TranslateSubtitles.org

Edukacja.xd.S02E04.srt Spanish (es) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:06,120 --> 00:00:08,240
Zupka, zupeczka.

2
00:00:12,600 --> 00:00:14,000
No.

3
00:00:15,040 --> 00:00:16,760
Todo esto tendrá que ser vaciado.

4
00:00:16,920 --> 00:00:18,760
Esa mañana conocí al Presidente,

5
00:00:18,920 --> 00:00:21,320
quien ya en la entrada estableció
la jerarquía entre nosotros.

6
00:00:21,680 --> 00:00:23,240
Buenos días.

7
00:00:23,400 --> 00:00:25,480
Esto puede quedarse, pero sin ti.

8
00:00:25,920 --> 00:00:27,680
¡Señor Presidente!

9
00:00:28,160 --> 00:00:31,880
Qué alegría me da.
Justo iba a hacerle una transferencia.

10
00:00:32,159 --> 00:00:35,400
¿Sí? Entonces, añada 500 złotych
más de reembolso por el cerrajero,

11
00:00:35,560 --> 00:00:38,120
porque en media hora viene a cambiar
todas las cerraduras.

12
00:00:38,280 --> 00:00:40,440
Para entonces todo debe estar
sacado de aquí.

13
00:00:40,600 --> 00:00:42,720
Pero es que la semana que viene
recibimos una subvención

14
00:00:42,880 --> 00:00:45,800
para la integración de personas
mayores con abejas urbanas.

15
00:00:46,040 --> 00:00:48,560
Así pagaremos el alquiler atrasado,
claro.

16
00:00:48,920 --> 00:00:52,880
Usted se come esta sopa calentita
y llegaremos a un acuerdo, ¿no?

17
00:00:53,880 --> 00:00:57,160
Malcolm, trae esos gadgets
que llegaron por la mañana.

18
00:00:57,360 --> 00:01:00,080
Puede que ustedes tengan aquí
alguna actividad benéfica,

19
00:01:00,240 --> 00:01:03,200
pero yo no. El local tiene que
funcionar, tiene que generar ingresos.

20
00:01:03,400 --> 00:01:05,200
Sí, sí, sí. Oh, Malcolm.

21
00:01:05,440 --> 00:01:07,880
Por favor, vea. Qué bonitos.

22
00:01:08,039 --> 00:01:11,400
Oh, aquí se puede enganchar algo,
colgar llaves, por ejemplo.

23
00:01:11,560 --> 00:01:14,000
Por el pabellón, ¿a cuánto se vende?

24
00:01:14,200 --> 00:01:18,240
A veces incluso a un złoty, y como
tenemos 500 unidades, pues...

25
00:01:18,400 --> 00:01:21,440
Entonces serán mil.
Eso es por el retraso, ¿no?

26
00:01:21,600 --> 00:01:24,200
Dádselo al cerrajero.
Él tiene llaves y le vendrá bien.

27
00:01:24,400 --> 00:01:25,840
¡Espera, no!

28
00:01:26,120 --> 00:01:28,320
¿Y no quiere un empleado?

29
00:01:29,080 --> 00:01:30,960
- Gratis.
- ¿Perdón?

30
00:01:31,200 --> 00:01:33,520
¿Cómo que gratis?
Nada es gratis.

31
00:01:33,759 --> 00:01:36,880
Para mí son costes, cuotas,
impuestos, ZUS.

32
00:01:37,120 --> 00:01:39,240
Un becario, o sea, gratuito.

33
00:01:39,520 --> 00:01:43,240
Todavía le queda un mes de prácticas
estudiantiles por hacer.

34
00:01:43,600 --> 00:01:45,160
¿Cómo que gratuito?

35
00:01:45,320 --> 00:01:47,840
Aquí le firmo esto en blanco.

36
00:01:48,000 --> 00:01:49,560
¿Y eso qué es?

37
00:01:49,880 --> 00:01:53,600
Y cuando ya lo haya compensado,
después de un mes, se lo da.

38
00:01:53,880 --> 00:01:55,759
¿Esto es un mercado de esclavos?

39
00:01:56,000 --> 00:01:57,520
No un mercado, sino una bolsa.

40
00:01:57,759 --> 00:02:00,200
No de esclavos, sino de empleados.

41
00:02:00,600 --> 00:02:02,240
No lo sé...

42
00:02:03,480 --> 00:02:04,800
Está pálido.

43
00:02:04,960 --> 00:02:09,000
Es que es un estudiante
universitario, pero muy trabajador.

44
00:02:09,280 --> 00:02:10,560
¿Pálido?

45
00:02:10,800 --> 00:02:13,080
No sé, necesito a alguien...

46
00:02:13,400 --> 00:02:15,040
desenvuelto.

47
00:02:15,800 --> 00:02:17,960
¿Al menos tiene carnet de conducir?

48
00:02:19,000 --> 00:02:20,520
Por supuesto que lo tiene.

49
00:02:20,800 --> 00:02:22,079
Sí.

