oh, sí, nena.

1530
01:13:44,855 --> 01:13:47,771
♪ Y deja que un hombre sea un hombre ♪

1531
01:13:50,861 --> 01:13:52,906
♪ Debes dejar que una mujer
sea una mujer ♪♪

1532
01:13:52,950 --> 01:13:54,560
Háblame, Indianápolis.

1533
01:13:54,604 --> 01:13:56,214
Háblame, nena.

1534
01:13:56,257 --> 01:13:58,259
<i>No estoy diciendo que lo
que hizo esté bien,</i>

1535
01:13:58,303 --> 01:14:00,740
<i>pero, eh, ¿tiene novia?</i>

1536
01:14:01,785 --> 01:14:04,309
<i>Conozco a Dick.
Va a mi iglesia.</i>

1537
01:14:04,352 --> 01:14:05,658
<i>Es un buen hombre.</i>

1538
01:14:05,702 --> 01:14:07,530
<i>Es un maldito
héroe, eso es lo que es.</i>

1539
01:14:07,573 --> 01:14:09,836
<i>Un tesoro nacional.</i>

1540
01:14:09,880 --> 01:14:12,752
<i>Finalmente, alguien tuvo
los huevos</i>

1541
01:14:12,796 --> 01:14:14,319
<i>para enfrentarse a estos
parásitos</i>

1542
01:14:14,362 --> 01:14:16,669
<i>que se hacen ricos a costa
de la buena gente de Indianápolis.</i>

1543
01:14:17,496 --> 01:14:19,280
<i>Eso fue "Deja que una mujer
sea una mujer,</i>

1544
01:14:19,324 --> 01:14:21,195
<i>Deja que un hombre sea un hombre".</i>

1545
01:14:21,239 --> 01:14:24,198
<i>Y hablando de nuestro hombre,
Tony Kiritsis,</i>

1546
01:14:24,242 --> 01:14:26,897
descubrimos que dará una
conferencia de prensa en vivo

1547
01:14:26,940 --> 01:14:29,290
<i>como parte de los términos
para la liberación de Richard Hall.</i>

1548
01:14:30,161 --> 01:14:32,119
<i>Paz y amor para todos.</i>

1549
01:14:32,163 --> 01:14:34,034
Paz y amor.

1550
01:14:34,078 --> 01:14:35,272
Bien, repasemos esto.

1551
01:14:35,296 --> 01:14:36,776
Como hemos visto,

1552
01:14:36,820 --> 01:14:38,952
la clave es hacerle sentir
como si tuviera una audiencia.

1553
01:14:39,823 --> 01:14:42,565
Así que las cadenas han acordado
transmitir el evento en vivo.

1554
01:14:42,608 --> 01:14:45,698
Pero necesitamos un plan
de contingencia para la máxima
seguridad de Richard.

1555
01:14:46,220 --> 01:14:48,658
Grable, te pondremos...

1556
01:14:49,180 --> 01:14:50,529
en su hombro derecho.

1557
01:14:50,573 --> 01:14:52,096
Igual que la escopeta.

1558
01:14:53,271 --> 01:14:54,881
Nos aseguraremos de tener a Fred

1559
01:14:54,925 --> 01:14:56,753
también en su visión periférica,

1560
01:14:56,796 --> 01:14:58,624
para que Tony pueda sentir
su presencia.

1561
01:14:58,668 --> 01:15:00,191
Si las cosas se ponen feas,

1562
01:15:00,234 --> 01:15:02,672
tengo este pañuelo
en el bolsillo de mi abrigo,

1563
01:15:03,194 --> 01:15:05,065
si lo saco, esa es la señal.

1564
01:15:05,109 --> 01:15:07,633
Y su trabajo es asegurar
el cañón

1565
01:15:07,677 --> 01:15:10,331
alejándolo de Tony hacia el techo.

1566
01:15:10,375 --> 01:15:13,465
Sólo dé la palabra y lo dejaré
caer de cabeza, jefe.

1567
01:15:13,987 --> 01:15:15,336
Sacaré mi arma.

1568
01:15:15,946 --> 01:15:17,208
Y, bueno...

1569
01:15:17,817 --> 01:15:19,210
¿qué dice la oficina

1570
01:15:19,253 --> 01:15:21,255
que es la forma más eficiente
de hacer esto?

1571
01:15:21,952 --> 01:15:23,997
Para que sea indoloro, ya sabe.

1572
01:15:24,041 --> 01:15:25,999
Base del cráneo
detrás de la oreja,

1573
01:15:26,043 --> 01:15:29,220
en ángulo hacia arriba para que
pase y salga por el lóbulo frontal.

1574
01:15:30,743 --> 01:15:33,485
Detrás de la oreja. En ángulo
ascendente.

1575
01:15:34,225 --> 01:15:35,487
De acuerdo.

1576
01:15:35,531 --> 01:15:37,489
Tendrán que disculparme.

1577
01:15:44,017 --> 01:15:45,105
¡Ah!

1578
01:15:50,415 --> 01:15:52,199
¿Quieres un poco de colonia, Dick?

1579
01:15:52,635 --> 01:15:54,288
No, gracias, Tony.

1580
01:15:56,116 --> 01:15:58,205
Oh, sí, tu mierda
no apesta, ¿verdad?

1581
01:15:58,249 --> 01:16:00,207
Eso no es lo que
estoy diciendo, Tony.

1582
01:16:02,253 --> 01:16:03,950
Puedo olerte desde aquí, amigo.

1583
01:16:03,994 --> 01:16:06,170
Sí, bueno, han sido
un par de días largos.

1584
01:16:06,213 --> 01:16:08,694
Creo que me perdonarán.

1585
01:16:16,484 --> 01:16:18,225
Whoa, whoa, whoa, cuidado.

1586
01:16:21,359 --> 01:16:22,621
Buenas noches.

1587
01:16:22,665 --> 01:16:24,754
Estoy en una habitación cerca
de la jefatura de policía

1588
01:16:24,797 --> 01:16:26,930
fuera del apartamento de
Tony Kiritsis,

1589
01:16:26,973 --> 01:16:30,847
donde actualmente mantiene
a Richard Hall como rehén.

1590
01:16:30,890 --> 01:16:32,892
Se nos ha solicitado tiempo
de emisión

1591
01:16:32,936 --> 01:16:34,372
para dar un discurso

1592
01:16:34,415 --> 01:16:37,984
por el Fiscal Adjunto del Condado
George Martz,

1593
01:16:38,028 --> 01:16:42,119
un discurso aparentemente dirigido
al propio Tony Kiritsis.

1594
01:16:42,162 --> 01:16:44,208
- Ahora aquí está el Sr. Martz.
- Gracias.

1595
01:16:44,251 --> 01:16:46,427
En este momento, me gustaría
leer una carta

1596
01:16:46,471 --> 01:16:48,560
de la oficina del fiscal
del condado de Marion,

1597
01:16:48,604 --> 01:16:49,953
James F. Kelley.

1598
01:16:50,475 --> 01:16:51,998
Se titula,

1599
01:16:52,042 --> 01:16:55,915
Carta de Inmunidad Concedida
a Anthony George Kiritsis.

