subs.srt Spanish (es) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:06,060 --> 00:00:09,560
<i>ALICE: Siento que algo malo</i>
<i>me va a pasar.</i>
2
00:00:11,270 --> 00:00:14,600
<i>Siento que algo malo</i>
<i>ya ha pasado.</i>
3
00:00:14,670 --> 00:00:17,690
<i>Aún no me ha alcanzado,</i>
<i>pero está en camino.</i>
4
00:00:29,820 --> 00:00:31,180
<i>JASON: No sé por qué</i>
<i>es importante.</i>
5
00:00:31,260 --> 00:00:34,530
<i>Es como ayuda a la gente,</i>
<i>como a lidiar con su pérdida,</i>
6
00:00:34,590 --> 00:00:37,690
<i>como inventar historias</i>
<i>sobre fantasmas o lo que sea.</i>
7
00:00:49,830 --> 00:00:52,260
<i>KIM: Alice guardaba secretos.</i>
8
00:00:52,330 --> 00:00:56,080
<i>Guardaba el hecho de que</i>
<i>guardaba secretos</i>
<i>en secreto.</i>
9
00:01:05,590 --> 00:01:07,590
<i>JUNE: Es difícil</i>
<i>para algunas personas</i>
<i>entender,</i>
10
00:01:07,660 --> 00:01:10,200
<i>pero tienes que creer</i>
<i>que tú tienes la culpa</i>
11
00:01:10,260 --> 00:01:12,890
<i>o si no no hay</i>
<i>nada a lo que aferrarse.</i>
12
00:01:45,780 --> 00:01:47,440
<i>(ESTÁTICA CREPITANTE)</i>
13
00:01:47,520 --> 00:01:49,660
<i>HOMBRE AL TELÉFONO: Policía</i>
<i>y servicio de emergencia.</i>
14
00:01:49,720 --> 00:01:51,920
<i>JUNE AL TELÉFONO: (DISTORSIONADO)</i>
<i>Mi hija, Alice, ha desaparecido.</i>
<i>Necesitamos algo...</i>
15
00:01:51,990 --> 00:01:53,190
<i>¿Hace cuánto</i>
<i>la vio por última vez...?</i>
16
00:01:53,260 --> 00:01:55,690
<i>Ella estaba en la presa...</i>
<i>Busqué por todas partes.</i>
17
00:01:55,760 --> 00:01:59,350
<i>(ESTÁTICA CREPITANTE)</i>
18
00:01:59,410 --> 00:02:00,740
<i>¿Sabe dónde</i>
<i>se encuentra?</i>
19
00:02:00,810 --> 00:02:02,760
<i>Estamos al otro</i>
<i>lado de la presa.</i>
20
00:02:02,830 --> 00:02:04,440
<i>Ella ha estado desaparecida</i>
<i>por bastantes...</i>
21
00:02:04,520 --> 00:02:05,590
<i>De acuerdo.</i>
22
00:02:05,650 --> 00:02:07,310
<i>Por favor, envíe</i>
<i>a alguien ahora.</i>
23
00:02:07,390 --> 00:02:09,260
<i>Necesito que hable</i>
<i>conmigo un segundo.</i>
24
00:02:09,320 --> 00:02:10,970
<i>(LLORANDO)</i>
<i>No sabemos</i>
<i>dónde está.</i>
25
00:02:11,040 --> 00:02:13,040
<i>Hola, June,</i>
<i>¿me oyes?</i>
26
00:02:23,740 --> 00:02:25,070
<i>RICHARD BROOKS EN LA TV:</i>
<i>El entorno normalmente</i>
<i>tranquilo</i>
27
00:02:25,140 --> 00:02:27,580
<i>de la presa Norval de Ararat</i>
<i>se vio destrozado ayer</i>
28
00:02:27,640 --> 00:02:30,230
<i>con la desaparición</i>
<i>de Alice Palmer, de 16 años,</i>
29
00:02:30,290 --> 00:02:32,040
<i>mientras hacía un picnic</i>
<i>con su familia.</i>
30
00:02:32,110 --> 00:02:36,340
Recibimos una llamada alrededor de
las 6:00 p.m. de esta noche
de una niña desaparecida,
31
00:02:36,420 --> 00:02:38,250
<i>y al descubrir</i>
<i>la naturaleza</i>
<i>de la situación,</i>
32
00:02:38,320 --> 00:02:40,920
<i>llamamos a</i>
<i>los buzos de búsqueda y</i>
<i>rescate de Melbourne.</i>
33
00:02:40,990 --> 00:02:44,490
<i>Los buzos de la policía entraron</i>
<i>al agua alrededor de las 10:00</i>
<i>con voluntarios de SES</i>
34
00:02:44,560 --> 00:02:46,210
<i>uniéndose a una búsqueda inútil...</i>
35
00:02:46,280 --> 00:02:50,000
<i>RUSSELL: Matt y Ali</i>
<i>habían nadado hasta la</i>
<i>mitad de la presa.</i>
36
00:02:50,060 --> 00:02:54,410
<i>Pude verlos</i>
<i>desde donde estaba sentado</i>
<i>en el área de picnic.</i>
37
00:02:54,480 --> 00:02:56,710
<i>MATTHEW: Creo que</i>
<i>habíamos estado en el agua</i>
<i>durante unos 15 minutos,</i>
38
00:02:56,790 --> 00:03:00,190
<i>y dije que</i>
<i>iba a salir.</i>
<i>Hacía frío.</i>
39
00:03:01,610 --> 00:03:04,450
Así que empecé a nadar de vuelta
y ella no salió
conmigo,
40
00:03:04,510 --> 00:03:07,180
así que pensé que se iba
a quedar allí.
41
00:03:08,410 --> 00:03:10,410
Recuerdo que
Matty salió,
42
00:03:12,120 --> 00:03:16,990
y unos minutos después,
le oí preguntar
dónde estaba Alice.
43
00:03:20,890 --> 00:03:25,560
Así que me levanté
y miré
a través de la presa,
44
00:03:25,630 --> 00:03:28,830
y el agua estaba
completamente quieta.
45
00:03:30,670 --> 00:03:33,660
<i>Así que grité.</i>
46
00:03:33,720 --> 00:03:37,900
<i>JUNE: Miré</i>
<i>el agua para ver</i>
<i>si podía verla.</i>
47
00:03:40,850 --> 00:03:44,190
Y ambos chicos
habían comprobado,
48
00:03:44,250 --> 00:03:48,490
ya sabes,
la zona de arbustos detrás.
49
00:03:48,550 --> 00:03:52,270
Pude ver la toalla de Alice,
la había dejado en el suelo,
50
00:03:53,910 --> 00:03:56,280
y claramente
no había salido
del agua.
51
00:03:56,350 --> 00:04:00,350
porque entonces,
sabes, ella habría
recogido su toalla, así que...
52
00:04:01,880 --> 00:04:05,450
Sí, esa fue
la última vez
que la vi.
53
00:04:09,480 --> 00:04:11,280
<i>(CHARLA INDISTINTA)</i>
54
00:04:13,980 --> 00:04:15,220
<i>(RÍE)</i>
55
00:04:26,730 --> 00:04:30,380
<i>BROOKS: La policía sigue</i>
<i>teniendo serios temores</i>
<i>por Alice Palmer, de 16 años,</i>
56
00:04:30,450 --> 00:04:33,250
<i>que desapareció</i>
<i>mientras hacía un picnic</i>
<i>con su familia.</i>
57
00:04:33,320 --> 00:04:34,590
<i>Buceadores de búsqueda</i>
<i>y rescate de la policía...</i>
58
00:04:34,650 --> 00:04:36,590
<i>RUSSELL: Nos dijeron</i>
<i>que nos fuéramos a casa,</i>
59
00:04:38,950 --> 00:04:42,270
y si los buceadores de
búsqueda y rescate
encontraban algo,
60
00:04:42,340 --> 00:04:44,400
entonces nos
lo harían saber
inmediatamente.
61
00:04:56,820 --> 00:04:59,130
<i>JUNE: Se sintió muy extraño</i>
<i>en el coche de camino a casa</i>
62
00:04:59,210 --> 00:05:02,050
<i>porque había</i>
<i>un asiento vacío.</i>
63
00:05:02,110 --> 00:05:06,960
<i>Un minuto</i>
<i>ella estaba ahí</i>
<i>y luego se fue.</i>
64
00:05:09,870 --> 00:05:12,670
<i>GEORGIE: Volví a quedarme</i>
<i>con los Palmer esa noche.</i>
65
00:05:12,740 --> 00:05:16,440
Estábamos esperando,
principalmente esperando noticias.
66
00:05:19,010 --> 00:05:23,140
Para malas noticias.
Había esa
expectativa.
67
00:05:23,220 --> 00:05:28,290
Recibimos una llamada de
Russell en su móvil
alrededor de las 9:00 de la noche.
68
00:05:28,350 --> 00:05:32,780
Y dijo que había habido
un accidente en el azud,
69
00:05:32,860 --> 00:05:35,460
y Alice
había desaparecido.
70
00:05:35,530 --> 00:05:40,020
Así que, pensamos que
sería mejor ir a Ararat.
71
00:05:40,080 --> 00:05:45,380
Recuerdo que June
estaba un poco rara
al ver a Iris,
72
00:05:45,450 --> 00:05:48,800
había una extraña
sensación entre ellas.
73
00:05:48,870 --> 00:05:52,940
Se sintió un poco extraño
tener a mi madre allí.
74
00:05:54,150 --> 00:05:56,250
Mamá y yo,
allí por Alice,
75
00:05:57,980 --> 00:06:01,080
<i>simplemente no se sentía</i>
<i>como el orden</i>
<i>correcto de las cosas.</i>
76
00:06:03,460 --> 00:06:06,590
<i>IRIS: Fue una noche</i>
<i>horrible, horrible.</i>
77
00:06:06,660 --> 00:06:08,330
La peor noche
de nuestras vidas.
78
00:06:08,390 --> 00:06:09,620
Mmm-hmm.
79
00:06:13,380 --> 00:06:16,080
<i>JUNE: Entré en</i>
<i>la habitación de Alice</i>
<i>más tarde esa noche</i>
80
00:06:16,150 --> 00:06:22,750
<i>y su teléfono</i>
<i>sonó un par de veces,</i>
<i>pero no lo contesté.</i>
81
00:06:29,200 --> 00:06:32,800
<i>Recuerdo,</i>
<i>la cama estaba hecha.</i>
82
00:06:32,870 --> 00:06:35,940
<i>Recuerdo pensar</i>
<i>en lo ordenado que se veía todo.</i>
83
00:06:50,130 --> 00:06:53,600
<i>JASON: Recibí una llamada</i>
<i>de la madre de Alice, June.</i>
84
00:06:53,690 --> 00:06:57,160
Ella dijo que
Alice está desaparecida
85
00:06:57,230 --> 00:06:59,660
y se presume que,
como que se ahogó
86
00:07:01,600 --> 00:07:03,370
y no es que no
la creyera,
87
00:07:03,430 --> 00:07:07,730
pero, no sé,
fue un poco
difícil de asimilar,
88
00:07:07,800 --> 00:07:11,600
<i>así que llamé</i>
<i>al móvil de Alice.</i>
89
00:07:11,670 --> 00:07:12,920
Yo solo...
90
00:07:15,390 --> 00:07:16,690
Tal vez quería
ver si...
91
00:07:16,760 --> 00:07:19,610
Esperaba que fuera
una broma o algo así,
no lo sé.
92
00:07:19,680 --> 00:07:22,510
Fue solo
un shock real.
93
00:07:24,320 --> 00:07:27,120
Simplemente no se sentía
realmente como si fuera real.
94
00:07:29,590 --> 00:07:31,490
Todo era
igual que siempre,
95
00:07:31,560 --> 00:07:34,460
pero la gente decía
que Alice se había ahogado.
96
00:07:34,530 --> 00:07:38,360
ENTREVISTADOR: ¿Hay
algún recuerdo de esa noche
que le llame la atención?
97
00:07:40,370 --> 00:07:42,760
Recuerdo que teníamos
la luz del porche encendida.
98
00:07:43,940 --> 00:07:46,340
<i>Todavía lo hacemos, en realidad,</i>
<i>por si acaso.</i>
99
00:07:47,640 --> 00:07:49,240
<i>¿Y por qué es eso?</i>
100
00:07:58,250 --> 00:08:00,850
Por si acaso
vuelve a casa,
supongo.
101
00:08:05,710 --> 00:08:07,440
(INAUDIBLE)
102
00:08:23,630 --> 00:08:25,270
<i>HOMBRE: De acuerdo, entren.</i>
103
00:08:29,000 --> 00:08:34,070
<i>SANDY: Los buzos del SES</i>
<i>localizaron el cuerpo</i>
<i>de Alice aproximadamente</i>
<i>a las 9:25 p.m.</i>
104
00:08:34,140 --> 00:08:38,110
<i>Usaron sonar para</i>
<i>localizarla. Y ella se</i>
<i>había desviado un poco</i>
105
00:08:38,180 --> 00:08:43,920
y llegó a descansar en una
repisa en el fondo del
sistema de aguas pluviales en
la presa.
106
00:08:43,980 --> 00:08:47,650
Obviamente contactaron
a la familia de inmediato.
107
00:08:47,720 --> 00:08:50,660
<i>RUSSELL: Tan pronto como</i>
<i>nos dijeron que habían</i>
<i>encontrado el cuerpo,</i>
108
00:08:50,720 --> 00:08:52,050
<i>June y yo fuimos</i>
<i>a la presa.</i>
109
00:08:52,120 --> 00:08:54,250
<i>Georgie vino a</i>
<i>hacerle compañía a Matt.</i>
110
00:08:54,330 --> 00:08:57,570
<i>Todo fue muy</i>
<i>oficial y formal,</i>
111
00:08:57,630 --> 00:08:59,370
<i>y me pidieron que</i>
<i>firmara una declaración</i>
112
00:08:59,430 --> 00:09:01,030
de identificación.
113
00:09:01,100 --> 00:09:02,970
June se quedó en el auto.
114
00:09:04,940 --> 00:09:07,070
Y, ya sabes, reflexionando,
creo que fue un error
115
00:09:07,140 --> 00:09:09,430
porque ella no tuvo
ningún cierre.
116
00:09:11,740 --> 00:09:15,840
<i>JUNE: Simplemente no pude</i>
<i>obligarme a identificar</i>
<i>el cuerpo de Alice.</i>
117
00:09:17,030 --> 00:09:21,330
Había estado bajo el agua
todo ese tiempo y eso...
118
00:09:21,400 --> 00:09:24,280
Supongo que no es
como yo...
119
00:09:24,360 --> 00:09:28,260
<i>No quería</i>
<i>recordarla</i>
<i>de esa manera.</i>
120
00:09:28,330 --> 00:09:33,800
Pensé que era mi
responsabilidad como
el papá de Ali, ya sabes.
121
00:09:36,330 --> 00:09:38,330
Eso es lo que
hace un padre.
122
00:09:58,140 --> 00:10:01,150
<i>RUSSELL: El auto</i>
<i>se detuvo en el camino</i>
<i>de regreso de la presa.</i>
123
00:10:01,210 --> 00:10:04,380
<i>Pero la única marcha</i>
<i>en la que pude ponerlo</i>
<i>fue en reversa.</i>
124
00:10:04,450 --> 00:10:07,850
<i>Así que volvimos</i>
<i>al pueblo en reversa.</i>
125
00:10:09,080 --> 00:10:10,880
<i>Que era eso o caminar.</i>
126
00:10:10,950 --> 00:10:13,880
<i>Y dado todo</i>
<i>lo que había pasado,</i>
127
00:10:13,960 --> 00:10:16,360
<i>parecía la mejor</i>
<i>opción, en realidad.</i>
128
00:10:27,820 --> 00:10:31,190
<i>IRIS: La autopsia</i>
<i>se realizó el lunes 27.</i>
129
00:10:33,660 --> 00:10:39,220
Luego el forense
entregó el cuerpo
el martes 28.