50
00:02:35,480 --> 00:02:37,960
Con el carnet de conducir no es
del todo así,

51
00:02:38,160 --> 00:02:40,120
pero la actitud crítica del jefe

52
00:02:40,320 --> 00:02:43,560
incluso hirió mi autoestima, que
no es precisamente la más alta.

53
00:02:43,800 --> 00:02:46,920
Fui, e incluso fui un oyente
atento, a un curso de tres días,

54
00:02:47,079 --> 00:02:48,680
que tuvo lugar en Siedlce.

55
00:02:48,920 --> 00:02:51,680
Y fue muy popular entre los
residentes de Varsovia.

56
00:02:51,840 --> 00:02:53,320
Flecha verde.

57
00:02:53,520 --> 00:02:55,160
¿Y qué significa?

58
00:02:55,880 --> 00:02:59,240
Que puedes girar a la derecha antes
de que la señal cambie a verde.

59
00:02:59,880 --> 00:03:01,320
Bien.

60
00:03:02,400 --> 00:03:04,960
Las razones de esta popularidad
fueron tres.

61
00:03:05,480 --> 00:03:08,920
La primera es la duración, o más
bien la brevedad del curso.

62
00:03:09,200 --> 00:03:12,080
La segunda es la comprensión del
personal de instrucción.

63
00:03:12,360 --> 00:03:14,280
Dos.

64
00:03:17,440 --> 00:03:18,920
Y gas.

65
00:03:20,000 --> 00:03:21,920
Aquí tenía que ser a la derecha.

66
00:03:22,079 --> 00:03:23,320
Oh, lo siento.

67
00:03:23,480 --> 00:03:25,000
Y otro circulito.

68
00:03:25,880 --> 00:03:30,240
Tercero, fue un curso fuera de
casa, propicio para la integración.

69
00:03:30,440 --> 00:03:33,320
Y la mayoría de los estudiantes
habían perdido previamente su licencia

70
00:03:33,560 --> 00:03:36,960
en circunstancias similares, lo
que los integró doblemente.

71
00:03:48,680 --> 00:03:51,560
El curso se impartió en un sistema
de mañana y tarde,

72
00:03:52,520 --> 00:03:54,880
y para mí también por la noche.

73
00:03:57,920 --> 00:03:59,960
Por la mañana había clases teóricas...

74
00:04:00,200 --> 00:04:03,280
¿Qué debería estar debajo del
equipamiento obligatorio del coche

75
00:04:03,480 --> 00:04:05,800
que se muestra en la foto?

76
00:04:06,000 --> 00:04:08,280
- La respuesta es una rueda de
repuesto. - Bien.

77
00:04:08,480 --> 00:04:11,240
Comúnmente llamada rueda de
repuesto de emergencia.

78
00:04:12,280 --> 00:04:14,880
Por la tarde, práctica, es decir,
conducción.

79
00:04:15,240 --> 00:04:18,760
Tal vez abra un poco la ventana,
porque hace mucho calor.

80
00:04:20,079 --> 00:04:23,160
Tal vez pueda cerrarla, porque
estoy un poco resfriado.

81
00:04:37,800 --> 00:04:40,680
Y por las noches, desde cuestiones
de automoción,

82
00:04:41,000 --> 00:04:43,800
también tenía que correr a la
gasolinera para conseguir suministros.

83
00:04:44,200 --> 00:04:46,200
Como el más joven.

84
00:05:11,400 --> 00:05:14,280
Oh, y usted, por el contrario, tiene
1.2.

85
00:05:18,480 --> 00:05:19,960
Muy fuerte, aquí.

86
00:05:24,560 --> 00:05:27,800
Para usted también veo que fue una
noche exitosa. 1.4.

87
00:05:28,560 --> 00:05:31,440
Sólo me comí dos caramelos con ron.

88
00:05:33,840 --> 00:05:36,880
Señoras y señores, debido a las
difíciles circunstancias,

89
00:05:37,320 --> 00:05:39,520
me veo obligado a cancelar el examen.

90
00:05:39,760 --> 00:05:41,080
Adiós.

91
00:05:41,480 --> 00:05:44,400
- Pero no he bebido nada.
- Tal vez deberías haberlo hecho.

92
00:05:49,120 --> 00:05:51,360
Hijo, felicidades.

93
00:05:52,920 --> 00:05:55,000
Siempre he creído en ti.

94
00:05:55,320 --> 00:05:58,040
¡No, Kubica, normal!

95
00:05:58,640 --> 00:06:01,000
Sabía que al final ibas a tener
éxito en algo.

96
00:06:01,200 --> 00:06:04,120
Bien hecho. Bueno, venga, venga,
la cena está lista.

97
00:06:04,760 --> 00:06:07,640
Dado que la lista de mis éxitos
en la vida no era impresionante,

98
00:06:07,840 --> 00:06:11,840
no pude sacar a mis padres de su
error.

99
00:06:12,040 --> 00:06:14,200
Pero aprendí algo en el curso.