1600
01:16:58,614 --> 01:17:03,401
"Sr. Kiritsis, en este día,
10 de febrero de 1977,

1601
01:17:03,444 --> 01:17:05,316
<i>en el estado de Indiana,</i>

1602
01:17:05,359 --> 01:17:08,362
<i>el fiscal del condado de Marion,
James F. Kelley,</i>

1603
01:17:08,406 --> 01:17:13,063
<i>por la presente confiere y otorga
a Anthony George Kiritsis</i>

1604
01:17:13,106 --> 01:17:15,195
<i>inmunidad contra el enjuiciamiento</i>

1605
01:17:15,239 --> 01:17:17,676
<i>con referencia al
secuestro de Richard Hall</i>

1606
01:17:17,720 --> 01:17:20,287
<i>y todos los actos posteriores...</i>

1607
01:17:20,331 --> 01:17:21,941
- Maldita sea.
<i>- O presuntos</i>

1608
01:17:21,985 --> 01:17:25,292
<i>que haya realizado dicho
Anthony George Kiritsis.</i>

1609
01:17:25,684 --> 01:17:27,947
Sabes, creo que solía
tener celos de ti.

1610
01:17:27,991 --> 01:17:29,819
<i>Soy Linda Page,
reportando en vivo...</i>

1611
01:17:29,862 --> 01:17:32,473
Pero ahora, no cambiaría
nada por estar en tu lugar.

1612
01:17:33,692 --> 01:17:35,955
Cuando terminemos y este trato
se complete allí abajo,

1613
01:17:35,999 --> 01:17:37,348
todo el mundo va a saber

1614
01:17:37,391 --> 01:17:39,176
quiénes son realmente
tú y tu padre.

1615
01:17:39,742 --> 01:17:42,701
Y me van a pagar
cinco millones por ello.

1616
01:18:04,201 --> 01:18:06,159
- ¿Hola?
<i>- Tony, soy Jimmy.</i>

1617
01:18:06,203 --> 01:18:07,857
Hola.

1618
01:18:07,900 --> 01:18:10,468
Bien. Bien, Jimmy.

1619
01:18:10,903 --> 01:18:13,427
Ahora, ¿tienen
el pagaré? ¿Sí?

1620
01:18:13,863 --> 01:18:14,907
Ajá.

1621
01:18:15,734 --> 01:18:17,823
Bien... Okay.

1622
01:18:20,304 --> 01:18:22,088
Pongamos en marcha estas cámaras.

1623
01:18:26,136 --> 01:18:28,399
Veamos si estamos en
la televisión nacional.

1624
01:18:28,442 --> 01:18:29,792
Tony, ¿se acabó?

1625
01:18:32,533 --> 01:18:33,533
¿Tony?

1626
01:18:40,803 --> 01:18:42,718
Jodido John Wayne.

1627
01:18:43,631 --> 01:18:44,894
<i>Gracias.</i>

1628
01:18:44,937 --> 01:18:47,026
¿Cómo se supone que voy a
competir con John Wayne?

1629
01:18:47,070 --> 01:18:49,333
Tony, ¿se acabó?

1630
01:18:51,161 --> 01:18:53,685
Tony, soy Mike. Estamos listos.

1631
01:18:54,381 --> 01:18:55,774
Tony, por favor.

1632
01:18:57,167 --> 01:18:58,559
¡Por favor!

1633
01:19:00,170 --> 01:19:02,868
- Okay.
- Oh, gracias, Tony.

1634
01:19:02,912 --> 01:19:06,393
Ahora, escucha, estoy feliz de
hacer cualquier cosa que quieras.

1635
01:19:06,437 --> 01:19:07,830
Y puedo hacer que suceda.

1636
01:19:07,873 --> 01:19:10,267
Y seguro que he aprendido
mi lección aquí.

1637
01:19:10,310 --> 01:19:12,660
Y, y, y voy a implementar
algunos cambios

1638
01:19:12,704 --> 01:19:14,793
y, ya sabes,
hacer todo tipo de cosas.

1639
01:19:14,837 --> 01:19:18,101
Y, y, y te agradezco
a ti y al Señor y, ya sabes...

1640
01:19:18,144 --> 01:19:19,711
<i>Mi agradecimiento a ti
y a Charlie Blair</i>

1641
01:19:19,755 --> 01:19:21,234
<i>por viajar...</i>

1642
01:19:21,800 --> 01:19:23,410
Espera, Tony, ¿qué estás haciendo?

1643
01:19:25,499 --> 01:19:27,327
- Hora de brillar, Dick.
- No.

1644
01:19:27,371 --> 01:19:30,548
No, Tony, yo no,
no voy a salir ahí fuera.

1645
01:19:30,591 --> 01:19:32,855
Tony, no, no, no,
solo vas a...

1646
01:19:32,898 --> 01:19:35,466
- Tú, tú vas a...
- Llamada al telón, nena.

1647
01:19:35,509 --> 01:19:37,468
Desbloquéame, Tony. Desbloquéame.

1648
01:19:37,990 --> 01:19:40,123
- ¡Llamada al telón, nena!
- No, no voy a ir a ningún lado.

1649
01:19:40,166 --> 01:19:41,559
- ¡Tony!
- ¡Levántate!

1650
01:19:41,602 --> 01:19:42,908
¡Levántate, Dick!

1651
01:19:42,952 --> 01:19:44,867
No voy a salir ahí fuera, Tony.

1652
01:19:44,910 --> 01:19:46,825
- ¡Muévete!
- ¡No! ¡No!

1653
01:19:48,566 --> 01:19:49,828
Te juro por Dios que...

1654
01:19:49,872 --> 01:19:52,352
Te dispararé aquí mismo, ahora
mismo.

1655
01:19:52,396 --> 01:19:54,311
No me tientes, hijo de puta.
¡Mike!

1656
01:19:54,354 --> 01:19:56,313
¿Qué pasa, Mike?

1657
01:19:57,401 --> 01:19:59,882
Las tres cadenas van a poner
las cámaras.

1658
01:19:59,925 --> 01:20:01,753
NBC, CBS y ABC.

1659
01:20:01,797 --> 01:20:03,799
Tony, me van a disparar a mí
y a ti.

1660
01:20:04,930 --> 01:20:06,497
<i>Gracias.</i>

1661
01:20:06,540 --> 01:20:08,673
- Si yo muero, tú mueres.
- ¡No voy a salir ahí fuera, Tony!

1662
01:20:09,456 --> 01:20:11,763
Voy a salir con Dick.

1663
01:20:14,635 --> 01:20:17,073
<i>Mis compañeros, mis amigos...</i>

1664
01:20:17,116 --> 01:20:18,552
Tony, ¡me van a disparar!