130
00:10:42,500 --> 00:10:47,730
<i>Fue muy extraño</i>
<i>pasar el día de Navidad</i>
<i>con la familia allá arriba</i>
131
00:10:47,810 --> 00:10:50,340
<i>mientras Alice yacía</i>
<i>sola en la morgue.</i>
132
00:11:00,670 --> 00:11:05,240
No sé, era como si no la
hubiera visto en una semana
o algo así, como...
133
00:11:05,310 --> 00:11:07,350
Sí,
no se sentía real.
134
00:11:12,580 --> 00:11:15,440
<i>JUNE: La muerte se lleva</i>
<i>todo eventualmente.</i>
135
00:11:15,520 --> 00:11:18,190
<i>Es la máquina más cruel</i>
<i>y estúpida que existe,</i>
<i>y sigue viniendo</i>
136
00:11:18,250 --> 00:11:20,010
<i>y no le importa.</i>
137
00:11:22,360 --> 00:11:25,360
<i>No hay nada más</i>
<i>que saber al respecto,</i>
<i>en realidad.</i>
138
00:11:27,960 --> 00:11:31,460
Fue un día sombrío para la
familia y amigos de Alice
Palmer
139
00:11:31,530 --> 00:11:35,900
que se reunieron para
presentar sus últimos
respetos a una joven
140
00:11:35,970 --> 00:11:40,870
llevada demasiado pronto.
Ella era una gran persona.
Muy popular, inteligente,
encantadora.
141
00:11:40,940 --> 00:11:42,800
Ella era...
Yo no... Sí.
142
00:11:42,880 --> 00:11:44,580
<i>TRUDEAU:</i>
<i>Alice es recordada</i>
<i>como una chica feliz,</i>
143
00:11:44,650 --> 00:11:47,070
<i>amante de la diversión</i>
<i>con entusiasmo por la vida.</i>
144
00:11:47,130 --> 00:11:48,990
<i>Descrita como siempre</i>
<i>poniendo a los demás...</i>
145
00:11:49,070 --> 00:11:52,170
<i>GEORGIE: Los Palmer</i>
<i>lo estaban pasando</i>
<i>muy mal en ese momento.</i>
146
00:11:53,700 --> 00:11:57,400
Y cuando pienso en
lo mal que estaba entonces,
147
00:11:57,480 --> 00:12:00,750
es difícil imaginar
cuánto peor
llegarían a estar.
148
00:12:13,980 --> 00:12:18,250
<i>RUSSELL: Diez días</i>
<i>después del funeral de Ali,</i>
<i>lo que lo convierte</i>
<i>en el 15 de enero,</i>
149
00:12:18,310 --> 00:12:23,780
<i>empezaron a suceder cosas</i>
<i>en la casa. Ruidos en el</i>
<i>tejado,</i>
150
00:12:23,850 --> 00:12:28,280
<i>y sonidos que venían</i>
<i>de afuera de la ventana.</i>
151
00:12:28,360 --> 00:12:32,780
<i>y otros movimientos</i>
<i>que parecían venir</i>
<i>de la antigua habitación de Ali.</i>
152
00:12:34,510 --> 00:12:39,060
Así que volvimos a colgar la
puerta de la habitación de Ali,
153
00:12:39,130 --> 00:12:43,060
<i>y contratamos a un</i>
<i>controlador de plagas para</i>
<i>que viniera a revisar si había</i>
<i>termitas.</i>
154
00:12:43,140 --> 00:12:45,440
<i>Pero no</i>
<i>ayudó en absoluto,</i>
155
00:12:45,510 --> 00:12:50,050
<i>la puerta seguía golpeando</i>
<i>y seguíamos escuchando</i>
<i>los ruidos de su habitación.</i>
156
00:12:52,400 --> 00:12:54,900
<i>GEORGIE: Había algo raro</i>
<i>en esa casa.</i>
157
00:12:54,970 --> 00:12:57,840
<i>Tenía una sensación</i>
<i>muy extraña.</i>
158
00:12:57,900 --> 00:13:01,650
<i>Realmente no puedo explicarte</i>
<i>qué era exactamente,</i>
159
00:13:01,720 --> 00:13:03,270
pero entrabas allí
160
00:13:03,340 --> 00:13:06,570
y simplemente tenías
esta mala sensación,
como, en el estómago.
161
00:13:16,140 --> 00:13:19,310
<i>JUNIO: Empecé a tener</i>
<i>estas pesadillas,</i>
162
00:13:19,370 --> 00:13:23,070
<i>y eran</i>
<i>tan angustiosas</i>
163
00:13:23,140 --> 00:13:28,710
que a veces
simplemente no quería
abrir los ojos.
164
00:13:28,780 --> 00:13:31,000
Me había despertado,
pero no quería
abrir los ojos.
165
00:13:33,270 --> 00:13:38,140
<i>Hubo una en particular,</i>
<i>era bastante vívida</i>
<i>y recurrente.</i>
166
00:13:38,210 --> 00:13:42,980
<i>Alice bajaba por</i>
<i>el pasillo todavía goteando</i>
<i>de la presa</i>
167
00:13:43,050 --> 00:13:48,560
<i>y simplemente se quedaba</i>
<i>de pie al pie de nuestra cama,</i>
<i>simplemente mirándonos.</i>
168
00:13:48,620 --> 00:13:53,880
<i>Era bastante aterrador,</i>
<i>como dije, no quería</i>
<i>abrir los ojos.</i>
169
00:13:57,960 --> 00:14:01,430
<i>A principios de febrero,</i>
<i>mis pesadillas</i>
<i>estaban empeorando tanto</i>
170
00:14:01,500 --> 00:14:05,070
<i>que empecé a salir</i>
<i>a caminar por la noche,</i>
171
00:14:05,140 --> 00:14:07,380
<i>a veces durante</i>
<i>horas seguidas,</i>
172
00:14:07,440 --> 00:14:10,010
<i>solo para no tener</i>
<i>que acostarme</i>
<i>por la noche</i>
173
00:14:10,080 --> 00:14:12,510
<i>y cerrar los ojos</i>
<i>e irme a dormir.</i>
174
00:14:16,080 --> 00:14:19,980
<i>A veces entraba</i>
<i>en las casas de la gente.</i>
175
00:14:20,050 --> 00:14:23,810
<i>No sentía</i>
<i>que estuviera haciendo</i>
<i>nada malo.</i>
176
00:14:23,890 --> 00:14:28,880
Supongo que realmente solo
quería estar dentro de la vida
de otra persona por un tiempo.
177
00:14:40,390 --> 00:14:43,460
ENTREVISTADOR: Georgie,
¿recuerdas cómo estaba Russell
en ese momento?
178
00:14:43,520 --> 00:14:48,220
Sí, Russell estaba...
Estaba trabajando
mucho en ese momento.
179
00:14:48,300 --> 00:14:52,050
<i>Creo que eso podría</i>
<i>haberle ayudado</i>
<i>con su dolor.</i>
180
00:14:52,120 --> 00:14:54,590
Envíalo sin
ninguna explicación.
181
00:14:54,650 --> 00:14:56,050
<i>FREDERIK:</i>
<i>Russell y yo nos conocimos</i>
182
00:14:56,120 --> 00:14:58,880
<i>en realidad en el proyecto</i>
<i>de la cuenca de Gippsland en el 98</i>
183
00:14:58,960 --> 00:15:01,050
<i>y trabajamos</i>
<i>juntos en eso.</i>
184
00:15:01,110 --> 00:15:02,830
ENTREVISTADOR: Entonces,
¿ustedes se conocen
desde hace unos años?
185
00:15:02,890 --> 00:15:05,140
Sí, unos
cuantos años, sí.
186
00:15:07,420 --> 00:15:09,520
<i>¿Recuerdas cómo</i>
<i>le afectó</i>
<i>la muerte de Alice?</i>
187
00:15:09,580 --> 00:15:11,610
<i>¿Qué cambió?</i>
188
00:15:11,690 --> 00:15:16,110
<i>El trabajo era normal,</i>
<i>y eso era</i>
<i>preocupante en realidad.</i>
189
00:15:16,170 --> 00:15:19,440
<i>Realmente no sabía</i>
<i>qué decirle</i>
<i>sobre eso.</i>
190
00:15:20,610 --> 00:15:22,220
¿Nunca
hablaste de ello?
191
00:15:22,300 --> 00:15:25,300
No realmente.
Cada uno lamenta
a su manera.
192
00:15:25,370 --> 00:15:31,140
Y no era realmente
mi lugar para decirle
cómo sentirse.
193
00:15:31,210 --> 00:15:33,810
Pero ciertamente...
Ciertamente
estaba preocupado.
194
00:15:36,040 --> 00:15:39,610
<i>RUSSELL: Estaba</i>
<i>realmente agradecido</i>
<i>de tener mi trabajo.</i>
195
00:15:39,680 --> 00:15:42,780
Y, quiero decir,
me sentí muy culpable
por eso en ese momento.
196
00:15:42,850 --> 00:15:45,950
Pero, ya sabes,
solo quería
seguir adelante.
197
00:15:50,460 --> 00:15:54,250
<i>Entonces, una noche,</i>
<i>a finales de febrero,</i>
198
00:15:54,310 --> 00:15:58,240
<i>llegué a casa del trabajo</i>
<i>y estaba sentado</i>
<i>en la cocina</i>
199
00:15:58,320 --> 00:16:01,160
<i>y escuché un ruido</i>
<i>que venía de la habitación de Ali.</i>
200
00:16:02,790 --> 00:16:07,190
<i>Así que entré en la habitación</i>
<i>de Ali, y realmente no sé por qué,</i>
201
00:16:07,260 --> 00:16:10,720
pero como que me encontré
sentado
202
00:16:10,780 --> 00:16:12,280
en la silla frente
al tocador.
203
00:16:14,620 --> 00:16:17,120
Y antes de que pudiera
resolver qué estaba
haciendo allí,
204
00:16:17,180 --> 00:16:20,650
Ali entró y se dirigió
a su escritorio
205
00:16:20,720 --> 00:16:22,550
y empezó
a afilar un lápiz,
206
00:16:22,620 --> 00:16:29,860
y luego parecía que
estaba buscando un
mensaje de texto en su teléfono.
207
00:16:29,930 --> 00:16:32,830
Y, ya sabes,
estaba completamente
asustado.
208
00:16:34,240 --> 00:16:37,610
Ella era completamente
ajena a mi presencia.
209
00:16:39,570 --> 00:16:43,240
Y luego no sé
qué pasó,
debo haber movido la cama
210
00:16:43,310 --> 00:16:45,670
o, ya sabes, chirriado
mis zapatos o algo así,
211
00:16:45,750 --> 00:16:47,950
pero ella se puso
completamente rígida.
212
00:16:49,180 --> 00:16:54,650
Y supe entonces que
sabía que estaba allí.
213
00:16:54,720 --> 00:17:00,250
Y lentamente se dio la
vuelta y me miró
directamente a los ojos,
214
00:17:00,330 --> 00:17:03,430
ya sabes,
lo que pareció una eternidad.
215
00:17:03,500 --> 00:17:09,170
Y luego simplemente vino
hacia mí, se levantó y dijo:
"¡Fuera! ¡Fuera!"
216
00:17:09,240 --> 00:17:13,280
Y yo solo me levanté
y salí
lo más rápido que pude.
217
00:17:14,880 --> 00:17:16,650
Podía oír
a Russell llorar.
218
00:17:16,710 --> 00:17:18,110
Y él estaba aquí
en la cocina,
219
00:17:18,180 --> 00:17:20,150
Mathew y yo lo
encontramos aquí,
220
00:17:20,210 --> 00:17:22,380
y estaba sollozando.
221
00:17:22,450 --> 00:17:25,370
Estaba absolutamente
inconsolable.
222
00:17:25,440 --> 00:17:28,580
ENTREVISTADOR: ¿Le
cree a Russell cuando
dice que vio un fantasma?
223
00:17:28,640 --> 00:17:32,410
Sí, lo creo.
Creo que vio
lo que vio.
224
00:17:32,480 --> 00:17:37,780
Y él no...
No es el tipo de hombre
que inventa algo.
225
00:17:37,850 --> 00:17:41,560
Así que creo
que vio algo.
226
00:17:41,620 --> 00:17:46,230
Si es un fantasma real
o no, realmente no lo sé.
227
00:17:46,290 --> 00:17:48,090
Pero estoy seguro de
que vio algo.
228
00:18:06,160 --> 00:18:10,190
<i>GEORGIE:</i>
<i>Recuerdo haber intentado hablar</i>
<i>con miembros de la iglesia</i>
229
00:18:10,270 --> 00:18:14,590
<i>sobre cómo ayudar a June</i>
<i>y cómo ayudar a los Palmer.</i>
230
00:18:14,650 --> 00:18:19,580
<i>Pero simplemente no</i>
<i>parecía que hubiera</i>
<i>algo que pudiéramos hacer.</i>
231
00:18:19,660 --> 00:18:22,100
<i>Creo que parte de</i>
<i>la razón fue</i>
232
00:18:22,160 --> 00:18:23,600
<i>porque no eran</i>
<i>feligreses.</i>
233
00:18:23,660 --> 00:18:26,670
<i>Así que no sabían</i>
<i>cómo ofrecerles</i>
<i>consuelo.</i>
234
00:18:29,930 --> 00:18:33,860
<i>Ni siquiera sé</i>
<i>en qué cree June.</i>
235
00:18:33,940 --> 00:18:36,880
Me encontré
principalmente preocupado
por Mathew.
236
00:18:38,380 --> 00:18:41,570
Supongo que porque esos dos
siempre fueron tan cercanos,
237
00:18:41,630 --> 00:18:43,970
<i>me preocupaba</i>
<i>cómo lo afrontaría.</i>
238
00:18:52,070 --> 00:18:55,270
<i>Recuerdo que pasaba</i>
<i>mucho más tiempo solo.</i>
239
00:18:57,310 --> 00:18:59,520
<i>Todos estábamos</i>
<i>preocupados por él.</i>
240
00:19:03,120 --> 00:19:07,530
Mathew entró con
algunos moretones inusuales
en su cuerpo.
241
00:19:07,590 --> 00:19:12,660
Eran inusuales
en términos de su
distribución y profundidad.
242
00:19:12,730 --> 00:19:16,570
Obviamente tomamos un historial,
tratando de excluir traumas,
243
00:19:16,630 --> 00:19:20,830
<i>pero ciertamente no</i>
<i>había antecedentes de trauma</i>
<i>que pudiera darnos.</i>
244
00:19:20,900 --> 00:19:22,730
<i>Lo examinamos</i>
<i>para detectar vasculitis,</i>
245
00:19:22,800 --> 00:19:27,370
<i>y también</i>
<i>excluimos cualquier envenenamiento</i>
<i>o toxinas en su sistema.</i>
246
00:19:27,440 --> 00:19:30,240
<i>No pudimos</i>
<i>encontrar</i>
<i>nada concluyente.</i>
247
00:19:30,310 --> 00:19:36,560
Y varias semanas después
de esto, los moretones
se resolvieron espontáneamente.