100
00:06:14,360 --> 00:06:16,560
Y en la fundación, me atacaron mi
ambición,

101
00:06:16,720 --> 00:06:19,760
que con el impulso del carnet
de conducir añadí que tenía un coche,

102
00:06:19,920 --> 00:06:22,200
lo que ya convenció al Presidente.

103
00:06:22,960 --> 00:06:26,520
También conocí a un tipo llamado
Korytko, y su nombre era Mecenas,

104
00:06:26,680 --> 00:06:29,480
que era una especie de socio
de ese Presidente.

105
00:06:30,880 --> 00:06:34,240
Las llaves se pueden colgar,
algún identificador.

106
00:06:34,760 --> 00:06:37,320
No, qué cosa más bonita.

107
00:06:37,760 --> 00:06:40,560
Por cierto, las llaves pueden
ser útiles hoy.

108
00:06:43,440 --> 00:06:45,320
¿Es aquí donde debo aparcar?

109
00:06:45,600 --> 00:06:47,440
Sí, aparca aquí.

110
00:06:47,840 --> 00:06:50,400
En realidad, Korytko era
notario,

111
00:06:50,640 --> 00:06:52,240
pero Mecenas sonaba mejor

112
00:06:52,400 --> 00:06:54,680
y añadía credibilidad
a su negocio,

113
00:06:54,840 --> 00:06:56,880
que necesitaban desesperadamente.

114
00:06:57,560 --> 00:07:00,040
En general, operaban en el
mercado inmobiliario,

115
00:07:00,400 --> 00:07:02,480
pero de una manera inusual.

116
00:07:02,640 --> 00:07:04,800
Revisé el registro, la hipoteca
está limpia,

117
00:07:04,960 --> 00:07:07,280
un propietario, nacido en el 37.

118
00:07:07,440 --> 00:07:09,000
Entramos como si fuera nuestro.

119
00:07:09,160 --> 00:07:10,880
Joven, joven, ven.

120
00:07:11,080 --> 00:07:13,080
Solo que ahora lo sabes. Vamos.

121
00:07:13,600 --> 00:07:15,040
Vale.

122
00:07:21,200 --> 00:07:23,360
Unos escalones más.

123
00:07:24,440 --> 00:07:25,920
El número dos.

124
00:07:26,400 --> 00:07:27,960
Ahí está el número tres.

125
00:07:28,240 --> 00:07:30,280
Mira si viene alguien.

126
00:07:34,960 --> 00:07:37,200
¿No sería mejor llamar
primero?

127
00:07:37,480 --> 00:07:40,000
Cuando uno entra en su casa,
no llama.

128
00:07:49,400 --> 00:07:51,400
Hola, hola.

129
00:07:52,280 --> 00:07:53,640
Señores.

130
00:07:53,960 --> 00:07:55,680
¿Y qué hacen ustedes aquí?

131
00:07:55,880 --> 00:07:58,159
Estoy cambiando las cerraduras,
perdí las llaves.

132
00:07:58,920 --> 00:08:01,480
¿El Sr. Tomczak ya no vive aquí?

133
00:08:01,680 --> 00:08:03,520
¿Cómo que no, señora? Hace mucho.

134
00:08:03,720 --> 00:08:05,240
Jesús, María.

135
00:08:05,440 --> 00:08:09,160
Pero si aún no era tan viejo,
podría haber vivido un poco más.

136
00:08:09,360 --> 00:08:12,840
A todos nos llega la hora.
Sabe, "vis maior", fuerza mayor.

137
00:08:13,080 --> 00:08:14,840
¿Y qué va a haber aquí ahora?

138
00:08:15,440 --> 00:08:18,920
Se lo compré a mi hijo.
Tiene esposa, un hijo en camino.

139
00:08:19,440 --> 00:08:21,640
Que los jóvenes tengan un comienzo.

140
00:08:22,320 --> 00:08:26,400
Oh, qué bonito.
Un hijo es un verdadero milagro.

141
00:08:26,840 --> 00:08:28,520
Pero lo vas a tener difícil.

142
00:08:28,680 --> 00:08:32,240
Tendrás que subir el cochecito
por las escaleras, porque mira, el ascensor...

143
00:08:32,480 --> 00:08:34,440
¿Sabes cuánto tiempo lleva roto?

144
00:08:34,600 --> 00:08:36,760
Hemos escrito tantas veces
a la administración.

145
00:08:37,000 --> 00:08:39,440
Y la administración nada.
Perdón.

146
00:08:51,920 --> 00:08:53,840
¿Has visto eso? ¿Lo has visto?

147
00:08:54,640 --> 00:08:56,080
Profesional.

148
00:08:58,320 --> 00:09:01,160
Cerradura sólida y entró como mantequilla.

149
00:09:01,320 --> 00:09:03,440
Qué bonito. Mira.

150
00:09:03,600 --> 00:09:05,880
Aquí debe haber 100 metros
como mínimo.

151
00:09:06,520 --> 00:09:08,240
Cocina luminosa.

152
00:09:08,840 --> 00:09:10,920
¿Debo cerrar esa puerta?