1665
01:20:18,596 --> 01:20:20,206
<i>Y honrado por la gente</i>

1666
01:20:20,250 --> 01:20:22,818
<i>es lo máximo que un tipo
puede pedir...</i>

1667
01:20:22,861 --> 01:20:24,558
<i>Interrumpimos nuestra
programación habitual</i>

1668
01:20:24,602 --> 01:20:26,647
<i>para ofrecerles un informe
especial en directo</i>

1669
01:20:26,691 --> 01:20:28,954
<i>del tercer día de la crisis
de rehenes de Indianápolis.</i>

1670
01:20:28,998 --> 01:20:31,348
<i>Anthony Kiritsis está a punto
de dirigirse a los miembros</i>

1671
01:20:31,391 --> 01:20:33,176
<i>de la prensa y las fuerzas
del orden...</i>

1672
01:20:33,219 --> 01:20:36,527
Tony, aquí tienes esa declaración
de M.L.

1673
01:20:36,570 --> 01:20:38,224
y Meridian Mortgage que querías.

1674
01:20:38,921 --> 01:20:42,098
Bien. Dáselo a Dick.
Él lo leerá.

1675
01:20:42,141 --> 01:20:43,839
- ¿Qué?
- Agárralo, Dick.

1676
01:20:44,187 --> 01:20:46,232
<i>Liberará al Sr. Hall ileso.</i>

1677
01:20:46,276 --> 01:20:48,756
<i>Tengan en cuenta que esta es
una transmisión en vivo,</i>

1678
01:20:48,800 --> 01:20:50,933
<i>y no sabemos cómo se
desarrollarán los acontecimientos.</i>

1679
01:20:50,976 --> 01:20:54,762
<i>Casi imposible no hacerlo,
viniendo del pistolero.</i>

1680
01:20:54,806 --> 01:20:56,982
<i>Este es un informe en vivo.</i>

1681
01:20:57,461 --> 01:20:59,332
Todos atrás, por favor.

1682
01:21:06,426 --> 01:21:10,169
<i>No tenemos control sobre lo
que está saliendo al aire</i>

1683
01:21:10,213 --> 01:21:11,605
<i>en este momento.</i>

1684
01:21:14,565 --> 01:21:16,132
¡Enciendan las cámaras!

1685
01:21:17,655 --> 01:21:19,309
¡Enciendan las malditas cámaras!

1686
01:21:20,092 --> 01:21:22,442
Muévanse. Muévanse.

1687
01:21:22,486 --> 01:21:24,009
Voy a mostrarles algo.

1688
01:21:25,793 --> 01:21:27,708
De los abogados. Léelo.

1689
01:21:28,709 --> 01:21:29,885
Léelo tú.

1690
01:21:30,842 --> 01:21:33,149
Lo quiero en todos los canales
nacionales.

1691
01:21:33,714 --> 01:21:35,499
Me han llamado secuestrador,

1692
01:21:35,542 --> 01:21:38,197
extorsionador y todo lo demás.

1693
01:21:38,241 --> 01:21:40,199
Ahora soy un jodido héroe
nacional,

1694
01:21:40,243 --> 01:21:41,722
y no lo olviden.

1695
01:21:43,376 --> 01:21:45,204
Lo quiero en los tres canales
nacionales.

1696
01:21:45,248 --> 01:21:47,250
¿Estamos grabando?
¿Están grabando?

1697
01:21:47,293 --> 01:21:49,861
¿Hmm? ¡Tengo amigos por todo
el país!

1698
01:21:51,471 --> 01:21:52,603
Léelo.

1699
01:21:53,082 --> 01:21:54,344
"10 de febrero..."

1700
01:21:54,387 --> 01:21:56,259
Vale, Tony, afloja eso
un poco.

1701
01:21:58,130 --> 01:22:01,090
"10 de febrero de 1977.

1702
01:22:02,134 --> 01:22:04,528
Se está haciendo una declaración
para intentar..."

1703
01:22:04,571 --> 01:22:06,486
- Un momento. ¿Dónde está Fred?
- Estoy aquí.

1704
01:22:06,530 --> 01:22:07,705
- Estoy aquí.
- Fred.

1705
01:22:07,748 --> 01:22:09,272
- Estoy aquí.
- Hey.

1706
01:22:09,315 --> 01:22:12,188
Hey, eres un gran tipo, Fred.
Ven aquí.

1707
01:22:12,231 --> 01:22:14,886
- Ven aquí. Me alegro de verte.
- De acuerdo, de acuerdo.

1708
01:22:14,930 --> 01:22:16,583
La voz de Indianápolis.

1709
01:22:18,107 --> 01:22:19,151
Buen hombre.

1710
01:22:19,195 --> 01:22:21,545
Sí. ¿Dónde está Jimmy?
¿Dónde está Jimmy?

1711
01:22:21,588 --> 01:22:23,634
- Ya viene. Ya viene.
- ¿Sí? Sí.

1712
01:22:23,677 --> 01:22:25,244
- Estoy aquí.
- Pero, ¿dónde está...?

1713
01:22:25,288 --> 01:22:26,767
Hey, hey, Frank, Frank.

1714
01:22:26,811 --> 01:22:29,161
Conozco a este tipo desde
no sé hace cuánto tiempo.

1715
01:22:29,205 --> 01:22:31,381
Eres un gran policía.
Un gran policía.

1716
01:22:31,424 --> 01:22:34,775
Bueno, calmémonos y dejemos que
este caballero lea.

1717
01:22:36,038 --> 01:22:37,169
Léelo.

1718
01:22:40,259 --> 01:22:41,826
"10 de febrero..."

1719
01:22:42,392 --> 01:22:43,915
1977.

1720
01:22:44,742 --> 01:22:46,309
Esta declaración se está haciendo

1721
01:22:46,352 --> 01:22:48,746
"para intentar declarar los
elementos a los que el Sr.

1722
01:22:48,789 --> 01:22:51,096
Kiritsis alude..."
Un momento. Necesito agua.
Dame un vaso de agua.

1723
01:22:52,010 --> 01:22:54,056
¡Quiero que esta maldita cosa
se entienda!

1724
01:22:54,099 --> 01:22:55,318
Yo lo leeré.

1725
01:22:59,409 --> 01:23:01,802
<i>"10 de febrero de 1977."</i>

1726
01:23:02,847 --> 01:23:04,892
<i>Esta declaración se está haciendo
para intentar declarar</i>

1727
01:23:04,936 --> 01:23:07,199
"los elementos a los que
el Sr. Kiritsis alude..."

1728
01:23:07,243 --> 01:23:08,722
¡Y no me gusta esa palabra!

1729
01:23:08,766 --> 01:23:10,507
¡Yo acuso, y lo han admitido!

1730
01:23:10,550 --> 01:23:13,162
"Alude a actos ilegales y
poco éticos del grupo Hall".

1731
01:23:13,205 --> 01:23:14,598
del grupo Hall".

1732
01:23:14,641 --> 01:23:16,339
Dame un trago, amigo.

1733
01:23:16,382 --> 01:23:17,688
Dame un trago.

1734
01:23:19,255 --> 01:23:21,213
- ¿Bien?
- Sí.

1735
01:23:21,735 --> 01:23:23,433
Sí, y estoy sobrio, amigos.