248
00:19:36,630 --> 00:19:40,330
<i>Y nunca pudimos</i>
<i>establecer realmente</i>
<i>una causa para ellos.</i>
249
00:19:43,210 --> 00:19:46,930
<i>Me llamo Steve Wilkie.</i>
<i>Soy el mejor amigo de Mathew.</i>
250
00:19:46,990 --> 00:19:50,610
Normalmente me quedo
en casa de Mathew
dos o tres veces por semana.
251
00:19:53,750 --> 00:20:00,870
Empezamos una banda juntos, así
que normalmente tocamos música
en mi casa.
252
00:20:00,940 --> 00:20:05,290
<i>Mathew parece un poco más</i>
<i>callado, pero siempre fue</i>
<i>bastante callado,</i>
253
00:20:05,360 --> 00:20:10,460
<i>así que, supongo que no hubo</i>
<i>realmente ninguna señal</i>
<i>de advertencia ni nada.</i>
254
00:20:10,530 --> 00:20:13,780
<i>Bueno, había oído hablar de</i>
<i>June entrando en casas</i>
<i>de la gente.</i>
255
00:20:13,850 --> 00:20:16,670
Y Mathew nunca pareció querer
hablar de nada de eso.
256
00:20:16,740 --> 00:20:19,170
Nunca le pregunté
sobre nada de eso.
257
00:20:24,880 --> 00:20:27,880
<i>LEITH: Sé que siempre estuvo</i>
<i>interesado en la fotografía.</i>
258
00:20:27,950 --> 00:20:29,680
<i>Y él estaba...</i>
259
00:20:29,750 --> 00:20:33,770
En este momento, estaba
empezando a dedicarse a ello
con más pasión.
260
00:20:37,830 --> 00:20:40,950
<i>CLIVE:</i>
<i>Mathew vino a mí,</i>
<i>estaba muy interesado</i>
261
00:20:41,020 --> 00:20:42,820
<i>en averiguar cualquier cosa</i>
<i>sobre fotografía.</i>
262
00:20:42,880 --> 00:20:46,460
<i>Así que estaba más que</i>
<i>dispuesto a ayudar,</i>
<i>eso es lo que hago.</i>
263
00:20:46,540 --> 00:20:50,180
<i>Así que estaba exprimiéndome</i>
<i>el cerebro sobre casi</i>
<i>cualquier cosa relacionada con ella,</i>
264
00:20:50,240 --> 00:20:54,570
desde el equipo,
hasta las técnicas,
hasta la iluminación, ya sabes.
265
00:20:54,650 --> 00:20:58,190
<i>Pero era un gran activo, así</i>
<i>que, quiero decir,</i>
<i>finalmente lo empleé.</i>
266
00:21:24,040 --> 00:21:26,770
ENTREVISTADOR: Mathew,
¿puedes hablarme
de las fotografías
267
00:21:26,840 --> 00:21:29,670
del patio trasero que
has estado tomando?
268
00:21:31,120 --> 00:21:35,260
Sí, básicamente
he tomado esa
misma foto
269
00:21:35,320 --> 00:21:39,890
con esa composición durante,
creo, cada tres meses
durante los últimos cuatro años.
270
00:21:39,960 --> 00:21:42,600
Y es solo
una fotografía
del patio trasero.
271
00:21:42,660 --> 00:21:45,440
<i>Mirando hacia fuera, se pueden</i>
<i>ver las colinas a lo lejos.</i>
272
00:21:45,510 --> 00:21:47,770
<i>Es solo como</i>
<i>un pequeño proyecto</i>
273
00:21:47,850 --> 00:21:50,850
<i>que me propuse para mí mismo</i>
<i>cuando llegamos aquí.</i>
274
00:21:50,920 --> 00:21:55,910
ENTREVISTADOR: ¿Y qué había
en la fotografía del 28 de abril
que era diferente?
275
00:21:55,970 --> 00:22:00,640
Bueno, es básicamente
la misma toma,
276
00:22:02,600 --> 00:22:07,140
<i>pero parece</i>
<i>que Alice está de pie</i>
<i>contra la valla.</i>
277
00:22:15,540 --> 00:22:19,340
<i>¿Recuerdas</i>
<i>cuál fue la reacción</i>
<i>en la casa en ese momento?</i>
278
00:22:19,410 --> 00:22:24,850
No diría que el ambiente
era bueno, pero era
mejor que antes.
279
00:22:24,920 --> 00:22:30,460
Era como... Como si nos diera
algo en lo que centrarnos,
creo.
280
00:22:30,530 --> 00:22:31,580
Todos nosotros.
281
00:22:35,710 --> 00:22:38,080
<i>BOB: Las fotografías fueron</i>
<i>tomadas el 3 de abril,</i>
282
00:22:38,150 --> 00:22:44,410
y fueron reveladas
el 4, y las miré,
creo que el 5.
283
00:22:44,470 --> 00:22:48,840
Y miré las presas
y los niveles de agua
y estaba bastante contento.
284
00:22:48,910 --> 00:22:52,730
Pero fue solo la noche siguiente
que mi esposa me señaló
que había
285
00:22:52,800 --> 00:22:54,170
<i>algo</i>
<i>en el fondo</i>
286
00:22:54,230 --> 00:22:56,590
<i>en la presa de Norval,</i>
<i>surgió esta imagen.</i>
287
00:23:10,580 --> 00:23:12,740
<i>JUNE: Cuando vi</i>
<i>la fotografía por primera vez,</i>
288
00:23:12,820 --> 00:23:14,860
no sabía
qué pensar de ella.
289
00:23:14,920 --> 00:23:17,630
La imagen era
bastante inquietante
290
00:23:17,690 --> 00:23:20,880
porque ciertamente
se parecía a Alice.
291
00:23:22,480 --> 00:23:25,620
<i>Era una imagen</i>
<i>increíblemente incómoda.</i>
292
00:23:30,500 --> 00:23:33,710
Y me convencí
de que Alice todavía estaba viva.
293
00:23:41,100 --> 00:23:45,570
<i>RUSSELL: No tenía</i>
<i>ninguna explicación racional</i>
<i>de quién estaba en esas fotos.</i>
294
00:23:46,970 --> 00:23:51,310
Pero sí sabía algo
sobre Alice que June no sabía.
295
00:23:51,370 --> 00:23:56,170
Había visto el cuerpo de Alice.
No creía que estuviera viva.
296
00:23:57,980 --> 00:24:00,500
Sabía que no lo estaba.
297
00:24:00,560 --> 00:24:04,850
Me convencí
de que Russell
se había equivocado.
298
00:24:04,920 --> 00:24:08,490
<i>Él mismo dijo que</i>
<i>ya no se parecía</i>
<i>a nadie.</i>
299
00:24:11,140 --> 00:24:13,070
June estaba tan convencida
de que me había equivocado
300
00:24:13,140 --> 00:24:16,010
que realmente empecé
a tener dudas yo mismo.
301
00:24:16,080 --> 00:24:20,690
Empecé a pensar que quizás
ya me había decidido
302
00:24:20,750 --> 00:24:24,420
que era el cuerpo de Alice
antes de haber mirado,
303
00:24:24,490 --> 00:24:28,700
y que las circunstancias
eran tan convincentes para mí,
304
00:24:28,760 --> 00:24:32,370
que había decidido
que era ella.
305
00:24:35,000 --> 00:24:39,470
Más de tres meses después
del funeral de Alice Palmer,
una adolescente de Ararat,
306
00:24:39,540 --> 00:24:41,840
sus afligidos padres
solicitaron formalmente
307
00:24:41,910 --> 00:24:44,310
que su cuerpo fuera exhumado
del cementerio general.
308
00:24:44,370 --> 00:24:47,240
<i>Ha habido cierta controversia</i>
<i>por parte de la familia Palmer</i>
309
00:24:47,310 --> 00:24:50,860
<i>sobre la exactitud</i>
<i>de la identificación</i>
<i>original del cuerpo.</i>
310
00:24:50,930 --> 00:24:55,630
June y Russell Palmer
estaban decididos a que
se realizaran pruebas de ADN.
311
00:24:55,700 --> 00:24:57,800
Simplemente no podían estar
seguros de que el cuerpo
que identificaron
312
00:24:57,870 --> 00:24:59,030
era realmente Alice.
313
00:24:59,110 --> 00:25:00,340
<i>TRUDEAU: Y hoy, casi...</i>
314
00:25:00,410 --> 00:25:01,910
<i>RUSSELL: El cuerpo</i>
<i>de Alice fue exhumado</i>
315
00:25:01,980 --> 00:25:04,980
<i>en presencia</i>
<i>del director funerario,</i>
<i>el Dr. Slatter,</i>
316
00:25:05,050 --> 00:25:08,270
<i>y también había</i>
<i>un representante de</i>
<i>la oficina del forense.</i>
317
00:25:08,330 --> 00:25:11,080
<i>Y luego fue transportado</i>
<i>al Hospital Base de Ararat</i>
318
00:25:11,150 --> 00:25:13,700
donde tomaron
las muestras de ADN.
319
00:25:13,770 --> 00:25:16,930
Y ella se quedó allí
hasta que volvieron
los resultados.
320
00:25:20,980 --> 00:25:23,620
<i>JUNE: Unos días después</i>
<i>recibimos una copia</i>
321
00:25:23,680 --> 00:25:27,410
<i>del informe preliminar</i>
<i>del forense,</i>
322
00:25:27,480 --> 00:25:33,300
<i>y la identidad de Alice</i>
<i>fue confirmada</i>
<i>por la coincidencia de ADN.</i>
323
00:25:35,180 --> 00:25:39,420
<i>RUSSELL: Fue solo después</i>
<i>de que confirmaron</i>
<i>que era el cuerpo de Alice</i>
324
00:25:39,480 --> 00:25:41,990
<i>que me di cuenta de cuánto</i>
<i>había invertido</i>
325
00:25:42,070 --> 00:25:46,010
en la posibilidad
de que no fuera ella.
326
00:25:46,070 --> 00:25:50,140
Sabes, no puedo decirte
cuánto deseaba que
hubiera habido
327
00:25:50,210 --> 00:25:55,110
un terrible error,
incluso si hubiera sido mío.
328
00:25:55,180 --> 00:25:59,320
Realmente, realmente deseaba
que hubiera habido el hijo
de otra persona en esa presa.
329
00:25:59,380 --> 00:26:01,910
Una fugitiva,
una víctima de asesinato.
330
00:26:01,990 --> 00:26:05,660
De cualquier otra persona,
siempre y cuando
no fuera mi hija.
331
00:26:05,720 --> 00:26:08,050
Siempre y cuando
no fuera Alice.
332
00:26:26,630 --> 00:26:27,970
<i>Sí, lo es.</i>
333
00:26:28,030 --> 00:26:29,400
<i>(RIENDO)</i>
334
00:26:30,130 --> 00:26:31,110
<i>Basta.</i>
335
00:26:31,180 --> 00:26:32,210
<i>(RIENDO)</i>
336
00:26:33,050 --> 00:26:34,140
<i>(LADRIDO DE PERRO)</i>
337
00:26:34,220 --> 00:26:35,960
<i>(GENTE CONVERSANDO)</i>
338
00:26:36,020 --> 00:26:37,290
<i>(GENTE APLAUDIENDO)</i>
339
00:26:38,170 --> 00:26:39,670
<i>(TODOS RIENDO)</i>
340
00:26:41,010 --> 00:26:42,210
<i>Oh, Dios mío.</i>
341
00:26:42,280 --> 00:26:43,680
<i>(GRITANDO)</i>
342
00:26:51,640 --> 00:26:55,070
<i>JUNE: Alice fue enterrada</i>
<i>de nuevo dos días después,</i>
<i>el 7 de junio.</i>
343
00:26:57,510 --> 00:27:02,530
<i>Pero la pregunta seguía siendo,</i>
<i>¿quién o qué estaba</i>
<i>en esas fotos?</i>
344
00:27:24,670 --> 00:27:27,990
Bueno, seguí
escuchando cosas, y...
345
00:27:28,060 --> 00:27:29,130
ENTREVISTADOR:
¿Qué escuchaste?
346
00:27:29,190 --> 00:27:30,990
Estaba escuchando ruidos.
Algo así como...
347
00:27:31,060 --> 00:27:34,150
En realidad no cedieron.
Seguí escuchando ruidos
en el pasillo.
348
00:27:34,230 --> 00:27:37,170
<i>Así que pensé:</i>
<i>"Bueno, voy a</i>
<i>instalar una cámara</i>
349
00:27:37,230 --> 00:27:41,060
<i>"para ver si veo</i>
<i>algo,</i>
<i>ver algo".</i>
350
00:28:05,860 --> 00:28:13,330
<i>La primera noche</i>
<i>miré hacia atrás y había</i>
<i>imágenes de una figura</i>
351
00:28:13,400 --> 00:28:19,430
<i>(Moviéndose desde la sala de estar)</i>
<i>(A través del pasillo)</i>
<i>(A la puerta principal).</i>
352
00:28:31,520 --> 00:28:34,360
<i>HELEN POR RADIO:</i>
<i>Estás en Voice FM, 8:02.</i>
353
00:28:34,420 --> 00:28:36,180
<i>Soy Helen Bath</i>
<i>y estamos recibiendo llamadas</i>
354
00:28:36,260 --> 00:28:39,330
<i>con el consultor psíquico,</i>
<i>Ray Kemeney.</i>
355
00:28:39,380 --> 00:28:41,400
La siguiente es Nadia
en la línea, Ray.
356
00:28:41,460 --> 00:28:44,610
RAY: Hola, Nadia, ¿cómo estás?
¿Qué puedo hacer por ti?
357
00:28:44,680 --> 00:28:47,780
<i>NADIA: Mi pregunta es sobre</i>
<i>mi carrera, y también tengo</i>
<i>una pregunta sobre la familia.</i>
358
00:28:47,850 --> 00:28:50,110
<i>JUNE: Fue alrededor de</i>
<i>ese momento cuando decidí</i>
359
00:28:50,190 --> 00:28:53,360
<i>buscar el consejo</i>
<i>de Ray Kemeney.</i>
360
00:28:53,420 --> 00:28:56,870
<i>Había escuchado a Ray</i>
<i>en la radio</i>
<i>a lo largo de los años,</i>
361
00:28:56,940 --> 00:28:59,740
y la opinión estaba
bastante dividida,
362
00:28:59,810 --> 00:29:01,510
algunos pensaban
que era el verdadero,
363
00:29:01,580 --> 00:29:03,480
otros no estaban convencidos.
364
00:29:03,550 --> 00:29:05,650
HELEN: La siguiente es
Annie en la línea.
365
00:29:05,720 --> 00:29:07,520
RAY: Hola, Annie,
¿cómo estás?
366
00:29:07,590 --> 00:29:10,030
<i>ANNIE: Estoy bien, gracias, Ray.</i>
<i>Gracias por atender mi llamada.</i>
367
00:29:10,090 --> 00:29:13,350
Un placer.
¿Qué puedo hacer por ti?
368
00:29:13,430 --> 00:29:16,870
<i>Solo quería</i>
<i>una lectura general.</i>
369
00:29:16,930 --> 00:29:19,790
General,
no solo médica.