153
00:09:11,080 --> 00:09:12,320
Claro que sí, ciérrala.

154
00:09:12,480 --> 00:09:13,640
Tan alto.

155
00:09:13,800 --> 00:09:15,000
Bien, papi.

156
00:09:15,160 --> 00:09:16,640
Está alto.

157
00:09:16,840 --> 00:09:18,600
Anfilada de antes de la guerra.

158
00:09:18,920 --> 00:09:20,840
Esto se venderá como pan caliente.

159
00:09:21,000 --> 00:09:22,280
Y el parqué.

160
00:09:22,440 --> 00:09:24,920
Veni, vidi, vici. Qué soleado.

161
00:09:25,200 --> 00:09:26,960
No, puede estar bien.

162
00:09:27,360 --> 00:09:28,720
Esconde.

163
00:09:31,280 --> 00:09:33,080
Siéntate, jovencito.

164
00:09:33,280 --> 00:09:34,600
Y aprende.

165
00:09:34,840 --> 00:09:37,000
Vamos a hacer posesión adversa.

166
00:09:37,480 --> 00:09:39,560
- ¿Qué posesión adversa?
- Normal, con el trasero.

167
00:09:39,720 --> 00:09:42,040
¿Qué pasa, jovencito tonto?
¿Nunca te has sentado?

168
00:09:42,240 --> 00:09:45,760
Esta generación, se pasarían
la vida tumbados. ¿No quieren sentarse?

169
00:09:46,600 --> 00:09:49,240
¿Tiene identificación? ¿Puedo verla?

170
00:09:51,040 --> 00:09:54,000
Nosotros, aquí reunidos como
poseedores en la dimensión fáctica

171
00:09:54,200 --> 00:09:57,000
de facto, hemos utilizado el local
residencial ininterrumpidamente

172
00:09:57,160 --> 00:10:00,360
durante 30 años, lo cual
confirmamos con un acta de comisión.

173
00:10:00,600 --> 00:10:03,640
O sea, que el abogado certifica
que hemos adquirido por usucapión.

174
00:10:04,000 --> 00:10:06,640
Yo certifico que ustedes han
adquirido por usucapión.

175
00:10:06,920 --> 00:10:10,280
Y tú certificas que hemos estado
sentados durante 30 años.

176
00:10:10,600 --> 00:10:12,800
¿Qué 30 años? Si yo ni siquiera
he vivido tanto.

177
00:10:19,200 --> 00:10:20,880
Lo siento.

178
00:10:21,680 --> 00:10:23,680
Se suponía que era una acción limpia.

179
00:10:23,880 --> 00:10:26,640
Tenía información segura de que
el tipo estaba en un hospicio.

180
00:10:28,520 --> 00:10:31,520
¿Qué está pasando aquí? Yo vivo aquí.

181
00:10:32,520 --> 00:10:34,880
Por favor, váyanse de aquí.
Llamaré a la policía.

182
00:10:35,080 --> 00:10:37,440
Yo les pido que se vayan. Yo vivo aquí.

183
00:10:37,640 --> 00:10:40,280
- Hecho confirmado por la comisión.
- Llamaré a la policía.

184
00:10:40,440 --> 00:10:42,880
¡Policía! ¡Ayuda! ¡Están matando!

185
00:10:43,160 --> 00:10:45,480
Pero, señor, no grite, señor.

186
00:10:47,160 --> 00:10:49,520
¡Ayuda! ¡Bandidos! ¡Policía!

187
00:10:49,720 --> 00:10:52,560
¡Están matando gente!
Entraron como si fuera su casa.

188
00:10:52,720 --> 00:10:53,920
¡Fuera!

189
00:10:54,080 --> 00:10:55,720
¿Sabe qué, Sr. Tomczak?

190
00:10:55,880 --> 00:10:59,400
Quiere echar al padre del niño
no nacido debajo de un puente.

191
00:10:59,560 --> 00:11:01,720
¿Así que usted también apoya
a los bandidos?

192
00:11:01,840 --> 00:11:05,040
¡Disculpen! ¿Qué calle es esta,
dónde estamos?

193
00:11:05,200 --> 00:11:07,000
¿Cómo que qué calle? Kredytowa.

194
00:11:07,160 --> 00:11:09,440
Entonces, por Dios,
es un error.

195
00:11:09,640 --> 00:11:11,720
Vivimos en Pożycz...

196
00:11:11,920 --> 00:11:14,560
- Plac Bankowy.
- Bankowy. Vis-à-vis del ayuntamiento.

197
00:11:14,800 --> 00:11:16,640
Eso está en otro lugar por completo.

198
00:11:16,840 --> 00:11:19,680
Kredytowa, Plac Bankowy,
cerca, cualquiera puede confundirse.

199
00:11:19,880 --> 00:11:22,200
Lo siento, un niño en camino, estrés.

200
00:11:23,280 --> 00:11:26,640
¡Sr. Tomczak! Compruebe si le han
robado algo.

201
00:11:26,840 --> 00:11:28,600
Ah, tiene razón, por supuesto.