1736
01:23:23,476 --> 01:23:25,609
Tomé seis copas en 1976,

1737
01:23:25,652 --> 01:23:27,219
y no he tomado ninguna este año.

1738
01:23:27,263 --> 01:23:28,829
No los echo de menos ni un poco.

1739
01:23:32,877 --> 01:23:34,009
Sí.

1740
01:23:34,052 --> 01:23:36,141
"Este posible arrendatario

1741
01:23:36,185 --> 01:23:38,317
estaba muy interesado en el sitio
de Kiritsis...

1742
01:23:39,188 --> 01:23:42,408
pero nos resultó imposible
ponernos de acuerdo sobre los

1743
01:23:42,452 --> 01:23:45,368
"términos satisfactorios para
nuestros mejores intereses".

1744
01:23:45,411 --> 01:23:47,457
¡Sus mejores intereses!

1745
01:23:48,153 --> 01:23:49,807
Fui allí para pedir dinero
prestado

1746
01:23:49,850 --> 01:23:51,678
y tenía múltiples posibles
inquilinos,

1747
01:23:51,722 --> 01:23:54,812
¡y estos hijos de puta se lo
vendieron a otra persona!

1748
01:23:54,855 --> 01:23:57,815
Disuadieron a todos y cada uno
de ellos.

1749
01:23:59,904 --> 01:24:02,254
Es una trampa de capital privado

1750
01:24:02,863 --> 01:24:05,127
destinada a atraer a la gente
común,

1751
01:24:05,170 --> 01:24:07,303
darles una probada
del sueño americano,

1752
01:24:07,346 --> 01:24:09,000
¡y luego escupirlos!

1753
01:24:11,307 --> 01:24:14,266
<i>¿Y tú eres...
¿Me estás pintando como un monstruo?</i>

1754
01:24:16,964 --> 01:24:18,488
<i>Solo soy un tipo pequeño.</i>

1755
01:24:23,971 --> 01:24:25,582
Muchos amigos míos
están aquí...

1756
01:24:27,149 --> 01:24:29,194
y me han visto estresado.

1757
01:24:29,238 --> 01:24:31,327
Durante cuatro años y tres meses,

1758
01:24:31,370 --> 01:24:33,068
tuvieron uno, uno de estos pegado

1759
01:24:33,111 --> 01:24:35,157
a mi, a mi, a mi oreja.

1760
01:24:35,679 --> 01:24:37,333
Ahora es al revés.

1761
01:24:37,376 --> 01:24:39,117
¿No es así, Dick?

1762
01:24:40,162 --> 01:24:41,641
Eres un jodido... Jodido...

1763
01:24:42,947 --> 01:24:44,949
Ahora, espero que esta cosa
no se dispare

1764
01:24:44,992 --> 01:24:48,300
porque me estoy divirtiendo mucho
con él. Sí.

1765
01:24:48,344 --> 01:24:50,346
¿Estás bien? Estás bien.

1766
01:24:50,781 --> 01:24:53,610
Vale. Oh, Dick, esto te va
a gustar.

1767
01:24:54,393 --> 01:24:57,092
"Sr. M.L. Hall..."
el padre de este caballero...

1768
01:24:58,484 --> 01:25:02,749
"asume personalmente la
responsabilidad por estas faltas."

1769
01:25:07,232 --> 01:25:08,712
Ahí está por escrito.

1770
01:25:09,452 --> 01:25:10,975
Voy a enmarcar eso.

1771
01:25:13,891 --> 01:25:15,153
Sí.

1772
01:25:16,372 --> 01:25:19,026
¿Dónde está, dónde está Fred?
¿Fred? ¿Fred?

1773
01:25:19,549 --> 01:25:21,116
Hola, Tony.

1774
01:25:21,159 --> 01:25:23,335
Vas a llegar tarde
al trabajo mañana, Fred.

1775
01:25:23,379 --> 01:25:25,903
Creo que, eh,
dormiré hasta tarde.

1776
01:25:26,860 --> 01:25:29,298
No sé si puedes
salirte con la tuya con eso.

1777
01:25:31,517 --> 01:25:32,779
En realidad no.

1778
01:25:33,345 --> 01:25:36,479
Quiero agradecer a este...
a este caballero por...

1779
01:25:37,044 --> 01:25:39,264
por poner mi entrevista en WCYD

1780
01:25:39,308 --> 01:25:40,874
y dejar que mis amigos llamen.

1781
01:25:40,918 --> 01:25:42,180
Si no hubieras hecho eso,

1782
01:25:42,224 --> 01:25:43,723
todavía me llamarían
un secuestrador común.

1783
01:25:43,747 --> 01:25:46,010
Y no sé, no sé,
cómo podré agradecerle.

1784
01:25:46,750 --> 01:25:48,012
Bien.

1785
01:25:48,055 --> 01:25:50,797
Gracias por... por hacer eso.

1786
01:25:50,841 --> 01:25:53,148
He sido un gran admirador tuyo
durante mucho tiempo, Fred.

1787
01:25:53,191 --> 01:25:54,497
Bien, bien.

1788
01:25:54,540 --> 01:25:57,195
Eres un gran hombre, Fred.
Un gran hombre.

1789
01:25:57,239 --> 01:25:59,154
<i>Apoyar a los pequeños
es lo que haces.</i>

1790
01:25:59,197 --> 01:26:03,593
<i>Yo, también quiero disculparme
con la familia de este caballero.</i>

1791
01:26:03,636 --> 01:26:04,811
<i>Ahora yo, eh...</i>

1792
01:26:05,682 --> 01:26:08,163
Lo siento por humillar
a este hombre de esta manera,

1793
01:26:08,206 --> 01:26:10,165
aunque seguramente
se lo merecía.

1794
01:26:11,340 --> 01:26:13,907
Él es quien sostiene el arma,

1795
01:26:13,951 --> 01:26:17,998
y está llorando
como un niño petulante.

1796
01:26:18,564 --> 01:26:22,612
Mi hijo tiene el arma
atada a su cuello,

1797
01:26:22,655 --> 01:26:25,136
y sus ojos están secos como un
hueso.

1798
01:26:26,006 --> 01:26:29,140
Quieto y tranquilo como esa luna.

1799
01:26:32,926 --> 01:26:34,319
¿Lo ves?

1800
01:26:35,015 --> 01:26:36,539
Ese es mi hijo.

1801
01:26:37,670 --> 01:26:39,039
Solo quería que todo el mundo
supiera eso,

1802
01:26:39,063 --> 01:26:40,673
¡por Dios, tenía razón!

1803
01:26:43,023 --> 01:26:45,200
¿Tiene un plan si él aprieta
el gatillo?

1804
01:26:47,463 --> 01:26:50,161
Pague la multa y vea cómo
suben los ratings.

1805
01:26:50,205 --> 01:26:51,902
<i>Sí, de acuerdo.</i>

1806
01:26:53,556 --> 01:26:54,992
Creo que eso es todo.

1807
01:26:56,559 --> 01:26:58,517
Cerremos este trato.

1808
01:26:58,561 --> 01:27:00,432
Frank, súbeme los pantalones,
¿quieres?