370
00:29:19,870 --> 00:29:21,740
<i>RAY: Soy húngaro</i>
<i>de nacimiento.</i>
371
00:29:21,800 --> 00:29:25,150
<i>Mis padres vinieron aquí</i>
<i>cuando yo era muy joven.</i>
372
00:29:25,220 --> 00:29:28,820
<i>Tengo una hija de 15 años</i>
<i>que vive con su madre</i>
<i>en Australia del Sur.</i>
373
00:29:28,890 --> 00:29:33,210
<i>Mi nombre de pila</i>
<i>es en realidad Schultz,</i>
<i>pero lo cambié a Ray.</i>
374
00:29:33,280 --> 00:29:36,530
<i>Creo que es un nombre</i>
<i>más confiable</i>
<i>para un psíquico.</i>
375
00:29:38,640 --> 00:29:41,070
<i>El psíquico "wog"</i>
<i>favorito de Australia.</i>
376
00:29:44,410 --> 00:29:45,810
<i>La mayor parte de lo</i>
<i>que hago es...</i>
377
00:29:45,880 --> 00:29:49,080
Cuando trato con
los enfermos o los moribundos,
378
00:29:49,150 --> 00:29:52,990
que supongo que
probablemente encaja con
un tercio de mis clientes,
379
00:29:53,050 --> 00:29:54,810
es permitirles
la posibilidad
380
00:29:54,890 --> 00:29:56,390
de que la muerte no es
el amargo final,
381
00:29:56,450 --> 00:30:00,520
que no es
el punto final.
382
00:30:00,590 --> 00:30:02,550
Lo cual es un consuelo
que estoy muy feliz
de darles
383
00:30:02,630 --> 00:30:07,950
considerando el hecho de que
lo que sucede después de la muerte
está en juego de todos modos.
384
00:30:08,020 --> 00:30:10,850
Hay alguien
muy cercano a ti,
385
00:30:10,920 --> 00:30:14,160
alguien a quien no has
visto por un tiempo,
386
00:30:14,220 --> 00:30:17,450
alguien que
va a regresar
a tu vida.
387
00:30:17,520 --> 00:30:20,150
Alguien que será de
gran consuelo para ti.
388
00:30:22,350 --> 00:30:24,580
<i>¿Alguien que encaje</i>
<i>en esa descripción?</i>
389
00:30:24,650 --> 00:30:26,820
<i>ANNIE: Sí,</i>
<i>puedo pensar</i>
<i>en alguien.</i>
390
00:30:26,880 --> 00:30:28,350
Mira, no te mentiré,
Annie,
391
00:30:28,420 --> 00:30:29,890
puedo ver
obstáculos
por delante
392
00:30:29,950 --> 00:30:32,700
pero creo que
esta persona que está
regresando a ti
393
00:30:32,770 --> 00:30:34,500
<i>va a hacer</i>
<i>una gran diferencia</i>
394
00:30:34,580 --> 00:30:36,930
<i>y será de</i>
<i>gran consuelo para ti.</i>
395
00:30:38,510 --> 00:30:39,910
<i>(LLORANDO) Gracias, Ray.</i>
396
00:30:41,050 --> 00:30:42,590
Adiós, Annie.
397
00:30:58,680 --> 00:31:00,710
<i>De donde vengo,</i>
<i>cuando alguien muere,</i>
398
00:31:00,780 --> 00:31:02,680
bloquean
todos los espejos
de la casa
399
00:31:02,750 --> 00:31:06,950
para evitar que los muertos
encuentren
el camino de regreso.
400
00:31:07,020 --> 00:31:09,650
Son cosas como esa,
las que marcan la diferencia.
401
00:31:17,820 --> 00:31:19,560
Hola, Annie. Soy Ray.
402
00:31:23,960 --> 00:31:25,090
(SUSURRANDO INDISTINTAMENTE)
403
00:31:25,160 --> 00:31:26,530
(SOLLOZANDO)
404
00:31:31,850 --> 00:31:33,690
Vas a morir, Annie.
405
00:31:35,320 --> 00:31:38,340
Es solo el comienzo
de algo más,
¿de acuerdo?
406
00:31:39,710 --> 00:31:41,410
Gracias.
407
00:31:41,470 --> 00:31:42,470
Está bien.
408
00:31:43,610 --> 00:31:44,700
De acuerdo.
409
00:31:49,020 --> 00:31:52,260
<i>JUNE: Ray me cayó bien</i>
<i>de inmediato.</i>
<i>No era lo que esperaba.</i>
410
00:31:52,320 --> 00:31:54,440
No sé qué
esperaba realmente,
411
00:31:54,500 --> 00:31:57,070
pero no había nada
como espeluznante
412
00:31:57,140 --> 00:31:58,690
o falso en él.
413
00:32:00,540 --> 00:32:02,040
(SONIDO DE BOTÓN)
414
00:32:09,690 --> 00:32:11,760
De acuerdo. ¿Estamos listos?
415
00:32:11,820 --> 00:32:13,050
Mmm-hmm.
416
00:32:15,330 --> 00:32:16,730
Quiero que
cierres los ojos...
417
00:32:16,790 --> 00:32:19,060
<i>RAY: Normalmente</i>
<i>grabo en vídeo</i>
<i>mis sesiones</i>
418
00:32:19,130 --> 00:32:22,520
<i>para que los clientes</i>
<i>puedan revisarlas</i>
<i>más tarde,</i>
419
00:32:22,580 --> 00:32:27,200
<i>especialmente cuando hay</i>
<i>elementos de trance</i>
<i>o hipnotismo involucrados.</i>
420
00:32:27,270 --> 00:32:30,200
<i>Guardo una copia</i>
<i>para mí,</i>
<i>una copia para ellos.</i>
421
00:32:30,270 --> 00:32:32,400
<i>Mejor prevenir</i>
<i>que lamentar.</i>
422
00:32:32,480 --> 00:32:36,050
De acuerdo,
estás parada
fuera de tu casa.
423
00:32:36,110 --> 00:32:37,910
Dime
qué ves.
424
00:32:42,820 --> 00:32:44,830
Mi casa.
425
00:32:44,910 --> 00:32:49,650
<i>JUNE EN LA CINTA: Es una</i>
<i>casa blanca. Camino</i>
<i>hacia la puerta principal.</i>
426
00:32:49,710 --> 00:32:50,900
<i>RAY EN LA CINTA: De acuerdo.</i>
427
00:32:50,980 --> 00:32:53,920
Ahora, quiero que entres
en la casa.
428
00:32:53,980 --> 00:32:56,040
Quiero que te muevas
lentamente por la casa,
429
00:32:56,120 --> 00:32:58,520
Quiero que
describas
lo que ves,
430
00:33:00,650 --> 00:33:03,480
dónde estás,
solo dame
una visita guiada.
431
00:33:15,620 --> 00:33:19,630
<i>De acuerdo, estoy caminando</i>
<i>por el pasillo</i>
432
00:33:19,690 --> 00:33:21,520
<i>hacia la habitación de Alice.</i>
433
00:33:26,930 --> 00:33:28,390
<i>¿Qué hay ahí?</i>
434
00:33:28,470 --> 00:33:32,140
<i>Puedo ver los zapatos</i>
<i>de Alice fuera de su habitación.</i>
435
00:33:35,100 --> 00:33:37,730
<i>¿Y qué significa eso</i>
<i>para ti? ¿June?</i>
436
00:33:41,410 --> 00:33:44,840
<i>Ella siempre solía</i>
<i>dejar sus zapatillas</i>
<i>fuera de su habitación.</i>
437
00:33:47,720 --> 00:33:50,990
<i>Así que, quiero que entres</i>
<i>en su habitación ahora,</i>
438
00:33:51,050 --> 00:33:54,300
<i>abras la puerta</i>
<i>y simplemente te muevas</i>
<i>adentro.</i>
439
00:33:54,370 --> 00:33:58,410
¿Te sientes lo
suficientemente segura
como para entrar a la habitación
de Alice?
440
00:34:00,680 --> 00:34:02,010
De acuerdo.
441
00:34:02,080 --> 00:34:03,110
Ahora abre la puerta.
442
00:34:07,350 --> 00:34:09,380
<i>Estoy entrando</i>
<i>en su habitación.</i>
443
00:34:23,940 --> 00:34:26,380
<i>Puedes ver</i>
<i>algo,</i>
<i>¿verdad?</i>
444
00:34:27,510 --> 00:34:29,650
Dime qué
ves, June.
445
00:34:31,510 --> 00:34:32,740
Ella está...
446
00:34:34,950 --> 00:34:39,390
Alice está sentada
en la silla de mimbre
al final de su cama.
447
00:34:48,680 --> 00:34:50,180
Se ve triste.
448
00:34:55,920 --> 00:34:58,760
<i>RUSSELL: Conocí a Ray</i>
<i>cuando June lo trajo a casa</i>
<i>para cenar</i>
449
00:34:58,820 --> 00:35:02,600
la noche de su
primera consulta.
450
00:35:02,680 --> 00:35:04,680
Y, sí, soy completamente
indiferente a los psíquicos,
451
00:35:04,740 --> 00:35:07,540
Realmente no tengo
ninguna opinión sobre ellos.
452
00:35:07,610 --> 00:35:10,710
En realidad, no quiero
que vengan a cenar,
ojo,
453
00:35:10,780 --> 00:35:12,910
pero, ya sabes,
tampoco quería
molestar a June.
454
00:35:14,960 --> 00:35:17,960
<i>Era un tipo agradable,</i>
<i>no era nada tétrico.</i>
455
00:35:18,030 --> 00:35:20,260
<i>Y me porté</i>
<i>lo mejor que pude.</i>
456
00:35:21,360 --> 00:35:24,190
Unos días después,
quizás una semana después,
457
00:35:24,260 --> 00:35:28,130
le sugerí a la familia
que hiciéramos una sesión
de espiritismo.
458
00:35:28,200 --> 00:35:33,470
June estaba muy interesada,
pero recuerdo que Russell
simplemente se negó.
459
00:35:33,540 --> 00:35:35,990
Creo que Mathew finalmente
convenció a su padre.
460
00:35:36,060 --> 00:35:37,300
ENTREVISTADOR: Mathew,
¿cómo te sentiste
461
00:35:37,360 --> 00:35:39,860
al tener una sesión
de espiritismo
en tu casa?
462
00:35:42,170 --> 00:35:47,470
En ese momento estaba
realmente interesado,
como curioso.
463
00:35:47,540 --> 00:35:51,780
No creo que
a papá le entusiasmara
la idea.
464
00:35:51,840 --> 00:35:56,770
Pero, sí, pensé que
sería interesante.
465
00:35:56,850 --> 00:35:59,240
Y sugerí
que lo filmáramos,
466
00:35:59,300 --> 00:36:02,540
<i>y lo grabé</i>
<i>con solo</i>
<i>nuestra cámara de video,</i>
467
00:36:02,600 --> 00:36:04,610
<i>que es la PC9.</i>
468
00:36:07,920 --> 00:36:10,750
Estoy sintiendo una fuerte
presencia en la habitación.
469
00:36:11,560 --> 00:36:13,190
En la casa.
470
00:36:16,400 --> 00:36:19,770
<i>JUNE: Creo que todos</i>
<i>pensamos que la sesión</i>
<i>de espiritismo fue un fracaso.</i>
471
00:36:19,840 --> 00:36:22,940
<i>Ray realmente no</i>
<i>aportó nada,</i>
472
00:36:23,010 --> 00:36:24,780
<i>como, con ninguna</i>
<i>señal ni nada,</i>
473
00:36:24,840 --> 00:36:28,910
así que, después de más
o menos una hora,
lo dejamos,
474
00:36:28,980 --> 00:36:31,220
y no fue
hasta el día siguiente
475
00:36:31,280 --> 00:36:36,210
que Mathew
estaba revisando
el metraje
476
00:36:36,290 --> 00:36:39,740
que había
una imagen de Alice.
477
00:36:39,810 --> 00:36:42,110
<i>Haz que tu presencia</i>
<i>se manifieste ante nosotros.</i>
478
00:37:02,460 --> 00:37:07,560
<i>RUSSELL: El nuevo metraje</i>
<i>era completamente diferente</i>
<i>al del pasillo.</i>
479
00:37:07,630 --> 00:37:13,000
<i>Para empezar, era</i>
<i>significativamente más detallado,</i>
<i>así que era menos ambiguo.</i>
480
00:37:13,060 --> 00:37:15,960
Y era
imposible
descartarlo
481
00:37:16,030 --> 00:37:21,700
como una coincidencia
de juegos de sombras
y ruido digital.
482
00:37:24,100 --> 00:37:29,700
<i>Había algo</i>
<i>inexplicable en nuestra casa,</i>
<i>eso estaba fuera de toda duda.</i>
483
00:37:33,580 --> 00:37:38,350
Estaba preocupado. Esto
era un territorio bastante
desconocido para mí.
484
00:37:40,270 --> 00:37:42,570
<i>Nunca antes había visto</i>
<i>un fantasma.</i>
485
00:38:00,370 --> 00:38:03,000
<i>RUSSELL: Ray consiguió que</i>
<i>Mathew le ayudara a instalar</i>
486
00:38:03,070 --> 00:38:05,670
<i>tres cámaras permanentes</i>
<i>dentro de la casa</i>
487
00:38:05,740 --> 00:38:09,940
<i>grabando en configuraciones</i>
<i>de lapso de tiempo</i>
<i>las 24 horas del día.</i>
488
00:38:11,880 --> 00:38:18,000
Había mucha especulación
sobre Ray y lo que estaba
haciendo allí.
489
00:38:18,070 --> 00:38:19,900
<i>Quiero decir,</i>
<i>cuando la gente</i>
<i>no sabe</i>
490
00:38:19,970 --> 00:38:24,420
<i>eso, por supuesto,</i>
<i>conduce a muchas habladurías</i>
<i>y mucha especulación.</i>
491
00:38:24,490 --> 00:38:27,590
Había oído rumores
durante todo julio
de imágenes de vídeo
492
00:38:27,660 --> 00:38:31,630
que pretendían ser
de una aparición
en la casa.
493
00:38:31,700 --> 00:38:36,070
Pero debo decir
que era escéptico
en cuanto a su legitimidad.
494
00:38:36,140 --> 00:38:38,780
ENTREVISTADOR:
¿Y su opinión
sobre Ray?
495
00:38:38,840 --> 00:38:41,220
También muy escéptico.
496
00:38:41,290 --> 00:38:43,590
Creo que me tenían
como una especie de
figura de Rasputín
497
00:38:43,660 --> 00:38:46,230
hipnotizando a los Palmer,
robándoles el dinero,
498
00:38:46,300 --> 00:38:48,490
retocando
las fotos de Alice.
499
00:38:48,550 --> 00:38:51,650
(TODOS CANTAN)
500
00:38:51,720 --> 00:38:55,150
<i>Mathew, en particular,</i>
<i>parecía estar</i>
<i>pasándolo muy mal.</i>
501
00:39:01,260 --> 00:39:04,660
<i>Pensé que podría ayudar</i>
<i>a este chico estando ahí,</i>
<i>sabes.</i>
502
00:39:04,730 --> 00:39:05,760
(SOPLA)
503
00:39:05,840 --> 00:39:07,040
RUSSELL: Buena esa.
Hermoso.
504
00:39:07,100 --> 00:39:08,630
JUNE: Bien hecho.
505
00:39:08,700 --> 00:39:11,580
<i>RAY: Dicho esto, mi principal</i>
<i>motivación era profesional.</i>
506
00:39:11,660 --> 00:39:13,200
Algo estaba pasando
dentro de esa casa
507
00:39:13,260 --> 00:39:15,470
y quería descubrir
qué era.