202
00:11:28,840 --> 00:11:30,840
Comprobará los documentos.
Los documentos.

203
00:11:31,040 --> 00:11:33,440
- ¿Y qué?
- Mea culpa, no.

204
00:11:34,160 --> 00:11:35,720
Lo siento.

205
00:11:37,720 --> 00:11:40,120
Tengo un amigo así.

206
00:11:40,320 --> 00:11:42,520
El director Bogusiak.

207
00:11:42,720 --> 00:11:47,000
Tiene una casa muy bonita en
Żoliborz. Detrás de la plaza Wilson.

208
00:11:48,240 --> 00:11:53,040
Una vez quiso venderla, pero ahora
está muy enfermo...

209
00:11:53,200 --> 00:11:55,400
y como su hijo busca un piso...

210
00:12:00,120 --> 00:12:01,480
Adiós.

211
00:12:03,280 --> 00:12:07,720
Las palabras "casa bonita en Żoliborz"
y "está muy enfermo"

212
00:12:07,960 --> 00:12:11,040
tocaron las fibras sensibles en las
almas del Presidente y Korytko.

213
00:12:13,440 --> 00:12:17,120
Imagínate, todos esos vecinos,
el conserje, se abalanzaron.

214
00:12:17,280 --> 00:12:19,000
¿Dónde está eso? Oh.

215
00:12:19,760 --> 00:12:23,120
Y el dueño empezó a gritar:
"¡Voy a llamar a la policía!".

216
00:12:23,320 --> 00:12:26,800
Y a eso el Presidente dice:
"no, señor, yo voy a llamar a la policía".

217
00:12:27,240 --> 00:12:28,680
Oh, gracias.

218
00:12:28,880 --> 00:12:31,160
Te digo, una acción enfermiza.

219
00:12:35,240 --> 00:12:37,360
Oye, ¿me enchufarías?

220
00:12:37,840 --> 00:12:39,840
- ¿Dónde?
- Allí, para trabajar.

221
00:12:40,400 --> 00:12:43,480
Stomilku, es una práctica, gratuita.

222
00:12:43,960 --> 00:12:46,960
Bueno, hay que empezar por algo,
¿no? Para el currículum vitae.

223
00:12:47,400 --> 00:12:50,760
¿Para qué currículum? Posiblemente
para el archivo criminal.

224
00:12:51,200 --> 00:12:52,840
Son unos estafadores.

225
00:12:53,080 --> 00:12:56,120
Son esos, bueno, los comerciantes
de reclamaciones.

226
00:12:56,320 --> 00:12:59,240
Bueno, me conoces, no soy
ningún reclamador.

227
00:12:59,480 --> 00:13:00,960
Que haya trabajo.

228
00:13:01,160 --> 00:13:02,680
Te lo explicaré una vez más.

229
00:13:03,160 --> 00:13:05,120
Este trabajo... ¿lo tienes?

230
00:13:05,480 --> 00:13:06,960
Es gratuito.

231
00:13:07,160 --> 00:13:10,080
Si es tan malo, ¿por qué vas tú?

232
00:13:10,320 --> 00:13:12,360
Tengo que ir para terminar mis
estudios.

233
00:13:12,600 --> 00:13:15,320
Porque no quiero sentarme y
vaguear con mis padres toda la vida.

234
00:13:15,520 --> 00:13:17,360
Por eso voy allí.

235
00:13:18,120 --> 00:13:19,360
Vale.

236
00:13:19,960 --> 00:13:21,960
Porque entonces serías como yo.

237
00:13:22,520 --> 00:13:24,040
Bueno, gracias.

238
00:13:24,320 --> 00:13:27,840
¿Qué como tú? ¿De qué hablas?
¿Te has enfadado conmigo?

239
00:13:28,320 --> 00:13:31,160
Espera.
Vale, si hay alguna oportunidad,

240
00:13:31,400 --> 00:13:34,240
puedo preguntar si tienen algún
puesto libre, bueno.

241
00:13:34,400 --> 00:13:37,240
Genial, iremos mañana. Salud.

242
00:13:42,920 --> 00:13:45,240
He trabajado en entretenimiento...

243
00:13:46,440 --> 00:13:49,360
He trabajado en transporte,
he trabajado en agricultura.

244
00:13:49,640 --> 00:13:51,280
Conozco idiomas a la perfección,
prácticamente todos.

245
00:13:51,440 --> 00:13:53,120
¿Y cuánto quieres ganar?

246
00:13:53,320 --> 00:13:55,120
Ahora mismo estoy en una situación

247
00:13:55,280 --> 00:13:57,960
en la que en el papel me saldría
más rentable no ganar,

248
00:13:58,160 --> 00:13:59,760
porque me lo quitarían todo.

249
00:13:59,920 --> 00:14:02,080
- No tienes que convencerme.
- Cotizaciones, impuestos.

250
00:14:02,240 --> 00:14:03,880
- Seguridad Social.
- País enfermo.

251
00:14:04,040 --> 00:14:06,680
¿Podrías firmarme unos papeles
para empezar?