1809
01:27:01,564 --> 01:27:02,782
Sí.

1810
01:27:02,826 --> 01:27:04,784
Traigamos solo a
las partes esenciales.

1811
01:27:04,828 --> 01:27:06,569
- Mullaney, si pudieras...
- Correcto.

1812
01:27:07,657 --> 01:27:09,224
Bien, bien.

1813
01:27:09,267 --> 01:27:12,227
Bueno, gracias de nuevo a todos
los que me apoyaron,

1814
01:27:12,270 --> 01:27:13,967
<i>y lo siento por mi lenguaje.</i>

1815
01:27:14,751 --> 01:27:15,795
<i>Sí.</i>

1816
01:27:15,839 --> 01:27:17,101
<i>Bien, vamos.</i>

1817
01:27:17,797 --> 01:27:19,234
<i>Vamos, vamos, Dick.</i>

1818
01:27:22,628 --> 01:27:23,847
¡Vamos!

1819
01:27:24,326 --> 01:27:26,415
¡Vamos, vamos,
vamos, vamos!

1820
01:27:26,458 --> 01:27:28,721
<i>♪ Abre grande, América</i>

1821
01:27:28,765 --> 01:27:30,984
<i>♪ Te vamos a dar más</i>

1822
01:27:31,028 --> 01:27:33,248
<i>♪ Burger Chef lo tiene todo ♪</i>

1823
01:27:33,291 --> 01:27:35,293
<i>♪ Sabemos lo que estás buscando ♪♪</i>

1824
01:27:35,337 --> 01:27:37,121
<i>Abre grande para Burger...</i>

1825
01:27:44,084 --> 01:27:46,086
Jimmy, ¿todo bien, hermano?

1826
01:27:46,130 --> 01:27:47,610
Últimos pasos, Tony.

1827
01:27:47,653 --> 01:27:50,874
Los abogados solo están
poniendo los puntos sobre las íes.

1828
01:27:50,917 --> 01:27:52,571
Bien, bien.

1829
01:27:52,615 --> 01:27:54,791
Estamos muy cerca, Tony.
Casi llegamos.

1830
01:27:57,489 --> 01:27:59,230
Solo necesito tu firma
aquí mismo.

1831
01:27:59,274 --> 01:28:00,710
De acuerdo.

1832
01:28:04,583 --> 01:28:06,498
Es difícil hacer esto
con la mano izquierda.

1833
01:28:06,542 --> 01:28:08,283
¿Puedes sostener eso por mí?

1834
01:28:09,066 --> 01:28:10,372
Bien, ahí está.

1835
01:28:11,895 --> 01:28:13,723
Cinco millones de dólares, nena.

1836
01:28:15,028 --> 01:28:16,856
Tony, siéntate aquí mismo.

1837
01:28:19,381 --> 01:28:20,599
- Tony...
- Hey, hey...

1838
01:28:20,643 --> 01:28:21,470
Si me permiten.

1839
01:28:21,513 --> 01:28:23,123
Sí. Sí, claro, claro.

1840
01:28:23,167 --> 01:28:24,734
Bien, Dick.

1841
01:28:31,654 --> 01:28:32,785
Oh.

1842
01:28:41,664 --> 01:28:43,013
¿Oyes eso, Jimmy?

1843
01:28:46,756 --> 01:28:48,366
Es el sonido de la justicia.

1844
01:28:49,019 --> 01:28:50,542
¿No es hermoso?

1845
01:28:50,586 --> 01:28:52,414
<i>¡Averigüen
qué carajos está pasando!</i>

1846
01:28:52,457 --> 01:28:53,676
¿Qué se suponía que debía hacer?

1847
01:28:53,719 --> 01:28:55,373
Nos echaron de la habitación.

1848
01:28:55,417 --> 01:28:56,937
<i>- Una mierda amateur, Linda.</i>
- ¿Qué dijo?

1849
01:28:58,420 --> 01:29:01,379
Cristo, he visto a Boy Scouts
trabajar más rápido que eso.

1850
01:29:01,423 --> 01:29:03,250
Quítatelo.

1851
01:29:03,294 --> 01:29:04,556
Sí.

1852
01:29:07,298 --> 01:29:08,560
El arma está descargada.

1853
01:29:17,439 --> 01:29:19,005
¿Pensabais que no estaba cargada?

1854
01:29:19,049 --> 01:29:20,398
Estaba cargada todo el...

1855
01:29:20,442 --> 01:29:23,270
¡Suéltame! ¡Suéltame!
Yo solo...

1856
01:29:23,314 --> 01:29:24,837
- ¿Qué demonios es eso?
- Mierda.

1857
01:29:24,881 --> 01:29:27,144
- ¿Le ha disparado?
- Es la escopeta. Id, id.

1858
01:29:27,187 --> 01:29:28,841
Tenemos que volver ahí dentro.

1859
01:29:28,885 --> 01:29:30,495
¡Mikey, suelta!

1860
01:29:31,235 --> 01:29:32,758
¡Suéltame! Largaos a la mierda.

1861
01:29:32,802 --> 01:29:34,412
Yo solo... Yo solo... ¡Ah!

1862
01:29:34,456 --> 01:29:35,892
No te muevas, joder.

1863
01:29:38,677 --> 01:29:40,287
Espera, ¿me estás arrestando?

1864
01:29:40,810 --> 01:29:42,289
Sí, lo estoy haciendo.

1865
01:29:42,333 --> 01:29:44,553
¿Me estás arrestando? ¡Cabrón!
¡Lárgate!

1866
01:29:44,596 --> 01:29:46,119
No me vais a arrestar,
¡hijos de puta!

1867
01:29:46,163 --> 01:29:47,338
Quítame esa cosa, Mike.

1868
01:29:47,382 --> 01:29:49,819
¡Oye, Jimmy! ¡Me has jodido!

1869
01:29:49,862 --> 01:29:51,995
- ¡Lo siento!
- Me has jodido.

1870
01:29:52,038 --> 01:29:55,302
Sr. Martz, ¿puede darnos algún
detalle?

1871
01:29:55,346 --> 01:29:58,654
- El rehén está fuera, a salvo.
- ¿Qué ha pasado?

1872
01:29:58,697 --> 01:30:01,178
Eh... Entraron
en el puesto de mando,

1873
01:30:01,221 --> 01:30:04,224
negociaron y liberaron
al Sr. Hall.

1874
01:30:04,268 --> 01:30:06,226
¿Quién quitó
el cable? ¿Dónde está Tony?

1875
01:30:06,270 --> 01:30:07,880
De verdad que no lo sé.

1876
01:30:07,924 --> 01:30:09,316
Y realmente me importa una mierda.

1877
01:30:09,360 --> 01:30:12,798
Disparó al aire
para demostrar algo.

1878
01:30:12,842 --> 01:30:15,453
Richard Hall está vivo.

1879
01:30:15,497 --> 01:30:18,369
Sr. Martz, ¿algún comentario más
sobre su paradero?

1880
01:30:18,413 --> 01:30:19,892
¿Puede darnos algo?

1881
01:30:19,936 --> 01:30:20,980
¿Tony está vivo?