508
00:40:10,970 --> 00:40:13,570
<i>ENTREVISTADOR: ¿Cuál fue</i>
<i>su reacción a estas imágenes?</i>
509
00:40:15,670 --> 00:40:19,820
<i>RUSSELL:</i>
<i>Estábamos completamente</i>
<i>atónitos por ellas.</i>
510
00:40:19,890 --> 00:40:22,720
Pero antes de que tuviéramos
tiempo de, ya sabes,
asimilar lo que eso significaba
511
00:40:22,800 --> 00:40:24,530
salió el video
de los Withers.
512
00:40:24,600 --> 00:40:25,630
DOUG: Dale.
513
00:40:26,270 --> 00:40:27,270
¿Está bueno?
514
00:40:27,330 --> 00:40:28,360
Sí, está genial.
515
00:40:28,430 --> 00:40:29,900
¿Puedo echar un vistazo?
516
00:40:29,970 --> 00:40:31,840
Sí, ten cuidado.
517
00:40:31,910 --> 00:40:35,780
<i>JUNE: Cathy y Doug Withers</i>
<i>estaban en la represa</i>
<i>el 3 de abril,</i>
518
00:40:35,840 --> 00:40:38,810
<i>el mismo día</i>
<i>en que se tomó</i>
<i>la foto de Bob Smeet.</i>
519
00:40:38,880 --> 00:40:39,950
DOUG: Ten cuidado.
520
00:40:40,010 --> 00:40:42,340
CATHY: ¿Qué crees
que voy a hacer?
521
00:40:42,420 --> 00:40:45,790
Devuélvelo.
Ten cuidado.
522
00:40:45,850 --> 00:40:48,180
CATHY: Está seguro
en mis manos, cariño.
523
00:40:48,250 --> 00:40:51,020
(CATHY EXCLAMA)
524
00:40:51,090 --> 00:40:54,400
Fue un par
de meses después,
a finales de julio,
525
00:40:54,480 --> 00:41:01,300
cuando estábamos viendo
nuestras imágenes que
habíamos grabado en la represa
526
00:41:01,370 --> 00:41:03,960
<i>y nos encontramos con...</i>
527
00:41:04,020 --> 00:41:09,870
<i>CATHY: Una figura</i>
<i>en el fondo, que</i>
<i>identificamos como Bob Smeet,</i>
528
00:41:09,940 --> 00:41:12,370
<i>lo cual nos interesó</i>
<i>porque hay...</i>
529
00:41:12,450 --> 00:41:14,220
Sí, claramente,
no...
Como que pensamos,
530
00:41:14,280 --> 00:41:16,440
"¡Oh! Fue el mismo
día que él estuvo allí
531
00:41:16,520 --> 00:41:19,820
"cuando capturó
la imagen de la que la gente
ha estado hablando".
532
00:41:19,890 --> 00:41:22,940
Así que, luego revisamos
todas nuestras grabaciones
533
00:41:23,010 --> 00:41:26,110
<i>para ver si tal vez</i>
<i>podríamos haber capturado</i>
<i>esa figura también.</i>
534
00:41:26,180 --> 00:41:27,880
<i>Tal vez la cámara</i>
<i>había visto lo que Bob vio.</i>
535
00:41:27,940 --> 00:41:30,440
<i>Sí. Sí.</i>
536
00:41:30,510 --> 00:41:33,760
Y encontramos una figura
en el fondo
537
00:41:33,830 --> 00:41:37,800
como la imagen que había sido
descrita en su foto.
538
00:41:37,870 --> 00:41:39,670
Y luego miramos
más de cerca
539
00:41:39,740 --> 00:41:42,350
y Doug
le hizo zoom.
540
00:41:42,410 --> 00:41:45,680
Sí, me acerqué mucho
en la computadora.
541
00:41:45,750 --> 00:41:49,800
Y de lo que, ya sabes,
podría haber parecido
una figura femenina
542
00:41:49,870 --> 00:41:52,570
<i>desde muy lejos,</i>
543
00:41:52,640 --> 00:41:54,470
<i>de cerca y enfocada,</i>
544
00:41:54,540 --> 00:41:59,440
<i>se podía ver que</i>
<i>definitivamente no era</i>
<i>ni mujer ni Alice.</i>
545
00:41:59,510 --> 00:42:01,010
<i>Era Mathew.</i>
546
00:42:03,660 --> 00:42:04,960
ENTREVISTADOR:
¿Ustedes creen
en fantasmas?
547
00:42:05,030 --> 00:42:06,130
(RIENDO) No.
548
00:42:06,200 --> 00:42:08,100
No. No.
(RÍE) No.
549
00:42:10,690 --> 00:42:14,130
MATTHEW: Bueno,
aquí es donde yo estaba cuando
se tomó la foto de Bob Smeet.
550
00:42:14,190 --> 00:42:19,360
Llevaba la chaqueta de Alice,
miré hacia arriba
y vi a un hombre en la colina,
551
00:42:19,430 --> 00:42:21,670
que resultó ser
Bob Smeet.
552
00:42:21,730 --> 00:42:25,310
Y yo no quería
salir en una foto.
553
00:42:26,990 --> 00:42:30,160
Así que me fui
a través de los arbustos.
554
00:42:30,220 --> 00:42:34,590
Lo que no vi
fue que también
había una pareja filmando allí,
555
00:42:34,660 --> 00:42:36,240
que resultaron ser
los Withers.
556
00:42:40,680 --> 00:42:43,680
<i>Cuando salió lo de</i>
<i>los Withers, papá vino a mí</i>
557
00:42:43,750 --> 00:42:47,120
<i>y me preguntó</i>
<i>si había estado involucrado</i>
<i>en algo más.</i>
558
00:42:47,190 --> 00:42:50,780
<i>Y no quería mentirle,</i>
<i>así que se lo conté.</i>
559
00:42:59,290 --> 00:43:01,560
<i>Y le expliqué a papá</i>
<i>que yo era responsable</i>
560
00:43:01,620 --> 00:43:03,720
<i>de la imagen de Alice</i>
<i>en el pasillo</i>
561
00:43:03,790 --> 00:43:09,320
<i>y el dormitorio,</i>
<i>y que yo creé la</i>
<i>foto del patio trasero</i>
562
00:43:09,380 --> 00:43:11,680
<i>del 28 de abril y la</i>
<i>imagen de la sesión de espiritismo.</i>
563
00:43:11,750 --> 00:43:13,600
<i>Solo le dije</i>
<i>lo que había hecho.</i>
564
00:43:13,670 --> 00:43:15,140
Vale, entonces...
565
00:43:15,200 --> 00:43:18,750
<i>Cogí dos fotos,</i>
<i>una foto de Alice</i>
<i>y el patio trasero</i>
566
00:43:18,820 --> 00:43:22,070
<i>y compuse las imágenes.</i>
567
00:43:22,140 --> 00:43:24,290
Esa es una foto
que le tomé a Alice.
568
00:43:24,360 --> 00:43:26,590
<i>Mamá no paraba de hablar de...</i>
569
00:43:26,660 --> 00:43:28,710
<i>Siempre hablaba de</i>
<i>exhumar a Alice,</i>
570
00:43:28,780 --> 00:43:31,360
<i>y estaba muy</i>
<i>entusiasmada con la idea</i>
571
00:43:31,430 --> 00:43:33,460
<i>de que papá había</i>
<i>identificado mal</i>
<i>su cuerpo.</i>
572
00:43:33,540 --> 00:43:36,740
Y así supe
que sin más pruebas
no iba a suceder,
573
00:43:36,810 --> 00:43:39,360
así que hice
la fotografía.
574
00:43:43,900 --> 00:43:46,300
<i>Solo usé</i>
<i>un antiguo video de Alice</i>
575
00:43:48,100 --> 00:43:51,830
<i>y lo puse</i>
<i>en la televisión.</i>
576
00:43:51,900 --> 00:43:53,720
<i>Tenía la tele</i>
<i>encima de la estantería</i>
577
00:43:53,790 --> 00:43:56,660
<i>y fue tan simple</i>
<i>como girar el espejo</i>
578
00:43:56,730 --> 00:44:00,270
<i>para que el reflejo</i>
<i>de la tele saliera en él.</i>
579
00:44:00,330 --> 00:44:02,860
<i>Y obviamente</i>
<i>el espejo es</i>
<i>bastante pequeño,</i>
580
00:44:02,930 --> 00:44:04,690
<i>así que recortó</i>
<i>los bordes</i>
<i>de la televisión</i>
581
00:44:04,770 --> 00:44:07,310
<i>y luego, sí,</i>
<i>solo filmé eso.</i>
582
00:44:07,370 --> 00:44:09,420
<i>Lo mismo con la cocina</i>
<i>y el dormitorio.</i>
583
00:44:09,490 --> 00:44:13,960
<i>Lo que ven básicamente</i>
<i>es a Alice en la televisión</i>
<i>en el espejo.</i>
584
00:44:23,700 --> 00:44:28,070
<i>O sea, no se trataba de</i>
<i>intentar engañar a la gente.</i>
585
00:44:28,140 --> 00:44:31,390
Supongo que era como
que algo era mejor
que nada.
586
00:44:31,460 --> 00:44:32,720
ENTREVISTADOR:
¿Cree que
lo que hizo
587
00:44:32,800 --> 00:44:35,470
al final empeoró
las cosas para June?
588
00:44:42,200 --> 00:44:43,730
Creo que...
589
00:44:45,270 --> 00:44:49,540
Sí. Sí,
probablemente sí
se lo puse más difícil.
590
00:44:49,610 --> 00:44:52,340
Pero, quiero decir,
esa no era
mi intención.
591
00:44:55,250 --> 00:45:00,280
No estoy del todo
segura de
sus motivos.
592
00:45:01,260 --> 00:45:03,430
No sé si yo
593
00:45:05,130 --> 00:45:06,470
totalmente...
594
00:45:10,430 --> 00:45:13,760
No quiero decir
que no creo totalmente
lo que dijo,
595
00:45:13,840 --> 00:45:18,360
pero simplemente
no estoy convencida
596
00:45:18,420 --> 00:45:20,920
<i>de que realmente sepa</i>
<i>por qué lo hizo.</i>
597
00:45:27,650 --> 00:45:30,550
Cuando todo salió a la luz,
la gente quería hacer
historias y libros
598
00:45:30,620 --> 00:45:34,520
y revistas femeninas,
todo el lote
simplemente se fue al garete.
599
00:45:36,680 --> 00:45:38,780
<i>Mira, simplemente no</i>
<i>sabíamos cómo manejarlo.</i>
600
00:45:38,850 --> 00:45:43,290
<i>Quiero decir, sabes,</i>
<i>teníamos que proteger a Matty,</i>
<i>teníamos que protegernos a nosotros,</i>
601
00:45:43,350 --> 00:45:46,090
<i>teníamos que proteger</i>
<i>la memoria de Ali.</i>
602
00:45:46,150 --> 00:45:48,910
<i>Y simplemente no teníamos</i>
<i>ninguna experiencia</i>
603
00:45:48,990 --> 00:45:51,090
<i>en lidiar con todo este</i>
<i>interés en algo que</i>
604
00:45:51,160 --> 00:45:53,230
<i>era increíblemente</i>
<i>personal y que la gente</i>
605
00:45:53,290 --> 00:45:56,970
<i>quería hacer</i>
<i>increíblemente público.</i>
606
00:45:57,050 --> 00:46:00,620
Quiero decir, los Palmer
no lo estaban llevando
bien en absoluto en ese momento.
607
00:46:00,680 --> 00:46:04,180
<i>Y las cosas estaban muy mal,</i>
<i>lo estaban pasando mal.</i>
608
00:46:06,420 --> 00:46:09,940
<i>RUSSELL: Esto era como</i>
<i>el fin de la esperanza</i>
<i>para todos nosotros,</i>
609
00:46:10,010 --> 00:46:11,980
<i>pero especialmente</i>
<i>para June.</i>
610
00:46:13,610 --> 00:46:16,510
<i>Ella realmente no estaba</i>
<i>lista para dejar ir</i>
<i>a Ali.</i>
611
00:46:20,240 --> 00:46:25,240
<i>Ella solo necesitaba</i>
<i>aferrarse a ella</i>
<i>un poco más.</i>
612
00:46:25,310 --> 00:46:30,180
<i>Y no creo que</i>
<i>lo admitiera,</i>
<i>pero estaba devastada.</i>
613
00:46:41,470 --> 00:46:43,070
<i>FREDERIK: Es una chica</i>
<i>interesante.</i>
614
00:46:43,140 --> 00:46:47,090
<i>Parecía no llevarse</i>
<i>muy bien con June.</i>
615
00:46:47,160 --> 00:46:48,970
Pensé que en realidad
eran bastante parecidas.
616
00:46:49,050 --> 00:46:52,020
Fue interesante que las dos
no se llevaran tan bien.
617
00:46:52,080 --> 00:46:54,980
(CHARLA INDISTINTA)
618
00:46:55,050 --> 00:46:57,650
<i>GEORGIE: Siempre parecieron</i>
<i>muy parecidas</i>
619
00:46:57,720 --> 00:47:03,540
y se podía ver que Alice
se parecía mucho a June.
620
00:47:03,610 --> 00:47:08,090
Pero, además, otras cosas
se hicieron claras también
después de la muerte de Alice.
621
00:47:08,170 --> 00:47:11,270
<i>Que quizás un poco del</i>
<i>sentido de lo privado</i>
622
00:47:11,340 --> 00:47:14,810
<i>que ambas compartían.</i>
623
00:47:14,870 --> 00:47:15,970
Gracias por eso.
624
00:47:16,040 --> 00:47:17,070
(RISITAS)
625
00:47:17,140 --> 00:47:21,320
<i>June era... Bueno,</i>
<i>sigue siendo...</i>
626
00:47:21,400 --> 00:47:23,440
<i>Se guarda mucho</i>
<i>para sí misma,</i>
627
00:47:23,500 --> 00:47:27,590
<i>y quedó claro que eso</i>
<i>también estaba sucediendo</i>
<i>con Alice.</i>
628
00:47:29,260 --> 00:47:30,830
<i>Tenían el sentido</i>
<i>de la privacidad.</i>
629
00:47:30,890 --> 00:47:33,020
<i>El sentido de que existe</i>
<i>su propia vida privada</i>
630
00:47:33,090 --> 00:47:38,360
que elegirán compartir
o no compartir, supongo.
631
00:47:43,940 --> 00:47:45,820
<i>IRIS: Es maravilloso</i>
<i>cuando tus hijos vienen</i>
632
00:47:45,890 --> 00:47:48,490
<i>y esa nueva expresión</i>
<i>que tienes.</i>
633
00:47:48,560 --> 00:47:52,500
<i>Pero como madre,</i>
<i>siempre tienes dudas</i>
634
00:47:52,560 --> 00:47:57,090
<i>de que no estás haciendo</i>
<i>lo suficiente o no estás</i>
<i>haciendo lo correcto.</i>
635
00:47:59,790 --> 00:48:04,140
<i>En parte me culpo a mí misma,</i>
<i>eso viene de mí.</i>
636
00:48:04,210 --> 00:48:06,410
<i>Tal vez vino</i>
<i>de mi madre.</i>
637
00:48:08,610 --> 00:48:10,640
<i>Nunca he sido</i>
<i>capaz de...</i>
638
00:48:13,450 --> 00:48:17,410
<i>Nunca he sido capaz</i>
<i>de entregarme por completo</i>
<i>a...</i>
639
00:48:18,470 --> 00:48:19,700
<i>A June.</i>
640
00:48:21,610 --> 00:48:25,510
<i>Siento que June es un poco</i>
<i>así también,</i>
641
00:48:25,580 --> 00:48:28,900
<i>que no podía</i>
<i>entregarse por completo</i>
<i>a Alice.</i>
642
00:48:37,110 --> 00:48:41,250
<i>JUNE: Espero que Alice</i>
<i>supiera cuánto</i>
<i>la amaba.</i>
643
00:48:41,310 --> 00:48:44,870
<i>Supongo que me guardé</i>
<i>algo un poco a medida</i>
<i>que crecía.</i>
644
00:48:47,320 --> 00:48:51,120
<i>Eso sería lo más triste,</i>
<i>pensar que podría no</i>
<i>saberlo.</i>
645
00:49:00,560 --> 00:49:04,030
<i>Ray sugirió que Mathew</i>
<i>lo acompañara</i>
646
00:49:04,100 --> 00:49:08,100
<i>en una de sus giras</i>
<i>victorianas por el campo,</i>
647
00:49:08,170 --> 00:49:10,400
<i>donde estaba haciendo</i>
<i>consultas,</i>
648
00:49:10,470 --> 00:49:13,290
<i>y Mathew aprovechó</i>
<i>la oportunidad.</i>
649
00:49:14,960 --> 00:49:17,090
Desayuno.