252
00:14:06,920 --> 00:14:09,120
- Claro.
- ¿Quizás deberíamos pensarlo?

253
00:14:09,280 --> 00:14:11,840
Sin antecedentes, entiendo.
Tabla rasa, ¿verdad?

254
00:14:12,080 --> 00:14:14,720
Quiero decir... Tonterías de la
juventud, ya sabes.

255
00:14:14,880 --> 00:14:16,560
Por daños a la silvicultura.

256
00:14:16,840 --> 00:14:19,400
- No, ¿cómo voy a tener...?
- 50.

257
00:14:19,600 --> 00:14:22,520
Puedo ofrecerte cincuenta zlotys
por un día.

258
00:14:22,680 --> 00:14:24,760
- Con un plazo de pago de 3 meses.
- Elegante.

259
00:14:24,920 --> 00:14:28,120
- ¿Qué? ¿Más que yo?
- Joven, él trabaja en negro.

260
00:14:28,320 --> 00:14:30,080
En el sentido fáctico de facto.

261
00:14:30,320 --> 00:14:32,840
- Y tú estás aquí de prácticas.
- En el sentido legal de jure.

262
00:14:33,000 --> 00:14:35,960
Si quisiera darte cincuenta, tendría
que pagar cien a la oficina.

263
00:14:36,120 --> 00:14:37,520
- Contribuciones, impuestos.
- ZUS (Seguro Social).

264
00:14:37,720 --> 00:14:39,000
País enfermo.

265
00:14:39,200 --> 00:14:42,640
Teóricamente, en esta situación,
deberías devolverme esos 50 zlotys.

266
00:14:42,840 --> 00:14:44,080
¿Yo?

267
00:14:44,240 --> 00:14:46,360
Ya ves lo que te estamos ayudando.

268
00:14:50,520 --> 00:14:53,600
Vale, pues a Żoliborz con ese
director, el que decía la mujer.

269
00:14:53,760 --> 00:14:55,560
Sólo espero que este Bogusiak,
el director,

270
00:14:55,720 --> 00:14:57,760
no se nos muera, estando tan
enfermo.

271
00:14:58,000 --> 00:15:00,960
Pues eso, joven. Quien no se mueve,
se queda donde está.

272
00:15:01,120 --> 00:15:03,280
Y quien se queda donde está, retrocede.

273
00:15:03,480 --> 00:15:05,560
Mira, te echo sal, espabila.

274
00:15:05,840 --> 00:15:07,400
¿Hola?

275
00:15:08,640 --> 00:15:10,080
Sí, correcto.

276
00:15:10,640 --> 00:15:12,400
Al habla.

277
00:15:14,800 --> 00:15:16,960
Ah, qué tragedia.

278
00:15:17,760 --> 00:15:20,160
Jesús María. ¿Estás seguro?

279
00:15:20,960 --> 00:15:24,600
No, no, sólo estoy en shock.
Gracias por la información.

280
00:15:24,840 --> 00:15:26,480
¿Qué, Bogusiak ha estirado la pata?

281
00:15:26,640 --> 00:15:28,480
No, mi abuela ha muerto.

282
00:15:28,760 --> 00:15:31,600
Pues, señor presidente,
mi más sentido pésame.

283
00:15:32,160 --> 00:15:34,600
Ha llamado la vecina.
Vamos, vamos.

284
00:15:34,840 --> 00:15:37,640
No hay que esperar,
ahora se reunirá la familia.

285
00:15:44,440 --> 00:15:46,560
De esa masa hereditaria después
de la tasación,

286
00:15:46,720 --> 00:15:48,400
supongo que habrá algo, ¿no?

287
00:15:48,680 --> 00:15:51,920
La abuela era de esos, ya sabes,
¿Łęgwicki o Potocki?

288
00:15:52,120 --> 00:15:55,080
De los Łęgwicki. Potocka,
Koniecpolska, de soltera.

289
00:15:55,280 --> 00:15:57,080
Pues de nuevo mis más sentidas
condolencias.

290
00:15:57,240 --> 00:15:58,720
- Vamos.
- ¿Pero adónde?

291
00:15:58,880 --> 00:16:00,640
Prosięcin.

292
00:16:01,320 --> 00:16:03,240
- ¿Pro... cómo?
- Prosięcin.

293
00:16:04,280 --> 00:16:07,480
Después de la guerra los trasladaron
cuando los comunistas les quitaron el

294
00:16:07,720 --> 00:16:10,000
palacio, ya sabes, donde ahora
está el ministerio.

295
00:16:10,200 --> 00:16:13,040
Ah, pues ya a la entrada hay
una compensación

296
00:16:13,280 --> 00:16:15,480
por el uso no autorizado del local.

297
00:16:15,680 --> 00:16:18,640
No es que el ministro entra como
en su casa y se alegra.

298
00:16:19,200 --> 00:16:20,720
¡Pues vamos!