1882
01:30:24,767 --> 01:30:27,204
- ¡Ahí está!
- ¡Richard! ¡Richard!

1883
01:30:27,247 --> 01:30:29,685
¡Perdón! ¡Richard, por favor!

1884
01:30:45,352 --> 01:30:48,094
♪ Las gotas de lluvia siguen
cayendo sobre mi cabeza ♪

1885
01:30:49,748 --> 01:30:51,663
♪ Y como ese tipo

1886
01:30:51,707 --> 01:30:55,275
♪ Cuyos pies
son demasiado grandes para su cama ♪

1887
01:30:55,319 --> 01:30:57,756
♪ Nada parece encajar

1888
01:30:57,800 --> 01:31:01,804
♪ Esas gotas de lluvia están
cayendo sobre mi cabeza ♪

1889
01:31:01,847 --> 01:31:04,067
♪ Siguen cayendo

1890
01:31:04,110 --> 01:31:05,416
Gracias.

1891
01:31:05,460 --> 01:31:07,157
♪ Así que simplemente me hice

1892
01:31:07,200 --> 01:31:09,986
♪ Unas habladurías al sol

1893
01:31:10,029 --> 01:31:13,380
♪ Y le dije que
no me gustaba la forma... ♪

1894
01:31:13,424 --> 01:31:15,470
Él estará limpio.

1895
01:31:15,513 --> 01:31:18,473
Lávalo, y estará blanco
como la nieve.

1896
01:31:19,256 --> 01:31:21,084
Púrgalo con hisopo

1897
01:31:21,127 --> 01:31:22,651
y estará limpio.

1898
01:31:22,694 --> 01:31:25,480
Lávalo, y estará blanco
como la nieve.

1899
01:31:25,523 --> 01:31:28,134
♪ Pero hay una cosa

1900
01:31:28,178 --> 01:31:30,615
♪ Lo sé

1901
01:31:30,659 --> 01:31:34,358
♪ El blues
vienen a encontrarme ♪

1902
01:31:34,401 --> 01:31:37,492
♪ No me derrotarán

1903
01:31:38,014 --> 01:31:39,537
♪ No tardará mucho

1904
01:31:39,581 --> 01:31:43,280
♪ Hasta que la felicidad
aparezca

1905
01:31:43,323 --> 01:31:45,369
♪ Para saludarme

1906
01:31:49,373 --> 01:31:52,724
♪ Las gotas de lluvia siguen
cayendo en mi cabeza ♪

1907
01:31:54,291 --> 01:31:55,640
♪ Pero eso no significa

1908
01:31:55,684 --> 01:31:59,557
♪ Que mis ojos pronto
se pondrán rojos... ♪♪

1909
01:32:03,474 --> 01:32:05,432
- ¡Lo siento, Tony!
- Golpe bajo.

1910
01:32:05,476 --> 01:32:06,888
- ¡Lo siento!
- Hablando como un golpe bajo.

1911
01:32:06,912 --> 01:32:08,000
Que te jodan, Gallagher.

1912
01:32:08,653 --> 01:32:10,046
Lo arruinaste.

1913
01:32:12,918 --> 01:32:14,224
¡Joder, lárgate!

1914
01:32:17,183 --> 01:32:18,881
Maldita sea... ¿Qué?

1915
01:32:18,924 --> 01:32:20,622
Gracias por mantenerlo
vivo, Tony.

1916
01:32:20,665 --> 01:32:22,014
Espero que encuentres la paz.

1917
01:32:22,058 --> 01:32:24,016
¿Quién coño eres tú?

1918
01:32:24,060 --> 01:32:26,149
¿Dónde está el Sr. Temple?
¡Gallagher!

1919
01:32:26,192 --> 01:32:28,499
¿Qué pasa con mi inmunidad?
¿Eh?

1920
01:32:28,543 --> 01:32:32,068
¡Falsa promesa de mierda,
hijos de puta!

1921
01:32:32,547 --> 01:32:33,852
¿A dónde vamos?

1922
01:32:34,331 --> 01:32:35,637
¿A dónde vamos?

1923
01:32:48,258 --> 01:32:49,607
<i>Tenemos noticias de última hora.</i>

1924
01:32:49,651 --> 01:32:51,174
<i>En cualquier momento,
el juez Michael Dugan</i>

1925
01:32:51,217 --> 01:32:52,760
<i>llamará al jurado
para anunciar el veredicto</i>

1926
01:32:52,784 --> 01:32:54,873
<i>en el juicio por secuestro
de Tony Kiritsis.</i>

1927
01:32:55,395 --> 01:32:56,745
¿Cómo me veo, Johnny?

1928
01:32:56,788 --> 01:32:58,398
- Sexy, nena.
- Gracias.

1929
01:33:11,281 --> 01:33:13,457
<i>Pasen esos veredictos
al alguacil, por favor.</i>

1930
01:33:39,178 --> 01:33:40,832
Por favor, levántese, señor.

1931
01:33:44,706 --> 01:33:46,359
Estamos bien. Está bien.

1932
01:33:46,403 --> 01:33:48,361
Mire al estrado, señor.

1933
01:33:53,540 --> 01:33:55,455
<i>Nosotros, el jurado,</i>

1934
01:33:55,499 --> 01:33:57,849
<i>declaramos al acusado,
Anthony G. Kiritsis...</i>

1935
01:33:59,677 --> 01:34:03,507
<i>no culpable por motivos
de enajenación mental.</i>

1936
01:34:03,550 --> 01:34:04,639
<i>¡Sí!</i>

1937
01:34:08,773 --> 01:34:10,340
¡Jimmy!

1938
01:34:10,383 --> 01:34:12,777
¡Lo sabía! ¡Lo sabía!

1939
01:34:13,691 --> 01:34:15,040
Ven aquí, nena.

1940
01:34:15,084 --> 01:34:16,607
No se puede mantener a un
buen hombre abajo.

1941
01:34:19,610 --> 01:34:21,046
Tengo que decir una cosa.

1942
01:34:21,090 --> 01:34:22,961
Solo tengo que decir una cosa.

1943
01:34:23,309 --> 01:34:25,181
Silencio.

1944
01:34:26,356 --> 01:34:27,836
Lo siento, lo siento, lo siento,
Su Señoría.

1945
01:34:27,879 --> 01:34:29,185
Lo siento.

1946
01:34:30,099 --> 01:34:31,361
Todavía estamos en sesión.

1947
01:34:31,404 --> 01:34:33,058
¡Oye!

1948
01:34:33,102 --> 01:34:35,757
Eh, Sr. Kiritsis,
¿cómo se siente?

1949
01:34:36,583 --> 01:34:38,368
- Hola, Linda. ¿Cómo estás?
- Estoy bien.

1950
01:34:39,369 --> 01:34:40,892
¿Estás bien? Sí.

1951
01:34:40,936 --> 01:34:42,502
Solo atrápelo, solo atrápelo.

1952
01:34:43,373 --> 01:34:45,288
Tony, ¿pensaste que te
declararían culpable?