Te toca pagar, creo.
650
00:49:17,160 --> 00:49:18,940
MATTHEW: No, creo
que te toca pagar a ti.
651
00:49:34,900 --> 00:49:41,110
<i>MATTHEW: Creo que</i>
<i>me di cuenta cuando estaba fuera</i>
<i>de cuánto extrañaba a Alice</i>
652
00:49:41,170 --> 00:49:45,370
<i>y que nunca iba a poder</i>
<i>volver a hablar con ella.</i>
653
00:49:46,690 --> 00:49:48,350
<i>Supongo que eso es</i>
<i>algo con lo que</i>
654
00:49:48,430 --> 00:49:51,270
<i>todos los clientes de Ray</i>
<i>se están reconciliando.</i>
655
00:49:51,330 --> 00:49:53,110
<i>Sabes, quieren</i>
<i>hablar con alguien</i>
656
00:49:53,180 --> 00:49:55,690
<i>o ponerse en contacto con</i>
<i>alguien que han perdido,</i>
657
00:49:55,770 --> 00:49:59,860
<i>y yo también.</i>
658
00:49:59,920 --> 00:50:04,320
<i>Así que, yo también era</i>
<i>una especie de</i>
<i>cliente de Ray, en cierto modo.</i>
659
00:50:09,970 --> 00:50:11,040
MATTHEW: No.
¿Puedo lanzártelo?
660
00:50:11,100 --> 00:50:13,000
No.
Veamos qué pasa.
661
00:50:13,070 --> 00:50:14,370
Bueno, ¿qué crees
que va a pasar?
662
00:50:14,440 --> 00:50:16,110
Me va a golpear
y entonces
me voy a enfadar.
663
00:50:16,170 --> 00:50:18,220
Eso es lo que
va a pasar. ¡No!
664
00:50:19,360 --> 00:50:21,300
JUNE: Ten cuidado.
665
00:50:21,360 --> 00:50:24,020
¿Qué estás
haciendo en mi habitación?
666
00:50:24,100 --> 00:50:25,330
MATTHEW: No lo sé.
667
00:50:37,560 --> 00:50:39,290
(MATTHEW RÍE)
668
00:50:40,830 --> 00:50:42,060
¡Fuera!
669
00:50:49,940 --> 00:50:51,930
<i>MATTHEW:</i>
<i>Cuando Ray y yo</i>
<i>hicimos el recorrido,</i>
670
00:50:51,990 --> 00:50:54,090
<i>dejamos las dos</i>
<i>cámaras alquiladas</i>
671
00:50:54,160 --> 00:50:56,730
<i>donde estaban,</i>
<i>en el pasillo.</i>
672
00:50:56,800 --> 00:51:01,120
<i>Estaba seguro de que todavía</i>
<i>había algo</i>
<i>en la casa.</i>
673
00:51:01,180 --> 00:51:03,480
Y obviamente,
como estuvimos fuera
durante tres días,
674
00:51:03,550 --> 00:51:06,820
sabes,
no pudimos cambiar
las cintas ni nada.
675
00:51:06,890 --> 00:51:11,730
Así que, sabíamos que probablemente
íbamos a conseguir, como,
un día y medio de metraje.
676
00:51:11,790 --> 00:51:13,760
Pero las dejamos grabando
677
00:51:15,030 --> 00:51:18,110
y volvimos
el 22 de agosto,
678
00:51:18,180 --> 00:51:21,110
<i>momento en el que</i>
<i>revisamos las cintas.</i>
679
00:51:46,150 --> 00:51:48,380
<i>JUNE: Solo Russell</i>
<i>y yo estábamos en la casa</i>
680
00:51:48,450 --> 00:51:50,620
<i>cuando estas imágenes</i>
<i>fueron grabadas,</i>
681
00:51:50,680 --> 00:51:53,880
<i>Mathew no pudo</i>
<i>haber tenido nada</i>
<i>que ver con ellas.</i>
682
00:51:55,520 --> 00:51:59,220
<i>Parecían probar</i>
<i>que había</i>
<i>un fantasma en nuestra casa.</i>
683
00:52:00,410 --> 00:52:01,910
<i>El fantasma de Alice.</i>
684
00:52:10,350 --> 00:52:12,350
ENTREVISTADOR: ¿Cree
en los fantasmas?
685
00:52:13,760 --> 00:52:15,290
Antes no,
686
00:52:18,390 --> 00:52:21,290
pero es difícil
probarlo o refutarlo.
687
00:52:26,270 --> 00:52:27,610
Creo...
688
00:52:29,240 --> 00:52:32,140
Sí, a veces
creo que tal vez
existen.
689
00:52:33,660 --> 00:52:36,160
Hay fantasmas
por todas partes.
690
00:52:36,230 --> 00:52:37,970
Es un mundo aterrador.
691
00:52:39,430 --> 00:52:40,930
No sé por qué
es importante.
692
00:52:41,000 --> 00:52:44,000
Es como cómo
ayuda a la gente, como,
a lidiar con su pérdida,
693
00:52:44,070 --> 00:52:47,230
como inventar historias
sobre fantasmas o lo que sea.
694
00:52:52,230 --> 00:52:54,830
<i>JUNE: Planteó</i>
<i>un signo de interrogación</i>
<i>sobre todo.</i>
695
00:52:54,900 --> 00:52:58,840
<i>Volví atrás y revisé</i>
<i>todo el metraje</i>
<i>que había venido antes,</i>
696
00:52:58,900 --> 00:53:02,870
<i>todo el material</i>
<i>tomado dentro de la casa</i>
<i>después de la muerte de Alice.</i>
697
00:53:08,840 --> 00:53:13,580
<i>Fue mientras estaba mirando</i>
<i>el material del pasillo</i>
<i>del 13 de junio de Mathew otra vez,</i>
698
00:53:13,650 --> 00:53:16,590
<i>que noté</i>
<i>algo en la imagen.</i>
699
00:53:17,750 --> 00:53:19,080
<i>Había una segunda figura,</i>
700
00:53:19,160 --> 00:53:21,990
<i>no Mathew</i>
<i>en el pasillo</i>
<i>sino alguien más,</i>
701
00:53:22,060 --> 00:53:24,700
<i>Acuclillado en la oscuridad</i>
<i>en la habitación de Alice.</i>
702
00:53:25,700 --> 00:53:27,570
<i>Al principio pensé</i>
<i>que era Alice.</i>
703
00:53:29,460 --> 00:53:33,860
<i>Luego me di cuenta</i>
<i>de que era nuestro vecino,</i>
<i>Brett Toohey.</i>
704
00:53:42,240 --> 00:53:46,470
<i>¿Qué hacía este hombre</i>
<i>en mi casa,</i>
<i>en la habitación de mi hija</i>
705
00:53:46,550 --> 00:53:49,170
<i>más de seis meses</i>
<i>después de su muerte?</i>
706
00:53:55,860 --> 00:54:00,370
<i>Cuando encontré la caja fuerte</i>
<i>de Alice, me di cuenta</i>
<i>exactamente de por qué</i>
<i>había estado allí.</i>
707
00:54:04,600 --> 00:54:06,730
<i>Estaba buscando</i>
<i>la cinta.</i>
708
00:54:09,710 --> 00:54:11,040
<i>Eso es.</i>
709
00:54:36,900 --> 00:54:38,440
(CHARLA INDISTINTA)
710
00:54:38,500 --> 00:54:40,930
Pero fue tan...
No fue un día muy
agradable.
711
00:54:41,000 --> 00:54:42,960
Sí.
712
00:54:43,040 --> 00:54:45,010
Hiciste un anillo de humo.
Sí.
713
00:54:45,070 --> 00:54:46,670
<i>BRETT EN LA CINTA: Ustedes dos</i>
<i>poniéndose cómodos sin mí.</i>
714
00:54:46,740 --> 00:54:48,470
<i>(RISITAS DE CHICAS EN LA CINTA)</i>
715
00:54:48,540 --> 00:54:51,870
<i>JUNE: Alice comenzó</i>
<i>a cuidar a los hijos de</i>
<i>los Toohey en 2002,</i>
716
00:54:51,950 --> 00:54:55,220
<i>y continuó</i>
<i>durante los próximos</i>
<i>dos años y medio.</i>
717
00:54:55,280 --> 00:54:58,550
<i>Los dos hijos</i>
<i>de los Toohey tenían</i>
<i>cinco y nueve años.</i>
718
00:55:01,110 --> 00:55:05,950
<i>Literalmente, no podía</i>
<i>creer lo que</i>
<i>veían mis ojos.</i>
719
00:55:06,010 --> 00:55:07,440
(QUEJIDO)
720
00:55:10,480 --> 00:55:13,040
<i>Simplemente me hizo</i>
<i>sentir muy triste.</i>
721
00:55:13,120 --> 00:55:14,460
(RISITAS)
722
00:55:19,420 --> 00:55:20,750
<i>RUSSELL: En lo que a mí</i>
<i>respecta,</i>
723
00:55:20,830 --> 00:55:23,130
<i>los Toohey</i>
<i>fueron cómplices</i>
<i>de la muerte de Ali.</i>
724
00:55:23,200 --> 00:55:25,370
<i>Creo que</i>
<i>si no hubiera sido</i>
<i>por ellos,</i>
725
00:55:25,430 --> 00:55:26,580
<i>ella se habría</i>
<i>acercado a nosotros.</i>
726
00:55:26,650 --> 00:55:29,050
<i>No se habría</i>
<i>sentido culpable.</i>
727
00:55:29,120 --> 00:55:33,160
<i>No habría sentido</i>
<i>la carga</i>
<i>de ese secreto.</i>
728
00:55:33,220 --> 00:55:35,570
<i>No habría</i>
<i>estado aislada.</i>
729
00:55:39,080 --> 00:55:42,230
ENTREVISTADOR: ¿Cómo te sientes
hacia Brett ahora?
730
00:55:42,300 --> 00:55:46,340
Si estuviera a la vuelta de la
esquina, probablemente lo
estrangularía.
731
00:55:46,400 --> 00:55:50,370
Parecía un buen tipo.
Sabes, era agradable.
732
00:55:50,440 --> 00:55:56,480
Hablábamos y nunca fue
como, ya sabes,
desagradable ni nada.
733
00:55:56,560 --> 00:55:59,860
<i>KYLIE: Tenía una piscina</i>
<i>en su casa y normalmente...</i>
734
00:55:59,930 --> 00:56:01,210
<i>KATE: Solíamos nadar</i>
<i>allí a veces.</i>
735
00:56:01,280 --> 00:56:02,880
<i>MEREDITH: Sí.</i>
<i>Durante el verano.</i>
736
00:56:02,950 --> 00:56:05,500
<i>Así que, normalmente</i>
<i>sólo íbamos a su casa</i>
<i>y nos bañábamos allí.</i>
737
00:56:05,570 --> 00:56:06,600
(GENTE CHARLANDO)
738
00:56:06,670 --> 00:56:07,870
<i>Estaba realmente</i>
<i>desconcertada</i>
739
00:56:07,940 --> 00:56:09,130
<i>sobre, ya sabes,</i>
<i>lo que pasó.</i>
740
00:56:09,210 --> 00:56:10,480
<i>Sí.</i>
741
00:56:10,540 --> 00:56:12,870
<i>Me costó mucho</i>
<i>darme cuenta...</i>
742
00:56:12,950 --> 00:56:16,080
Porque, ya sabes,
no tenía ni idea
de que Alice...
743
00:56:16,150 --> 00:56:17,520
No, estar con
alguien, lo sé.
744
00:56:17,580 --> 00:56:19,480
Sí, fue como
una completa sorpresa.
745
00:56:19,550 --> 00:56:23,430
Como que no pensamos,
ya sabes, que haría
algo así.
746
00:56:23,510 --> 00:56:24,610
<i>Sí.</i>
747
00:56:27,710 --> 00:56:30,320
ENTREVISTADOR: ¿Por qué crees
que Alice tenía la cinta?
748
00:56:32,450 --> 00:56:34,790
Porque no quería
que ellos la tuvieran.
749
00:56:34,850 --> 00:56:36,040
ENTREVISTADOR: ¿Por qué es eso?
750
00:56:36,120 --> 00:56:38,020
Ya no confiaba en ellos,
creo.
751
00:56:40,210 --> 00:56:44,010
<i>RUSSELL: Debían de estar</i>
<i>realmente desesperados</i>
<i>para conseguir esa cinta.</i>
752
00:56:44,080 --> 00:56:47,850
<i>Desde el momento</i>
<i>en que oyeron</i>
<i>de la muerte de Alice,</i>
753
00:56:47,910 --> 00:56:52,040
<i>habrían estado viviendo</i>
<i>en este constante</i>
<i>miedo de ser descubiertos.</i>
754
00:56:55,450 --> 00:56:59,270
Me alegro de que no pudiera
encontrarla. Me alegro de que
sepa que esto no ha terminado.
755
00:57:03,510 --> 00:57:04,810
<i>SANDY: Tuve muchos</i>
<i>tratos personales</i>
756
00:57:04,880 --> 00:57:06,170
<i>con los Palmer</i>
<i>durante este tiempo</i>
757
00:57:06,230 --> 00:57:08,060
<i>como parte del</i>
<i>equipo de investigación</i>
758
00:57:08,130 --> 00:57:12,330
<i>intentando localizar</i>
<i>a Brett y Marissa Toohey</i>
<i>y a su familia.</i>
759
00:57:12,400 --> 00:57:17,140
<i>Y al principio</i>
<i>éramos optimistas</i>
<i>de que serían encontrados</i>
760
00:57:17,210 --> 00:57:19,430
<i>y se presentarían cargos.</i>
761
00:57:19,490 --> 00:57:22,620
Pero, desafortunadamente,
las pistas con las que
estábamos trabajando
762
00:57:22,700 --> 00:57:27,260
pronto se agotaron, y así
la investigación se estancó.
763
00:57:27,320 --> 00:57:30,930
Entonces, el consejo de la
policía fue que incluso
si atrapaban a los Toohey,
764
00:57:30,990 --> 00:57:32,730
se librarían con
una sentencia suspendida
765
00:57:32,790 --> 00:57:35,590
al alegar que
el sexo era consensual,
766
00:57:35,660 --> 00:57:40,010
lo que, según afirmaban,
sabes, estaba respaldado
por la evidencia del vídeo.
767
00:57:40,080 --> 00:57:43,610
ENTREVISTADOR: Jason,
¿sabías de la relación
de Alice con Brett?