299
00:16:21,280 --> 00:16:24,320
Con el tiempo supe que Korytko
tenía ya tres procedimientos

300
00:16:24,520 --> 00:16:28,080
disciplinarios en el Colegio Notarial
por sus análisis legales.

301
00:16:33,800 --> 00:16:37,400
Oh, ya hemos recorrido cincuenta
kilómetros.

302
00:16:37,720 --> 00:16:39,320
La mitad del camino está detrás
de nosotros.

303
00:16:39,560 --> 00:16:42,560
Exactamente, y la otra mitad
del camino está por delante.

304
00:16:43,400 --> 00:16:44,920
¿Y qué?

305
00:16:45,560 --> 00:16:49,000
Eso significa que estamos
en un viaje de negocios.

306
00:16:49,360 --> 00:16:50,960
Vacatio legis.

307
00:16:51,320 --> 00:16:54,080
Algún refrigerio regenerativo
nos vendría bien.

308
00:16:54,240 --> 00:16:57,040
Qué viaje de negocios, un pequeño
viaje a las afueras de Varsovia.

309
00:16:57,240 --> 00:17:01,240
¿Sabes qué? Con tu sobrepeso,
te vendría bien una dieta.

310
00:17:01,880 --> 00:17:03,640
Tienes razón, una dieta.

311
00:17:04,000 --> 00:17:06,480
Si no hay comida, de acuerdo
con el diario de leyes

312
00:17:06,640 --> 00:17:09,040
un empleado que está
en un viaje de negocios,

313
00:17:09,240 --> 00:17:11,560
tiene derecho a una dieta de 45 zł.

314
00:17:12,400 --> 00:17:13,960
¿Y qué?

315
00:17:16,119 --> 00:17:19,520
Y algo tendría que ser repostado,
porque nuestra reserva se encendió.

316
00:17:19,760 --> 00:17:22,000
Oh, me gustaría ir al baño
de inmediato.

317
00:17:22,160 --> 00:17:23,520
¿Y qué más?

318
00:17:25,960 --> 00:17:27,680
Animales salvajes.

319
00:17:32,080 --> 00:17:34,880
No, señores, nos detenemos.

320
00:17:35,240 --> 00:17:37,320
- Aquí a la izquierda, ¿verdad?
- Sí.

321
00:17:46,840 --> 00:17:48,520
Exotismo en la boca.

322
00:17:48,720 --> 00:17:50,480
Esa salsa de las mil islas.

323
00:17:50,720 --> 00:17:52,320
Sí, mil islas.

324
00:17:52,760 --> 00:17:55,160
¿Y no había más islas
allí?

325
00:17:55,920 --> 00:17:57,960
Pero lo daban gratis.

326
00:18:18,240 --> 00:18:21,480
En el lugar resultó que la agitación
histórica había arrojado a la abuela

327
00:18:21,720 --> 00:18:24,080
de Pezes incluso un poco más
allá de Prosięcin.

328
00:18:31,160 --> 00:18:33,560
Aquí puedo, porque más adelante
nos atascaremos.

329
00:18:37,400 --> 00:18:39,440
Esperemos en el coche.

330
00:18:39,840 --> 00:18:41,800
Que salgan.

331
00:18:42,240 --> 00:18:45,040
Veamos cuántos se han reunido.

332
00:18:49,320 --> 00:18:50,880
Están todos.

333
00:18:51,480 --> 00:18:52,880
Toda la familia.

334
00:18:53,120 --> 00:18:54,960
Camisas planchadas.

335
00:18:58,040 --> 00:18:59,520
Bien.

336
00:19:00,320 --> 00:19:04,160
Ve, muéstrales tu identificación,
que se caguen,

337
00:19:04,440 --> 00:19:06,320
y luego yo hablaré.

338
00:19:21,000 --> 00:19:23,960
Los hermanos Kobielak parecían copias
del presidente,

339
00:19:24,120 --> 00:19:26,880
a quienes en la vida les fue...
aún menos.

340
00:19:29,440 --> 00:19:33,160
Oh, ahí está la Sra. Kobielak,
que pronto se presentará.

341
00:19:47,000 --> 00:19:49,720
Mis respetos, abogado Korytko.

342
00:19:57,760 --> 00:19:59,880
Cámara Notarial de Varsovia.

343
00:20:05,240 --> 00:20:07,200
Bien, vamos.

344
00:20:09,720 --> 00:20:11,120
Buenos días.

345
00:20:21,360 --> 00:20:23,520
Bienvenidos, querida familia.

346
00:20:24,600 --> 00:20:26,560
¿Para qué has venido aquí?

347
00:20:26,720 --> 00:20:29,440
He venido a robar la herencia
de la abuela.

348
00:20:31,280 --> 00:20:33,400
Incluso nos trajo abogados.

349
00:20:33,600 --> 00:20:36,040
¿No has robado lo suficiente
en Varsovia, ladrón?

350
00:20:36,360 --> 00:20:38,560
He venido aquí con una rama de olivo,

351
00:20:38,720 --> 00:20:42,440
Para rezar juntos por el alma de
nuestra amada abuela.