1953
01:34:45,331 --> 01:34:47,029
Yo, yo, yo no.

1954
01:34:47,899 --> 01:34:49,509
Pero, pero no estoy loco.

1955
01:34:51,468 --> 01:34:53,122
Sr. Hall, ¿cómo están usted
y su familia

1956
01:34:53,165 --> 01:34:55,515
respondiendo a las noticias
de este veredicto?

1957
01:34:55,559 --> 01:34:59,737
Es un día triste para la justicia
y, uh, Meridian Mortgage.

1958
01:34:59,781 --> 01:35:01,608
Sabe, una empresa que se gestiona

1959
01:35:01,652 --> 01:35:03,219
con respeto y devoción

1960
01:35:03,262 --> 01:35:05,569
y que seguirá manteniendo
y defendiendo...

1961
01:35:06,918 --> 01:35:09,007
los valores
del gran estado de Indiana,

1962
01:35:09,051 --> 01:35:11,096
incluso si este veredicto no lo hace.

1963
01:35:11,140 --> 01:35:13,142
Uh, ejem. Gracias.

1964
01:35:15,884 --> 01:35:17,668
Ese fue Richard Hall,

1965
01:35:17,712 --> 01:35:20,105
el presidente
de Meridian Mortgage

1966
01:35:20,149 --> 01:35:23,195
y el hombre tomado como rehén
por Tony Kiritsis,

1967
01:35:23,239 --> 01:35:27,112
a quien acaban de declarar no culpable
por razón de locura.

1968
01:35:28,897 --> 01:35:31,595
♪ A ti mismo

1969
01:35:32,988 --> 01:35:35,947
♪ Porque es hora, es hora
En sintonía con tu tiempo... ♪

1970
01:35:37,601 --> 01:35:39,342
<i>Como pueden oír,
las simpatías se han dividido</i>

1971
01:35:39,385 --> 01:35:41,648
<i>en toda esta ciudad
como resultado de este caso,</i>

1972
01:35:41,692 --> 01:35:43,694
<i>y ahora aún más</i>

1973
01:35:43,738 --> 01:35:46,697
<i>por este veredicto
verdaderamente notable.</i>

1974
01:35:46,741 --> 01:35:48,220
Soy Linda Page

1975
01:35:48,264 --> 01:35:49,526
informando en directo

1976
01:35:49,569 --> 01:35:51,963
desde el Tribunal Supremo
del Condado de Marion.

1977
01:35:52,007 --> 01:35:54,096
- <i>Volvemos contigo.</i>
- Córtalo y ponlo al aire.

1978
01:35:54,836 --> 01:35:55,924
Hora de máxima audiencia.

1979
01:36:03,409 --> 01:36:06,369
♪ Retrocede dos casillas ♪

1980
01:36:06,978 --> 01:36:10,286
♪ Envíame un karma instantáneo ♪

1981
01:36:11,069 --> 01:36:14,638
♪ Inícialo Con cariño ♪

1982
01:36:14,681 --> 01:36:16,945
♪ No rodees

1983
01:36:16,988 --> 01:36:19,425
♪ A ti mismo

1984
01:36:21,471 --> 01:36:22,951
Qué mierda de espectáculo.

1985
01:36:22,994 --> 01:36:24,604
♪ En sintonía con tu tiempo

1986
01:36:24,648 --> 01:36:26,128
♪ Y sus noticias

1987
01:36:26,171 --> 01:36:30,436
♪ Son capturadas

1988
01:36:30,480 --> 01:36:33,483
♪ Para que la reina las use

1989
01:36:33,526 --> 01:36:35,485
♪ Do-do, do-do Do-do, do-do ♪

1990
01:36:35,528 --> 01:36:37,443
♪ Do-do, do-do, do-do

1991
01:36:40,272 --> 01:36:42,492
♪ Do-do, do-do Do-do, do-do ♪

1992
01:36:42,535 --> 01:36:44,711
♪ Do-do, do-do, do-do ♪♪

1993
01:36:56,941 --> 01:36:58,900
<i>Richard Hall y Tony no se</i>

1994
01:36:58,943 --> 01:37:00,597
vieron mucho después de eso.

1995
01:37:01,728 --> 01:37:03,818
Excepto que hubo una vez.

1996
01:37:05,820 --> 01:37:08,779
Fue en este, uh, pequeño
mercado...

1997
01:37:09,824 --> 01:37:11,434
en Earl Street

1998
01:37:11,956 --> 01:37:13,610
donde Richard compró muffins

1999
01:37:13,653 --> 01:37:15,960
porque tenían los
sin azúcar.

2000
01:37:16,004 --> 01:37:18,006
No, no, ese no. Ese.

2001
01:37:18,049 --> 01:37:19,746
Esa no.
Ésta de aquí.

2002
01:37:19,790 --> 01:37:21,507
La que señalé.
Esa es la que quiero.

2003
01:37:21,531 --> 01:37:23,185
Sí, nena. Esa.

2004
01:37:26,971 --> 01:37:28,843
Quédese con el cambio.
Que tenga un buen día.

2005
01:37:30,932 --> 01:37:32,194
Gracias.

2006
01:37:40,028 --> 01:37:42,117
<i>Se vieron, pero, eh...</i>

2007
01:37:42,857 --> 01:37:44,336
<i>no se hablaron.</i>

2008
01:37:46,817 --> 01:37:48,514
<i>No había mucho más que decir.</i>

2009
01:37:59,264 --> 01:38:02,006
♪ No podrás
quedarte en casa, hermano ♪

2010
01:38:04,617 --> 01:38:06,489
♪ No podrás
enchufarte ♪

2011
01:38:06,532 --> 01:38:07,969
♪ Encenderte y desertar

2012
01:38:08,578 --> 01:38:10,928
♪ No podrás perderte
en heroína ♪

2013
01:38:10,972 --> 01:38:13,191
♪ Ni escaparte a beber cerveza
durante los anuncios ♪

2014
01:38:13,235 --> 01:38:15,890
♪ Porque la revolución
no será televisada ♪

2015
01:38:18,327 --> 01:38:20,459
♪ La revolución
no será televisada ♪

2016
01:38:20,503 --> 01:38:22,331
♪ La revolución no será
presentada por ♪

2017
01:38:22,374 --> 01:38:23,810
♪ Xerox en cuatro partes

2018
01:38:23,854 --> 01:38:25,421
♪ Sin interrupciones
comerciales ♪

2019
01:38:25,464 --> 01:38:27,138
♪ La revolución no te
mostrará imágenes ♪

2020
01:38:27,162 --> 01:38:28,554
♪ De Nixon tocando
una corneta ♪

2021
01:38:28,598 --> 01:38:30,556
♪ Y liderando una carga
de John Mitchell ♪

2022
01:38:30,600 --> 01:38:32,558
♪ El general Abrams
y Spiro Agnew ♪

2023
01:38:32,602 --> 01:38:35,518
♪ Para comer hocicos
de cerdo confiscados ♪

2024
01:38:35,561 --> 01:38:37,781
♪ La revolución
no será televisada ♪

2025
01:38:39,348 --> 01:38:40,934
♪ La revolución no será
presentada por ♪

2026
01:38:40,958 --> 01:38:42,612
♪ El teatro de premios
Schaefer ♪

2027
01:38:42,655 --> 01:38:45,049
♪ No será protagonizada por
Natalie Woods y Steve McQueen ♪