768
00:57:44,290 --> 00:57:46,660
No. Nadie lo sabía.
769
00:57:48,890 --> 00:57:51,220
Obviamente yo no.
770
00:57:51,290 --> 00:57:55,640
No saldríamos
si lo supiera. Era... No.
771
00:57:55,710 --> 00:57:59,440
<i>Pensé que éramos...</i>
<i>Pensé que éramos</i>
<i>bastante buenos.</i>
772
00:58:10,780 --> 00:58:13,620
<i>JUNE: Simplemente dejó</i>
<i>tantas preguntas</i>
<i>sin respuesta.</i>
773
00:58:14,830 --> 00:58:17,060
<i>¿Por qué estaba ella</i>
<i>involucrada con él?</i>
774
00:58:17,140 --> 00:58:19,970
<i>¿Cuándo empezó</i>
<i>la relación?</i>
775
00:58:20,040 --> 00:58:22,580
<i>¿Estaba enamorada</i>
<i>de alguno de ellos?</i>
776
00:58:24,610 --> 00:58:26,270
<i>Simplemente no lo sé.</i>
777
00:58:29,850 --> 00:58:34,020
<i>Los Toohey vendieron</i>
<i>su casa y se mudaron,</i>
<i>seis meses después de la muerte</i>
<i>de Alice.</i>
778
00:58:43,960 --> 00:58:46,440
<i>KIM: Alice guardaba secretos.</i>
779
00:58:46,510 --> 00:58:52,180
Ella mantuvo el hecho
de que guardaba secretos
en secreto.
780
00:58:52,250 --> 00:58:55,050
Lo cual cambia
la forma en que ves
a alguien, supongo,
781
00:58:55,120 --> 00:59:00,140
cuando te das cuenta de que
te ocultaron cosas
un poco.
782
00:59:00,210 --> 00:59:04,790
<i>Creo que conocí</i>
<i>a una Alice y tal vez</i>
<i>su madre conoció a otra,</i>
783
00:59:04,870 --> 00:59:08,640
<i>y había otra</i>
<i>vez que</i>
<i>ninguno de nosotros conocía</i>
<i>tal vez.</i>
784
00:59:23,240 --> 00:59:26,560
<i>JUNE: Encontré la</i>
<i>tarjeta de visita de Ray</i>
<i>pegada con cinta adhesiva</i>
<i>al diario de Alice</i>
785
00:59:26,620 --> 00:59:30,220
<i>en la página marcada</i>
<i>como 12 de julio de 2005.</i>
786
00:59:35,460 --> 00:59:37,540
<i>RAY EN LA CINTA: ¿Por qué</i>
<i>has venido a verme, Alice?</i>
787
00:59:37,620 --> 00:59:39,620
<i>ALICE EN LA CINTA:</i>
<i>¿Puedes interpretar</i>
<i>sueños?</i>
788
00:59:39,690 --> 00:59:42,720
<i>Mmm-hmm. A veces.</i>
789
00:59:42,790 --> 00:59:45,990
¿Cómo te sientes
cuando te despiertas
de estos sueños?
790
00:59:50,130 --> 00:59:51,770
Me asustan un poco.
791
00:59:51,830 --> 00:59:55,710
Alice vino a verme
unos cinco meses
antes de morir.
792
00:59:55,780 --> 00:59:57,710
Creo que me había oído
en la radio algunas veces
793
00:59:57,790 --> 01:00:00,190
y llamó e hizo
una cita.
794
01:00:00,260 --> 01:00:02,810
Respira hondo.
Cierra los ojos.
795
01:00:02,870 --> 01:00:05,300
Quiero que imagines
que estás de pie
fuera de tu casa.
796
01:00:05,380 --> 01:00:07,950
Cuando puedas ver
eso, dímelo.
797
01:00:15,890 --> 01:00:16,890
¿De acuerdo?
798
01:00:16,960 --> 01:00:18,930
(RISITAS) Sí.
799
01:00:18,990 --> 01:00:23,660
Muy bien.
Ahora, quiero que entres
por la puerta principal.
800
01:00:23,730 --> 01:00:27,200
Entra en la casa.
Dime lo que ves,
dónde estás.
801
01:00:27,270 --> 01:00:30,070
<i>ENTREVISTADOR: Ray, ¿por qué</i>
<i>no le dijiste a June que</i>
<i>ya habías conocido a Alice?</i>
802
01:00:30,140 --> 01:00:32,740
Vale, estoy en
la entrada...
803
01:00:32,810 --> 01:00:35,040
<i>RAY: Mira, no creo</i>
<i>que se tratara de ocultarles</i>
<i>algo.</i>
804
01:00:35,110 --> 01:00:39,760
<i>Era más que estaba</i>
<i>honrando la petición de</i>
<i>confidencialidad de Alice.</i>
805
01:00:39,830 --> 01:00:43,350
Pero era malo si lo haces,
malo si no lo haces, sabes.
806
01:00:43,420 --> 01:00:47,460
El salón está
directamente delante.
807
01:00:47,520 --> 01:00:49,960
Luego vas
a tu derecha
808
01:00:50,020 --> 01:00:55,490
y mi habitación está en la parte
de atrás de la casa, yendo
hacia la cocina.
809
01:00:55,560 --> 01:00:58,660
¿Ves algo
inusual?
¿Algo diferente?
810
01:01:01,900 --> 01:01:03,430
No.
811
01:01:03,490 --> 01:01:07,190
No, no sentíamos
que pudiéramos
confiar más en Ray.
812
01:01:07,260 --> 01:01:10,760
Por las razones que
tuviera para guardarse
esa información,
813
01:01:10,830 --> 01:01:13,480
aún así se sentía
como una traición.
814
01:01:19,230 --> 01:01:21,160
<i>RAY: Quería ayudar</i>
<i>a June y a la familia</i>
815
01:01:21,240 --> 01:01:24,040
<i>y creo que ellos</i>
<i>querían que les ayudara.</i>
816
01:01:24,110 --> 01:01:27,400
<i>No habría podido</i>
<i>hacerlo si lo hubieran</i>
<i>sabido.</i>
817
01:01:28,410 --> 01:01:30,180
Había bastante
resentimiento.
818
01:01:30,250 --> 01:01:32,750
Mathew ni siquiera
me hablaba.
819
01:01:32,810 --> 01:01:34,710
Pero lo que creo que
realmente les dolió
más que nada
820
01:01:34,780 --> 01:01:37,380
fue lo que vieron
como mi fracaso
821
01:01:37,450 --> 01:01:41,070
al no ver
el inminente fallecimiento
de Alice.
822
01:01:41,140 --> 01:01:44,110
Mirando hacia atrás,
es como si fuera extraño
823
01:01:44,180 --> 01:01:49,020
que alguien fuera,
sabes, tan cercano
a nosotros como lo era él...
824
01:01:51,500 --> 01:01:54,930
<i>Creo que, quizás,</i>
<i>él nos necesitaba tanto</i>
<i>como nosotros a él.</i>
825
01:02:07,800 --> 01:02:11,440
<i>RAY: Alice vino a verme</i>
<i>porque estaba molesta.</i>
826
01:02:11,500 --> 01:02:14,170
<i>Era una persona</i>
<i>muy perturbada.</i>
827
01:02:16,510 --> 01:02:18,450
<i>JUNE: "Anoche tuve</i>
<i>un sueño.</i>
828
01:02:18,510 --> 01:02:23,270
<i>"Tenía frío y estaba mojada.</i>
<i>Me sentía pesada,</i>
<i>como si me hubieran drogado,</i>
829
01:02:23,350 --> 01:02:27,890
<i>"y cuando me desperté,</i>
<i>estas sensaciones no</i>
<i>desaparecieron.</i>
830
01:02:27,950 --> 01:02:30,680
<i>"Me sentía</i>
<i>enferma y confundida</i>
831
01:02:30,760 --> 01:02:35,030
<i>"y estaba empezando</i>
<i>a asustarme.</i>
832
01:02:35,090 --> 01:02:37,590
<i>(VOZ TEMBLOROSA)</i>
<i>"Necesitaba ver a mamá</i>
<i>para hablar con ella.</i>
833
01:02:38,730 --> 01:02:40,390
<i>"Me tambaleé hasta</i>
<i>su habitación</i>
834
01:02:40,470 --> 01:02:43,670
<i>"y mientras estaba</i>
<i>allí de pie junto a la cama,</i>
<i>mirándolos,</i>
835
01:02:43,740 --> 01:02:48,110
<i>"me invadió</i>
<i>esta intensa</i>
<i>tristeza.</i>
836
01:02:48,170 --> 01:02:50,570
"Entonces la tristeza
se convirtió en miedo.
837
01:02:50,640 --> 01:02:53,170
"Me quedé allí
paralizada de miedo
838
01:02:53,250 --> 01:02:57,520
"y me di cuenta de que
no había nada que pudieran
hacer por mí ya.
839
01:02:57,580 --> 01:03:00,750
"Nunca me he sentido
tan terriblemente sola.
840
01:03:00,820 --> 01:03:03,660
"Todo se sentía
mal. Mi cuerpo,
841
01:03:05,890 --> 01:03:07,750
"la forma en que se veían
las cosas.
842
01:03:07,830 --> 01:03:11,400
"Entonces me di cuenta de que
algo andaba mal conmigo.
843
01:03:13,570 --> 01:03:17,190
<i>"Empecé a llorar,</i>
<i>de pie allí</i>
<i>al pie de la cama".</i>
844
01:03:48,800 --> 01:03:52,100
<i>Lake Mungo</i>
<i>está en el suroeste</i>
<i>de Nueva Gales del Sur,</i>
845
01:03:52,170 --> 01:03:56,300
<i>y esa fue la ubicación</i>
<i>del campamento escolar</i>
<i>al que fue Alice</i>
846
01:03:56,380 --> 01:03:59,810
<i>del 2 al 5 de agosto</i>
<i>de 2005.</i>
847
01:04:03,360 --> 01:04:06,330
<i>Cuando volvió a casa,</i>
<i>dijo que se lo</i>
<i>había pasado bien.</i>
848
01:04:06,400 --> 01:04:08,080
<i>Lo recuerdo</i>
<i>particularmente</i>
849
01:04:08,150 --> 01:04:11,630
porque volvió a casa
sin su teléfono móvil,
850
01:04:11,710 --> 01:04:13,910
que le habíamos comprado
un mes antes,
851
01:04:13,980 --> 01:04:17,050
y su brazalete
y reloj favoritos.
852
01:04:19,750 --> 01:04:25,110
Sí, aparte de eso,
ya sabes, realmente
no hablaba mucho de eso.
853
01:04:25,170 --> 01:04:26,490
(GENTE GRITANDO)
854
01:04:26,570 --> 01:04:28,430
CHICA: ¡Esperen, chicos!
855
01:04:28,510 --> 01:04:30,650
(GENTE RIENDO)
856
01:04:34,000 --> 01:04:37,700
<i>JASON: Bueno, Kim no me</i>
<i>lo mostró hasta un año</i>
<i>después de volver del campamento,</i>
857
01:04:37,770 --> 01:04:40,240
las cosas que
había tomado con
su teléfono móvil.
858
01:04:40,300 --> 01:04:42,360
ENTREVISTADOR: Entonces,
¿por qué decidiste
contárselo a June?
859
01:04:43,600 --> 01:04:46,730
Bueno, si no
se lo contábamos a June,
860
01:04:46,810 --> 01:04:48,680
entonces sería como
si estuviéramos
escondiendo algo.
861
01:04:48,740 --> 01:04:51,970
Así que no sé por qué...
862
01:04:53,710 --> 01:04:57,250
No sé por qué,
pero ¿por qué no?
863
01:04:57,320 --> 01:04:59,360
CHICA: ¡Sonríe para mí!
864
01:04:59,420 --> 01:05:00,500
Sonríe.
865
01:05:00,570 --> 01:05:03,320
Están un poco
alegres, eso es todo.
866
01:05:03,390 --> 01:05:05,900
<i>JUNE: Jason nos contó</i>
<i>sobre las imágenes del teléfono</i>
867
01:05:05,980 --> 01:05:08,480
<i>que las chicas habían</i>
<i>tomado en Lake Mungo.</i>
868
01:05:08,550 --> 01:05:10,130
(CHICAS RIENDO)
869
01:05:16,500 --> 01:05:19,350
<i>Las otras chicas</i>
<i>se veían tan felices</i>
870
01:05:19,420 --> 01:05:23,020
<i>y ella parecía</i>
<i>bastante abatida.</i>
871
01:05:23,090 --> 01:05:27,740
Estaba preocupada. Me
convencí de que algo
le había sucedido.
872
01:05:33,920 --> 01:05:36,230
CHICA: Entonces, solo
agarra un poquito.
Solo algo de eso.
873
01:05:36,310 --> 01:05:39,550
<i>JUNE: Las imágenes del teléfono</i>
<i>de Kate se tomaron más tarde</i>
<i>esa noche,</i>
874
01:05:39,610 --> 01:05:42,270
<i>una vez que las chicas</i>
<i>se habían dispersado</i>
<i>por las lunetas.</i>
875
01:05:42,350 --> 01:05:43,790
CHICA:...en cualquier lugar.
876
01:05:43,850 --> 01:05:45,650
Creo que
necesitamos
tomar una foto.
877
01:05:45,720 --> 01:05:50,530
CHICA 2: Como África.
Como el desierto.
878
01:05:50,590 --> 01:05:54,160
<i>JUNE: Había una imagen</i>
<i>de Alice, muy difícil</i>
<i>de descifrar,</i>
879
01:05:54,230 --> 01:05:57,400
<i>en la parte inferior del cuadro</i>
<i>arrodillada debajo de un árbol.</i>
880
01:05:59,660 --> 01:06:01,590
<i>Fue solo después de</i>
<i>ver el clip</i>
<i>varias veces</i>
881
01:06:01,670 --> 01:06:04,910
<i>que nos dimos cuenta</i>
<i>de lo que estaba haciendo.</i>
882
01:06:04,970 --> 01:06:07,010
<i>Ella estaba enterrando</i>
<i>algo.</i>
883
01:06:10,340 --> 01:06:14,070
ENTREVISTADOR: Quiero decir,
¿sabías lo que había pasado
esa noche con Alice?
884
01:06:14,150 --> 01:06:15,180
No.
885
01:06:17,020 --> 01:06:20,350
Sabía que había perdido
su teléfono.
886
01:06:20,420 --> 01:06:24,660
Sabía
que estaba molesta porque
eso era bastante obvio.
887
01:06:24,720 --> 01:06:26,330
Pero no sabía
por qué estaba molesta.
888
01:06:28,380 --> 01:06:30,250
<i>Ella no dijo que</i>
<i>había visto nada,</i>
889
01:06:30,310 --> 01:06:32,110
<i>realmente no me</i>
<i>dijo nada.</i>
890
01:06:32,180 --> 01:06:37,040
<i>Realmente no me lo tomé,</i>
<i>quizás, tan</i>
<i>en serio en ese momento.</i>
891
01:06:37,120 --> 01:06:38,890
Sabes,
era como el contexto.
892
01:06:38,950 --> 01:06:41,120
Sabes, solo
estábamos pasando un
buen rato
893
01:06:41,190 --> 01:06:43,310
y pensé que
se había molestado un poco.
894
01:06:55,040 --> 01:06:57,040
<i>JUNE: Comenzó</i>
<i>de manera bastante simple.</i>
895
01:06:58,010 --> 01:07:00,410
<i>Alice dejó el grupo</i>
896
01:07:00,480 --> 01:07:04,070
<i>y comenzó</i>
<i>a alejarse</i>
<i>por sí sola.</i>
897
01:07:05,980 --> 01:07:09,060
Pero fue...