352
00:20:42,600 --> 00:20:44,600
¿Amada? ¿Dónde estabas, pedazo
de mierda,

353
00:20:44,840 --> 00:20:47,800
cuando había que cuidar de la abuela
en sus últimos años, eh?

354
00:20:48,000 --> 00:20:51,120
Por respeto a la difunta, démonos
la mano en señal de paz,

355
00:20:51,280 --> 00:20:52,800
como hermanos, como familia.

356
00:20:53,720 --> 00:20:55,640
¿Ahora familia, eh?

357
00:20:55,920 --> 00:20:58,120
¿Y te acuerdas de cuando no nos
pagaste por el trabajo,

358
00:20:58,280 --> 00:21:00,640
cuando te hicimos reformas
en Varsovia?

359
00:21:00,840 --> 00:21:03,400
Se habría pagado, pero por
un trabajo terminado.

360
00:21:03,640 --> 00:21:07,080
No por dos brochazos y luego
os ibais de cervezas.

361
00:21:07,360 --> 00:21:11,320
Y cuando os fuisteis, no pude
encontrar una placa de yeso.

362
00:21:11,640 --> 00:21:13,200
Se suponía que se pagaría semanal.

363
00:21:13,360 --> 00:21:15,720
No somos tan tontos como para
trabajar gratis.

364
00:21:16,880 --> 00:21:19,560
La letanía de quejas mutuas
probablemente duraría sin fin,

365
00:21:19,960 --> 00:21:23,720
si no fuera por el argumento
final sobre la pertenencia familiar,

366
00:21:23,960 --> 00:21:26,560
y por lo tanto, la masa hereditaria.

367
00:21:29,280 --> 00:21:31,720
Yo también soy familia
y también me corresponde.

368
00:21:32,000 --> 00:21:34,200
Ya no eres un Kobielak para nosotros.

369
00:21:34,360 --> 00:21:36,120
No, no eres un Kobielak.

370
00:21:36,640 --> 00:21:38,400
¿Entonces quién soy?

371
00:21:39,800 --> 00:21:43,000
Entonces habló el tercero de
los hermanos, que antes no dijo nada.

372
00:21:43,160 --> 00:21:44,320
¿Para nosotros?

373
00:21:44,480 --> 00:21:46,000
Así que ahora tenía que compensarlo.

374
00:21:46,160 --> 00:21:48,400
Eres un puto gilipollas.

375
00:21:48,600 --> 00:21:50,640
¡Ah, cabrón!

376
00:22:13,680 --> 00:22:16,560
Si al principio de la pelea
eran tres contra uno,

377
00:22:16,720 --> 00:22:19,720
al cabo de un rato no se podía
distinguir al jefe de los hermanos,

378
00:22:20,280 --> 00:22:23,560
así que, por si acaso,
todos se daban de hostias con todos.

379
00:22:25,040 --> 00:22:26,560
¡Dale una patada en la boca!

380
00:22:29,920 --> 00:22:32,280
¡Tira, tira! ¡Y estrangúlale!

381
00:22:34,720 --> 00:22:36,280
¡Suéltale una hostia!

382
00:22:36,600 --> 00:22:38,800
¡Rodilla, golpe en los huevos y al suelo!

383
00:22:38,960 --> 00:22:41,240
- ¿Te has vuelto loco?
- ¡Tiene que haber ánimo!

384
00:22:41,440 --> 00:22:43,440
¡Hombre, estamos jugando fuera!

385
00:22:48,080 --> 00:22:50,400
¡Enterrar en el barro al varsoviano!

386
00:22:50,560 --> 00:22:52,840
¡Aplastar para que no se crezca!

387
00:23:02,680 --> 00:23:06,200
Desde el campo de batalla llegaban
gritos dirigidos a Varsovia,

388
00:23:06,360 --> 00:23:09,120
que roba al resto del país,
y a Polonia Oriental,

389
00:23:09,320 --> 00:23:12,880
donde todo el mundo solo quiere
beber, pero no quiere trabajar del todo

390
00:23:13,400 --> 00:23:16,480
y cuando parecía que había
resentimientos para varias horas más

391
00:23:16,640 --> 00:23:18,760
de lucha, como en toda
familia que se precie,

392
00:23:19,360 --> 00:23:22,080
apareció inesperadamente
la señora Kobielak

393
00:23:22,520 --> 00:23:25,560
poniendo fin a la lucha fratricida.

394
00:24:04,360 --> 00:24:09,120
¡No vais a estar aquí, cabrones,
haciendo el gamberro en el funeral!

395
00:24:16,440 --> 00:24:18,520
¡Solo estamos de paso!

396
00:24:40,920 --> 00:24:44,400
Si el director Smarzowski se
encontrara alguna vez con la familia

397
00:24:44,560 --> 00:24:48,120
Kobielak y conociera sus
difíciles relaciones,

398
00:24:49,320 --> 00:24:51,200
podría hacer una película sobre ellos.

399
00:24:51,680 --> 00:24:53,160
Una "Casa muy mala".
Powered by translatesubtitles.org