2028
01:38:45,093 --> 01:38:47,051
♪ Ni Bullwinkle y Julia

2029
01:38:49,880 --> 01:38:52,796
♪ La revolución no le
dará atractivo sexual a tu boca ♪

2030
01:38:52,839 --> 01:38:54,841
♪ La revolución no
eliminará las protuberancias ♪

2031
01:38:54,885 --> 01:38:57,801
♪ La revolución no te
hará parecer más delgado ♪

2032
01:38:57,844 --> 01:39:00,151
♪ Porque la revolución
no será televisada ♪

2033
01:39:01,326 --> 01:39:03,720
♪ No habrá fotos tuyas
y de Willie Mae ♪

2034
01:39:03,763 --> 01:39:06,070
♪ Empujando ese carrito
de compras por la calle ♪

2035
01:39:06,114 --> 01:39:07,942
♪ O tratando de deslizar
ese televisor a color ♪

2036
01:39:07,985 --> 01:39:09,552
♪ En una ambulancia robada

2037
01:39:09,595 --> 01:39:11,597
♪ NBC no podrá
predecir al ganador ♪

2038
01:39:11,641 --> 01:39:14,035
♪ A las 8:32 en el informe
de 29 distritos ♪

2039
01:39:14,078 --> 01:39:16,559
♪ La revolución
no será televisada ♪

2040
01:39:18,213 --> 01:39:19,605
♪ No habrá imágenes

2041
01:39:19,649 --> 01:39:20,998
♪ De cerdos
disparando a hermanos ♪

2042
01:39:21,042 --> 01:39:22,782
♪ En la repetición instantánea

2043
01:39:25,089 --> 01:39:26,917
♪ No hay imágenes de
Whitney Young ♪

2044
01:39:26,961 --> 01:39:28,571
♪ Siendo expulsado
de Harlem en una baranda ♪

2045
01:39:28,614 --> 01:39:30,094
♪ Con un proceso nuevo

2046
01:39:30,138 --> 01:39:32,705
♪ Sin cámara lenta ni
bodegones de Roy Wilkins ♪

2047
01:39:32,749 --> 01:39:34,229
♪ Paseando por Watts

2048
01:39:34,272 --> 01:39:36,076
♪ En un mono de liberación
rojo, negro y verde ♪

2049
01:39:36,100 --> 01:39:38,842
♪ Que ha estado guardando
para la ocasión adecuada ♪

2050
01:39:40,452 --> 01:39:42,411
♪ Green Acres
Beverly Hillbillies ♪

2051
01:39:42,454 --> 01:39:43,673
♪ Y Hooterville Junction

2052
01:39:43,716 --> 01:39:45,327
♪ Ya no será
Tan relevante ♪

2053
01:39:45,370 --> 01:39:46,545
♪ Y a las mujeres no les importará

2054
01:39:46,589 --> 01:39:48,045
♪ Si Dick finalmente
Se acostó con Jane ♪

2055
01:39:48,069 --> 01:39:49,722
♪ En Busca del mañana

2056
01:39:49,766 --> 01:39:52,290
♪ Porque la gente negra buscará
Un día más brillante ♪

2057
01:39:52,334 --> 01:39:54,989
♪ La revolución
No será televisada ♪

2058
01:39:56,903 --> 01:39:59,210
♪ Sin destacados
En las noticias de las 11 ♪

2059
01:39:59,254 --> 01:40:01,319
♪ Y sin fotos de mujeres
Liberacionistas armadas y peludas ♪

2060
01:40:01,343 --> 01:40:03,345
♪ Y Jackie Onassis
Sonándose la nariz ♪

2061
01:40:03,867 --> 01:40:05,521
♪ La canción principal
No será escrita ♪

2062
01:40:05,564 --> 01:40:07,740
♪ Por Jim Webb
O Francis Scott Keys ♪

2063
01:40:07,784 --> 01:40:10,830
♪ Ni cantada por Glen Campbell,
Tom Jones, Johnny Cash ♪

2064
01:40:10,874 --> 01:40:12,919
♪ Engelbert Humperdinck
O The Rare Earth ♪

2065
01:40:12,963 --> 01:40:15,487
♪ La revolución
No será televisada ♪

2066
01:40:15,531 --> 01:40:17,620
♪ La revolución
No volverá enseguida ♪

2067
01:40:17,663 --> 01:40:19,622
♪ Después de un mensaje
Sobre un tornado blanco ♪

2068
01:40:19,665 --> 01:40:21,276
♪ Rayo blanco
O gente blanca ♪

2069
01:40:21,319 --> 01:40:23,582
♪ No te preocuparás
Por una paloma en tu dormitorio ♪

2070
01:40:23,626 --> 01:40:25,019
♪ El tigre en tu tanque

2071
01:40:25,062 --> 01:40:26,462
♪ O el gigante
En tu inodoro ♪

2072
01:40:26,498 --> 01:40:28,457
♪ La revolución
No irá mejor con Coca Cola ♪

2073
01:40:31,460 --> 01:40:34,115
♪ La revolución te pondrá
En el asiento del conductor ♪

2074
01:40:34,158 --> 01:40:36,291
♪ La revolución
No será televisada ♪

2075
01:40:36,334 --> 01:40:39,555
♪ No será televisada
No será televisada ♪

2076
01:40:39,598 --> 01:40:41,687
♪ La revolución
No tendrá repeticiones, hermanos ♪

2077
01:40:41,731 --> 01:40:44,342
♪ La revolución
Será en vivo ♪

2078
01:40:47,302 --> 01:40:49,019
Esperando ese acuerdo.
Esperando eso...

2079
01:40:49,043 --> 01:40:52,394
Esperando esos $5 millones
que acabo de robar.

2080
01:40:54,265 --> 01:40:56,050
Perdón.

2081
01:40:56,093 --> 01:40:57,747
Deberíamos tener
algo más de agua.

2082
01:40:57,790 --> 01:40:59,705
- Aquí, Dicky.
- Estoy en el trabajo.

2083
01:40:59,749 --> 01:41:02,099
- Dáselo a Dick.
- Aquí, Dick. ¿Lo tienes?

2084
01:41:05,494 --> 01:41:07,713
Si no te pones delante
de esas malditas cámaras,

2085
01:41:07,757 --> 01:41:09,585
no vas a estar
en ninguno de mis programas.

2086
01:41:09,628 --> 01:41:11,761
- Te estoy eclipsando. Lo siento.
- ¿Lo sabes?

2087
01:41:11,804 --> 01:41:13,328
Lo siento. Lo siento.

2088
01:41:13,371 --> 01:41:15,547
Estás haciendo un sencillo.
Mi culpa.

2089
01:45:25,014 --> 01:45:26,842
<i>Qué espectáculo de mierda.</i>
Powered by translatesubtitles.org