Obviamente, algo
la estaba angustiando.
898
01:07:11,040 --> 01:07:14,040
<i>Y queríamos</i>
<i>tratar de averiguar</i>
<i>qué era.</i>
899
01:07:30,860 --> 01:07:34,800
<i>RUSSELL: Entendimos</i>
<i>por el video del teléfono</i>
<i>que ella había enterrado algo.</i>
900
01:07:34,860 --> 01:07:37,130
<i>Teníamos una idea</i>
<i>de dónde estaba el árbol.</i>
901
01:07:37,200 --> 01:07:40,890
<i>por lo que</i>
<i>pudimos ver</i>
<i>en el video.</i>
902
01:07:42,980 --> 01:07:45,130
<i>En realidad, no queríamos</i>
<i>bajar durante</i>
<i>el día</i>
903
01:07:45,200 --> 01:07:48,770
<i>porque, ya sabes,</i>
<i>no queríamos</i>
<i>estar excavando,</i>
904
01:07:48,840 --> 01:07:51,050
<i>ya sabes,</i>
<i>donde había turistas.</i>
905
01:07:53,410 --> 01:07:55,610
<i>Así que, decidimos</i>
<i>ir por la noche.</i>
906
01:08:04,360 --> 01:08:06,260
(SUSURROS INDISTINTOS)
907
01:08:12,960 --> 01:08:16,890
<i>June y yo</i>
<i>empezamos a cavar</i>
<i>y después de un rato,</i>
908
01:08:18,770 --> 01:08:22,570
<i>June dijo</i>
<i>que había encontrado algo y</i>
<i>sacó una bolsa de plástico.</i>
909
01:08:22,640 --> 01:08:28,240
<i>Y dentro de la bolsa</i>
<i>de plástico estaba el</i>
<i>collar favorito de Ali,</i>
910
01:08:28,310 --> 01:08:30,930
<i>su anillo, su reloj,</i>
<i>su teléfono móvil.</i>
911
01:08:32,370 --> 01:08:35,670
Sus cosas más preciadas
912
01:08:35,740 --> 01:08:38,640
enterradas aquí
en un campamento escolar,
913
01:08:38,710 --> 01:08:41,710
y no sabíamos
por qué hizo eso.
914
01:08:41,780 --> 01:08:44,080
<i>Quiero decir, sabíamos por el</i>
<i>video que había enterrado algo,</i>
915
01:08:44,150 --> 01:08:46,680
<i>pero no sabíamos</i>
<i>qué era.</i>
916
01:08:49,850 --> 01:08:51,400
RUSSELL:
Tiene poca
batería.
917
01:09:10,600 --> 01:09:12,570
<i>RAY EN LA CINTA:</i>
<i>¿Tienes miedo de morir?</i>
918
01:09:14,280 --> 01:09:16,550
Sí, por supuesto
que tengo miedo de morir.
919
01:09:16,610 --> 01:09:18,440
¿No tiene todo el mundo
miedo de morir?
920
01:09:24,390 --> 01:09:28,590
<i>¿Le gustaría contarme</i>
<i>un poco sobre lo que</i>
<i>sucede en estos sueños?</i>
921
01:09:30,690 --> 01:09:35,560
<i>Siento que algo malo</i>
<i>me va a pasar.</i>
922
01:09:35,630 --> 01:09:39,030
<i>Siento que</i>
<i>algo malo</i>
<i>ha pasado.</i>
923
01:09:39,100 --> 01:09:42,110
<i>Todavía no me ha alcanzado,</i>
<i>pero está en camino.</i>
924
01:09:45,210 --> 01:09:47,110
<i>Y se está acercando.</i>
925
01:09:48,710 --> 01:09:50,670
<i>Y no me siento lista.</i>
926
01:09:50,750 --> 01:09:53,980
<i>Siento que</i>
<i>no puedo hacer nada.</i>
927
01:10:07,560 --> 01:10:09,360
<i>JUNE: En algún momento,</i>
928
01:10:09,430 --> 01:10:14,660
<i>esta figura vino</i>
<i>hacia ella desde</i>
<i>la oscuridad.</i>
929
01:10:14,740 --> 01:10:17,910
<i>RUSSELL: Reconocí</i>
<i>la cara tan pronto como</i>
<i>la vi en el video del teléfono.</i>
930
01:10:17,970 --> 01:10:23,090
<i>Era la misma cara</i>
<i>del cuerpo que había</i>
<i>identificado en la presa.</i>
931
01:10:24,450 --> 01:10:27,280
<i>Era el cuerpo de Ali</i>
<i>y la cara de Ali.</i>
932
01:10:35,170 --> 01:10:40,570
No hay absolutamente
ninguna explicación racional
933
01:10:40,650 --> 01:10:45,040
para lo que vio
en ese teléfono.
934
01:10:54,840 --> 01:10:56,870
(GRITANDO INDISTINTAMENTE)
935
01:11:02,650 --> 01:11:04,580
Mantente lejos
de mí.
936
01:11:23,300 --> 01:11:24,920
Oh, Dios mío,
están viniendo.
937
01:11:24,970 --> 01:11:26,500
¡Aléjate!
938
01:11:39,640 --> 01:11:42,930
(CHICAS GRITANDO)
939
01:11:42,990 --> 01:11:48,940
<i>JUNE: Estoy convencida</i>
<i>de que Alice sabía</i>
<i>que iba a morir.</i>
940
01:11:49,010 --> 01:11:50,160
<i>Estoy convencida de eso.</i>
941
01:11:50,230 --> 01:11:53,430
CHICA: Abrigarse,
abrigarse, abrigarse.
942
01:11:53,500 --> 01:11:58,200
<i>Creo que la figura</i>
<i>en Lake Mungo</i>
<i>fue un presagio para ella.</i>
943
01:11:58,270 --> 01:12:03,100
<i>El entierro de sus</i>
<i>posesiones fue simbólico,</i>
944
01:12:03,180 --> 01:12:04,780
<i>fue un ritual.</i>
945
01:12:08,550 --> 01:12:12,360
<i>RUSSELL: No, nunca estuve</i>
<i>convencido de que Ali</i>
<i>creyera que iba a morir.</i>
946
01:12:12,420 --> 01:12:16,220
<i>Sabes, tenía</i>
<i>pensamientos mórbidos, claro.</i>
<i>Quiero decir, ¿quién no?</i>
947
01:12:16,290 --> 01:12:20,600
<i>Y tenía</i>
<i>pesadillas que la molestaban,</i>
<i>y lo suficiente como para</i>
<i>consultar a Ray.</i>
948
01:12:25,120 --> 01:12:26,890
No sé
si alguien está
realmente convencido
949
01:12:26,950 --> 01:12:28,800
de que van a morir.
950
01:12:32,660 --> 01:12:34,130
<i>ENTREVISTADOR: ¿Y qué pasa</i>
<i>con la imagen en Lake Mungo?</i>
951
01:12:34,190 --> 01:12:37,440
<i>¿Cómo crees que</i>
<i>Alice lo habría</i>
<i>explicado?</i>
952
01:12:37,510 --> 01:12:39,840
¿Cómo podría ella
haberlo explicado?
953
01:12:45,990 --> 01:12:48,230
Mira, creo que
Ali vio un fantasma.
954
01:12:49,760 --> 01:12:53,550
Pero ella no iba a saber
que era el suyo propio.
955
01:12:53,610 --> 01:12:55,610
Creo que ella
grabó un fantasma.
956
01:12:55,680 --> 01:12:59,420
Creo que ella
grabó el futuro
viniendo por ella.
957
01:13:17,180 --> 01:13:19,980
<i>JUNIO: Nos habíamos enterado</i>
<i>de los Toohey,</i>
958
01:13:20,050 --> 01:13:22,820
<i>Ray, y lo que había</i>
<i>pasado en Lake Mungo.</i>
959
01:13:24,330 --> 01:13:27,330
Y cuando
volvimos a casa,
960
01:13:29,060 --> 01:13:31,630
la casa se sintió
diferente. Era...
961
01:13:33,540 --> 01:13:34,690
Calma.
962
01:13:43,830 --> 01:13:50,000
<i>Creo que Alice</i>
<i>quería que supiéramos</i>
<i>más sobre ella.</i>
963
01:13:50,070 --> 01:13:53,840
<i>Quería que supiéramos</i>
<i>quién era realmente,</i>
964
01:13:55,460 --> 01:13:56,930
antes de que...
965
01:13:58,090 --> 01:14:00,500
Sabes, antes de
que pudiera irse.
966
01:14:05,820 --> 01:14:07,120
(CHARLA INDISTINTA)
967
01:14:07,190 --> 01:14:09,520
<i>En las semanas y meses</i>
<i>después de Lake Mungo,</i>
968
01:14:09,590 --> 01:14:13,090
<i>empezamos a sentirnos</i>
<i>como una familia de nuevo.</i>
969
01:14:14,660 --> 01:14:16,700
<i>Simplemente se nos</i>
<i>acercó sigilosamente,</i>
<i>en realidad.</i>
970
01:14:16,760 --> 01:14:20,360
<i>Estábamos un poco</i>
<i>magullados e inestables,</i>
971
01:14:20,430 --> 01:14:22,560
<i>pero éramos una familia</i>
<i>de todos modos.</i>
972
01:14:22,630 --> 01:14:24,160
(TODOS RÍEN)
973
01:14:31,140 --> 01:14:32,270
Hola, Ray.
Qué bueno verte, Russell.
974
01:14:32,340 --> 01:14:34,240
Sí, tú también.
Bien. Adelante.
975
01:14:34,310 --> 01:14:36,110
<i>JUNIO: Ray llamó</i>
<i>de la nada</i>
976
01:14:36,180 --> 01:14:38,740
<i>y dijo que</i>
<i>iba a pasar por la ciudad</i>
977
01:14:38,820 --> 01:14:43,520
<i>y preguntó si estaba</i>
<i>bien si podía venir</i>
<i>a visitarnos.</i>
978
01:14:43,590 --> 01:14:45,160
<i>Habían pasado seis meses,</i>
979
01:14:45,220 --> 01:14:50,090
<i>y sentí que,</i>
<i>dadas las circunstancias,</i>
980
01:14:50,160 --> 01:14:52,640
<i>no pensé que</i>
<i>pudiera hacer daño.</i>
981
01:14:56,530 --> 01:15:00,410
<i>RUSSELL: Creo que todos</i>
<i>sentimos que después de Mungo,</i>
982
01:15:00,490 --> 01:15:04,750
<i>a nuestra manera,</i>
<i>había habido un cierre,</i>
<i>supongo, hasta cierto punto.</i>
983
01:15:04,810 --> 01:15:07,180
<i>Y, ya sabes,</i>
<i>para cada uno de nosotros</i>
<i>es diferente.</i>
984
01:15:07,250 --> 01:15:10,400
<i>Y para cada uno de nosotros,</i>
<i>hemos hecho nuestra propia paz.</i>
985
01:15:17,190 --> 01:15:22,330
<i>Me parece extraño</i>
<i>que Ali se retire</i>
<i>tan abruptamente.</i>
986
01:15:22,390 --> 01:15:27,390
<i>Y no la ayudamos,</i>
<i>no cambiamos nada.</i>
987
01:15:27,470 --> 01:15:32,940
<i>Creo que colectivamente</i>
<i>tomamos la decisión</i>
<i>de seguir adelante.</i>
988
01:15:33,970 --> 01:15:36,900
<i>Y, ya sabes, mudarse</i>
989
01:15:36,970 --> 01:15:40,910
<i>fue realmente una gran</i>
<i>parte de todo eso...</i>
<i>Decidir mudarse.</i>
990
01:15:43,860 --> 01:15:45,590
(GENTE CHARLANDO)
991
01:15:48,650 --> 01:15:50,980
<i>(MÚSICA ANIMADA</i>
<i>REPRODUCIÉNDOSE EN EL ALTAVOZ)</i>
992
01:15:59,530 --> 01:16:02,260
<i>JUNIO: Será difícil</i>
<i>dejar la casa.</i>
993
01:16:03,630 --> 01:16:06,460
A veces, ya sabes,
simplemente olvido que...
994
01:16:09,170 --> 01:16:12,070
Ella no va a volver.
995
01:16:13,710 --> 01:16:14,970
Lo olvido.
996
01:16:45,740 --> 01:16:48,670
<i>RAY: Vale.</i>
<i>Cierra los ojos</i>
997
01:16:50,550 --> 01:16:54,470
e imagina que
estás de vuelta de pie
fuera de la casa.
998
01:16:54,540 --> 01:16:55,570
Mmm-hmm.
999
01:16:55,640 --> 01:16:57,190
¿Puedes verla?
1000
01:17:01,590 --> 01:17:03,350
Entra en la casa.
1001
01:17:05,860 --> 01:17:08,260
<i>Voy a entrar por</i>
<i>la puerta principal.</i>
1002
01:17:10,840 --> 01:17:11,990
<i>Y...</i>
1003
01:17:15,210 --> 01:17:18,050
<i>Caminando por el pasillo</i>
<i>hacia la habitación de Alice.</i>
1004
01:17:24,380 --> 01:17:26,910
<i>ALICE: Hay alguien ahí.</i>
1005
01:17:26,980 --> 01:17:29,110
<i>Creo que alguien viene</i>
<i>por el pasillo.</i>
1006
01:17:29,190 --> 01:17:30,570
<i>JUNE: La puerta está abierta.</i>
1007
01:17:33,190 --> 01:17:35,050
¿Sabes quién es?
1008
01:17:47,020 --> 01:17:48,920
<i>¿Quieres entrar?</i>
1009
01:17:50,270 --> 01:17:51,370
Sí.
1010
01:17:53,610 --> 01:17:54,620
Vale.
1011
01:18:05,520 --> 01:18:07,450
<i>¿Qué ves?</i>
1012
01:18:07,520 --> 01:18:08,520
<i>ALICE: Es mi madre.</i>
1013
01:18:11,010 --> 01:18:13,570
¿Qué está diciendo?
1014
01:18:13,650 --> 01:18:16,390
Ella no...
No está
diciendo nada.
1015
01:18:22,990 --> 01:18:25,420
No creo que sepa
que estoy ahí.
1016
01:18:29,380 --> 01:18:31,010
Alice no está aquí.
1017
01:18:32,620 --> 01:18:34,160
Ella no está aquí.
1018
01:18:35,950 --> 01:18:37,360
<i>¿Qué está pasando, Alice?</i>
1019
01:18:39,040 --> 01:18:41,170
¿Estás hablando con ella?
¿Ella está hablando contigo?
1020
01:18:41,240 --> 01:18:42,840
Se va ahora.
1021
01:18:45,250 --> 01:18:47,150
<i>Está saliendo de la habitación.</i>
1022
01:18:50,080 --> 01:18:51,450
<i>Se ha ido.</i>
1023
01:18:52,220 --> 01:18:53,760
Abre los ojos.
1024
01:19:06,120 --> 01:19:07,320
(SUSPIRO)
1025
01:19:47,960 --> 01:19:49,560
<i>ALICE: Se va ahora.</i>
1026
01:19:52,200 --> 01:19:54,100
<i>Está saliendo de la habitación.</i>
1027
01:20:03,220 --> 01:20:04,620
Por completo.
1028
01:20:23,980 --> 01:20:25,350
<i>ALICE: Se ha ido.</i>
1029
01:21:08,520 --> 01:21:12,450
(TODOS CANTAN)